1 00:00:00,918 --> 00:00:02,668 -我沒懷孕 -好吧 2 00:00:02,753 --> 00:00:03,753 前情提要… 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,628 我四個月來都在嘗試懷孕 4 00:00:05,715 --> 00:00:07,925 什麼時候開始懷孕變得這麼難了? 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,088 妳整晚沒睡都在寫東西? 6 00:00:10,177 --> 00:00:13,927 我一動筆就一發不可收拾 我不知道這是怎麼回事 7 00:00:14,014 --> 00:00:16,104 妳也許想和我的朋友 卡莉巴羅談談 8 00:00:16,183 --> 00:00:17,853 告訴我為什麼妳想去伯克利 9 00:00:17,935 --> 00:00:18,935 那是一所好學校 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,349 加比為我們工作 11 00:00:20,438 --> 00:00:22,308 超過一年了,取得麥斯的信任 12 00:00:22,398 --> 00:00:24,068 但她因為克羅斯比辭職了 13 00:00:24,191 --> 00:00:25,441 妳對我做的事讓我反胃 14 00:00:25,526 --> 00:00:27,146 妳對我們這個家做的事讓我反胃 15 00:00:27,695 --> 00:00:28,895 我甚至不想正眼看你 16 00:00:36,454 --> 00:00:38,374 沒有懷孕 17 00:00:41,417 --> 00:00:43,207 最後一口,悉德 我們要走了,寶貝 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,134 -我吃完了 -謝謝 19 00:00:45,212 --> 00:00:47,842 -謝謝 -怎麼樣? 20 00:00:47,923 --> 00:00:52,183 我們要繼續嘗試 21 00:00:52,261 --> 00:00:55,221 沒關係,我上週看了醫生 一切正常 22 00:00:55,306 --> 00:00:57,386 親愛的,這需要時間 23 00:00:57,475 --> 00:00:59,595 現在為時尚早,我們要放鬆點 24 00:00:59,685 --> 00:01:01,685 也許是時候讓你檢查下了,寶貝 25 00:01:01,771 --> 00:01:05,231 -只是為了確定 -確定什麼? 26 00:01:05,316 --> 00:01:08,936 你有多少條魚以及 牠們能游多快 27 00:01:09,028 --> 00:01:10,278 我們要買魚? 28 00:01:10,362 --> 00:01:12,532 不,寶貝,也許吧 29 00:01:12,615 --> 00:01:14,325 我要給你約醫生,好嗎? 30 00:01:14,408 --> 00:01:16,038 真的?因為我很肯定 31 00:01:16,118 --> 00:01:19,038 我有一大缸游得很快 身體超棒的魚 32 00:01:19,121 --> 00:01:21,581 -我肯定是的 -我們要買個魚缸? 33 00:01:21,665 --> 00:01:23,575 -不,也許吧 -不,也許吧 34 00:01:23,667 --> 00:01:24,707 -我們再看 -我們再看 35 00:01:24,794 --> 00:01:26,174 -爸,你忘了我的背包 -對,謝謝妳 36 00:01:27,129 --> 00:01:32,469 來吧,我的魚沒問題 我們走吧 37 00:01:35,054 --> 00:01:37,604 我會和我丈夫談談 然後給妳回電話 38 00:01:37,681 --> 00:01:39,061 不必了,謝謝 39 00:01:40,184 --> 00:01:42,734 和我談什麼?那是誰? 40 00:01:42,812 --> 00:01:43,812 是麥斯的學校 41 00:01:43,896 --> 00:01:46,686 他們讓我們今天下午過去 42 00:01:47,942 --> 00:01:49,782 -真的嗎?為什麼? -我不知道,他們不肯說 43 00:01:49,860 --> 00:01:52,110 說要和我們當面談 44 00:01:52,196 --> 00:01:53,196 發生什麼事了嗎? 45 00:01:53,280 --> 00:01:56,700 我不知道,他們說 羅伯森博士要見我們 46 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 校長?這可不好 47 00:01:58,994 --> 00:02:00,544 上次校長要見我們時… 48 00:02:00,621 --> 00:02:02,671 麥斯被開除了,我知道 49 00:02:05,584 --> 00:02:07,214 好吧,我會騰出下午的時間 50 00:02:07,294 --> 00:02:08,464 -好的 -好吧 51 00:02:08,546 --> 00:02:10,416 -沒事的 -嗯 52 00:02:13,008 --> 00:02:14,088 我不知道,妳覺得呢? 53 00:02:14,176 --> 00:02:16,256 要不是茱莉亞阿姨的翻版 54 00:02:16,345 --> 00:02:18,925 就是老土的圖書館員 55 00:02:19,014 --> 00:02:20,894 歡迎來到企業的世界 56 00:02:20,975 --> 00:02:22,635 妳覺得穿西裝和打領帶 會讓他們感覺良好嗎? 57 00:02:22,726 --> 00:02:24,556 我不知道,也許吧 那可是律師事務所 58 00:02:24,645 --> 00:02:26,395 我要對那些人說什麼? 59 00:02:26,480 --> 00:02:27,900 我完全不知道 60 00:02:27,982 --> 00:02:29,232 沒錯 61 00:02:29,316 --> 00:02:31,896 這是全新的體驗 妳應該感謝茱莉亞阿姨 62 00:02:31,986 --> 00:02:34,276 看看妳,一切正在發生 63 00:02:34,363 --> 00:02:36,623 這實習可能變成一份工作 64 00:02:36,699 --> 00:02:38,449 -妳夏天可以做這個 -我知道,這感覺… 65 00:02:38,534 --> 00:02:39,624 妳還沒上伯克利的時候… 66 00:02:39,702 --> 00:02:42,412 “還沒上伯克利 因為我要去上伯克利” 67 00:02:42,496 --> 00:02:43,956 媽,我們還不知道 68 00:02:44,039 --> 00:02:46,579 -安柏… -我能問個問題嗎? 69 00:02:46,667 --> 00:02:48,537 如果我進不了伯克利呢? 70 00:02:48,627 --> 00:02:50,247 妳為什麼不能樂觀點? 71 00:02:50,337 --> 00:02:51,627 為什麼妳不想想 妳生命的可能性? 72 00:02:51,714 --> 00:02:53,224 因為妳給我很大壓力 73 00:02:53,299 --> 00:02:54,429 你褲子裡別著什麼,爸? 74 00:02:54,508 --> 00:02:56,088 這是什麼問題? 75 00:02:56,176 --> 00:02:59,596 我要去洗手間讀你的劇本 76 00:02:59,680 --> 00:03:03,350 爸,不是吧?你把它 帶進洗手間?真噁! 77 00:03:03,434 --> 00:03:04,854 劇本?什麼意思? 78 00:03:04,935 --> 00:03:06,935 這還不是個劇本,還沒寫好 我才剛開始 79 00:03:07,021 --> 00:03:08,811 妳媽媽寫了個非常精彩的劇本 80 00:03:08,898 --> 00:03:09,898 妳寫了個劇本? 81 00:03:09,982 --> 00:03:12,152 我寫了這東西,但還沒寫完 82 00:03:12,234 --> 00:03:14,284 你不能讀這個 現在大家都不能讀! 83 00:03:14,361 --> 00:03:15,951 我在裡面嗎? 84 00:03:16,030 --> 00:03:17,280 全是關於妳的 85 00:03:22,369 --> 00:03:24,499 嘿,妳還是來了 86 00:03:24,580 --> 00:03:26,500 對,提早結束了,所以… 87 00:03:26,582 --> 00:03:28,382 -謝謝你替我來 -不客氣 88 00:03:32,630 --> 00:03:34,880 你可以走了 89 00:03:40,638 --> 00:03:44,098 不,賈絲明,我知道 妳現在不想和我說話 90 00:03:44,183 --> 00:03:45,233 -我不想 -但妳要知道… 91 00:03:45,309 --> 00:03:46,889 媽,爸,猜猜怎麼著? 92 00:03:46,977 --> 00:03:48,517 -嘿 -嘿,夥計 93 00:03:48,604 --> 00:03:50,564 我是本週之星 94 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 -耶 -好樣的 95 00:03:52,733 --> 00:03:53,903 關於賈巴爾的一切 96 00:03:53,984 --> 00:03:55,534 -酷 -太好了 97 00:03:55,611 --> 00:03:58,911 你可以放照片上去,可以寫東西 98 00:03:58,948 --> 00:04:00,988 你爸把和媽媽要來到班上 99 00:04:01,075 --> 00:04:02,785 說說你的家庭 100 00:04:02,868 --> 00:04:04,998 -我們三個一起? -是的 101 00:04:06,246 --> 00:04:07,866 你們會來的,對吧? 102 00:04:12,503 --> 00:04:14,883 當然了 103 00:04:14,964 --> 00:04:18,014 我要放很多照片上去 104 00:04:18,092 --> 00:04:21,352 我要把我們所有照片放上去 105 00:04:21,428 --> 00:04:24,718 “關於賈巴爾的一切” 關於我的一切 106 00:04:24,807 --> 00:04:27,887 夥計,學校怎麼樣? 一切都好嗎? 107 00:04:27,977 --> 00:04:29,977 你喜歡你的新朋友嗎? 他們對你好嗎? 108 00:04:30,062 --> 00:04:31,692 我們還要走多遠? 109 00:04:31,772 --> 00:04:33,942 沒多遠了,我們出來走一走 110 00:04:34,024 --> 00:04:36,444 這很奇怪,我們從來沒出來走過 111 00:04:36,527 --> 00:04:38,027 -這很有意思 -並沒有 112 00:04:38,112 --> 00:04:39,112 花時間和彼此相處 113 00:04:39,196 --> 00:04:40,566 -呼吸下新鮮空氣 -我要上洗手間 114 00:04:40,656 --> 00:04:42,156 -什麼?現在? -是的 115 00:04:42,241 --> 00:04:44,541 -你能忍忍嗎? -不,媽,說真的,我要小便 116 00:04:44,618 --> 00:04:46,328 -親愛的,你先忍忍 -我忍不住了 117 00:04:46,412 --> 00:04:47,412 -再忍一小會… -我忍不住… 118 00:04:47,496 --> 00:04:48,536 我要在這裡小便 119 00:04:48,622 --> 00:04:50,542 我們可以去萊辛家 120 00:04:50,624 --> 00:04:52,504 他們就在轉角處,你先忍忍 121 00:04:52,584 --> 00:04:53,714 -好吧 -先忍忍,好嗎? 122 00:04:54,878 --> 00:04:56,418 -你好,我要小便 -嗨 123 00:04:56,505 --> 00:04:58,465 -克莉絲蒂娜 -抱歉這樣不請自來 124 00:04:58,549 --> 00:04:59,549 -我需要小便 -我們在散步 125 00:04:59,633 --> 00:05:00,633 他要用洗手間 126 00:05:00,718 --> 00:05:02,968 通常沒有問題,除了… 127 00:05:03,053 --> 00:05:04,223 媽,我真的很需要用洗手間 128 00:05:04,304 --> 00:05:05,974 客用洗手間在裝修 129 00:05:06,056 --> 00:05:09,306 -真好 -對,是最近的事 130 00:05:09,393 --> 00:05:11,063 -我可以用諾爾的洗手間 -麥斯! 131 00:05:11,145 --> 00:05:13,685 -麥斯!拜託! -注意禮貌!天啊!對不起 132 00:05:13,772 --> 00:05:15,232 我們在散步然後… 133 00:05:15,315 --> 00:05:16,725 嘿,加比!嘿,諾爾! 134 00:05:18,235 --> 00:05:19,565 他剛才說“加比”嗎? 135 00:05:21,238 --> 00:05:22,608 是的 136 00:05:27,828 --> 00:05:30,408 為人父母 137 00:06:14,291 --> 00:06:16,251 也許妳們能向我解釋 138 00:06:16,335 --> 00:06:17,875 這是怎麼回事,因為我一頭霧水 139 00:06:17,961 --> 00:06:18,961 我知道,克莉絲蒂娜 140 00:06:19,046 --> 00:06:20,546 -妳現在在幫助諾爾? -是的 141 00:06:20,631 --> 00:06:22,051 -我本來要告訴妳的 -妳本來要告訴我? 142 00:06:22,132 --> 00:06:23,222 -妳沒告訴她? -我沒有 143 00:06:23,300 --> 00:06:24,300 告訴我什麼? 144 00:06:24,384 --> 00:06:25,554 諾爾需要人幫助 他有些很嚴重的問題 145 00:06:25,636 --> 00:06:26,796 真的?我是妳最好的朋友 146 00:06:26,887 --> 00:06:28,637 妳應該剛給我打電話 告訴我發生了什麼 147 00:06:28,722 --> 00:06:30,852 -克莉絲蒂娜,對不起,我以為妳知道 -妳需要人幫助 148 00:06:30,933 --> 00:06:34,233 不,我一無所知,妳不知道 麥斯正在經歷什麼 149 00:06:34,311 --> 00:06:36,861 我明白妳很難過 但蘇斯需要即時的幫助 150 00:06:36,939 --> 00:06:38,229 那麥斯呢? 151 00:06:38,315 --> 00:06:41,485 妳就這麼走了,加比 因為妳和克羅斯比做的事 152 00:06:41,568 --> 00:06:42,898 他剛知道自己有阿斯伯格症 153 00:06:42,986 --> 00:06:44,276 我們今晚要去學校開會 154 00:06:44,363 --> 00:06:45,493 他很可能會被開除 155 00:06:45,572 --> 00:06:47,032 我不知道該怎麼辦 妳就這麼走了 156 00:06:47,116 --> 00:06:48,116 發生什麼事了? 157 00:06:48,200 --> 00:06:50,490 我不知道,他不肯告訴我 158 00:06:50,577 --> 00:06:51,867 麥斯,親愛的,我們走吧 159 00:06:51,954 --> 00:06:53,004 -來了! -克莉絲蒂娜,對不起 160 00:06:53,080 --> 00:06:54,790 我們走吧,夥計 我希望我小叔值得妳這麼做 161 00:06:54,873 --> 00:06:58,293 因為他把我們害慘了 162 00:06:58,418 --> 00:06:59,958 再見 163 00:07:00,003 --> 00:07:01,133 克莉絲蒂娜 164 00:07:01,213 --> 00:07:03,133 祝妳裝修順利 165 00:07:05,092 --> 00:07:07,972 這很棒,妳很成功 166 00:07:08,053 --> 00:07:10,473 妳是一位很成功的女性 167 00:07:10,931 --> 00:07:11,931 這個… 168 00:07:12,015 --> 00:07:14,135 為什麼大家都在談論亞當舅舅? 169 00:07:14,309 --> 00:07:15,849 他只是賣鞋子的 170 00:07:15,936 --> 00:07:17,186 請告訴他這個 171 00:07:18,981 --> 00:07:22,401 我想謝謝妳給我這份工作 172 00:07:22,484 --> 00:07:24,904 這真的很有幫助 173 00:07:24,987 --> 00:07:27,697 我知道這不是做腦部手術之類的 但挺不錯的 174 00:07:27,781 --> 00:07:29,451 -這非常好 -這是很好的經驗 175 00:07:29,533 --> 00:07:32,793 這能幫我存錢上大學 176 00:07:32,870 --> 00:07:33,910 學校有信了嗎? 177 00:07:33,996 --> 00:07:36,246 沒有,我覺得壓力很大 178 00:07:36,331 --> 00:07:40,291 我明白,這很難受 堅持下去,是值得的 179 00:07:40,919 --> 00:07:41,919 好 180 00:07:42,004 --> 00:07:43,674 有人在嗎? 181 00:07:43,755 --> 00:07:46,585 進來,這是我姪女安柏 182 00:07:47,134 --> 00:07:49,974 向加利問好,她從今天開始 會在辦公室裡做遞送員 183 00:07:50,053 --> 00:07:52,313 妳在上法學院還是… 184 00:07:53,515 --> 00:07:55,675 我看起來像法學院學生嗎? 185 00:07:55,767 --> 00:07:57,187 有點,是的 186 00:07:57,811 --> 00:07:59,351 我想我是有點像 187 00:07:59,438 --> 00:08:04,188 不,我沒在上法學院,還沒有 我不知道,也許以後吧 188 00:08:04,276 --> 00:08:06,896 好吧,這是妳的車鑰匙 189 00:08:06,987 --> 00:08:09,107 我把車洗了、打了蠟 放回了原處 190 00:08:09,198 --> 00:08:11,118 我還把車廂裡的屍體扔掉了 191 00:08:11,700 --> 00:08:13,490 -謝謝,出去吧 -謝謝 192 00:08:13,577 --> 00:08:17,117 很高興認識妳,第一天 盡量不要做錯事 193 00:08:17,247 --> 00:08:18,327 真有趣 194 00:08:18,999 --> 00:08:19,999 妳丈夫在一號線 195 00:08:20,083 --> 00:08:21,673 好,喂,寶貝 196 00:08:21,752 --> 00:08:25,012 茱莉亞,這很瘋狂 我沒法對著一個杯子手淫 197 00:08:25,756 --> 00:08:28,626 我…寶貝,對不起 我開了揚聲器 198 00:08:28,717 --> 00:08:30,757 安柏也在 199 00:08:31,678 --> 00:08:33,218 -她在? -嘿 200 00:08:34,139 --> 00:08:36,389 -妳好嗎? -你好嗎? 201 00:08:36,475 --> 00:08:37,885 -我要出去了 -好的 202 00:08:38,560 --> 00:08:42,230 -怎麼了? -我辦不到,親愛的 203 00:08:42,314 --> 00:08:44,484 -為什麼不? -我不知道這麼開始 204 00:08:44,566 --> 00:08:46,186 這房間很冷 205 00:08:46,276 --> 00:08:47,316 我坐在這裡 206 00:08:47,402 --> 00:08:49,662 他們在播蒸汽音樂 人們走來走去 207 00:08:49,738 --> 00:08:52,528 他們拿來了一疊1980年代的 《花花公子》 208 00:08:52,616 --> 00:08:54,406 並告訴我,完成了就給他們打電話 209 00:08:54,493 --> 00:08:55,873 這很奇怪,親愛的 210 00:08:55,953 --> 00:08:59,373 我很抱歉,但你想我怎麼做? 211 00:08:59,957 --> 00:09:02,577 -你需要我幫助嗎? -什麼意思? 212 00:09:02,668 --> 00:09:06,088 我指電話性愛 213 00:09:08,131 --> 00:09:10,931 -妳知道怎麼做嗎? -我不知道 214 00:09:15,305 --> 00:09:16,385 給我點時間 215 00:09:16,473 --> 00:09:19,693 等等,好 216 00:09:19,768 --> 00:09:22,348 好了 217 00:09:23,105 --> 00:09:24,105 我… 218 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 我想… 219 00:09:28,610 --> 00:09:32,280 我想…祝你好運,謝謝 220 00:09:34,324 --> 00:09:38,704 我們想和你們談談麥斯的成績 221 00:09:38,787 --> 00:09:41,207 怎麼了?他成績很差嗎? 222 00:09:41,290 --> 00:09:43,750 如果是因為他成績變差 我們剛告訴他他的診斷 223 00:09:43,834 --> 00:09:46,174 -可能是因為這個 -他可能有點分心 224 00:09:46,253 --> 00:09:49,263 實際上,正好相反 225 00:09:49,339 --> 00:09:53,049 他的成績非常好 尤其是數學和科學 226 00:09:53,135 --> 00:09:55,635 所以我們想和你們談談 我們想讓你們知道 227 00:09:55,721 --> 00:09:57,061 -我們會妥善安排 -很好 228 00:09:57,139 --> 00:10:00,639 我們在想方設法保持課程 對麥斯的挑戰性 229 00:10:01,393 --> 00:10:03,603 日後這不會是一個問題 230 00:10:03,729 --> 00:10:05,269 很好 231 00:10:06,440 --> 00:10:07,980 有什麼問題嗎? 232 00:10:08,066 --> 00:10:11,106 -不,我只是沒想到 -我也沒想到 233 00:10:11,820 --> 00:10:14,200 -這是個好消息 -當然 234 00:10:14,281 --> 00:10:16,121 我們想先和你們談談 235 00:10:16,199 --> 00:10:19,289 如果你們決定讓麥斯回來 我們已經打好了基礎 236 00:10:19,369 --> 00:10:20,449 慢著,我不明白 237 00:10:20,537 --> 00:10:22,577 我們為什麼不想讓麥斯回來? 238 00:10:22,706 --> 00:10:25,076 我們路徑小學的項目 239 00:10:25,167 --> 00:10:26,917 在社交方面對麥斯很有幫助 240 00:10:27,002 --> 00:10:29,342 我們很不想失去你們這樣一個 241 00:10:29,421 --> 00:10:31,671 出色的家庭,作為我們學校的一份子 242 00:10:31,757 --> 00:10:35,467 但你們要決定是否讓麥斯 243 00:10:35,552 --> 00:10:38,602 上一所更能發揮他潛能的學校 244 00:10:38,680 --> 00:10:41,600 無論在社交還是學業上 245 00:10:47,856 --> 00:10:49,356 -嗨 -嗨 246 00:10:49,441 --> 00:10:50,571 怎麼樣? 247 00:10:50,650 --> 00:10:55,700 還不錯,就是很多文書工作,很忙 248 00:10:55,781 --> 00:10:59,031 妳要做備忘錄或者傳真嗎? 249 00:10:59,117 --> 00:11:01,947 不,沒人用傳真了 因為這不是1990年代,但… 250 00:11:02,037 --> 00:11:04,657 -人們還在用傳真機 -我不同意 251 00:11:04,748 --> 00:11:06,118 我的腳很痛 252 00:11:08,001 --> 00:11:10,341 怎麼了?妳為什麼… 253 00:11:10,420 --> 00:11:11,800 妳有郵件 254 00:11:16,385 --> 00:11:17,715 -什麼? -很好 255 00:11:18,428 --> 00:11:21,808 -妳看看這信封多薄 -妳還不知道裡面寫了什麼 256 00:11:21,890 --> 00:11:22,930 我們來看看 257 00:11:27,229 --> 00:11:28,519 -“我們很抱歉…” -不是吧? 258 00:11:28,605 --> 00:11:29,645 “我們不能…” 259 00:11:29,731 --> 00:11:32,691 親愛的,我很抱歉 260 00:11:32,776 --> 00:11:35,526 -天啊,我真的以為… -這是我保底的學校 261 00:11:36,071 --> 00:11:38,321 我只申請了兩所 262 00:11:38,407 --> 00:11:42,077 -我應該多申請幾所 -不,我的意思是 263 00:11:44,079 --> 00:11:47,329 妳只選了一所保底的學校 是因為妳只想去伯克利 264 00:11:47,416 --> 00:11:50,206 伯克利,我知道了,媽 伯克利、伯克利、伯克利 265 00:11:50,293 --> 00:11:51,383 不,我只是說… 266 00:11:51,461 --> 00:11:55,221 妳的面試表現 妳和卡莉的關係 267 00:11:55,298 --> 00:11:57,008 這就是為什麼你只申請了兩所學校 268 00:11:57,092 --> 00:11:58,092 -媽 -我只是說說 269 00:11:58,176 --> 00:12:00,346 我覺得壓力很大 270 00:12:00,429 --> 00:12:02,009 -不要覺得壓力大 -我是這麼覺得 271 00:12:02,097 --> 00:12:03,807 我只是想告訴妳,妳可以的 272 00:12:03,890 --> 00:12:05,850 謝謝妳,我很感激 273 00:12:10,397 --> 00:12:13,527 這張很不錯,萬聖節的 274 00:12:13,608 --> 00:12:16,108 我是特技英雄,你是誰? 你們穿的是睡衣嗎? 275 00:12:17,446 --> 00:12:19,486 -我是絕地武士 -我喜歡這張,我們應該把… 276 00:12:19,573 --> 00:12:23,543 -這張也很不錯 -找到了,這張 277 00:12:23,618 --> 00:12:26,908 -不 -不?記得那日本花園嗎? 278 00:12:26,997 --> 00:12:28,117 那些金魚很酷 279 00:12:28,206 --> 00:12:29,246 也許吧 280 00:12:29,332 --> 00:12:31,962 記得我們啃你的臉蛋嗎? 281 00:12:32,085 --> 00:12:33,455 你不記得了? 282 00:12:33,545 --> 00:12:36,585 這張呢?一家人合奏 283 00:12:36,673 --> 00:12:38,843 我在彈鋼琴,你在演奏什麼? 284 00:12:38,925 --> 00:12:41,175 -我在敲邦哥鼓 -對 285 00:12:41,261 --> 00:12:43,431 你媽媽在唱歌跳舞 286 00:12:43,513 --> 00:12:46,603 -那很好玩,對不對? -對 287 00:12:46,683 --> 00:12:48,893 也許你應該在清單上寫上這個 288 00:12:48,977 --> 00:12:50,807 這是個好主意 289 00:12:50,896 --> 00:12:54,146 和爸爸媽媽一起合奏 290 00:12:56,318 --> 00:12:59,108 她很有天賦,在語言方面她很… 291 00:12:59,196 --> 00:13:00,946 -嗨 -那很棒 292 00:13:01,031 --> 00:13:04,031 親愛的,快點進來 我想妳見一個人 293 00:13:04,117 --> 00:13:05,197 嗨 294 00:13:05,327 --> 00:13:08,867 我整天都在聽說莎拉的事 295 00:13:08,955 --> 00:13:11,785 -謝謝 -這是吉利姆布朗特 296 00:13:11,875 --> 00:13:14,035 你們在喝馬丁尼嗎? 297 00:13:14,127 --> 00:13:15,707 我們在敘舊 298 00:13:15,795 --> 00:13:16,915 琴酒總是那麼好喝 299 00:13:17,005 --> 00:13:19,465 吉利姆和我一起服役 300 00:13:19,549 --> 00:13:25,179 他在西貢監製了《推銷員之死》 最出色的版本 301 00:13:25,263 --> 00:13:27,183 很厲害吧? 302 00:13:27,849 --> 00:13:28,849 你是做戲劇的? 303 00:13:28,934 --> 00:13:33,314 他演的比夫是最讚的 304 00:13:33,396 --> 00:13:35,356 -我該演威利 -少來 305 00:13:35,524 --> 00:13:36,784 幸會 306 00:13:36,858 --> 00:13:38,858 甜心,你不知道 307 00:13:38,944 --> 00:13:42,664 但妳面前這位偉大的 308 00:13:43,532 --> 00:13:48,752 吉利姆布朗特是百老匯 有史以來 309 00:13:48,828 --> 00:13:50,658 最出色的製作人之一 310 00:13:50,705 --> 00:13:55,285 妳知道嗎?他同意讀妳的劇本 311 00:13:55,377 --> 00:13:58,507 老天,你過獎了,太棒了 312 00:13:58,588 --> 00:14:00,508 但是,不,爸 現在沒人該讀它 313 00:14:00,590 --> 00:14:01,930 -為什麼? -還沒寫好 314 00:14:02,008 --> 00:14:03,758 -我們印了好幾份 -我不想… 315 00:14:03,843 --> 00:14:06,053 劇作家都這麼說 316 00:14:06,137 --> 00:14:07,137 我第一次寫 317 00:14:07,180 --> 00:14:11,020 而且裡面有些很個人的內容 我想刪除 318 00:14:11,101 --> 00:14:13,981 妳想刪除那些個人的內容? 319 00:14:14,062 --> 00:14:16,112 那還留下什麼,膚淺的內容? 320 00:14:16,898 --> 00:14:18,278 妳想成為作家嗎? 321 00:14:19,234 --> 00:14:20,244 想 322 00:14:20,318 --> 00:14:21,318 -是的,她想 -爸 323 00:14:21,403 --> 00:14:23,783 妳想成為作家嗎? 324 00:14:23,863 --> 00:14:24,863 想 325 00:14:24,948 --> 00:14:27,328 -妳害怕傷害某些人? -她很樂意傷害其他人 326 00:14:27,409 --> 00:14:29,239 -爸 -莎拉,顯然 327 00:14:29,327 --> 00:14:34,577 這是關於妳的家人,我問妳 妳害怕傷害他們的感情嗎? 328 00:14:35,959 --> 00:14:37,209 是的 329 00:14:37,794 --> 00:14:41,214 妳爸爸在越戰中救了我的命 330 00:14:41,298 --> 00:14:44,298 即使在我停止討厭他以前 331 00:14:44,801 --> 00:14:47,641 我就意識到,我虧欠他很多 332 00:14:48,888 --> 00:14:53,178 我告訴妳,我會讀妳的劇本 333 00:14:53,268 --> 00:14:57,688 我會老實告訴妳我怎麼想 不管是壞消息還是好消息 334 00:14:59,316 --> 00:15:01,106 我不知道該說什麼… 335 00:15:01,943 --> 00:15:06,573 我想妳想說的是“謝謝” 336 00:15:08,241 --> 00:15:09,451 -謝謝 -對 337 00:15:11,453 --> 00:15:12,663 謝謝 338 00:15:17,083 --> 00:15:21,463 嘿,親愛的?你真的想 把麥斯轉到主流學校? 339 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 是的 340 00:15:27,218 --> 00:15:28,928 我們讓他上過主流學校了 結果很糟 341 00:15:29,012 --> 00:15:30,142 你記得有多糟嗎? 342 00:15:30,221 --> 00:15:32,141 克莉絲蒂娜,他成長得很快 343 00:15:32,223 --> 00:15:35,393 他在社交方面的表現有了很大進步 344 00:15:35,477 --> 00:15:37,307 我想他能應付主流學校 345 00:15:37,395 --> 00:15:39,475 應付?我不想他需要應付什麼 346 00:15:39,564 --> 00:15:43,234 我想他在現在的學校茁壯成長 347 00:15:43,318 --> 00:15:44,818 路徑小學很適合他 348 00:15:44,903 --> 00:15:47,863 我感覺妳的意思是保持社交技巧 349 00:15:47,947 --> 00:15:49,947 比提高他的成績更重要 350 00:15:50,325 --> 00:15:53,445 兩者都很重要 我想你認為 351 00:15:53,536 --> 00:15:55,996 上主流學校能解決所有問題 不是的,亞當 352 00:15:56,081 --> 00:15:59,081 -不,我沒這麼想 -你是的 353 00:15:59,167 --> 00:16:00,787 學校說他表現很好 354 00:16:00,877 --> 00:16:03,957 她們會增加功課的難度 來保持他的興趣 355 00:16:04,047 --> 00:16:06,217 沒理由要換學校 356 00:16:06,299 --> 00:16:08,219 我明白妳的意思 357 00:16:08,301 --> 00:16:10,891 但我們日後能繼續這話題嗎? 358 00:16:10,970 --> 00:16:11,970 -好 -公平嗎? 359 00:16:12,055 --> 00:16:13,055 很公平 360 00:16:13,139 --> 00:16:14,809 -好吧 -好吧 361 00:16:14,891 --> 00:16:15,981 再見 362 00:16:22,857 --> 00:16:24,357 卡莉巴羅-留言 關閉-接聽 363 00:16:27,112 --> 00:16:28,152 接聽 364 00:16:29,698 --> 00:16:31,698 嘿,安柏,我是卡莉巴羅 365 00:16:31,783 --> 00:16:34,293 我和伯克利的招生處主任談過了 366 00:16:34,369 --> 00:16:37,079 妳有時間給我個電話,謝謝 367 00:16:44,003 --> 00:16:45,883 如果妳在叫披薩,我喜歡蘑菇 368 00:16:47,799 --> 00:16:49,179 這不是很好笑 369 00:16:50,385 --> 00:16:52,135 -加利?你是加利對吧? -加利 370 00:16:52,220 --> 00:16:53,760 我知道啦,我在開玩笑 371 00:16:53,847 --> 00:16:57,767 我們幾個人晚點要去酒吧 如果妳有興趣的話 372 00:16:59,102 --> 00:17:00,352 -真的? -是的,沒什麼 373 00:17:00,437 --> 00:17:02,647 只是喝啤酒,聊聊天 374 00:17:03,440 --> 00:17:04,900 -放鬆一下 -對 375 00:17:06,860 --> 00:17:09,700 聽起來很好玩,但我去不了 376 00:17:11,072 --> 00:17:12,492 我明白了 377 00:17:13,074 --> 00:17:14,334 妳是那種不下樓的人 378 00:17:14,409 --> 00:17:18,039 實際上,我只是…有些事情要做 379 00:17:18,163 --> 00:17:20,923 但我很樂意下次再約 380 00:17:21,791 --> 00:17:24,171 -好,那我下次再約妳 -好的 381 00:17:25,086 --> 00:17:26,916 -好的,晚安 -再見 382 00:17:31,134 --> 00:17:33,434 -你確定你能開車嗎? -是的 383 00:17:33,511 --> 00:17:36,101 這車子很堅固 384 00:17:36,181 --> 00:17:38,931 -我很小心 -狹窄的鄉間小路 385 00:17:42,312 --> 00:17:43,312 謝謝你 386 00:17:47,650 --> 00:17:49,320 -莎拉? -在 387 00:17:49,778 --> 00:17:52,528 妳在網路上搜索我的時候 388 00:17:52,614 --> 00:17:54,244 如果我是妳就會這樣做 389 00:17:54,532 --> 00:17:57,292 妳會看到一兩樁奇聞異事 390 00:17:57,368 --> 00:18:01,328 不要落入窠臼 391 00:18:01,414 --> 00:18:05,544 不要只看到我的某些方面 392 00:18:10,381 --> 00:18:11,721 如果你不這樣看我,我也不會 393 00:18:13,676 --> 00:18:14,886 沒問題 394 00:18:26,189 --> 00:18:29,069 那邊有個郵箱,小心郵箱 395 00:18:32,904 --> 00:18:35,664 爸,他說“奇聞異事”是什麼意思? 396 00:18:35,865 --> 00:18:38,985 奇聞異事?那是十年前的事了 397 00:18:39,077 --> 00:18:40,497 現在成了一個謎 398 00:18:40,578 --> 00:18:43,578 爸,那是什麼人?你把我的劇本給了誰? 399 00:18:43,790 --> 00:18:45,210 我喜歡做的事 和爸爸媽媽合奏音樂 400 00:18:45,333 --> 00:18:48,463 記得我們在紐約的時候嗎? 記得萬聖節嗎? 401 00:18:48,545 --> 00:18:52,005 這是妳在美式足球賽裡 達陣得分的照片 402 00:18:52,090 --> 00:18:53,380 我沒有得很多分啦 403 00:18:54,467 --> 00:18:56,387 爸爸說妳是球隊的明星 404 00:18:57,470 --> 00:18:58,970 是嗎,他真的這麼說? 405 00:18:59,055 --> 00:19:02,885 對,這張,爸爸讓我問妳 他當時在彈什麼歌 406 00:19:02,976 --> 00:19:04,806 他說那是妳最喜歡的歌 407 00:19:06,104 --> 00:19:09,154 是《堪薩斯城》 408 00:19:09,232 --> 00:19:12,362 這不是我的最愛 是蕾妮外婆的最愛 409 00:19:12,443 --> 00:19:15,153 他因此學彈這首歌 410 00:19:18,783 --> 00:19:23,003 嘿,我有主意了,這些都很棒 我全都很喜歡 411 00:19:23,204 --> 00:19:27,384 但我們加進一些你和我 喜歡做的事怎麼樣? 412 00:19:27,750 --> 00:19:31,340 比如看電視 413 00:19:31,421 --> 00:19:35,341 這很好,但我更喜歡 414 00:19:35,425 --> 00:19:39,295 我們一起在篝火旁烤棉花糖 還有做夾心餅 415 00:19:39,721 --> 00:19:42,521 -對,這個很棒 -記得嗎?我們來寫吧 416 00:19:46,728 --> 00:19:48,858 爸爸的船什麼時候修好? 417 00:19:50,106 --> 00:19:52,476 我不知道,寶貝,為什麼? 418 00:19:52,567 --> 00:19:53,817 我想他再來這裡住 419 00:19:53,902 --> 00:19:56,072 我們很久沒玩軟彈槍大戰了 420 00:20:02,577 --> 00:20:04,197 怎麼拼“夾心餅”? 421 00:20:22,680 --> 00:20:23,720 喂? 422 00:20:23,806 --> 00:20:25,886 嘿,卡莉,我是安柏 423 00:20:25,975 --> 00:20:29,225 我收到妳的留言了 所以給妳回電話 424 00:20:29,354 --> 00:20:32,524 我今天和招生處主任談過了 425 00:20:32,607 --> 00:20:36,397 我恐怕這不是好消息 妳沒被錄取 426 00:20:37,236 --> 00:20:38,446 對不起,親愛的 427 00:20:40,490 --> 00:20:41,530 好吧 428 00:20:41,616 --> 00:20:44,406 通知信這週末才寄出 429 00:20:44,494 --> 00:20:47,414 但如果我是妳,我會想盡早知道 所以我給妳打電話 430 00:20:47,497 --> 00:20:48,747 我希望妳不會介意 431 00:20:49,332 --> 00:20:51,752 我很感激,謝謝 432 00:20:51,834 --> 00:20:54,884 安柏,妳是個出色的年輕女生 433 00:20:54,963 --> 00:20:57,423 妳日後會有很多機會,相信我 434 00:20:57,507 --> 00:20:59,927 好的,謝謝妳,我很感激 435 00:21:11,145 --> 00:21:12,645 進去吧 436 00:21:12,730 --> 00:21:16,030 不,悉德,不要扔下書包 撿起來放進房間,親愛的 437 00:21:16,526 --> 00:21:19,276 -這不是酒店 -房間太遠了 438 00:21:19,570 --> 00:21:20,860 喂? 439 00:21:27,370 --> 00:21:30,830 太好了,非常感謝 440 00:21:31,290 --> 00:21:33,920 太好了!我的小孩很會游! 441 00:21:34,002 --> 00:21:35,632 “游?”我們要買魚嗎? 442 00:21:36,087 --> 00:21:39,877 不,親愛的,爸爸在一項 測試裡表現很好 443 00:21:39,966 --> 00:21:42,006 我們要買魚缸嗎? 444 00:21:42,093 --> 00:21:45,303 我不…我不確定 我能… 445 00:21:45,388 --> 00:21:46,848 我能很快給妳媽媽打個電話嗎? 446 00:21:46,931 --> 00:21:50,181 妳能到那邊去嗎?謝謝 447 00:21:51,352 --> 00:21:52,402 好消息 448 00:21:52,478 --> 00:21:54,058 我不明白 449 00:21:54,147 --> 00:21:56,317 我明明記得他1970年代末 在皇家劇院 450 00:21:56,399 --> 00:21:57,439 監製過《承風繼影》 451 00:21:57,525 --> 00:21:58,935 -爸 -什麼? 452 00:21:59,027 --> 00:22:01,607 這是1970年代,你這樣查不對 453 00:22:01,696 --> 00:22:03,406 不要查戲劇的名字 454 00:22:03,489 --> 00:22:06,029 妳坐下來弄吧 455 00:22:06,659 --> 00:22:07,869 打進他的名字 456 00:22:08,870 --> 00:22:11,040 吉利姆布朗特 457 00:22:11,497 --> 00:22:13,877 -有了,繼續,對 -這就是他 458 00:22:13,958 --> 00:22:15,498 這是他 459 00:22:15,585 --> 00:22:17,995 1948年生於紐約伊薩卡 460 00:22:19,172 --> 00:22:23,052 他參與了…他製作過《承風繼影》 461 00:22:23,134 --> 00:22:25,144 他參與過很多百老匯製作 這很酷 462 00:22:25,219 --> 00:22:26,889 對,我就說嘛 463 00:22:26,971 --> 00:22:29,971 看,《勝者為王》,《冬之獅》 464 00:22:30,058 --> 00:22:33,728 這是1970年代的,看1980年代 是…《醃菜汁》,這是什麼? 465 00:22:33,811 --> 00:22:35,811 不是百老匯,但仍是正規製作 466 00:22:35,897 --> 00:22:38,437 老環球劇院 467 00:22:38,566 --> 00:22:39,896 2000年至今 沒有監製作品 468 00:22:39,984 --> 00:22:42,534 2000年後就沒有了,爸 469 00:22:42,612 --> 00:22:45,032 他休息了一段時間 470 00:22:45,114 --> 00:22:47,784 他導演和製作過很多優秀作品 471 00:22:47,867 --> 00:22:49,867 而且他想看我寫的東西 472 00:22:50,369 --> 00:22:52,499 那不是“東西”,親愛的 那是個劇本 473 00:22:52,622 --> 00:22:55,002 爸,那是個未完成的劇本,而且… 474 00:22:55,083 --> 00:22:59,673 莎拉,吉利姆布朗特要復出 475 00:22:59,754 --> 00:23:01,964 他會重新開始監製戲劇 476 00:23:02,048 --> 00:23:06,508 也許導演莎拉崔茜布雷弗曼的劇本 477 00:23:06,594 --> 00:23:09,894 由澤克布雷弗曼飾演裡面的巴利 再見 478 00:23:10,848 --> 00:23:12,768 -什麼? -沒什麼,想想而已 479 00:23:12,850 --> 00:23:16,060 -想想而已,親愛的 -老天 480 00:23:25,947 --> 00:23:27,237 嘿 481 00:23:30,910 --> 00:23:33,910 你還想約我嗎? 482 00:23:46,134 --> 00:23:47,764 -嗨 -找到了,嘿 483 00:23:48,219 --> 00:23:50,809 -你在做什麼? -在翻媽的照片收藏 484 00:23:50,888 --> 00:23:51,888 為什麼? 485 00:23:51,973 --> 00:23:54,393 這是學校的“關於賈巴爾的一切”週 486 00:23:54,475 --> 00:23:57,555 我要收集一些歡樂的家庭回憶 487 00:23:57,645 --> 00:23:59,395 “關於賈巴爾的一切”週? 488 00:23:59,480 --> 00:24:02,900 -太棒了 -就是全面介紹賈巴爾 489 00:24:02,984 --> 00:24:04,744 我和賈絲明都會去 490 00:24:04,819 --> 00:24:08,409 他要做一組照片拼貼 491 00:24:08,573 --> 00:24:10,663 記得這張嗎? 492 00:24:10,741 --> 00:24:11,741 記得 493 00:24:11,826 --> 00:24:13,996 -在火雞杯達陣得分 -那個達陣 494 00:24:15,955 --> 00:24:17,245 真不錯 495 00:24:18,583 --> 00:24:21,463 你希望這些家庭回憶 496 00:24:21,544 --> 00:24:24,634 能讓賈絲明記起那些美好的時光? 497 00:24:24,714 --> 00:24:25,974 你想贏回她的心? 498 00:24:27,008 --> 00:24:28,378 有這麼明顯嗎? 499 00:24:29,218 --> 00:24:30,428 是的 500 00:24:32,513 --> 00:24:34,063 我不知道該怎麼辦 501 00:24:38,019 --> 00:24:41,359 我想這是個好主意 502 00:24:44,150 --> 00:24:46,940 -這是個好主意 -謝謝妳 503 00:24:47,528 --> 00:24:48,988 我們來找些好照片吧 504 00:25:07,256 --> 00:25:09,176 嘿,親愛的 505 00:25:09,258 --> 00:25:11,508 -嗨,親愛的 -真高興有吃的,我餓壞了 506 00:25:11,594 --> 00:25:13,604 嘿,親愛的?我接到一個電話 507 00:25:13,679 --> 00:25:15,809 是梧桐特許學校的招生處主任打來的 508 00:25:15,890 --> 00:25:18,890 想和麥斯約個時間見面 你知道怎麼回事嗎? 509 00:25:19,518 --> 00:25:21,228 他們已經打來了?真快 510 00:25:24,815 --> 00:25:26,435 亞當,你在做什麼? 511 00:25:26,525 --> 00:25:27,605 我什麼也沒做 512 00:25:28,486 --> 00:25:31,656 你不能單獨做決定 我們商量過了 513 00:25:31,739 --> 00:25:33,279 我想這是一間好學校 514 00:25:33,366 --> 00:25:34,656 賈巴爾和悉德妮都在那裡上學 515 00:25:34,742 --> 00:25:36,332 -他們都去那裡 -我們應該多了解 516 00:25:36,410 --> 00:25:38,540 但我們兩個人都要同意 517 00:25:38,621 --> 00:25:40,291 你自己做出了這個決定 518 00:25:40,373 --> 00:25:41,833 我們不能再等了,親愛的 519 00:25:41,916 --> 00:25:44,036 我們要在這週末前 付路徑小學定金 520 00:25:44,126 --> 00:25:45,836 如果我們要為麥斯找主流學校 521 00:25:45,920 --> 00:25:46,920 -我們現在就要開始 -等等 522 00:25:47,004 --> 00:25:49,264 我們不能不下定金 523 00:25:49,340 --> 00:25:50,420 麥斯會失去學位 524 00:25:50,508 --> 00:25:52,388 你知道路徑小學的等候名單有多長嗎? 525 00:25:52,468 --> 00:25:54,138 -你知道嗎? -妳知道那定金是多少錢嗎? 526 00:25:54,220 --> 00:25:55,470 -我知道那是多少錢 -那很昂貴 527 00:25:55,554 --> 00:25:57,014 但我們不能在一週內做決定 528 00:25:57,098 --> 00:25:59,598 他們在會議上說,他太聰明 不適合留在路徑小學 529 00:25:59,684 --> 00:26:01,314 他們說可以更改他的課程 530 00:26:01,394 --> 00:26:03,194 讓他的學習更有挑戰性 531 00:26:03,271 --> 00:26:04,521 -挑戰他 -我知道,但我想 532 00:26:04,605 --> 00:26:07,435 麥斯需要一個更進取的學習環境 533 00:26:08,109 --> 00:26:09,649 麥斯需要還是你需要? 534 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 -什麼? -我知道你希望我們的兒子 535 00:26:12,488 --> 00:26:15,278 是正常孩子,上正常學校 我也想,亞當,相信我 536 00:26:15,366 --> 00:26:16,616 -但這… -克莉絲蒂娜,我知道我兒子 537 00:26:16,701 --> 00:26:19,331 有阿斯伯格症,好嗎? 我知道他有問題 538 00:26:19,412 --> 00:26:22,212 我想他去一所他可以學習 他可以成長的學校 539 00:26:22,290 --> 00:26:24,750 讓他有機會有一個光明的未來 540 00:26:24,834 --> 00:26:25,844 對,我明白 541 00:26:25,918 --> 00:26:27,958 但如果他是班上唯一一個 沒有朋友的孩子怎麼辦? 542 00:26:28,045 --> 00:26:29,165 你忘了他之前的經歷了嗎,亞當? 543 00:26:29,255 --> 00:26:30,415 我沒有忘記 544 00:26:30,506 --> 00:26:33,256 -我知道這有風險 -風險很大 545 00:26:33,342 --> 00:26:34,972 拜託,克莉絲蒂娜 我們和過去不一樣了 546 00:26:35,052 --> 00:26:36,802 他也不一樣了 547 00:26:38,723 --> 00:26:40,103 克莉絲蒂娜,聽我說 548 00:26:40,182 --> 00:26:43,062 我想我們得兒子得到最好的 549 00:26:43,144 --> 00:26:46,154 我不想基於恐懼做決定 550 00:26:47,523 --> 00:26:48,653 我沒有害怕 551 00:26:48,733 --> 00:26:51,153 克莉絲蒂娜,害怕也沒有關係 我很害怕 552 00:26:51,235 --> 00:26:54,525 我害怕可能發生的事 但我想這個險值得冒 553 00:26:56,240 --> 00:26:57,490 你錯了 554 00:26:59,660 --> 00:27:00,660 好吧 555 00:27:02,413 --> 00:27:07,043 跳舞最讓我喜歡的 就是可以舞動身體 556 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 而且賈巴爾喜歡 557 00:27:09,503 --> 00:27:12,263 -你想秀一下? -讓大家看看 558 00:27:14,884 --> 00:27:15,894 耶 559 00:27:21,515 --> 00:27:22,765 真不錯 560 00:27:22,850 --> 00:27:25,310 你和克羅斯比太太是怎麼認識的? 561 00:27:25,770 --> 00:27:27,770 -這個… -我來回答吧 562 00:27:29,023 --> 00:27:31,193 那是一個… 563 00:27:31,984 --> 00:27:34,954 那是一個漆黑的暴風雨之夜 564 00:27:35,029 --> 00:27:38,029 我騎馬穿過森林 565 00:27:38,115 --> 00:27:41,325 在遠處看到一位漂亮的公主 566 00:27:41,410 --> 00:27:42,660 -不 -不 567 00:27:43,662 --> 00:27:48,382 實際上那是在紐約一個婚禮上 568 00:27:48,459 --> 00:27:51,169 在中央公園的船屋餐廳 569 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 婚禮上有很多重要人物 570 00:27:54,048 --> 00:27:58,048 你知道他們很重要 因為他們都很無聊 571 00:27:58,135 --> 00:28:02,765 我走到外面,看到這位女士 572 00:28:03,140 --> 00:28:06,480 跪在一張椅子旁摳東西 573 00:28:06,894 --> 00:28:08,984 原來她的鞋子卡在草地上了 574 00:28:09,063 --> 00:28:13,483 我蹲下來把她的高跟鞋 從泥地裡拔出來 575 00:28:13,567 --> 00:28:15,487 交給她 576 00:28:15,569 --> 00:28:18,779 這時候她第一次抬頭看我 577 00:28:19,073 --> 00:28:22,583 這一刻 578 00:28:22,660 --> 00:28:25,370 我的心臟停止了跳動 579 00:28:25,413 --> 00:28:30,463 因為她是我這輩子遇到過 最漂亮的女孩 580 00:28:30,709 --> 00:28:33,959 我說:“嗨,我是克羅斯比” 581 00:28:34,630 --> 00:28:37,760 她說:“嗨,我是賈絲明” 582 00:28:38,801 --> 00:28:42,351 過了好一陣子,我的腦子才意識到 583 00:28:42,430 --> 00:28:44,060 因為我的反應比較慢 584 00:28:45,224 --> 00:28:46,934 但我的心那一刻就知道了 585 00:28:47,017 --> 00:28:51,147 她是我想共度餘生的人 586 00:28:54,108 --> 00:28:55,688 -結束 -結束 587 00:28:59,613 --> 00:29:01,823 對不起,這可能不關我的事 588 00:29:01,907 --> 00:29:04,787 但她出去了很久 我讓愛德華去找她 589 00:29:04,869 --> 00:29:06,619 他說她下來停車場了 590 00:29:06,704 --> 00:29:08,834 沒事的,妳這樣做是對的 591 00:29:08,914 --> 00:29:11,834 加利,她在哪裡? 592 00:29:19,717 --> 00:29:21,967 妳到底在做什麼? 593 00:29:22,052 --> 00:29:24,472 我…我…因為 594 00:29:24,555 --> 00:29:26,385 安柏,這是我老闆的車 595 00:29:27,016 --> 00:29:28,016 什麼? 596 00:29:28,100 --> 00:29:29,600 好吧… 597 00:29:29,685 --> 00:29:30,895 妳嗑藥了嗎? 598 00:29:30,978 --> 00:29:32,728 我…嗑藥了 599 00:29:32,813 --> 00:29:35,443 -妳嗑藥了 -我很慌張 600 00:29:35,524 --> 00:29:37,904 -好吧 -老天 601 00:29:39,570 --> 00:29:41,410 -對不起,妳很生氣 -是的 602 00:29:41,489 --> 00:29:42,569 這很糟,非常糟 603 00:29:42,656 --> 00:29:46,076 安柏,妳不是在妳學校的 體育館後面之類嗑藥 604 00:29:46,160 --> 00:29:47,200 我為妳擔保 605 00:29:47,286 --> 00:29:48,996 -我在這裡工作 -對 606 00:29:49,830 --> 00:29:50,920 發生什麼事了? 607 00:29:53,042 --> 00:29:56,382 沒有學校錄取我 608 00:29:58,047 --> 00:30:01,717 我幾天前發現的 609 00:30:02,718 --> 00:30:07,058 我覺得很丟臉,很困惑 也很難過 610 00:30:07,598 --> 00:30:09,728 我不知道該怎麼辦 611 00:30:10,893 --> 00:30:13,023 我也沒有任何人可以訴說 我… 612 00:30:13,103 --> 00:30:14,773 -天啊 -我一直憋著 613 00:30:14,855 --> 00:30:18,395 我這樣做是因為我以為 這會讓我好過些 614 00:30:18,484 --> 00:30:20,244 但我只是感覺很怪 615 00:30:20,319 --> 00:30:25,699 對不起我在妳工作的地方嗑藥,這… 616 00:30:26,534 --> 00:30:28,624 妳要和妳媽媽談 617 00:30:30,955 --> 00:30:32,495 她會對我很生氣 618 00:30:32,581 --> 00:30:33,831 她不會對妳生氣 619 00:30:33,916 --> 00:30:36,086 她會支持妳 620 00:30:36,460 --> 00:30:38,880 這都是妳想像出來的 621 00:30:38,963 --> 00:30:40,513 她很愛妳 622 00:30:41,549 --> 00:30:44,639 一旦妳告訴她,感覺會好得多 623 00:30:46,262 --> 00:30:47,222 好吧 624 00:30:50,432 --> 00:30:52,432 好了 625 00:30:52,518 --> 00:30:55,058 這個 626 00:30:57,439 --> 00:31:00,149 我想製作這劇本 627 00:31:00,234 --> 00:31:01,244 太好了 628 00:31:01,318 --> 00:31:02,438 你喜歡? 629 00:31:02,945 --> 00:31:04,105 爸 630 00:31:04,196 --> 00:31:08,866 我很喜歡,我意思是 我不喜歡它現在的樣子 631 00:31:08,951 --> 00:31:11,201 我喜歡它掙扎著想表達的東西 632 00:31:11,287 --> 00:31:12,867 其餘的部分很垃圾 633 00:31:12,955 --> 00:31:16,875 但隱藏其中的東西很棒 634 00:31:18,627 --> 00:31:20,587 那你到底喜歡還是不喜歡? 我聽不出來 635 00:31:20,671 --> 00:31:22,211 裡面有很多很蠢的內容 636 00:31:22,298 --> 00:31:27,468 圍繞著關於這個家庭的 一些很睿智的觀察 637 00:31:27,636 --> 00:31:29,046 你能說得具體點嗎? 638 00:31:29,138 --> 00:31:31,808 好的,比如巴利的演說 639 00:31:31,890 --> 00:31:33,020 我愛巴利的演說 640 00:31:33,100 --> 00:31:36,230 我認為巴利的演說很爛 641 00:31:36,312 --> 00:31:38,022 你怎麼能這樣說?它不爛 642 00:31:38,105 --> 00:31:39,815 那是第一幕的高潮 643 00:31:39,898 --> 00:31:41,688 妳說得對,我道歉 644 00:31:41,775 --> 00:31:43,775 -只是很糟糕 -怎麼會糟糕? 645 00:31:43,861 --> 00:31:46,201 他是個頭腦簡單的男人 總是心直口快 646 00:31:46,280 --> 00:31:48,530 -讓我們…我有個好主意 -我們該喝一杯嗎? 647 00:31:48,616 --> 00:31:49,866 -我們該喝一杯嗎? -不 648 00:31:49,950 --> 00:31:52,370 爸,我們不是在慶祝 我們在探討 649 00:31:52,453 --> 00:31:54,583 沒有所謂頭腦簡單的男人 650 00:31:54,663 --> 00:31:58,043 馬提是頭腦簡單的屠夫嗎? 史丹利是頭腦簡單的卡車司機嗎? 651 00:31:58,125 --> 00:32:01,495 在 652 00:32:02,004 --> 00:32:03,014 聽著 653 00:32:03,088 --> 00:32:07,798 “我這些年來都不明白 原來是你 654 00:32:07,885 --> 00:32:10,845 “你一直在那裡,現在我明白了” 655 00:32:11,680 --> 00:32:13,350 這還不夠 656 00:32:15,809 --> 00:32:17,229 現在不方便嗎? 657 00:32:17,311 --> 00:32:18,981 -嗨,對不起 -不,嘿 658 00:32:19,063 --> 00:32:21,443 -我明白 -有人要製作妳媽的劇本 659 00:32:21,523 --> 00:32:22,903 -我們不… -真的嗎? 660 00:32:22,983 --> 00:32:24,113 我們才剛開始談 661 00:32:24,193 --> 00:32:25,323 -嗨 -嗨 662 00:32:25,402 --> 00:32:27,202 我想你見見我的外孫女安柏 663 00:32:27,279 --> 00:32:28,529 這位是吉利姆布朗特 664 00:32:28,614 --> 00:32:30,744 妳是那個又黑 665 00:32:31,659 --> 00:32:34,829 又矮的…小矮子 666 00:32:35,496 --> 00:32:37,956 對,那就是我 667 00:32:38,040 --> 00:32:39,500 我不是這樣描述妳的 668 00:32:39,583 --> 00:32:40,793 這描述非常貼切 669 00:32:40,876 --> 00:32:43,456 -但我…我累了,所以… -被嚇壞了 670 00:32:44,046 --> 00:32:46,296 -你說對了,我要失陪了 -妳沒事吧? 671 00:32:46,382 --> 00:32:48,262 很高興見到你,我要上樓了 672 00:32:48,342 --> 00:32:49,842 -親愛的,我馬上上來 -沒事的 673 00:32:49,927 --> 00:32:51,547 -不,你們好好談 -我晚些和妳聊 674 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 -吉利姆? -謝謝 675 00:32:53,722 --> 00:32:58,022 -還有我可愛的、有才華的女兒莎拉 -謝謝 676 00:32:58,811 --> 00:33:00,691 謝謝 677 00:33:02,856 --> 00:33:04,776 我們可以正式開始談了 678 00:33:13,742 --> 00:33:15,662 -嗨 -嗨 679 00:33:16,704 --> 00:33:18,164 我知道我不該來這裡 680 00:33:18,247 --> 00:33:20,997 但我只想過來問問那天 和路徑小學的會議怎麼樣 681 00:33:22,042 --> 00:33:24,342 為什麼?妳不再是麥斯的輔助員了 682 00:33:25,295 --> 00:33:26,795 我知道,只是… 683 00:33:26,880 --> 00:33:28,760 自從妳告訴我以後 我一直在想這件事 684 00:33:28,841 --> 00:33:31,391 所以我想過來看看 685 00:33:31,468 --> 00:33:34,348 會議進行得非常順利 686 00:33:34,722 --> 00:33:36,472 他們很滿意,所以… 687 00:33:38,559 --> 00:33:39,559 好吧 688 00:33:41,061 --> 00:33:43,861 實際上,我們想把麥斯轉到主流學校 689 00:33:45,691 --> 00:33:46,691 真的嗎? 690 00:33:47,443 --> 00:33:51,033 -是的,這有點瘋狂,但是… -不,這… 691 00:33:51,113 --> 00:33:52,163 這很棒 692 00:33:54,032 --> 00:33:55,912 我不知道,我有點擔心 693 00:33:59,455 --> 00:34:02,615 妳想的話可以進來 我先把東西放好 694 00:34:02,708 --> 00:34:03,708 好的 695 00:34:05,836 --> 00:34:08,126 妳要喝咖啡嗎? 696 00:34:08,213 --> 00:34:10,633 -我早些時候喝過了 -好吧 697 00:34:10,716 --> 00:34:12,626 妳想的話可以坐下 698 00:34:16,972 --> 00:34:18,812 你們正考慮把麥斯送到哪所學校? 699 00:34:18,891 --> 00:34:19,931 梧桐特許 700 00:34:20,017 --> 00:34:23,847 -那是所好學校 -對,亞當為此非常興奮 701 00:34:24,271 --> 00:34:26,521 -妳不是嗎? -實際上,我不是 702 00:34:26,607 --> 00:34:29,437 我很擔心他會被欺凌 703 00:34:29,526 --> 00:34:31,066 他在現在的學校很安全 704 00:34:31,153 --> 00:34:32,783 我不想讓他離開那個環境 705 00:34:32,863 --> 00:34:34,993 到一個陌生的環境 706 00:34:35,073 --> 00:34:38,453 妳也知道,我們要經歷那一切 707 00:34:38,535 --> 00:34:41,955 要向其他父母解釋 為什麼妳的孩子不太一樣 708 00:34:42,039 --> 00:34:44,919 為什麼他不想去同學家過夜 或者參加體育活動 709 00:34:45,000 --> 00:34:47,170 我經歷過了,我也解釋過了 710 00:34:47,252 --> 00:34:48,922 我不想再經歷一次 711 00:34:49,797 --> 00:34:52,257 這聽起來很可悲、很惡劣 712 00:34:52,341 --> 00:34:54,131 -我這麼說也很惡劣 -不,沒關係的 713 00:34:54,218 --> 00:34:56,178 不,這是真的,但正如亞當所說 714 00:34:56,261 --> 00:34:59,891 “萬一麥斯是個數學天才 或者科學天才呢?” 715 00:34:59,973 --> 00:35:02,063 我就限制了他的潛力 716 00:35:02,142 --> 00:35:04,652 因為我只關心保證他的安全 717 00:35:05,562 --> 00:35:07,732 如果這樣的話,我不會原諒自己 718 00:35:07,815 --> 00:35:11,235 -但我只是不想他受傷害 -克莉絲蒂娜 719 00:35:12,736 --> 00:35:15,356 我知道妳很掙扎 這是正常的,好嗎? 720 00:35:15,447 --> 00:35:18,197 如果妳在掙扎,我也會擔心 721 00:35:18,283 --> 00:35:22,503 但妳要知道,麥斯知道自己 有阿斯伯格症 722 00:35:22,538 --> 00:35:25,368 對妳來說比對他來說 事態嚴重得多 723 00:35:25,457 --> 00:35:28,417 唯一令人擔心的就是他的行為 724 00:35:28,502 --> 00:35:29,842 我們可以支持他 725 00:35:29,920 --> 00:35:34,380 如果妳問我,我覺得麥斯 在主流學校會表現得很出色 726 00:35:38,345 --> 00:35:40,505 我只想確定他會沒事 727 00:35:40,597 --> 00:35:43,637 我希望能向妳做出保證 但妳知道沒有保證 728 00:35:43,725 --> 00:35:45,885 對麥斯沒有,對其他孩子也沒有 729 00:35:49,106 --> 00:35:52,526 如果這是妳的兒子,妳會怎麼做? 730 00:35:52,609 --> 00:35:54,859 如果是妳的孩子,妳會怎麼做? 731 00:35:56,029 --> 00:35:57,779 我討厭這個問題 732 00:36:04,955 --> 00:36:05,955 我會去做 733 00:36:06,039 --> 00:36:10,879 我覺得麥斯準備好了 因此我會去做 734 00:36:10,961 --> 00:36:12,341 妳會去做 735 00:36:17,259 --> 00:36:18,509 之前的事我很抱歉 736 00:36:18,594 --> 00:36:20,474 克莉絲蒂娜,我為此經常失眠 737 00:36:20,554 --> 00:36:23,224 我讓妳失望了,讓麥斯失望了 738 00:36:23,307 --> 00:36:26,767 我真的…很抱歉 739 00:36:27,686 --> 00:36:29,726 沒事的 740 00:36:30,480 --> 00:36:31,480 過來 741 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 嘿,親愛的 742 00:36:43,744 --> 00:36:45,164 -嘿 -對不起我回來晚了 743 00:36:45,871 --> 00:36:48,921 我討厭載科里去拿車子 要等半天 744 00:36:48,999 --> 00:36:50,629 -科里? -嘿,孩子們 745 00:36:51,460 --> 00:36:54,000 嘿,麥斯,你要做完功課才能看電視 746 00:36:54,087 --> 00:36:56,257 -我一小時前就做完了 -很好 747 00:36:56,340 --> 00:36:57,340 叫了些中餐… 748 00:36:57,424 --> 00:37:00,554 哈蒂,妳今天過得怎麼樣? 749 00:37:02,054 --> 00:37:03,064 嘿 750 00:37:04,598 --> 00:37:06,348 我今天和加比見面了 751 00:37:07,935 --> 00:37:09,595 -是嗎? -是的 752 00:37:11,063 --> 00:37:12,113 情況如何? 753 00:37:12,189 --> 00:37:14,479 有點尷尬… 754 00:37:14,566 --> 00:37:16,686 -我可以想像 -…有點不自在 755 00:37:16,777 --> 00:37:18,397 特別是在萊辛家見面以後 756 00:37:18,487 --> 00:37:20,947 但實際上,我們談得很好 757 00:37:21,156 --> 00:37:25,986 我想我們應該著手 讓麥斯明年上主流學校 758 00:37:26,078 --> 00:37:27,368 我想這是個好主意 759 00:37:29,873 --> 00:37:32,923 她給我一些合理的理由 我決定試一試 760 00:37:33,001 --> 00:37:34,001 -真的? -是的 761 00:37:35,629 --> 00:37:37,009 好吧 762 00:37:38,507 --> 00:37:42,337 親愛的,除非妳百分百肯定 否則我不會繼續 763 00:37:42,427 --> 00:37:45,007 我在想 764 00:37:45,138 --> 00:37:49,348 填註冊表格需要很多功夫 765 00:37:49,434 --> 00:37:52,984 我們也知道路徑小學的 等候名單非常長 766 00:37:53,063 --> 00:37:54,983 -我們會失去那個學位,所以… -我們知道 767 00:37:55,065 --> 00:37:56,315 妳百分百肯定? 768 00:38:02,531 --> 00:38:03,531 百分百肯定 769 00:38:09,037 --> 00:38:10,077 好吧 770 00:38:10,163 --> 00:38:11,833 哪位90年代的俄國總統 771 00:38:11,915 --> 00:38:14,535 小時候在一次手榴彈意外中 失去了一個拇指? 772 00:38:14,626 --> 00:38:16,746 -鮑利斯葉利欽 -我們認為是戈爾巴喬夫 773 00:38:16,837 --> 00:38:18,417 -噢,第一題錯了 -對! 774 00:38:18,505 --> 00:38:20,215 好了,麥斯 775 00:38:20,298 --> 00:38:21,678 他們怎麼會答錯? 776 00:38:21,758 --> 00:38:24,388 艾薩克牛頓和哥特佛萊德萊布尼茲都… 777 00:38:24,469 --> 00:38:28,059 微積分! 778 00:38:28,890 --> 00:38:31,440 -我們認為是物理學 -不,第二題錯誤 779 00:38:31,518 --> 00:38:34,598 他們全都答錯了 他們怎麼能答錯? 780 00:38:34,688 --> 00:38:35,938 我們不在乎 781 00:38:36,023 --> 00:38:37,023 這是正確的決定 782 00:38:37,107 --> 00:38:39,687 如果我能上《現金出租車》 我會贏很多錢 783 00:38:39,776 --> 00:38:42,946 -我會贏5000元 -對,你會 784 00:38:43,030 --> 00:38:44,200 如果我能上《現金出租車》 785 00:38:51,997 --> 00:38:53,327 -嘿 -嘿 786 00:39:03,050 --> 00:39:04,930 你講的故事很美好 787 00:39:06,178 --> 00:39:08,218 你秀的照片很可愛 788 00:39:10,682 --> 00:39:15,232 有那麼一刻,我在想 “對,我們可以是這樣 789 00:39:16,354 --> 00:39:18,114 “我們三個人作為一家人” 790 00:39:23,236 --> 00:39:24,526 我們是一家人 791 00:39:27,324 --> 00:39:30,044 然後我記起 792 00:39:30,452 --> 00:39:33,462 這聽起來很棒 793 00:39:34,790 --> 00:39:36,830 但除了一件事 794 00:39:36,917 --> 00:39:40,167 你在我們訂婚期間 和另一個女人上床 795 00:39:46,885 --> 00:39:49,425 親愛的,真的很對不起 796 00:39:50,013 --> 00:39:51,813 我為此感到很內疚 797 00:39:53,517 --> 00:39:57,767 如果妳能原諒我 我發誓我會做任何事情 798 00:40:03,693 --> 00:40:06,113 我沒準備好原諒你,克羅斯比 799 00:40:07,948 --> 00:40:10,078 我不知道會不會有這麼一天 800 00:40:16,832 --> 00:40:18,172 我想我要繼續我的人生了 801 00:40:19,918 --> 00:40:20,918 我很抱歉 802 00:40:37,936 --> 00:40:39,896 你回來早了 803 00:40:39,980 --> 00:40:41,020 對 804 00:40:41,565 --> 00:40:43,895 我買了晚餐,我去叫悉德然後… 805 00:40:45,652 --> 00:40:47,282 我要告訴你一些事情 806 00:40:49,364 --> 00:40:50,624 什麼? 807 00:40:56,913 --> 00:41:00,253 我不想嚇到你 我剛和沙里斯醫生談了 808 00:41:00,333 --> 00:41:05,133 我做的測試結果有問題 809 00:41:05,881 --> 00:41:07,881 不是癌症 810 00:41:09,050 --> 00:41:10,970 這是她首先說的 所以不要擔心這個 811 00:41:11,052 --> 00:41:13,392 好吧,那是什麼? 812 00:41:14,347 --> 00:41:17,267 是一個叫子宮內疤痕的問題 813 00:41:17,726 --> 00:41:21,016 -這是什麼意思? -意思是 814 00:41:22,898 --> 00:41:26,028 這會讓我很難懷孕 815 00:41:27,569 --> 00:41:28,989 而且… 816 00:41:29,070 --> 00:41:31,320 很不可能懷孕 817 00:41:33,533 --> 00:41:35,203 對不起 818 00:41:36,036 --> 00:41:38,536 妳不能為了這個原因 向我道歉 819 00:41:38,622 --> 00:41:40,712 我很… 820 00:41:44,377 --> 00:41:47,627 我讓你去看醫生,不是你的問題 是我的 821 00:41:47,714 --> 00:41:48,724 沒關係 822 00:41:48,798 --> 00:41:51,508 親愛的,現在最重要的事妳沒事 823 00:41:51,593 --> 00:41:52,593 好吧 824 00:41:55,805 --> 00:41:57,765 我真的很想再要一個孩子 825 00:42:00,685 --> 00:42:01,765 我知道