1 00:00:00,960 --> 00:00:02,500 - Привет, папа. - Он изменился. 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,586 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:03,671 --> 00:00:05,341 Я помню, как дома обстояли дела. 4 00:00:05,423 --> 00:00:07,633 Это очень хорошо для него - видеться с отцом. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,087 Да? Не знаю. 6 00:00:09,176 --> 00:00:10,636 Эту я написал вместе с бывшей. 7 00:00:11,554 --> 00:00:13,014 Это всё, что я скажу о ней. 8 00:00:13,097 --> 00:00:16,227 Я не могу жениться на той, кто не дает мне принимать решения. 9 00:00:16,308 --> 00:00:18,638 Я начинаю понимать, что ты очень властная. 10 00:00:18,728 --> 00:00:19,808 Хочешь его обратно? 11 00:00:19,895 --> 00:00:20,805 Почему ты в немилости? 12 00:00:20,896 --> 00:00:23,646 По всей видимости, мне не следует принимать решения. 13 00:00:23,733 --> 00:00:25,323 Кстати, она твоя невеста. 14 00:00:25,401 --> 00:00:27,741 И я здесь работаю и не хочу усложнять себе жизнь. 15 00:01:19,872 --> 00:01:21,872 Всем привет. 16 00:01:21,957 --> 00:01:24,707 - Молодец, Макс. - Кто готов отведать моих оладий? 17 00:01:24,794 --> 00:01:26,504 - Привет, дорогой. - Привет. 18 00:01:26,587 --> 00:01:27,757 Привет, м-р Брейверман. 19 00:01:28,130 --> 00:01:29,550 - Алекс, как дела? - А у вас? 20 00:01:29,632 --> 00:01:30,722 Макс, покажу еще прием, 21 00:01:30,841 --> 00:01:32,221 но сперва поздоровайся с отцом. 22 00:01:32,301 --> 00:01:34,051 - Папа, привет. - Привет, дорогой. 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,888 Трюк в том, что ты слегка подкидываешь мяч, а затем уводишь предплечье. 24 00:01:38,015 --> 00:01:39,805 Это обманная передача. Трюк такой. 25 00:01:39,892 --> 00:01:41,232 Вот так. Правильно. 26 00:01:41,393 --> 00:01:43,733 - Спасибо, что сходил на рынок. - Он опять здесь. 27 00:01:45,231 --> 00:01:46,231 Ну да. 28 00:01:46,315 --> 00:01:49,235 Милая, он был у нас каждый день на этой неделе, 29 00:01:49,360 --> 00:01:50,490 а воскресенье - 30 00:01:50,569 --> 00:01:52,399 день моих оладий. Семейный завтрак. 31 00:01:52,530 --> 00:01:54,660 - Надо успокоиться. Извини. - Я спокоен. 32 00:01:54,740 --> 00:01:55,830 Ладно. Это моя вина. 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,328 Я разрешила ему приходить. 34 00:01:57,409 --> 00:01:59,079 Ясно. Так он теперь тут насовсем? 35 00:01:59,161 --> 00:02:01,161 Взгляни на него. Он так ладит с Максом! 36 00:02:01,247 --> 00:02:03,957 Он учит его приемам из баскетбола. Я вот так не умею. 37 00:02:04,041 --> 00:02:05,921 А им так хорошо вместе. Хэдди счастлива. 38 00:02:06,043 --> 00:02:07,003 Он сидит на моем стуле. 39 00:02:07,169 --> 00:02:09,339 Это не твой стул, и ты это знаешь. 40 00:02:09,421 --> 00:02:11,761 Он играл с ним всё утро. Это же здорово. 41 00:02:11,841 --> 00:02:13,431 А вдруг он захочет играть в баскетбольной команде? 42 00:02:13,551 --> 00:02:14,681 Это было бы здорово. Да. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,100 За всё утро ни слова о жуках. 44 00:02:16,220 --> 00:02:18,140 У меня чувство, что меня из тюрьмы выпустили. 45 00:02:18,222 --> 00:02:20,312 Вы же не против, что Алекс пришел? 46 00:02:21,600 --> 00:02:23,270 - Нет. Всё нормально. - Ладно. 47 00:02:23,602 --> 00:02:24,602 Да. 48 00:02:24,770 --> 00:02:26,690 А вы сегодня в баскетбол играете? 49 00:02:26,772 --> 00:02:28,402 Да. А что? 50 00:02:28,524 --> 00:02:29,904 Пригласи Алекса. 51 00:02:31,777 --> 00:02:32,697 На мою игру? 52 00:02:32,778 --> 00:02:33,948 - То есть... - Детка. 53 00:02:34,029 --> 00:02:35,489 Что? Любой же может сыграть? 54 00:02:35,739 --> 00:02:37,369 Он отлично играет. Будет весело. 55 00:02:37,449 --> 00:02:39,239 Сможете узнать друг друга получше. 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Адам, попробуете? 57 00:02:42,663 --> 00:02:44,043 Нет. Спасибо. 58 00:02:44,123 --> 00:02:47,383 Так, мне придется сказать это, ведь никто больше не собирается. 59 00:02:47,459 --> 00:02:50,499 Где Дрю? Почему мы позволили Дрю уйти завтракать с тем парнем? 60 00:02:50,588 --> 00:02:51,878 Тот парень - твой отец. 61 00:02:51,964 --> 00:02:53,974 Они ушли на завтрак. И тебя приглашали. 62 00:02:54,049 --> 00:02:55,179 Я не хочу идти. 63 00:02:55,259 --> 00:02:58,599 Мы здесь крепим узы семейственности, а его с нами нет. 64 00:02:58,679 --> 00:03:01,769 Впервые слышу от тебя о семейственности. 65 00:03:01,849 --> 00:03:03,679 Я отлично провожу время. Теперь будете надо мной смеяться? 66 00:03:03,767 --> 00:03:06,597 - Нет, милая, я лишь говорю, что рада. - Мне весело. 67 00:03:07,438 --> 00:03:09,228 - Всем привет. - Привет. 68 00:03:11,984 --> 00:03:14,034 Камилла, с вами я еще не виделся. 69 00:03:15,029 --> 00:03:16,069 Прекрасно выглядите. 70 00:03:16,155 --> 00:03:17,945 Привет, Сет. 71 00:03:18,032 --> 00:03:20,412 Сет, спасибо, что привез его. 72 00:03:20,951 --> 00:03:23,081 Без проблем. 73 00:03:25,372 --> 00:03:26,712 Привет, милая. 74 00:03:27,541 --> 00:03:29,961 Дрю рассказал, как ты всех умыла недавно 75 00:03:30,044 --> 00:03:31,714 на вечере открытого микрофона. 76 00:03:31,837 --> 00:03:32,797 Потрясно. 77 00:03:32,880 --> 00:03:34,380 Я бы не сказала, что кого-то умыла. 78 00:03:34,632 --> 00:03:35,472 Это было круто. 79 00:03:35,549 --> 00:03:37,049 В зале были только Брейверманы. 80 00:03:37,176 --> 00:03:38,546 Худшей публики не придумаешь. 81 00:03:38,636 --> 00:03:39,546 Это неправда. 82 00:03:39,845 --> 00:03:41,055 - Это правда. - Они ужасны. 83 00:03:41,180 --> 00:03:43,100 Брейверманы - строгие критики, поверь мне. 84 00:03:43,849 --> 00:03:46,059 В общем, это для тебя. 85 00:03:46,226 --> 00:03:47,136 Что? 86 00:03:47,227 --> 00:03:48,437 Да, это лишь старая, 87 00:03:48,520 --> 00:03:50,650 видавшая виды гитара, но у нее отличный звук. 88 00:03:50,731 --> 00:03:53,441 Я натянул легкие струны, можно играть хоть целый день. 89 00:03:53,525 --> 00:03:54,525 Пальцы не заболят. 90 00:03:54,777 --> 00:03:56,357 На ней пишутся замечательные песни. 91 00:04:01,325 --> 00:04:02,865 Ладно. Круто. 92 00:04:04,161 --> 00:04:05,411 Спасибо. 93 00:04:05,746 --> 00:04:10,536 Я пойду наверх. У меня там дела. Позовите, когда будет готово, хорошо? 94 00:04:13,420 --> 00:04:15,090 Пока. 95 00:04:16,215 --> 00:04:17,375 Хорошо. 96 00:04:18,926 --> 00:04:20,886 Она посмотрит позже. Ей понравится. 97 00:04:20,970 --> 00:04:22,390 Да. 98 00:04:25,891 --> 00:04:27,851 РОДИТЕЛИ 99 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 Что случилось, кнопка? 100 00:05:18,110 --> 00:05:19,400 Да. Почему ты не ешь? 101 00:05:21,447 --> 00:05:22,317 Это курица? 102 00:05:23,198 --> 00:05:24,278 Курица - это мясо? 103 00:05:25,367 --> 00:05:26,947 Да. Курятина - это мясо. 104 00:05:27,286 --> 00:05:28,496 Тогда я не могу это есть. 105 00:05:31,081 --> 00:05:33,001 Почему? 106 00:05:33,125 --> 00:05:34,415 Я вегетарианка. 107 00:05:39,298 --> 00:05:41,928 Но ты не вегетарианка, ведь ты любишь курицу. 108 00:05:42,301 --> 00:05:44,301 - Обожаешь ее. - Я больше ее не люблю. 109 00:05:44,386 --> 00:05:45,636 Милая... 110 00:05:46,472 --> 00:05:51,812 Мясо содержит много протеина, людям нужны протеины, а ты человек. 111 00:05:51,894 --> 00:05:53,814 Милая, откуда идея стать вегетарианкой? 112 00:05:53,896 --> 00:05:55,516 От Эллы. Она вегетарианка. 113 00:05:55,731 --> 00:05:57,691 Вся ее семья вегетарианцы. 114 00:05:57,775 --> 00:06:00,815 Я не буду есть курицу. Это вредно... 115 00:06:00,903 --> 00:06:01,903 И мясо. 116 00:06:01,987 --> 00:06:02,987 Ясно. 117 00:06:03,072 --> 00:06:07,032 Кнопочка, съешь свою курицу, пожалуйста. 118 00:06:07,159 --> 00:06:08,239 Спасибо. 119 00:06:08,660 --> 00:06:09,620 Ни за что. 120 00:06:11,914 --> 00:06:13,374 Это плохая система. 121 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Не плохая, Макс, просто другая. 122 00:06:15,501 --> 00:06:19,761 Но так я должен делать больше, и даже если сделаю идеально, 123 00:06:19,838 --> 00:06:21,718 получу прежнее количество времени на телек. 124 00:06:22,007 --> 00:06:23,427 Макс, из тебя выйдет отличный адвокат. 125 00:06:23,509 --> 00:06:25,009 - Думаю, надо оставить... - Отличный адвокат. 126 00:06:25,094 --> 00:06:26,644 ...прежнее количество возможностей. 127 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Хорошо. Я подумаю. 128 00:06:27,846 --> 00:06:30,266 - Но по пять очков, как сказала Гэби. - Ладно, Макс. 129 00:06:30,349 --> 00:06:31,349 Иду. 130 00:06:31,475 --> 00:06:34,845 Если ты заработаешь 8 из 10 наклеек за неделю, ты получишь... 131 00:06:35,521 --> 00:06:37,611 - Привет. - Привет. Заходи. 132 00:06:37,689 --> 00:06:38,859 - Спасибо. - Как дела? 133 00:06:38,941 --> 00:06:41,031 - Я в порядке. - Хорошо. Рада тебя видеть. 134 00:06:42,069 --> 00:06:44,359 Мы работаем над системой с наклейками для Макса. 135 00:06:44,488 --> 00:06:46,118 Ты должен обсудить это с мамой. 136 00:06:46,198 --> 00:06:47,278 Я просто хочу извиниться. 137 00:06:47,366 --> 00:06:49,906 Ужасно, что мы пропустили день рождения Макса. 138 00:06:49,993 --> 00:06:52,203 О чём ты? Джаббар болел. Всё нормально. 139 00:06:52,329 --> 00:06:54,499 - Ничего страшного. - Нет, он не болел. 140 00:06:55,165 --> 00:06:57,625 Всё из-за наших отношений с Кросби. 141 00:06:57,709 --> 00:06:58,959 Всё в порядке? 142 00:06:59,044 --> 00:07:01,844 Ну, мы поссорились, и он остался на лодке. 143 00:07:01,922 --> 00:07:03,382 Мне жаль. Что произошло? 144 00:07:03,507 --> 00:07:04,717 Я не знаю, что произошло, 145 00:07:04,800 --> 00:07:07,140 не знаю, то ли это серьёзные разногласия, 146 00:07:07,219 --> 00:07:08,969 то ли мы просто перетрусили. Не знаю, 147 00:07:09,054 --> 00:07:10,144 - что происходит. - Мне так жаль. 148 00:07:10,222 --> 00:07:13,562 Гэби, почему я не могу обсудить это с тобой? 149 00:07:14,309 --> 00:07:16,229 Потому что, Макс, я не твоя мама. 150 00:07:16,311 --> 00:07:18,811 Это неважно. Так, для начала, слушай... 151 00:07:18,897 --> 00:07:21,437 Так. Я очень тебя люблю. 152 00:07:21,525 --> 00:07:22,725 Я люблю Джаббара. 153 00:07:22,860 --> 00:07:24,400 - Спасибо. - Вы члены семьи. 154 00:07:24,486 --> 00:07:25,486 - Ясно? - Спасибо. 155 00:07:25,571 --> 00:07:27,321 Это лишь маленькая трудность. 156 00:07:27,406 --> 00:07:29,826 У вас небольшое затруднение. Ничего особенного. 157 00:07:32,870 --> 00:07:33,910 Гэби! 158 00:07:35,164 --> 00:07:36,504 Извини. 159 00:07:47,384 --> 00:07:48,474 Вот блин! 160 00:08:02,941 --> 00:08:03,941 Вы в порядке? 161 00:08:04,109 --> 00:08:05,279 Всё хорошо? Уверены? 162 00:08:06,195 --> 00:08:07,195 Я в норме. 163 00:08:07,362 --> 00:08:10,122 Что, судорога схватила? Пройдешься? 164 00:08:10,407 --> 00:08:11,577 Прорывайся к кольцу, друг. 165 00:08:16,955 --> 00:08:18,455 Да. Хорошая защита. Молодцы. 166 00:08:30,886 --> 00:08:33,006 Мой мяч. 167 00:08:33,096 --> 00:08:35,636 Может, ты поднапряжешься и сосредоточишься на игре? 168 00:08:35,724 --> 00:08:39,314 Да. Если бы меня Алекс так умыл. 169 00:08:44,233 --> 00:08:45,283 Так ты выехал? 170 00:08:46,652 --> 00:08:48,572 Вернулся жить на лодку? 171 00:08:48,654 --> 00:08:50,534 Откуда ты знаешь? 172 00:08:50,614 --> 00:08:52,034 Жасмин говорила с Кристиной. 173 00:08:52,824 --> 00:08:54,744 - Что происходит? - Жасмин рассказала Кристине? 174 00:08:54,826 --> 00:08:57,116 Да. По-моему, мы на днях это уже обсуждали. 175 00:08:57,204 --> 00:08:58,214 Да. 176 00:08:58,288 --> 00:09:00,328 Мне тяжело видеть, как ты отказываешься от лучшего, 177 00:09:00,415 --> 00:09:01,575 что было в твоей жизни, 178 00:09:01,667 --> 00:09:03,837 потому что Жасмин показалась слишком властной. 179 00:09:03,919 --> 00:09:06,589 Отдохни-ка от осуждений в мой адрес. 180 00:09:06,672 --> 00:09:07,592 Я не осуждаю тебя, Кросби. 181 00:09:07,673 --> 00:09:08,883 - Я тебе не осуждаю. - Осуждаешь. 182 00:09:08,966 --> 00:09:10,506 - Я беспокоюсь о тебе. - Нет, ты меня осуждаешь. 183 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 - Да не осуждаю я тебя. - Ты вечно меня осуждаешь! 184 00:09:12,135 --> 00:09:15,305 Ты всегда считал меня идиотом, который вот-вот облажается! 185 00:09:15,430 --> 00:09:17,520 Ну, извини, я не такой идеальный, как ты! 186 00:09:17,599 --> 00:09:18,889 Какое разочарование! 187 00:09:18,976 --> 00:09:21,016 Ты можешь говорить тише? Я пытаюсь... 188 00:09:21,103 --> 00:09:24,363 Боже правый, я кричу на баскетбольном поле! 189 00:09:24,439 --> 00:09:25,649 Это тоже косяк? 190 00:09:25,732 --> 00:09:27,192 Это часть взросления. 191 00:09:27,276 --> 00:09:31,696 - Серьезно, ты уходишь? - Нет, я притворяюсь. 192 00:09:35,867 --> 00:09:36,737 Слушай, Эмбер. 193 00:09:39,413 --> 00:09:41,333 Перестань грубить отцу, пожалуйста. 194 00:09:43,875 --> 00:09:47,125 Не надо приходить сюда и говорить мне такое. 195 00:09:47,212 --> 00:09:50,592 Это правда. Всякий раз, как он пытается говорить с тобой, ты грубишь. 196 00:09:50,674 --> 00:09:51,804 Ты не даёшь ему шанса. 197 00:09:51,883 --> 00:09:52,883 Так я, значит, груба? 198 00:09:53,010 --> 00:09:54,180 - Знаешь, что я считаю грубостью? - Что? 199 00:09:54,261 --> 00:09:55,601 Бросать свою семью - это грубо. 200 00:09:55,846 --> 00:09:58,056 Грубо - бросать их из-за нежелания решать проблему. 201 00:09:58,140 --> 00:09:59,180 Ладно, Эмбер. 202 00:09:59,266 --> 00:10:00,726 И грубо - возвращаться и вести себя, 203 00:10:00,851 --> 00:10:02,191 - будто всё хорошо. - Это твое мнение. 204 00:10:02,269 --> 00:10:04,269 - У меня оно тоже есть. - Это не мнение! Так всё и было. 205 00:10:04,354 --> 00:10:06,154 Это я и пытаюсь тебе сказать. 206 00:10:06,231 --> 00:10:07,941 Он бросил нас! Он больше не хотел быть с нами! 207 00:10:08,066 --> 00:10:09,396 Я это понимаю! 208 00:10:09,526 --> 00:10:10,486 Но сейчас он здесь. 209 00:10:10,736 --> 00:10:12,526 Это я пытаюсь сказать тебе снова и снова. 210 00:10:12,612 --> 00:10:14,492 Он старается быть с нами, проводить с нами время. 211 00:10:14,573 --> 00:10:15,573 Он правда пытается. 212 00:10:15,699 --> 00:10:17,079 - Он пытается всё исправить. - Что? Да. 213 00:10:17,200 --> 00:10:18,700 - Эмбер, он пытается. - И он купил эту чудную гитару. 214 00:10:18,785 --> 00:10:20,405 Хочешь знать, сколько она стоит? 215 00:10:20,537 --> 00:10:21,457 - Хочешь? - Неважно, 216 00:10:21,538 --> 00:10:22,788 сколько она стоит. 217 00:10:22,873 --> 00:10:24,123 Сорок две штуки. Вот сколько. 218 00:10:24,207 --> 00:10:25,287 Неважно, сколько она стоит! 219 00:10:25,375 --> 00:10:26,585 Важно, ведь я продам ее, 220 00:10:26,710 --> 00:10:28,550 - потому что она мне не нужна! - Она была у него 20 лет, 221 00:10:28,628 --> 00:10:29,668 - и он дал ее тебе! - Мне плевать! 222 00:10:29,755 --> 00:10:31,415 Ее не будет в моем доме! Видеть ее не могу! 223 00:10:31,506 --> 00:10:32,966 Эмбер, прошу. Не отталкивай его. 224 00:10:39,348 --> 00:10:42,428 Я не пытаюсь оттолкнуть его, 225 00:10:42,517 --> 00:10:43,727 но он уйдет. 226 00:10:45,729 --> 00:10:49,109 Он снова уйдет, и тебе будет больно. 227 00:10:49,191 --> 00:10:51,111 Я справлюсь. 228 00:10:56,698 --> 00:10:57,818 - Привет. - Привет. 229 00:10:57,908 --> 00:10:59,868 - Гэби. - Привет. 230 00:11:02,454 --> 00:11:03,504 Ты в порядке? 231 00:11:03,580 --> 00:11:05,710 - Да. Извини. - Ничего. 232 00:11:05,791 --> 00:11:07,131 Всё хорошо? Заходи, присядь. 233 00:11:07,250 --> 00:11:10,090 Я ненадолго. Просто я... 234 00:11:11,505 --> 00:11:14,965 Боже, это так трудно, но я хотела сказать лично. 235 00:11:16,051 --> 00:11:19,851 Кое-что случилось, нечто личное, и... 236 00:11:21,598 --> 00:11:24,638 Я больше не смогу работать с Максом. 237 00:11:26,478 --> 00:11:27,848 Мне очень жаль. 238 00:11:27,938 --> 00:11:31,608 Я знаю, это так внезапно. Я составила список других консультантов. 239 00:11:31,691 --> 00:11:33,611 Постой. Нет, извини, Гэби, что стряслось? 240 00:11:33,693 --> 00:11:35,453 Кое-что произошло. 241 00:11:35,529 --> 00:11:37,359 Просто я правда не могу... 242 00:11:39,241 --> 00:11:40,911 Это срочно? 243 00:11:40,992 --> 00:11:44,542 К сожалению, да. И мне очень жаль. Пожалуйста, простите меня. 244 00:11:46,748 --> 00:11:48,208 Мне жаль. 245 00:12:04,391 --> 00:12:06,021 - Папочка тут. - Привет. 246 00:12:06,101 --> 00:12:07,441 Как ты? Готов идти в кино? 247 00:12:07,519 --> 00:12:09,859 Да. Бабушка подарила мне новую бейсбольную перчатку. 248 00:12:09,938 --> 00:12:11,858 - Здорово. Я хочу посмотреть. - Иди сюда! 249 00:12:12,190 --> 00:12:13,150 Ладно. 250 00:12:13,525 --> 00:12:14,565 - Привет. - Привет. 251 00:12:15,986 --> 00:12:19,066 Кросби, задержишься на минутку? 252 00:12:19,156 --> 00:12:20,236 Я приготовлю кофе. 253 00:12:20,407 --> 00:12:23,447 Мы опаздываем в кино, так что нам надо идти, но... 254 00:12:23,535 --> 00:12:24,535 Смотри. Клевая, да? 255 00:12:24,661 --> 00:12:26,201 Да, потрясная. 256 00:12:26,371 --> 00:12:28,371 У меня и бинокль есть. 257 00:12:28,623 --> 00:12:30,043 Бинокль? Куда ты будешь смотреть? 258 00:12:30,167 --> 00:12:33,417 Кросби, думаю, нам надо обсудить то, что происходит. 259 00:12:33,503 --> 00:12:36,343 Да, молчание никому не поможет. 260 00:12:37,841 --> 00:12:39,761 - Да. Ладно. - Хорошо. 261 00:12:39,843 --> 00:12:40,843 Сейчас? 262 00:12:42,095 --> 00:12:43,095 Да. 263 00:12:44,097 --> 00:12:45,717 Я сейчас на волне Джаббара, 264 00:12:45,807 --> 00:12:48,437 и до кино 20 минут, так что... 265 00:12:48,518 --> 00:12:51,018 Может, мы потом... Готов, приятель? 266 00:12:51,146 --> 00:12:53,016 Да, я готов. 267 00:12:53,106 --> 00:12:55,186 - Готов. - Обними меня. 268 00:12:55,317 --> 00:12:57,317 - Хорошо, повеселитесь. - Ладно. 269 00:12:57,486 --> 00:13:01,656 Я тебе позвоню, и мы выберем время для разговора. 270 00:13:01,781 --> 00:13:04,331 - Идем, пап. - Хорошо. Пока. 271 00:13:07,329 --> 00:13:09,369 - Осталось только четыре вопроса. - Нет... 272 00:13:09,539 --> 00:13:13,209 Прежде чем смотреть телевизор, придется сделать домашнее задание. 273 00:13:13,835 --> 00:13:14,875 Смузи? 274 00:13:15,337 --> 00:13:16,667 Ты не слушаешь. 275 00:13:16,796 --> 00:13:18,376 Я хочу смотреть мои передачи. Я пропущу шоу "Такси". 276 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 - Милый, это неважно. - Эй. 277 00:13:19,549 --> 00:13:21,639 Ты не получишь наклейки, пока не выполнишь задание. 278 00:13:21,718 --> 00:13:23,298 Ты не начала домашку вовремя. 279 00:13:23,386 --> 00:13:25,636 Гэби всегда начинала вовремя. Ты глупее, чем... 280 00:13:25,722 --> 00:13:27,892 Гэби здесь нет, Макс. Сейчас я устанавливаю правила. 281 00:13:27,974 --> 00:13:28,984 Твои правила - отстой! 282 00:13:29,059 --> 00:13:31,229 Макс, не смей так говорить с матерью. 283 00:13:31,311 --> 00:13:32,481 Большое спасибо. 284 00:13:32,562 --> 00:13:34,362 - И не включай телевизор. - Я не пропущу "Такси". 285 00:13:34,439 --> 00:13:36,149 Шоу, кстати, идет уже 20 минут. 286 00:13:36,233 --> 00:13:37,983 Подумай, стоит оно этого или нет. 287 00:13:38,068 --> 00:13:38,988 Стоит! 288 00:13:39,069 --> 00:13:40,319 Ты поймешь, что это не так. 289 00:13:40,403 --> 00:13:42,823 Как я могу понять то, что неправда, потому что оно того стоит? 290 00:13:42,906 --> 00:13:44,026 Можно с вами поговорить? 291 00:13:44,115 --> 00:13:45,445 Кросби, сейчас не лучшее время. 292 00:13:45,534 --> 00:13:48,504 Я хотел сказать, что сожалею о том, что вышел из себя. 293 00:13:48,578 --> 00:13:50,458 Кросби, всё нормально. Проехали. 294 00:13:50,622 --> 00:13:52,252 Я правда очень жалею кое о чем. 295 00:13:52,332 --> 00:13:53,712 Я не могу сейчас говорить об этом. 296 00:13:53,792 --> 00:13:55,292 Гэби ушла, а у него истерика. 297 00:13:55,460 --> 00:13:57,000 - Гэби ушла? - Да. 298 00:13:57,087 --> 00:13:58,667 - Она не предупредила, просто ушла. - Почему? 299 00:13:58,755 --> 00:14:00,715 - Она сказала, по личным причинам. - Что она сказала? 300 00:14:00,799 --> 00:14:01,839 Три! 301 00:14:02,717 --> 00:14:03,547 - Нет! - Вот и всё! 302 00:14:03,635 --> 00:14:05,215 - Так нельзя! - Извини. 303 00:14:05,345 --> 00:14:09,175 Это недопустимо! Нет! 304 00:14:09,266 --> 00:14:11,426 Перестань кидать вещи! О Боже! 305 00:14:11,518 --> 00:14:14,058 Тебе надо успокоиться. 306 00:14:14,145 --> 00:14:16,685 Успокойся. 307 00:14:21,945 --> 00:14:23,735 - Ты ушла? - Кросби. 308 00:14:23,822 --> 00:14:24,742 Как ты могла уйти? 309 00:14:24,823 --> 00:14:27,993 Я была в доме. И пришла Жасмин, и это оказалось слишком. 310 00:14:28,076 --> 00:14:29,406 - Ты должна вернуться и всё исправить. - Исправить? 311 00:14:29,494 --> 00:14:31,254 Да. У них там разверзнувшийся ад. 312 00:14:31,329 --> 00:14:32,409 Ты должна вернуться. 313 00:14:32,497 --> 00:14:34,497 Если Макс страдает из-за нашего поступка, 314 00:14:34,583 --> 00:14:36,333 я себе этого никогда не прощу. 315 00:14:36,459 --> 00:14:37,629 Они найдут кого-то еще. 316 00:14:37,752 --> 00:14:38,962 Они не собираются искать кого-то ещё! 317 00:14:39,045 --> 00:14:40,665 Вернись и скажи, что это ошибка. 318 00:14:40,922 --> 00:14:41,802 - Я не могу! - Почему? 319 00:14:42,048 --> 00:14:43,838 Потому что ты мне нравишься. 320 00:14:55,020 --> 00:14:58,150 Мы не можем. 321 00:15:02,986 --> 00:15:04,986 Пока, Кросби. 322 00:15:16,291 --> 00:15:17,961 - Привет. - Привет. 323 00:15:18,043 --> 00:15:19,963 Первоклассные няни к вашим услугам. 324 00:15:20,045 --> 00:15:22,295 Ого. Посмотри на себя. Выглядишь потрясающе. 325 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 Спасибо. 326 00:15:23,548 --> 00:15:26,008 Зачем партнеры настаивают на том, чтоб приводить компаньонов на ужин 327 00:15:26,134 --> 00:15:27,684 в будний день, мне непонятно. 328 00:15:27,802 --> 00:15:30,602 Но что это, мама? Ты сделала лазанью? 329 00:15:30,680 --> 00:15:32,390 - Да. - О Боже. 330 00:15:32,474 --> 00:15:34,024 - Я знаю, как Сидни её любит... - Мы все любим. 331 00:15:34,100 --> 00:15:36,980 Ты великолепна, но она не будет ее есть. 332 00:15:37,312 --> 00:15:39,562 Что ты имеешь в виду? Почему? 333 00:15:40,607 --> 00:15:41,937 - Что? - Ладно. 334 00:15:42,025 --> 00:15:43,685 - Это ее любимое блюдо. - Я знаю. 335 00:15:44,277 --> 00:15:46,817 Наша дочь - вегетарианка. 336 00:15:48,073 --> 00:15:50,373 - Она что? - Что? 337 00:15:51,785 --> 00:15:54,615 Знаю. Надо было тебе позвонить. Я не подумала, что ты будешь готовить. 338 00:15:54,704 --> 00:15:55,754 С каких пор? 339 00:15:55,872 --> 00:15:58,502 Да ладно. Слушайте, это смешно. 340 00:15:58,583 --> 00:15:59,753 Папа, знаешь что? 341 00:15:59,834 --> 00:16:03,134 Это разумный выбор, и мы его поддерживаем. 342 00:16:03,213 --> 00:16:04,303 - Серьезно? - Да. 343 00:16:04,506 --> 00:16:05,416 Привет, бабуля. 344 00:16:05,507 --> 00:16:06,797 Привет, внучка! 345 00:16:06,883 --> 00:16:08,093 Вот и она! 346 00:16:08,176 --> 00:16:09,386 Как поживаешь? Хорошо. 347 00:16:09,469 --> 00:16:11,889 Мы собираемся есть лазанью, будешь? 348 00:16:12,305 --> 00:16:13,805 Нет, если она с мясом. 349 00:16:14,516 --> 00:16:16,176 Что ж, слушай, твоя бабушка 350 00:16:16,267 --> 00:16:19,347 трудилась целый день, готовила твое любимое блюдо. 351 00:16:19,604 --> 00:16:22,734 Просто... 352 00:16:23,483 --> 00:16:24,823 Я больше не ем мясо. 353 00:16:26,444 --> 00:16:30,374 Послушай, внучка, твоя бабушка очень старалась 354 00:16:30,573 --> 00:16:32,163 приготовить тебе нечто особенное. 355 00:16:32,242 --> 00:16:34,912 Ты же не хочешь обидеть мою жену, не так ли? 356 00:16:35,078 --> 00:16:36,248 Папа. 357 00:16:36,329 --> 00:16:38,959 Не наседай на мою дочь. 358 00:16:39,916 --> 00:16:41,076 Конечно. Хорошо. 359 00:16:42,335 --> 00:16:45,205 Знаешь, однажды во Вьетнаме я ел собаку. 360 00:16:45,296 --> 00:16:46,296 - Папа! - Собаку? 361 00:16:46,756 --> 00:16:48,876 Зик. Это... Неуместно. 362 00:16:48,967 --> 00:16:51,177 - Настоящую собаку? - Нет, не настоящую. 363 00:16:51,261 --> 00:16:52,641 Посмотри на... Пожалуйста. 364 00:16:52,762 --> 00:16:55,722 Да ладно. Я был в гостях. Было бы невежливо отказаться. 365 00:16:55,807 --> 00:16:59,597 Я приготовлю тебе всё, что скажут твои родители. 366 00:17:02,105 --> 00:17:05,225 Вот сейчас пойду и возьму! 367 00:17:07,986 --> 00:17:09,236 - Привет. - Привет. 368 00:17:09,320 --> 00:17:10,610 Я решил привести его. 369 00:17:10,905 --> 00:17:12,195 Проходи, если хочешь. 370 00:17:12,574 --> 00:17:14,784 - Зик тут? - Нет. Он сидит с ребенком Джулии. 371 00:17:14,868 --> 00:17:15,988 Ты в безопасности. 372 00:17:16,077 --> 00:17:17,577 Что ты делаешь с курицей? 373 00:17:17,662 --> 00:17:21,622 Мне скоро на работу, так что я решила приготовить вам ужин, 374 00:17:21,708 --> 00:17:23,208 папы и мамы ведь тут нет. 375 00:17:23,293 --> 00:17:24,293 Что-то новенькое. 376 00:17:24,377 --> 00:17:26,547 Ну, в общем, какая разница. Это курица. 377 00:17:26,629 --> 00:17:29,219 Надо еще раз разрубить. Смотри. 378 00:17:30,467 --> 00:17:32,467 Видишь? Почти отрубила. 379 00:17:32,552 --> 00:17:34,012 Твоя мама - прекрасный повар. 380 00:17:34,387 --> 00:17:36,887 Это верно. Ее называют "Сара Боярди", правда? 381 00:17:36,973 --> 00:17:39,143 Знаешь что? У меня очень большой нож. 382 00:17:39,309 --> 00:17:41,479 Я пробую научиться чему-то новому. 383 00:17:41,644 --> 00:17:44,064 Ты не возражаешь, если я помогу тебе? 384 00:17:44,147 --> 00:17:45,017 Кстати, о прекрасных поварах. 385 00:17:45,106 --> 00:17:47,566 Я умею обращаться с курицей. Смотри и учись, сын. 386 00:17:47,650 --> 00:17:48,650 С каких это пор? 387 00:17:49,152 --> 00:17:52,452 Я интересуюсь некоторыми вещами, например готовкой. 388 00:17:52,530 --> 00:17:55,830 Правда? Посмотрите на него, интересуется он. 389 00:17:55,992 --> 00:17:57,662 Ого. Ребят, хотите... 390 00:17:57,994 --> 00:17:59,084 Привет. 391 00:17:59,162 --> 00:18:02,292 Я готовлю ужин, нам не помешала бы твоя помощь. 392 00:18:02,373 --> 00:18:04,583 Вообще-то, папа умеет разделывать курицу, 393 00:18:06,669 --> 00:18:09,339 но иди помоги. Подойди к нам на минутку. 394 00:18:09,631 --> 00:18:11,761 Нет. Это круто. Вы там продолжайте... 395 00:18:12,550 --> 00:18:14,720 Издеваться над курицей или что вы там делаете. 396 00:18:16,513 --> 00:18:19,853 Эмбер, папа везет меня на Алькатрас в пятницу. 397 00:18:19,933 --> 00:18:21,683 Ты должна поехать с нами. 398 00:18:21,768 --> 00:18:22,808 Я не могу, ведь... 399 00:18:22,894 --> 00:18:25,524 Да ладно, милая. Я знаю, как тебе нравится Алькатрас. 400 00:18:27,065 --> 00:18:28,525 Нет. Да. Нет, знаешь что? 401 00:18:28,608 --> 00:18:30,858 Ты прав. Может, я поеду, ведь мне там нравится. 402 00:18:32,111 --> 00:18:35,451 Как тебе на гитаре играется? 403 00:18:35,532 --> 00:18:36,782 Гитара, да. 404 00:18:36,866 --> 00:18:40,036 Да, хотела тебе сказать. Такое дело, у неё плохой звук, 405 00:18:40,119 --> 00:18:41,789 и она мне не нужна, так что... 406 00:18:41,871 --> 00:18:44,041 Если тебе она нужна, забирай, или я её продам. 407 00:18:44,165 --> 00:18:45,115 - Эмбер. - Ясно? 408 00:18:45,208 --> 00:18:46,208 Грубить необязательно. 409 00:18:46,376 --> 00:18:49,376 И еще кое-что. Я не могу поехать на Алькатрас, 410 00:18:49,462 --> 00:18:50,802 потому что меня укачивает в лодках, 411 00:18:50,964 --> 00:18:53,474 и это знают все, кто меня знает. 412 00:18:53,550 --> 00:18:58,470 Но, знаешь, я просто забыла, что по большей части мы чужие люди, и... 413 00:18:58,555 --> 00:18:59,805 Милая, я лишь пытаюсь... 414 00:18:59,889 --> 00:19:02,309 Прекрати меня так называть. Я тебя даже не знаю. 415 00:19:02,392 --> 00:19:04,102 Ты ничего не знаешь обо мне. 416 00:19:04,185 --> 00:19:05,055 Эмбер... 417 00:19:05,144 --> 00:19:06,654 Нельзя просто завалиться сюда 418 00:19:06,729 --> 00:19:08,899 и вести себя как ни в чем не бывало, 419 00:19:09,357 --> 00:19:12,067 типа покупать нам бургеры, подарить дерьмовую гитару, 420 00:19:12,151 --> 00:19:13,901 и всё снова наладится. 421 00:19:13,987 --> 00:19:17,157 Знаешь, и я думаю, это срабатывает. Со всеми, кроме меня. 422 00:19:17,240 --> 00:19:19,990 Кажется, я единственная, у кого с этим проблемы. 423 00:19:20,076 --> 00:19:22,326 Мне жаль, но я не могу забыть того, 424 00:19:22,412 --> 00:19:26,372 что ты не приходил на мои дни рождения, когда обещал прийти. 425 00:19:26,499 --> 00:19:27,669 И ты не брал меня 426 00:19:27,750 --> 00:19:29,840 с собой всякий раз, когда обещал взять. 427 00:19:29,919 --> 00:19:32,589 И тебя не было рядом, когда я в тебе нуждалась. 428 00:19:33,214 --> 00:19:35,844 Так что мне слабо верится, что ты изменился, 429 00:19:35,925 --> 00:19:38,005 потому что я уже всё это слышала раньше. 430 00:19:38,094 --> 00:19:42,684 Но я смотрю на тебя и вижу того же неудачника, который предал меня. 431 00:19:48,062 --> 00:19:50,062 Послушай, пап, мне жаль. С ней такое бывает. 432 00:19:50,148 --> 00:19:51,898 Она и на нас так вечно срывается. 433 00:19:56,571 --> 00:19:58,701 Мне не следовало приходить. 434 00:19:59,115 --> 00:20:00,115 Ты не должен уходить. 435 00:20:01,534 --> 00:20:03,294 Дружок, я позвоню насчёт Алькатраса. 436 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 - Да. - Ладно. 437 00:20:15,840 --> 00:20:19,340 Слушай, мам, ты... Почему ты просто позволила ей орать на него? 438 00:20:19,427 --> 00:20:21,297 Ты его вообще никак не защитила! 439 00:20:21,512 --> 00:20:24,432 Она даже не дала ему шанса. Он старается. 440 00:20:39,238 --> 00:20:40,448 Тебе не нравится, да? 441 00:20:41,366 --> 00:20:45,616 Не очень. Я буду только десерт. 442 00:20:48,623 --> 00:20:50,083 Знаете что, барышня, 443 00:20:50,208 --> 00:20:53,378 ваша бабушка уже два ужина для вас приготовила. 444 00:20:55,421 --> 00:20:58,551 Попробуй немного сейтана. 445 00:20:58,633 --> 00:21:00,593 - Сатана? - Сейтан. 446 00:21:02,595 --> 00:21:03,885 Нет, спасибо. 447 00:21:07,433 --> 00:21:08,353 Внучка, 448 00:21:10,061 --> 00:21:14,731 тебе придется съесть либо одно, либо другое. 449 00:21:16,275 --> 00:21:19,235 Или из-за стола ты не выйдешь. 450 00:21:43,177 --> 00:21:44,257 Держи. Спасибо. 451 00:21:53,354 --> 00:21:54,694 - Привет. - Привет. 452 00:21:54,772 --> 00:21:57,072 Секунду. 453 00:21:58,359 --> 00:22:01,149 - Выпить хочешь? - Да. Кружку джина, пожалуйста. 454 00:22:03,656 --> 00:22:06,366 Эмбер задала мне трепку. 455 00:22:06,451 --> 00:22:07,991 Ну, знаешь, ты заслужил. 456 00:22:08,077 --> 00:22:09,117 У нее твои гены. 457 00:22:11,164 --> 00:22:16,094 Слушай, у меня изменились планы. 458 00:22:16,544 --> 00:22:20,844 Один клуб в Сиэттле сделал нам выгодное предложение, 459 00:22:20,923 --> 00:22:22,383 и группа хочет его принять. 460 00:22:24,010 --> 00:22:26,510 В общем, придется отложить поездку на Алькатрас. 461 00:22:26,596 --> 00:22:27,806 Алькатрас. 462 00:22:33,686 --> 00:22:37,766 Дрю поймет, я не сомневаюсь. 463 00:22:37,899 --> 00:22:40,439 Может, вы с ним опять сходите на бейсбольную площадку? 464 00:22:40,735 --> 00:22:42,855 Еще кого-нибудь поколотите по старой памяти. 465 00:22:42,945 --> 00:22:44,815 Мы выезжаем утром. 466 00:22:44,906 --> 00:22:47,776 Мы решили пораньше оправиться в дорогу. 467 00:22:47,909 --> 00:22:49,369 Завтра утром? 468 00:22:50,369 --> 00:22:55,959 Да. Ты не могла бы всё объяснить детям за меня? 469 00:23:03,299 --> 00:23:04,219 Конечно. 470 00:23:05,218 --> 00:23:06,138 Спасибо. 471 00:23:07,095 --> 00:23:08,635 Извините, бармен, мне еще пива! 472 00:23:09,055 --> 00:23:12,265 Ты, похоже, занята, так что... Мне было хорошо с вами. 473 00:23:13,309 --> 00:23:15,229 Здорово было с тобой повидаться. 474 00:23:15,311 --> 00:23:16,351 Береги себя. 475 00:23:19,732 --> 00:23:22,572 - И... - Позже увидимся. 476 00:23:49,011 --> 00:23:53,101 Я столько времени потратила, обвиняя тебя, Сет. 477 00:23:53,224 --> 00:23:56,774 Я обвиняла тебя в том, 478 00:23:56,894 --> 00:23:59,364 что мне почти 40, а я всё еще работаю барменом. 479 00:23:59,438 --> 00:24:00,858 И я даже могу аргументировать 480 00:24:00,940 --> 00:24:03,530 и объяснить тебе, почему это твоя вина. 481 00:24:05,611 --> 00:24:08,701 Когда Дрю сидит в своей комнате, 482 00:24:08,781 --> 00:24:12,871 не говоря мне ни слова неделями, избегает меня, я виню в этом тебя. 483 00:24:14,453 --> 00:24:17,873 Хотя это неправильно. Совсем неправильно. 484 00:24:17,957 --> 00:24:19,457 От этого ничего не меняется. 485 00:24:23,462 --> 00:24:25,632 Но я могу упрекнуть тебя, что ты уезжаешь в Сиэттл, 486 00:24:25,756 --> 00:24:27,586 не попрощавшись со своими детьми. 487 00:24:27,758 --> 00:24:31,718 Я могу, и я упрекну тебя. Я буду осуждать тебя годами. 488 00:24:31,804 --> 00:24:34,394 И самое грустное, что часть меня этому рада. 489 00:24:34,473 --> 00:24:38,143 Мне нравится обвинять тебя, ведь это освобождает меня от ответственности. 490 00:24:40,104 --> 00:24:43,154 А я не хочу снимать с себя ответственность. 491 00:24:46,027 --> 00:24:48,357 Больше не хочу. 492 00:24:52,700 --> 00:24:55,700 Поэтому завтра утром ты будешь у нас дома до их ухода в школу, 493 00:24:55,786 --> 00:24:57,656 чтобы попрощаться со своими детьми. 494 00:24:57,747 --> 00:24:59,417 Ты придешь. 495 00:25:02,251 --> 00:25:04,341 Они уходят в 8.00. 496 00:25:06,964 --> 00:25:07,974 Не опоздай. 497 00:25:19,685 --> 00:25:25,065 ВИСКИ У МАЙКА ЕДА - ТАНЦЫ - ЖИВАЯ МУЗЫКА 498 00:25:32,573 --> 00:25:33,783 ПРОДАЕТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ 499 00:25:45,878 --> 00:25:48,088 Мне очень трудно извиняться. 500 00:25:51,092 --> 00:25:53,472 - Тебе не за что извиняться. - Есть за что. 501 00:25:55,054 --> 00:25:58,104 За то, что не пустила Джаббара на праздник. 502 00:25:59,767 --> 00:26:01,477 Жасмин, ты ничего не сделала. 503 00:26:01,560 --> 00:26:02,730 Сделала. Мне жаль. 504 00:26:02,812 --> 00:26:04,192 Ты не должна извиняться. 505 00:26:04,272 --> 00:26:05,362 Должна. 506 00:26:05,439 --> 00:26:07,439 Я был таким глупцом. Ты не должна извиняться. 507 00:26:07,733 --> 00:26:10,493 Почему ты думаешь, что был глупым? 508 00:26:10,569 --> 00:26:12,199 Что ты имеешь в виду... 509 00:26:13,239 --> 00:26:14,199 Почему ты... 510 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 Понимаешь, я сегодня выпил, так что я не... 511 00:26:16,575 --> 00:26:18,785 Наверное, сейчас не лучшее время... 512 00:26:21,872 --> 00:26:24,882 Обсуждать нашу ситуацию. 513 00:26:29,130 --> 00:26:31,630 Кросби? Посмотри на меня. 514 00:26:35,594 --> 00:26:36,854 Ты не можешь посмотреть на меня? 515 00:26:38,973 --> 00:26:40,603 Почему ты думаешь, что был глупым? 516 00:26:40,683 --> 00:26:42,063 Что ты сделал? 517 00:26:44,645 --> 00:26:46,395 Я совершил ошибку. 518 00:26:48,441 --> 00:26:49,321 Что за ошибку? 519 00:26:50,484 --> 00:26:51,654 Я не знаю. 520 00:26:51,736 --> 00:26:53,856 Ты не знаешь? Не ври мне. 521 00:26:56,574 --> 00:26:57,834 Я переспал с другой. 522 00:27:05,374 --> 00:27:06,884 Это было... 523 00:27:09,086 --> 00:27:11,336 Глупо, и понимаешь, у меня нет 524 00:27:11,422 --> 00:27:13,422 другого оправдания, кроме как сказать, что 525 00:27:13,507 --> 00:27:16,927 это случилось, когда у нас с тобой всё разладилось, и я был 526 00:27:17,011 --> 00:27:19,061 эмоционально раздавлен и сделал самое худшее... 527 00:27:19,138 --> 00:27:20,008 Кто это был? 528 00:27:22,058 --> 00:27:22,978 Это неважно. 529 00:27:23,851 --> 00:27:25,521 Это неважно? 530 00:27:25,603 --> 00:27:26,483 Тогда зачем ты это сделал? 531 00:27:27,938 --> 00:27:32,438 Солнышко, слушай, это было лишь раз, и это никогда не повторится. 532 00:27:32,526 --> 00:27:36,106 Клянусь, я больше никогда не сделаю ничего подобного. 533 00:27:36,197 --> 00:27:39,237 Понимаешь? Мне так жаль... Ты должна... 534 00:27:39,325 --> 00:27:40,945 - Отвали. - Мне надо знать, что ты не... 535 00:27:41,035 --> 00:27:44,705 - Постой. Послушай. - Отвали от меня, козел! 536 00:27:44,789 --> 00:27:47,119 - Вот как ты... - Жасмин! 537 00:27:47,291 --> 00:27:48,831 Ты такой идиот! 538 00:27:49,335 --> 00:27:52,245 Ладно, знаешь что? Пожалуйста, не уходи. 539 00:27:52,338 --> 00:27:53,758 Нет. Не говори мне, что делать. 540 00:27:55,174 --> 00:27:56,264 Знаешь что? 541 00:27:56,342 --> 00:27:57,842 Ты не заслуживаешь ничего хорошего в жизни. 542 00:27:57,927 --> 00:27:59,347 Ничего! 543 00:27:59,637 --> 00:28:01,467 Я никогда тебе этого не прощу! 544 00:28:24,286 --> 00:28:25,996 - Привет. - Привет, милая, как дела? 545 00:28:26,080 --> 00:28:28,000 - Хорошо. Как у тебя? - Отлично. 546 00:28:28,082 --> 00:28:30,922 Хорошо. Ещё раз спасибо, что присмотрели за Сид. 547 00:28:31,001 --> 00:28:33,501 Без проблем. Я тебе скажу, эта малышка просто прелесть. 548 00:28:33,587 --> 00:28:35,207 Да, это правда. 549 00:28:35,423 --> 00:28:37,263 Так всё прошло нормально? 550 00:28:37,508 --> 00:28:39,638 - Да. - Да? 551 00:28:40,761 --> 00:28:43,721 - А что? Она что-нибудь говорила? - Да. 552 00:28:43,806 --> 00:28:45,596 Кажется, она упоминала 553 00:28:45,683 --> 00:28:48,143 что-то о том, как ты пытался заставить ее есть мясо. 554 00:28:48,227 --> 00:28:52,107 - Я тебя умоляю. Всё было не так. - А как? 555 00:28:52,189 --> 00:28:53,359 Я сказал, что она не может 556 00:28:53,441 --> 00:28:55,441 выйти из-за стола, пока не съест что-нибудь, 557 00:28:55,526 --> 00:28:59,526 и мне плевать, будет ли это лазанья или та "сатанинская" фигня. 558 00:28:59,613 --> 00:29:01,243 Но правила есть правила. 559 00:29:02,867 --> 00:29:05,037 Пап, должна сказать, лучше бы ты так не делал. 560 00:29:05,119 --> 00:29:07,959 Дорогая, я должен сказать тебе, она должна уяснить, 561 00:29:08,038 --> 00:29:09,828 что есть правила, которым надо следовать. 562 00:29:09,915 --> 00:29:11,705 Да, но я не хочу сломить ее дух. 563 00:29:11,792 --> 00:29:15,632 Она хочет попробовать стать вегетарианкой... 564 00:29:15,713 --> 00:29:18,673 Да ладно, милая, сломить ее дух? 565 00:29:18,757 --> 00:29:20,587 Боже мой, ей шесть лет, 566 00:29:20,718 --> 00:29:22,928 - нельзя позволять ей верховодить. - Ладно, я... 567 00:29:23,012 --> 00:29:26,812 Когда ты делаешь что-то подобное, это подрывает мой авторитет родителя. 568 00:29:27,224 --> 00:29:28,984 О, Господи, знаешь, может быть... 569 00:29:29,059 --> 00:29:31,309 Джулия, постой, 570 00:29:31,395 --> 00:29:34,055 ты знаешь, твой отец не всегда делает лучший выбор, 571 00:29:34,732 --> 00:29:37,572 но он делает это из любви. 572 00:29:37,776 --> 00:29:41,856 Никто не пытается сломить чей-то дух. 573 00:29:42,072 --> 00:29:44,242 Мы безумно любим Сидни. 574 00:29:44,366 --> 00:29:46,236 - Я знаю. - Послушай-ка. 575 00:29:46,327 --> 00:29:48,407 - Да. - Но твой отец прав. 576 00:29:48,913 --> 00:29:52,253 Ты не должна дать ей почувствовать, что вся власть у неё. 577 00:29:52,583 --> 00:29:55,753 Всё наоборот. И это ей не на пользу. 578 00:29:58,714 --> 00:30:01,094 Я очень тебя люблю. Потому я и пришла. 579 00:30:01,550 --> 00:30:04,600 Я знаю, что иногда излишне давлю, и я всё время прокручиваю в голове, 580 00:30:04,887 --> 00:30:07,257 сколько раз я критиковала тебя 581 00:30:07,348 --> 00:30:10,098 по поводу расписания Макса. Извини меня, я была не права. 582 00:30:10,184 --> 00:30:12,604 - Нет. - Нет, это так. Это лишь потому что... 583 00:30:12,686 --> 00:30:15,856 - Потому что мы очень любим Макса. - Да. 584 00:30:16,148 --> 00:30:18,528 Я тоже его люблю. Я люблю вашего сына. 585 00:30:19,276 --> 00:30:20,686 Правда. 586 00:30:20,778 --> 00:30:23,738 Тогда я не понимаю, почему ты уходишь? 587 00:30:23,906 --> 00:30:28,116 Ты же не переезжаешь, верно? Ты не прекращаешь заниматься этим. 588 00:30:28,244 --> 00:30:31,214 Если что-то происходит в твоей личной жизни, 589 00:30:31,288 --> 00:30:35,248 я могу помочь тебе разобраться с этим, Гэби. Я готова тебе помочь. 590 00:30:35,626 --> 00:30:38,996 Если тебе нужно сделать перерыв или просто взять маленький отпуск, 591 00:30:39,088 --> 00:30:42,218 но это просто... Это так... 592 00:30:42,299 --> 00:30:45,259 Ты так помогла моему сыну, и я... 593 00:30:47,137 --> 00:30:49,057 Я в растерянности. 594 00:30:53,936 --> 00:30:57,106 Я ушла не из-за вас или Макса, которого я правда люблю. 595 00:30:57,314 --> 00:30:59,654 Тогда почему? Почему ты ушла? 596 00:31:04,154 --> 00:31:05,284 Всё хорошо. 597 00:31:12,037 --> 00:31:13,867 Я ушла 598 00:31:15,040 --> 00:31:17,880 с вечеринки по случаю дня рождения Макса с Кросби, 599 00:31:20,379 --> 00:31:22,509 и всё усложнилось. 600 00:31:28,220 --> 00:31:29,260 Кросби. 601 00:31:31,724 --> 00:31:33,314 Усложнилось. 602 00:31:33,392 --> 00:31:36,022 Мне так жаль. 603 00:31:39,607 --> 00:31:44,027 Нам заказали пару выступлений на Среднем Западе, в Вайоминге и Монтане. 604 00:31:44,111 --> 00:31:46,071 Это превратилось в мини-тур. 605 00:31:46,196 --> 00:31:47,236 Да, звучит клево. 606 00:31:47,740 --> 00:31:51,240 Значит, в следующий раз, когда я буду в городе? 607 00:31:51,452 --> 00:31:52,582 Само собой. 608 00:31:52,703 --> 00:31:54,753 Мы ведь собирались в Алькатрас и... 609 00:31:54,872 --> 00:31:56,502 - Да, знаю. - Вышло... 610 00:32:01,378 --> 00:32:03,628 Было круто. 611 00:32:03,714 --> 00:32:06,344 - Я отлично провел время. - Я тоже. 612 00:32:07,593 --> 00:32:09,183 Ты замечательный парень. 613 00:32:09,261 --> 00:32:11,391 Я правда горжусь тобой, сынок. 614 00:32:25,861 --> 00:32:26,951 И Эмбер, я... 615 00:32:27,071 --> 00:32:30,161 Ну, по поводу того, что я тебе наговорила, я не хотела... 616 00:32:30,240 --> 00:32:34,660 Нет. Всё, что ты сказала, правда. 617 00:32:36,747 --> 00:32:38,367 Ты имела полное право высказаться. 618 00:32:40,501 --> 00:32:41,541 И мне жаль. 619 00:32:44,088 --> 00:32:45,208 Ты красавица. 620 00:32:46,423 --> 00:32:50,763 Возможно, однажды мне посчастливится услышать твой красивый голос. 621 00:32:51,929 --> 00:32:53,679 Ну, поживем - увидим, точно? 622 00:33:00,604 --> 00:33:02,864 Не забудь про тонкие струны на гитаре, 623 00:33:02,940 --> 00:33:05,690 там десятка, 624 00:33:05,776 --> 00:33:07,606 так можно играть хоть всю ночь. 625 00:33:38,809 --> 00:33:40,689 Как всё прошло? 626 00:33:40,894 --> 00:33:42,984 Хорошо. Спасибо. 627 00:33:48,026 --> 00:33:50,196 Я думал о тебе целую ночь. 628 00:33:51,905 --> 00:33:54,735 О том, что тебе так и не суждено было воплотить, 629 00:33:56,326 --> 00:34:00,076 или о том, что ты еще не воплотила. И это всё ерунда, 630 00:34:00,164 --> 00:34:02,504 потому что у тебя талант. 631 00:34:04,001 --> 00:34:05,881 В тебе есть колдовство. 632 00:34:06,336 --> 00:34:09,546 И я помню все песни, что мы написали вместе. 633 00:34:11,925 --> 00:34:13,005 Это мои лучшие песни. 634 00:34:16,680 --> 00:34:17,930 Да. 635 00:34:18,015 --> 00:34:20,425 Ведь в них есть глубина. 636 00:34:20,517 --> 00:34:23,977 Я всего лишь гитарист. 637 00:34:24,062 --> 00:34:25,442 А ты художник. 638 00:34:26,523 --> 00:34:30,283 Поэтому не убивай в себе талант, ладно? 639 00:34:33,363 --> 00:34:34,363 Ладно. 640 00:34:37,701 --> 00:34:39,041 Я рада, что ты пришел. 641 00:34:39,453 --> 00:34:40,333 Спасибо. 642 00:34:44,500 --> 00:34:45,880 У нас прекрасные дети. 643 00:34:50,047 --> 00:34:51,217 И всё благодаря тебе. 644 00:34:52,633 --> 00:34:54,343 Ты всё это сделала. 645 00:34:55,552 --> 00:34:58,182 Ты взвалила на себя весь груз. 646 00:35:00,891 --> 00:35:04,901 Это не всегда груз. Иногда это скорее честь. 647 00:35:46,937 --> 00:35:48,307 Что? 648 00:35:51,692 --> 00:35:54,192 - Знаешь, что действительно приятно? - Что? 649 00:35:58,866 --> 00:36:03,406 Ты поддержала меня. 650 00:36:05,080 --> 00:36:07,670 Ну, ты был... 651 00:36:07,749 --> 00:36:09,499 Ты был прав в некотором роде. 652 00:36:22,264 --> 00:36:23,144 Спасибо. 653 00:36:32,858 --> 00:36:36,318 Я собираюсь сейчас тебя поцеловать, Милли. 654 00:36:36,403 --> 00:36:37,703 Ладно. 655 00:37:26,244 --> 00:37:28,294 Милая, привет. 656 00:37:28,413 --> 00:37:29,713 Извини, я задержался. 657 00:37:29,790 --> 00:37:32,130 Кори затащил меня в офис для творческой встречи. 658 00:37:32,250 --> 00:37:33,790 Умираю с голоду. 659 00:37:37,255 --> 00:37:38,335 Ты в порядке? 660 00:37:40,759 --> 00:37:42,429 Мне нужно сказать тебе кое-что. 661 00:37:43,428 --> 00:37:44,298 Что такое? 662 00:37:51,436 --> 00:37:52,436 Да. 663 00:38:01,571 --> 00:38:02,491 Слушай. 664 00:38:09,079 --> 00:38:10,999 Мне жаль, что я оттолкнула папу. 665 00:38:17,462 --> 00:38:22,342 Не должна была кричать на него или говорить все те вещи. 666 00:38:22,467 --> 00:38:27,137 Я знаю, что это было важно для тебя - поддерживать отношения с ним, и... 667 00:38:27,264 --> 00:38:29,774 Ты пытался сказать мне, а я не слушала. 668 00:38:29,850 --> 00:38:32,350 И мне жаль. 669 00:38:36,898 --> 00:38:37,728 Эмбер, 670 00:38:40,652 --> 00:38:44,702 будь он настоящим папой, ничего бы не заставило его уйти. 671 00:38:45,657 --> 00:38:48,037 Я знаю, что ты не виновата. 672 00:38:58,420 --> 00:38:59,670 У нас всегда будет мама. 673 00:39:04,885 --> 00:39:05,885 Да. 674 00:39:11,183 --> 00:39:12,773 И мы всегда будем друг у друга. 675 00:39:17,272 --> 00:39:18,272 Да. 676 00:39:19,983 --> 00:39:21,573 Хочешь кое-что узнать? 677 00:39:22,486 --> 00:39:23,486 Что? 678 00:39:23,862 --> 00:39:26,782 Я разучила ту песню, которую папа пел на концерте. 679 00:39:26,865 --> 00:39:28,775 - Не может быть. - Да. 680 00:39:29,534 --> 00:39:30,624 Хочешь послушать? 681 00:39:38,752 --> 00:39:42,132 Маленькие пальчики на руках и ногах 682 00:39:44,257 --> 00:39:46,217 Твой лоб 683 00:39:46,718 --> 00:39:48,138 Мой нос 684 00:39:49,304 --> 00:39:51,104 Я вижу тебя 685 00:39:51,890 --> 00:39:57,100 Неважно, как далеко ты от меня сегодня 686 00:39:58,438 --> 00:40:00,728 Всё хорошо 687 00:40:05,946 --> 00:40:09,776 Маленькое чудо, крошечные губки 688 00:40:11,284 --> 00:40:15,414 Твои руки на моих бедрах 689 00:40:16,623 --> 00:40:18,583 Я вижу тебя 690 00:40:19,000 --> 00:40:22,420 Неважно, как далеко ты от меня 691 00:40:23,672 --> 00:40:24,672 Сегодня 692 00:40:25,423 --> 00:40:27,343 Всё хорошо 693 00:40:51,575 --> 00:40:52,525 Послушай, детка, 694 00:40:52,617 --> 00:40:54,947 я должен что-то предпринять. Я пойду туда. 695 00:40:55,036 --> 00:40:56,116 И чем это поможет? 696 00:40:56,204 --> 00:40:58,044 Поможет удовлетворить мое желание дать брату в морду, 697 00:40:58,123 --> 00:40:59,293 вот чем это поможет. 698 00:40:59,416 --> 00:41:00,626 Не верится, что он отмочил такое. 699 00:41:00,709 --> 00:41:01,709 Это неправильно. 700 00:41:01,793 --> 00:41:02,713 Он самый эгоистичный человек из всех, кого я знаю. 701 00:41:02,794 --> 00:41:06,514 Знаю, но думаю, нам надо успокоиться, подождать. 702 00:41:09,426 --> 00:41:10,336 Могу я поговорить с вами? 703 00:41:10,635 --> 00:41:11,635 Послушай, Кросби, 704 00:41:11,720 --> 00:41:13,050 сейчас не лучшее время. 705 00:41:13,138 --> 00:41:14,638 - Хочешь поговорить? Давай. - Милый. 706 00:41:14,723 --> 00:41:16,733 Черт, что с тобой не так? Зачем ты это сделал? 707 00:41:16,808 --> 00:41:17,978 Адам. 708 00:41:18,059 --> 00:41:20,269 - Вы уже в курсе? - О Боже. 709 00:41:20,353 --> 00:41:22,863 - Мне так жаль. Я не хотел... - Убирайся из моего дома, 710 00:41:22,939 --> 00:41:25,069 пока я не сделал то, о чем потом пожалею. 711 00:41:25,150 --> 00:41:27,070 Мне жаль. Я не хотел, чтобы так вышло. 712 00:41:27,152 --> 00:41:28,742 - Ты никогда не хочешь, да? - Это нечестно. 713 00:41:28,820 --> 00:41:31,450 Я изменился за последний год, и я доказал, что я не... 714 00:41:31,531 --> 00:41:32,741 В чем это ты изменился? 715 00:41:32,824 --> 00:41:35,544 Мне плевать, что ты думаешь, будто доказал что-то. 716 00:41:35,619 --> 00:41:36,619 Ты эгоист, Кросби. 717 00:41:36,703 --> 00:41:38,623 Ты доказываешь это снова и снова! 718 00:41:38,705 --> 00:41:40,415 - Думаешь только о себе. - Я расстроился из-за Жасмин. 719 00:41:40,498 --> 00:41:42,998 Мне жаль, что у меня была связь с Гэби. Я не хотел... 720 00:41:43,084 --> 00:41:44,754 У него была связь с Гэби. 721 00:41:44,836 --> 00:41:47,706 Это такая же связь, как с любой другой у тебя! Просто секс! 722 00:41:47,797 --> 00:41:49,167 Послушай. Во-первых, ты не прав. 723 00:41:49,257 --> 00:41:51,337 Во-вторых, ты беспокоишься о потере няни, 724 00:41:51,426 --> 00:41:53,546 но я потерял невесту, ясно? 725 00:41:53,637 --> 00:41:55,967 И я, может, потерял сына, мне даром это не прошло. 726 00:41:56,097 --> 00:41:58,677 - Она не няня, Кросби. - Она не няня, 727 00:41:58,767 --> 00:42:02,097 она поведенческий консультант твоего племянника. У него Аспергер. 728 00:42:02,187 --> 00:42:04,937 Что до тебя не доходит? Вбей это в свою тупую башку - 729 00:42:05,023 --> 00:42:06,573 у твоего племянника Аспергер! 730 00:42:08,360 --> 00:42:09,490 У меня Аспергер? 731 00:42:16,576 --> 00:42:19,536 Что такое Аспергер?