1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 Мы решили, тебе лучше не видеться с Алексом. 2 00:00:04,255 --> 00:00:05,205 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 3 00:00:05,297 --> 00:00:07,587 - Пойдем. Давай! - Эй, к чему такая спешка? 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,505 - Алекс, ты что тут делаешь? - Что-то не так? 5 00:00:09,593 --> 00:00:12,143 Почему ты всё тайком делаешь? Ты наказана! 6 00:00:12,221 --> 00:00:14,771 Можно я поживу здесь какое-то время? 7 00:00:14,849 --> 00:00:17,689 - Они запаниковали, ведь ты из "АА". - Ты лгала мне. 8 00:00:17,810 --> 00:00:20,150 Я не знал, что вы запретили Хэдди видеться со мной. 9 00:00:20,229 --> 00:00:22,359 Если бы знал, я бы с ней не виделся. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,570 Может, мы ошиблись. 11 00:00:24,024 --> 00:00:26,284 Дрю, знаешь, твой папа, Сет... 12 00:00:26,360 --> 00:00:28,110 Он твой отец. И ты можешь скучать по нему. 13 00:00:28,195 --> 00:00:29,485 Тут нечего стыдиться. 14 00:00:30,197 --> 00:00:32,777 Сет, позвони своему сыну. 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,960 - Алло? - Привет, это Адам. 16 00:01:22,583 --> 00:01:25,503 - Как там дела? - О Боже. Я не знаю. 17 00:01:25,586 --> 00:01:29,296 Сижу вот составляю список своих навыков, 18 00:01:29,381 --> 00:01:32,431 чем мне заниматься дальше по жизни, и какая у меня была мечта. 19 00:01:32,510 --> 00:01:33,930 Чем я всегда хотела заняться? 20 00:01:34,011 --> 00:01:37,311 Мне уже не выиграть золото Олимпиады по фигурному катанию, 21 00:01:37,389 --> 00:01:39,059 так что надо придумать что-то другое. 22 00:01:39,141 --> 00:01:42,061 Да. Я имел в виду, как дела у Хэдди? 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,070 Нет, да, я понимаю. 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,571 Я не знаю. Она... 25 00:01:50,486 --> 00:01:51,526 Она в порядке. 26 00:01:51,987 --> 00:01:54,107 Да, они с Эмбер приезжали сегодня утром, 27 00:01:54,240 --> 00:01:56,620 брали Макса с собой в музей истории науки, 28 00:01:56,700 --> 00:01:57,830 и она даже не вышла из машины. 29 00:01:58,577 --> 00:01:59,827 И мне так радостно стало. 30 00:01:59,995 --> 00:02:03,865 Знаешь, я обещаю, это пройдет. 31 00:02:03,958 --> 00:02:04,998 То есть 32 00:02:05,459 --> 00:02:08,959 в каком-то смысле, для тебя иметь такого ребенка - большая удача. 33 00:02:09,630 --> 00:02:10,760 Я по ней скучаю. 34 00:02:12,675 --> 00:02:13,675 Я знаю. 35 00:02:15,636 --> 00:02:17,426 Я хочу, чтобы этот шарик полетел. 36 00:02:17,596 --> 00:02:19,346 Зачем? Вдруг в него самолет врежется? 37 00:02:19,473 --> 00:02:21,273 Я могу написать на нем свое имя и адрес. 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,062 Почему мы идем этой дорогой? 39 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 Нельзя выбрать другой путь и ехать на машине? 40 00:02:25,187 --> 00:02:28,817 Я не знаю, просто подумала, что так будет быстрее. 41 00:02:32,611 --> 00:02:34,781 Алекс! Он мне поможет! 42 00:02:35,281 --> 00:02:37,951 Нет, Макс, нельзя просто бежать в середину поля. 43 00:02:38,284 --> 00:02:40,244 Тайм-аут, парни. Как дела, дружок? 44 00:02:40,327 --> 00:02:42,157 Подожди! Нельзя так бегать по полю. 45 00:02:42,246 --> 00:02:43,496 - Правда? - Тогда как ты... 46 00:02:43,622 --> 00:02:44,832 Мне надо было догадаться. 47 00:02:45,291 --> 00:02:47,421 Нам нужно написать здесь мое имя и адрес, 48 00:02:47,501 --> 00:02:51,551 а потом отпустить, и когда кто-нибудь его найдет... 49 00:02:52,756 --> 00:02:54,046 Спасибо, что присмотрите за ним. 50 00:02:54,174 --> 00:02:55,434 - Да. Спасибо. - Без проблем. 51 00:02:55,509 --> 00:02:57,259 Конечно, без проблем. В любое время. 52 00:02:57,344 --> 00:02:58,974 - Нам надо идти. - Хорошо. 53 00:02:59,054 --> 00:03:02,104 Да. Куда вы идете? Такие разодетые и модные. 54 00:03:02,725 --> 00:03:06,225 Ну, мы собираемся на предсвадебную подготовку. 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,022 - Что это включает в себя? - Да. 56 00:03:10,482 --> 00:03:13,652 Мы просто немного поговорим со священником из маминой церкви, 57 00:03:13,736 --> 00:03:15,606 и он поспрашивает нас 58 00:03:15,946 --> 00:03:17,946 - о наших ожиданиях от семейной жизни. - Ясно. 59 00:03:18,032 --> 00:03:20,202 - Это правда не так уж сложно. - Ясно. 60 00:03:20,284 --> 00:03:22,754 Что ж, звучит увлекательно. 61 00:03:22,828 --> 00:03:24,618 - Отличный способ узнать друг друга... - Да? 62 00:03:24,705 --> 00:03:25,745 - Вот видишь? - ...получше. 63 00:03:25,915 --> 00:03:26,785 Спасибо. 64 00:03:26,874 --> 00:03:29,174 Знаешь, еще не поздно не пойти, 65 00:03:29,251 --> 00:03:32,711 если хочешь использовать шанс, чтобы противостоять своей маме и, может... 66 00:03:32,796 --> 00:03:35,216 Я знаю, она бывает немного властной, 67 00:03:35,299 --> 00:03:37,219 - но позволь ей в этот раз, ладно? - Ладно. 68 00:03:37,301 --> 00:03:39,011 - Идет? - Ее мама немного властная. 69 00:03:40,429 --> 00:03:41,849 - Повеселитесь. - Да. 70 00:03:41,931 --> 00:03:44,061 - Мы повеселимся? - Да. Идем на разведку. 71 00:03:44,141 --> 00:03:45,391 - Хорошо провести время. - Спасибо. 72 00:03:45,476 --> 00:03:47,556 Мы так завидуем. 73 00:03:47,645 --> 00:03:48,725 - Камера есть? - Пока. 74 00:03:50,356 --> 00:03:52,726 - Он обречен. - Ему крышка. 75 00:04:18,092 --> 00:04:19,092 Привет, пап. 76 00:04:21,178 --> 00:04:23,758 РОДИТЕЛИ 77 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Можно нам две порции шумаи? 78 00:05:10,936 --> 00:05:12,266 Всё еще любишь дим-сам? 79 00:05:12,646 --> 00:05:13,766 Конечно. 80 00:05:15,274 --> 00:05:16,284 Любишь суши? 81 00:05:17,026 --> 00:05:18,436 - Нет. Не очень. - Хорошо. 82 00:05:18,736 --> 00:05:22,196 Не становись одним из этих женоподобных мешков с говеным суши. 83 00:05:22,448 --> 00:05:24,118 - Дим-сам - то что надо. - Да. 84 00:05:24,199 --> 00:05:25,949 Доступно, вкусно, потрясно. 85 00:05:26,910 --> 00:05:29,460 - Буду стараться. - Посмотри на себя. 86 00:05:30,122 --> 00:05:32,372 Давай. Вставай. Дай мне рассмотреть тебя. 87 00:05:32,458 --> 00:05:33,458 Серьезно? 88 00:05:33,917 --> 00:05:36,627 А ты вытянулся. Какой у тебя рост, 173? 89 00:05:36,837 --> 00:05:38,627 Метр 75. 90 00:05:38,922 --> 00:05:39,972 - Метр 75. - Да. 91 00:05:40,632 --> 00:05:42,132 Практически то же самое, но да. 92 00:05:42,217 --> 00:05:44,927 Метр 75. Посмотри на себя, весь плотный, крепкий. Класс. 93 00:05:45,596 --> 00:05:48,636 Никогда не слышал ничего подобного, но спасибо. 94 00:05:50,225 --> 00:05:51,305 Как живешь? 95 00:05:53,145 --> 00:05:54,645 - Хорошо. - Да? 96 00:05:55,147 --> 00:05:57,647 - Да. - Девушка есть? 97 00:05:58,567 --> 00:05:59,817 - Нет. - Нет? 98 00:06:00,360 --> 00:06:02,570 Как... Как все? Как твоя мама? 99 00:06:03,405 --> 00:06:06,865 Хорошо. Какое-то время она работала на дядю Адама и... 100 00:06:07,534 --> 00:06:09,044 А когда ты вообще приехал? 101 00:06:09,286 --> 00:06:10,746 - Вчера. - Ясно. 102 00:06:10,829 --> 00:06:12,869 Да, мы неспешно колесили по побережью. 103 00:06:13,499 --> 00:06:15,919 Дали пару концертов в Лос-Анджелесе, 104 00:06:16,001 --> 00:06:19,671 потом один в Мерседе, по дороге. И вот мы дома. 105 00:06:19,755 --> 00:06:21,915 А разве ты не выступал в Спейсленде? 106 00:06:23,884 --> 00:06:24,974 Да, как ты узнал? 107 00:06:25,135 --> 00:06:26,465 Это есть на вашем сайте. 108 00:06:28,097 --> 00:06:30,967 Ты заходил на наш сайт? Это потрясающе. 109 00:06:32,601 --> 00:06:33,601 Билли, наш барабанщик, 110 00:06:33,685 --> 00:06:36,605 он занимается интернетом, потому что я в компьютере... 111 00:06:36,688 --> 00:06:39,398 - Ты заходил на наш сайт. Круто. - Да. 112 00:06:40,275 --> 00:06:42,025 Я даже не знаю, кто это смотрит. 113 00:06:42,236 --> 00:06:43,816 Ну, я. Так... 114 00:06:46,782 --> 00:06:49,492 Эй, хочешь прийти на концерт? 115 00:06:50,452 --> 00:06:51,452 Правда? 116 00:06:51,954 --> 00:06:53,124 Да, обязательно. 117 00:06:53,205 --> 00:06:56,165 У нас новый басист. Ты бы видел, что он вытворяет, братан. 118 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 Да. Конечно. 119 00:06:57,960 --> 00:06:59,420 - Ты придешь? - Да. 120 00:06:59,503 --> 00:07:00,843 - Вот и здорово. - Да, я приду. 121 00:07:00,921 --> 00:07:04,381 Хорошо. Спасибо. 122 00:07:04,883 --> 00:07:07,933 Ты можешь и сестру взять, если хочешь. 123 00:07:09,555 --> 00:07:10,595 Само собой. 124 00:07:11,348 --> 00:07:12,888 Ну, если она меня не ненавидит. 125 00:07:13,475 --> 00:07:15,225 Нет. Она тебя не ненавидит. 126 00:07:16,103 --> 00:07:17,903 - Да? - Серьезно, нет. 127 00:07:18,021 --> 00:07:19,231 Ладно. Хорошо. 128 00:07:20,023 --> 00:07:22,153 Ладушки, попробуй-ка этот спринг ролл. 129 00:07:22,234 --> 00:07:23,244 Потрясно. 130 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 Колени сгибай! Бросок надо доводить. 131 00:07:26,113 --> 00:07:27,113 Поняла. Спасибо. 132 00:07:27,698 --> 00:07:28,698 Почти. Хорошо. 133 00:07:28,782 --> 00:07:30,582 Хорошо. Давай еще раз. Выше нос. 134 00:07:30,701 --> 00:07:32,081 Передаю привет с галерки. 135 00:07:33,579 --> 00:07:34,539 Мне не победить. 136 00:07:34,621 --> 00:07:38,961 Что ж, думаю, я должна сказать тебе, что я ушла из дома. 137 00:07:39,293 --> 00:07:40,293 Ты что? 138 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 Я переехала к бабушке с дедушкой. 139 00:07:42,462 --> 00:07:43,922 Звучит глупо, 140 00:07:44,381 --> 00:07:47,181 но я не хотела находиться рядом с родителями. Не могла. 141 00:07:47,259 --> 00:07:48,639 Любишь ты посоревноваться. 142 00:07:49,011 --> 00:07:50,141 Что? 143 00:07:50,262 --> 00:07:52,512 У меня было тяжелое детство, ты хочешь такое же. 144 00:07:52,598 --> 00:07:53,678 - Я был бездомным. - Что? 145 00:07:53,765 --> 00:07:55,925 - Ты хочешь стать бездомной. - Ты такой эгоцентрист. 146 00:07:56,059 --> 00:07:57,099 Ты просто хочешь рассказать. 147 00:07:57,311 --> 00:08:00,111 Я всего лишь говорю, просто будь оригинальной, черт возьми. 148 00:08:02,691 --> 00:08:04,361 Ладно, я так полагаю, 149 00:08:05,652 --> 00:08:09,072 ты не сердишься на меня за то, что я пришла сюда? 150 00:08:12,951 --> 00:08:14,581 Как я могу на тебя сердиться? 151 00:08:25,422 --> 00:08:26,722 Ладно, я должен идти. 152 00:08:29,551 --> 00:08:30,761 Рад был повидаться. 153 00:08:33,639 --> 00:08:35,929 Да, я тоже. 154 00:08:40,604 --> 00:08:42,694 Ладно, Макс, даже не вздумай ее слушать. 155 00:08:42,773 --> 00:08:45,153 Все ее советы неправильные, ясно? 156 00:08:45,234 --> 00:08:46,904 Согни колени, выставь левую ногу вперед. 157 00:08:46,985 --> 00:08:48,105 Вот так. Прямо сюда. 158 00:08:48,195 --> 00:08:50,155 Теперь бросай. Он просто самородок. 159 00:08:52,532 --> 00:08:55,582 - Он левша. Всё дело в запястье. - Знаю. Я же говорила. 160 00:08:55,661 --> 00:08:56,911 Разве я не говорила, что всё дело в запястье? 161 00:08:57,371 --> 00:08:59,041 Теперь я, тренер. 162 00:08:59,206 --> 00:09:01,666 Ладно, теперь ты просто... Что он сказал? 163 00:09:01,750 --> 00:09:03,420 Просто делай, что он сказал. Вот так. 164 00:09:03,502 --> 00:09:05,002 Ты ужасный тренер, Эмбер. 165 00:09:06,296 --> 00:09:08,466 Откройте конспекты на четвертой странице. 166 00:09:08,548 --> 00:09:09,928 - У нас нет... - Они у меня. 167 00:09:10,592 --> 00:09:12,932 - У нас есть конспекты? - Ага. Вот. 168 00:09:14,846 --> 00:09:17,766 Скажите-ка, в вашем браке кто будет распоряжаться финансами? 169 00:09:18,183 --> 00:09:19,183 - Я. - Ну, мы... 170 00:09:19,268 --> 00:09:21,768 Чье слово будет последним в вопросах образования ребенка? 171 00:09:22,229 --> 00:09:24,609 - Мое. - Чему вы отдаете приоритет? 172 00:09:24,731 --> 00:09:27,481 - Ну, мы обычно говорим о... - Я составляю список. 173 00:09:27,567 --> 00:09:29,107 А потом она составляет список. 174 00:09:29,319 --> 00:09:32,359 - Вы бережливы или расточительны? - Бережливы. 175 00:09:32,698 --> 00:09:34,368 Вы хорошо урегулируете споры? 176 00:09:34,574 --> 00:09:36,414 Да. 177 00:09:36,910 --> 00:09:39,660 Ну, знаете, мы правда ссоримся. 178 00:09:39,746 --> 00:09:41,956 Мы нормальная пара. Мы спорим. 179 00:09:42,165 --> 00:09:45,205 Да, но это не настоящие споры. Мы всегда находим решение. 180 00:09:46,044 --> 00:09:50,054 Они выглядят, как настоящие споры, но они ненастоящие. 181 00:09:50,924 --> 00:09:54,594 Вы решили, какие религиозные наставления дадите своему ребенку? 182 00:09:55,887 --> 00:09:58,807 Думаю, мы, вероятно, поможем ему выбрать, 183 00:09:58,890 --> 00:10:01,140 какой духовный путь он хотел бы избрать. 184 00:10:01,310 --> 00:10:03,400 Убедившись, что он знает обо всех вариантах. 185 00:10:04,896 --> 00:10:08,436 Да, но он ребенок, так что пока он будет ходить в эту церковь, 186 00:10:08,567 --> 00:10:11,897 в воскресную школу, и... Да. 187 00:10:12,863 --> 00:10:15,453 Что для вас наиболее важно в вашем браке? 188 00:10:15,657 --> 00:10:17,737 - Честность. - Общение. 189 00:10:17,951 --> 00:10:20,081 Я думаю, что важно быть услышанным. 190 00:10:21,330 --> 00:10:22,330 Хорошо. 191 00:10:23,248 --> 00:10:25,918 Каким вы видите ваш брак через десять лет? 192 00:10:27,461 --> 00:10:28,461 Десять лет? 193 00:10:29,129 --> 00:10:32,259 Я не знаю, что буду делать через 10 дней, не то что через 10 лет. 194 00:10:32,341 --> 00:10:36,091 А что насчет силы настоящего или, знаете, жизни сегодняшним днем? 195 00:10:36,178 --> 00:10:38,468 Вы должны думать и о будущем. У вас есть сын. 196 00:10:39,181 --> 00:10:42,271 Я хочу, чтобы каждый из вас взял карандаш и открыл свой конспект. 197 00:10:42,934 --> 00:10:43,944 Спасибо. 198 00:10:44,478 --> 00:10:46,608 Изобразите, пожалуйста, ваше видение. 199 00:11:02,204 --> 00:11:03,214 Вы оба. 200 00:11:07,626 --> 00:11:09,036 Ладно. Давайте посмотрим. 201 00:11:09,795 --> 00:11:13,465 Жасмин, поделись своим видением вашего брака через 10 лет. 202 00:11:22,724 --> 00:11:27,404 Хорошо, я вижу нас с Джаббаром и тремя малышами 203 00:11:27,479 --> 00:11:29,109 в доме с садом. 204 00:11:29,731 --> 00:11:31,481 Я всегда хотела иметь четверых детей. 205 00:11:32,484 --> 00:11:36,034 А балетные туфли представляют танцевальную студию, 206 00:11:36,113 --> 00:11:37,953 которую я хотела бы открыть. 207 00:11:38,490 --> 00:11:41,910 А деньги означают, что у нас есть сбережения. 208 00:11:42,077 --> 00:11:45,407 - Слава Богу. Прекрасное видение. - Большое спасибо. 209 00:11:45,497 --> 00:11:47,207 Кросби, давай посмотрим твое. 210 00:11:47,749 --> 00:11:50,169 Знаете, я вроде как стесняюсь моего. 211 00:11:50,293 --> 00:11:51,343 Я плохо рисую. 212 00:11:51,420 --> 00:11:56,010 Нет. Здесь речь не о художественных способностях, а о создании видения. 213 00:11:57,968 --> 00:11:59,638 Правильно, детка, видение. 214 00:12:04,141 --> 00:12:07,811 Это явно я, а это Жасмин, 215 00:12:08,854 --> 00:12:12,114 мы с Джаббаром, и мы все улыбаемся, 216 00:12:12,190 --> 00:12:15,780 потому что, я представляю себе, что мы счастливы через 10 лет. 217 00:12:16,069 --> 00:12:17,319 И, 218 00:12:19,865 --> 00:12:22,115 думаю, Джаббар должен быть повыше. 219 00:12:22,200 --> 00:12:23,870 Не знаю, почему я нарисовал его таким низким. 220 00:12:26,288 --> 00:12:29,288 Знаете что? Я просто плохо рисую, так что... 221 00:12:35,881 --> 00:12:37,511 - Что? - Что? 222 00:12:37,799 --> 00:12:38,839 Ты спятил? 223 00:12:39,217 --> 00:12:41,427 Эмбер, он наш отец. Он не какой-то... 224 00:12:41,511 --> 00:12:44,681 Он чокнутый алкаш, с которым мы не общались и которого даже не знаем. 225 00:12:44,764 --> 00:12:46,854 Это я и пытаюсь сказать, он изменился. 226 00:12:46,933 --> 00:12:48,733 Извини, но так не бывает, ясно? 227 00:12:48,810 --> 00:12:50,560 - О чем ты? - О чем я? 228 00:12:50,645 --> 00:12:53,725 - Да. - Я о том, что я прекрасно помню, 229 00:12:53,940 --> 00:12:56,610 как обстояли дела дома, когда ты был еще маленьким 230 00:12:56,693 --> 00:12:58,823 - и не понимал, что происходит. - Я там тоже был. 231 00:12:58,904 --> 00:13:00,204 Ты там была не одна. 232 00:13:00,280 --> 00:13:02,490 Можно сказать, тебя там не было. Ты был младенцем. 233 00:13:02,574 --> 00:13:04,124 Эмбер, ты не настолько старше. 234 00:13:04,326 --> 00:13:06,906 Неважно! Я это помню, а ты - нет. 235 00:13:07,037 --> 00:13:07,997 И я помню. 236 00:13:08,079 --> 00:13:09,869 - И я его помню. - Ты и половины не знаешь. 237 00:13:09,956 --> 00:13:11,246 - Это неважно. - Это дело серьезное. 238 00:13:11,374 --> 00:13:13,384 Я не пытаюсь простить ему прошлое. 239 00:13:13,460 --> 00:13:15,750 Я только говорю, что он изменился. 240 00:13:16,087 --> 00:13:17,757 - Погоди. - Я с ним уже виделся. 241 00:13:17,881 --> 00:13:19,471 Я говорил с ним. Он изменился. 242 00:13:19,591 --> 00:13:21,131 Почему он с тобой связался? 243 00:13:21,218 --> 00:13:23,798 Он в городе, потому что у него шоу, и с собираюсь пойти. 244 00:13:24,012 --> 00:13:26,432 Ты совершенно точно не пойдешь на его шоу! 245 00:13:26,640 --> 00:13:28,020 Нет, я могу, и я пойду. 246 00:13:28,099 --> 00:13:29,679 Глупо, что ты вообще 247 00:13:29,768 --> 00:13:31,808 - хочешь пойти! - Что в этом глупого? 248 00:13:31,895 --> 00:13:33,015 - Почему? - А во-вторых, 249 00:13:33,104 --> 00:13:34,444 мама не разрешит тебе пойти. 250 00:13:34,564 --> 00:13:37,114 Меня не волнует, что думает мама, потому что я не скажу ей... 251 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 - Что? - Что? 252 00:13:39,069 --> 00:13:40,859 - Конечно, скажешь! - Нет, я ей не скажу. 253 00:13:40,946 --> 00:13:43,406 - Послушай себя. - Что? Ты всё время так делаешь. 254 00:13:43,490 --> 00:13:45,280 И что ты будешь делать? Сбежишь через окно? 255 00:13:45,492 --> 00:13:47,202 - Сделаю, как ты делала. - Слушай. 256 00:13:47,285 --> 00:13:49,325 - Извини, но ты не можешь пойти. - О чем ты? 257 00:13:49,412 --> 00:13:50,622 Ты не можешь мной командовать. 258 00:13:50,789 --> 00:13:52,209 Если ты ей не скажешь, скажу я. 259 00:13:52,290 --> 00:13:53,290 - Нет. - Да. 260 00:13:53,416 --> 00:13:55,336 Зачем тебе говорить ей? Я тебя не выдавал. 261 00:13:55,460 --> 00:13:56,550 Потому что это опасно. 262 00:13:56,628 --> 00:13:58,668 - Нет. Он наш отец. - Я не стану сидеть тут 263 00:13:58,755 --> 00:14:00,375 и врать тебе. Это серьезно! 264 00:14:00,465 --> 00:14:02,425 - Обдумай это еще раз. - Эй. 265 00:14:02,509 --> 00:14:03,929 - Что происходит? - Ничего. 266 00:14:04,010 --> 00:14:06,470 Не говори мне "ничего". Вы орете друг на друга. 267 00:14:06,555 --> 00:14:07,845 - Да, орем. - Что происходит? 268 00:14:07,931 --> 00:14:09,721 Не хочешь ничего рассказать? 269 00:14:09,808 --> 00:14:11,728 Эмбер! Знаешь что? Ладно. 270 00:14:11,810 --> 00:14:13,310 Да, мам, папа в городе, ясно? 271 00:14:13,395 --> 00:14:15,515 И я с ним виделся и хочу еще с ним встретиться. 272 00:14:15,605 --> 00:14:17,395 - Как это, ты виделся с ним? - Я с ним виделся. 273 00:14:17,482 --> 00:14:20,032 - Ты видел его и не сказал мне? - Да, не сказал. 274 00:14:20,110 --> 00:14:21,610 Почему? Почему он не позвонил мне? 275 00:14:21,695 --> 00:14:23,985 Почему ты против моих отношений с ним? 276 00:14:24,072 --> 00:14:26,242 Эти контакты за моей спиной мне очень знакомы. 277 00:14:26,324 --> 00:14:27,954 - Почему он должен звонить тебе? - Это мне очень знакомо! 278 00:14:28,034 --> 00:14:29,494 Он взрослый. Он не обязан тебе звонить. 279 00:14:29,578 --> 00:14:31,748 Он должен звонить, чтобы я оценила его состояние, 280 00:14:31,830 --> 00:14:32,910 прежде чем я разрешу ему вас увидеть! 281 00:14:33,123 --> 00:14:36,083 - Ты мне не доверяешь? - Ты не понимаешь! Ты не помнишь! 282 00:14:36,167 --> 00:14:38,667 Хочешь, чтобы мы втроем вернулись жить в мотель? Я - нет! 283 00:14:38,753 --> 00:14:39,883 Ты с ним не увидишься, 284 00:14:39,963 --> 00:14:41,763 - пока я с ним не поговорю! - Он изменился! 285 00:14:41,840 --> 00:14:45,010 Я с ним поговорю, прежде чем ты с ним снова увидишься. Всё! 286 00:14:46,219 --> 00:14:47,799 Господи, Сет в городе. 287 00:14:55,979 --> 00:14:57,059 О Боже. 288 00:15:03,278 --> 00:15:04,278 Привет, милая. 289 00:15:05,780 --> 00:15:06,820 Привет. 290 00:15:08,575 --> 00:15:11,075 - Как дела? - Нормально. 291 00:15:14,748 --> 00:15:19,628 Ты тут уже неделю. Ты говорила с родителями? 292 00:15:21,296 --> 00:15:22,296 Нет. 293 00:15:24,382 --> 00:15:25,682 Ты говорила с Алексом? 294 00:15:28,762 --> 00:15:29,762 Один раз. 295 00:15:30,764 --> 00:15:31,814 Как прошло? 296 00:15:35,685 --> 00:15:38,355 Он не будет со мной встречаться или видеться со мной, 297 00:15:38,438 --> 00:15:40,608 пока родители не разрешат. 298 00:15:40,857 --> 00:15:41,857 Понятно. 299 00:15:42,817 --> 00:15:43,857 Таков Алекс. 300 00:15:44,986 --> 00:15:48,486 Но это неважно, потому что они не изменят свое мнение, 301 00:15:48,948 --> 00:15:52,448 а я - свое, и мы просто... 302 00:15:53,995 --> 00:15:55,155 - Ну... - ...застряли. 303 00:15:56,289 --> 00:15:57,959 Хочешь знать, что я думаю? 304 00:15:58,792 --> 00:16:00,212 Если не хочешь, это ничего. 305 00:16:03,046 --> 00:16:04,626 Думаю, тебе надо вернуться домой. 306 00:16:06,549 --> 00:16:10,429 Я просто... Я не думаю, что это что-то исправит. 307 00:16:12,972 --> 00:16:13,972 Ну, 308 00:16:15,600 --> 00:16:17,310 ты не поэтому вернешься домой. 309 00:16:19,979 --> 00:16:23,149 Ты вернешься, потому что они тебя любят. 310 00:16:25,402 --> 00:16:26,402 Понимаешь? 311 00:16:26,986 --> 00:16:30,946 Ты просто возвращаешься. Не всё должно решаться. 312 00:16:31,574 --> 00:16:34,794 Всё не так устроено. Это не математика. 313 00:16:36,663 --> 00:16:37,833 Ты просто идешь домой. 314 00:16:42,627 --> 00:16:44,667 Хорошо, это хорошо. 315 00:16:44,796 --> 00:16:45,756 Да. Это прекрасно. 316 00:16:45,839 --> 00:16:47,129 - Ладно, запиши. - Хорошо. 317 00:16:47,215 --> 00:16:49,425 - Так, запишем. - Привет, будущая невеста. 318 00:16:49,509 --> 00:16:50,969 - Будущая теща. - Привет. 319 00:16:51,052 --> 00:16:52,512 - Привет, Кросби. - Как дела? 320 00:16:52,637 --> 00:16:55,387 Очень хорошо. Мы тут рассматриваем место для приема. 321 00:16:55,473 --> 00:16:56,523 Вот, посмотри-ка. 322 00:17:00,520 --> 00:17:02,560 Очень мило. 323 00:17:02,772 --> 00:17:05,942 Но я думал, мы устраиваем прием в доме моих родителей. 324 00:17:06,359 --> 00:17:07,899 Ну, это очень мило, Кросби, 325 00:17:07,986 --> 00:17:10,696 но я уверена, твои родители не хотят, чтобы 150 человек 326 00:17:10,780 --> 00:17:12,240 топтались у них по дому. 327 00:17:12,323 --> 00:17:15,083 И даже если хотят, где все сядут? 328 00:17:16,286 --> 00:17:19,156 Ага, они, наверное, не захотят 150 человек, 329 00:17:19,247 --> 00:17:22,167 но я думаю, именно поэтому мы договорились про 40. 330 00:17:22,709 --> 00:17:25,589 - Ну, 40 всегда звучало нереалистично. - Абсолютно. 331 00:17:25,712 --> 00:17:27,212 - Правда? - Да. 332 00:17:28,548 --> 00:17:30,548 Так же нереалистично, как 150? 333 00:17:31,634 --> 00:17:35,314 Ты знаешь, я изначально хотела небольшую свадьбу, но, Кросби, 334 00:17:35,388 --> 00:17:38,808 только твоей семьи наберется человек 40, и наша семья большая. 335 00:17:39,017 --> 00:17:42,267 И потом еще все эти люди из церкви, которых я должна пригласить, и... 336 00:17:42,353 --> 00:17:43,613 Ага. Мы всё организуем. 337 00:17:46,107 --> 00:17:47,277 Ну, раз ты так говоришь. 338 00:17:47,984 --> 00:17:49,284 - Очень мило. - Да. 339 00:17:50,779 --> 00:17:52,029 И мы изменили дату. 340 00:17:52,572 --> 00:17:53,572 "Мы изменили дату"? 341 00:17:53,656 --> 00:17:55,826 Да. Преподобный Гордон в октябре уедет из города, 342 00:17:55,909 --> 00:17:57,739 и я сказала, нас устроит сентябрь. 343 00:17:57,827 --> 00:18:01,077 Есть еще что-нибудь насчет дня моей свадьбы, что вы поменяли? 344 00:18:03,208 --> 00:18:06,288 Кросби, расслабься. Всё будет в порядке. 345 00:18:06,419 --> 00:18:08,959 Да, детка, у нас всё схвачено. Это будет чудесно. 346 00:18:09,088 --> 00:18:10,668 - Тебе понравится. - Ладно. 347 00:18:10,757 --> 00:18:12,837 - Поверь мне. - Глянь-ка! 348 00:18:12,926 --> 00:18:15,966 - Дай мне посмотреть. - Замечательно. 349 00:18:16,095 --> 00:18:18,515 - Хорошо. - Запиши. Прямо первым пунктом. 350 00:18:18,598 --> 00:18:19,718 - Первым? Ладно. - Да. 351 00:18:20,141 --> 00:18:24,191 ВСАДНИКИ - ПОЕХАЛИ 352 00:18:31,110 --> 00:18:32,610 - Привет. - Привет. 353 00:18:33,613 --> 00:18:34,613 Я не слышала, как ты вошел. 354 00:18:36,074 --> 00:18:39,044 Я поймал тебя за просмотром порно? 355 00:18:39,828 --> 00:18:41,408 Это нормально. Все его смотрят. 356 00:18:41,496 --> 00:18:45,076 Я слышал, ученые провели исследования, и 98% американцев смотрят порно. 357 00:18:45,166 --> 00:18:47,536 - Пап, нет, я не смотрю порно, ясно? - Да ладно? 358 00:18:47,627 --> 00:18:48,957 - Нет. - Что же ты делаешь? 359 00:18:52,465 --> 00:18:55,215 Я нашла несколько клипов группы Сета. 360 00:18:55,301 --> 00:18:57,801 - Просто смотрю, что тут у них. - Да. Сет. 361 00:18:58,638 --> 00:19:00,348 Они классные. А Дрю 15 лет. 362 00:19:00,473 --> 00:19:03,063 Он будет думать, что его отец вроде как знаменитость, 363 00:19:03,142 --> 00:19:04,142 знаешь, это... 364 00:19:04,227 --> 00:19:06,347 Мне пойти и вбить в Сета немного здравого смысла? 365 00:19:06,437 --> 00:19:07,477 Я бы с удовольствием. 366 00:19:07,564 --> 00:19:09,574 - Ладно, пап, ну... - Просто наслаждайся. 367 00:19:09,649 --> 00:19:11,439 Так. Папа, это не поможет. 368 00:19:11,776 --> 00:19:13,566 Ладно, слушай, 369 00:19:16,114 --> 00:19:18,744 - думаю, что я приложил руку... - Почему? 370 00:19:18,825 --> 00:19:21,615 ...к этой истории Сета и Дрю. Потому что в День благодарения 371 00:19:22,495 --> 00:19:25,205 я позвонил Сету и попросил его поговорить с Дрю, и еще... 372 00:19:25,290 --> 00:19:26,830 Пап, в этом нет ничего плохого. 373 00:19:26,916 --> 00:19:28,956 Дрю одинок. Он скучает по отцу. 374 00:19:29,043 --> 00:19:31,133 И тот должен звонить ему. Его отец должен ему звонить. 375 00:19:31,254 --> 00:19:33,094 Его отец должен знать, как у них дела в школе. 376 00:19:33,172 --> 00:19:34,672 Его отец должен знать, что из еды им нравится. 377 00:19:34,757 --> 00:19:37,337 Его отец должен знать. Но он не знает. 378 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 И я не знаю, то ли он сбрендил, то ли что-то происходит. 379 00:19:40,471 --> 00:19:42,181 Он в городе. Он мне даже не позвонил. 380 00:19:43,057 --> 00:19:44,057 Чего он не сделал? 381 00:19:45,727 --> 00:19:48,347 - Он мне даже не позвонил. - Ну и что? 382 00:19:48,813 --> 00:19:49,813 Что? 383 00:19:50,064 --> 00:19:51,524 Хочешь общаться с этим парнем? 384 00:19:52,233 --> 00:19:54,443 - Ради детей, пап. - Чушь собачья. 385 00:19:54,527 --> 00:19:56,487 Знаешь что, Сара? 386 00:19:57,530 --> 00:19:59,280 - У тебя есть чувства к нему. - О Боже. 387 00:19:59,365 --> 00:20:00,405 Есть! 388 00:20:00,491 --> 00:20:02,541 Я пытаюсь принять правильное решение 389 00:20:02,619 --> 00:20:05,709 и забочусь о детях. Никаких чувств к нему у меня нет. 390 00:20:05,788 --> 00:20:07,328 Послушай меня, Сара. 391 00:20:10,043 --> 00:20:11,213 Я тебя люблю. 392 00:20:12,587 --> 00:20:16,837 Ты красивая, ты одаренная, но у тебя есть одно качество - 393 00:20:17,091 --> 00:20:19,971 ты жаждешь отношений. Ты всё время стремишься к чему-то, 394 00:20:20,053 --> 00:20:22,893 чтобы заполнить пустоту внутри себя, которая требует заполнения. 395 00:20:23,431 --> 00:20:25,601 Этот парень - сукин сын. 396 00:20:25,683 --> 00:20:26,563 - Да, папа. - И что? 397 00:20:26,643 --> 00:20:28,523 Он был любовью всей моей жизни. 398 00:20:28,603 --> 00:20:30,443 Но сейчас он болен, теперь я это понимаю. 399 00:20:30,521 --> 00:20:32,151 - "Любовью всей жизни"! - Теперь я это понимаю! 400 00:20:32,231 --> 00:20:33,781 Просто прислушайся к моим словам. 401 00:20:48,748 --> 00:20:49,748 МОРОЖЕНОЕ СОЛЬ 402 00:20:49,874 --> 00:20:51,504 - Крути рычаг. - Давай, крути-крути. 403 00:20:51,584 --> 00:20:52,924 Понял? Продолжай. 404 00:20:53,002 --> 00:20:55,002 Знаешь, как будет "мороженое" по-японски? 405 00:20:55,088 --> 00:20:56,878 - Не знаю. - Мороженое. 406 00:20:56,965 --> 00:20:57,965 По-моему, пора. 407 00:20:58,049 --> 00:20:59,929 - Добавим шоколадную крошку. - Думаешь, готово? 408 00:21:00,009 --> 00:21:01,049 - Хорошо, давай. - Да, думаю, готово. 409 00:21:02,637 --> 00:21:04,717 - Так, осторожно. - Достань, пожалуйста. 410 00:21:05,556 --> 00:21:06,766 А теперь соскабливай. 411 00:21:06,849 --> 00:21:09,229 - Получилось! Ура! - Выглядит здорово. 412 00:21:09,310 --> 00:21:11,400 Я решил больше заниматься баскетболом. 413 00:21:12,480 --> 00:21:13,440 - Правда? - Серьезно? 414 00:21:13,523 --> 00:21:14,523 - Да. - Правда? Это здорово. 415 00:21:14,649 --> 00:21:17,319 Я готов выйти на улицу и поиграть с тобой. Только скажи. 416 00:21:17,402 --> 00:21:19,362 - Выгружай его. - Вообще-то, я хочу с Алексом играть. 417 00:21:19,487 --> 00:21:21,657 Он учитель получше, чем ты или дедушка. 418 00:21:23,491 --> 00:21:24,661 Откуда ты знаешь? 419 00:21:24,742 --> 00:21:26,702 Потому что мы виделись на днях в парке, 420 00:21:26,828 --> 00:21:28,658 и он научил меня бросать из-под корзины, 421 00:21:28,746 --> 00:21:30,866 и дал мне выиграть, поэтому я хочу играть с ним 422 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 больше, чем с тобой или дедушкой. 423 00:21:32,542 --> 00:21:34,632 Так. Что за парк? 424 00:21:34,711 --> 00:21:36,251 Это было в день, когда ты ходил 425 00:21:36,337 --> 00:21:38,207 с Хэдди и Эмбер в музей истории науки? 426 00:21:38,339 --> 00:21:40,679 Да, но Хэдди сказала, мне нельзя тебе говорить, 427 00:21:40,758 --> 00:21:44,218 потому что у нее будут неприятности, ведь ей нельзя видеться с Алексом. 428 00:21:45,763 --> 00:21:46,893 - Так, ребята. - Ладно. Да. 429 00:21:47,015 --> 00:21:48,385 Поставим его в морозилку, да? 430 00:21:49,017 --> 00:21:50,767 Да. Будет такая вкуснятина. 431 00:22:02,030 --> 00:22:03,240 Да? Секундочку. 432 00:22:06,159 --> 00:22:07,199 В чем дело? 433 00:22:11,873 --> 00:22:12,963 Привет. 434 00:22:15,251 --> 00:22:16,291 Заходи. 435 00:22:18,212 --> 00:22:20,552 - Я не вовремя? - Нет. Заходи. 436 00:22:24,635 --> 00:22:28,135 Мне нравится, как ты комнату обставил. Чудесно. 437 00:22:28,222 --> 00:22:30,982 Да, ты же меня знаешь. Всё дело в отделке интерьера. 438 00:22:34,228 --> 00:22:36,858 - Ты отлично выглядишь. - Нет. Брось. 439 00:22:38,983 --> 00:22:44,243 Могу предложить тебе воды из крана 440 00:22:44,322 --> 00:22:46,492 в стаканчике для зубных щеток. 441 00:22:48,034 --> 00:22:49,664 Не водку из минибара? 442 00:22:52,580 --> 00:22:53,830 Прямо с места в карьер. 443 00:22:53,915 --> 00:22:55,165 Да, я хочу знать. 444 00:22:57,585 --> 00:22:59,665 Ладно. Хорошо. Имеешь право. 445 00:23:00,588 --> 00:23:01,588 Никакого минибара. 446 00:23:02,507 --> 00:23:04,337 - Что-нибудь еще? - Да ладно. 447 00:23:04,801 --> 00:23:06,761 Извини. Обиделся? 448 00:23:06,844 --> 00:23:08,554 Пожалуйста, ответь. Что-то другое? 449 00:23:09,097 --> 00:23:13,307 Нет. Я не употребляю. В завязке девять месяцев. 450 00:23:16,729 --> 00:23:19,229 - Ясно. Правда? - Ага. 451 00:23:19,315 --> 00:23:20,315 Ладно. 452 00:23:23,069 --> 00:23:24,279 Слушай, я знаю... 453 00:23:24,362 --> 00:23:26,612 Я знаю, это не лучший способ для... 454 00:23:26,989 --> 00:23:30,369 Ты прав. Не лучший способ, чтобы увидеться, 455 00:23:30,451 --> 00:23:33,751 не лучший способ воспитывать детей. 456 00:23:33,830 --> 00:23:37,670 Очень дурными оказались вести, что ты видишься с Дрю. 457 00:23:37,834 --> 00:23:40,924 Погоди минутку. Ты не знала, что Дрю пошел со мной на встречу? 458 00:23:41,003 --> 00:23:42,303 Откуда я могла знать? 459 00:23:42,380 --> 00:23:44,300 Я даже не знаю, где ты был последние два месяца. 460 00:23:44,632 --> 00:23:46,222 Прости. Он связался со мной. 461 00:23:47,260 --> 00:23:49,640 Я думал, это было с твоего благословения. 462 00:23:50,346 --> 00:23:52,716 - Понял. Я дурак. - С чего ты это взял? 463 00:23:52,807 --> 00:23:55,347 Опять косяк? Как же ты напортачил! Приходишь, уходишь, 464 00:23:55,434 --> 00:23:56,524 делаешь что хочешь! 465 00:23:56,602 --> 00:23:58,652 - Ты понимаешь, что ты чокнутый? - Знаю. 466 00:23:58,729 --> 00:24:00,229 Ты не знаешь. Я не думаю, что ты знаешь, 467 00:24:00,314 --> 00:24:02,324 и всё это будет повторяться снова и снова. 468 00:24:02,775 --> 00:24:04,275 Что ты вообще здесь делаешь? 469 00:24:06,154 --> 00:24:10,324 У меня пара концертов в городе в течение нескольких недель... 470 00:24:14,495 --> 00:24:18,245 Ты здесь с концертами, и ты мне даже не позвонил, 471 00:24:18,332 --> 00:24:20,542 не сообщил, не договорился о встрече... 472 00:24:20,668 --> 00:24:22,628 Мы не очень-то с тобой ладим. 473 00:24:22,712 --> 00:24:24,382 Да, мы не очень с тобой ладим, 474 00:24:24,505 --> 00:24:26,665 - но речь не о нас, не так ли? - Я знаю. 475 00:24:27,008 --> 00:24:28,508 Я знаю, что облажался. 476 00:24:29,510 --> 00:24:33,310 Я знаю, что облажался сотни раз сотней разных способов. 477 00:24:33,389 --> 00:24:35,469 И, возможно, уже неважно, 478 00:24:36,517 --> 00:24:38,017 что мне чертовски жаль. 479 00:24:40,521 --> 00:24:41,691 Мне действительно жаль. 480 00:24:44,525 --> 00:24:47,565 Я хочу быть в жизни Эмбер и Дрю, чего бы мне это ни стоило. 481 00:24:58,039 --> 00:24:59,329 Он классный пацан. 482 00:25:02,460 --> 00:25:05,380 Он следит за выступлениями группы через интернет. 483 00:25:05,463 --> 00:25:06,803 Ну, разумеется. 484 00:25:07,965 --> 00:25:10,585 Я пригласил его посмотреть, как мы играем. 485 00:25:12,595 --> 00:25:14,175 Я хочу, чтобы ты знала. 486 00:25:14,263 --> 00:25:15,973 С этого момента никаких сюрпризов. 487 00:25:16,182 --> 00:25:19,942 Ведь ты мама, так что тебе решать, что правильно. 488 00:25:21,020 --> 00:25:22,310 Я всё сделаю. 489 00:25:23,105 --> 00:25:24,475 Я не знаю, что правильно. 490 00:25:27,401 --> 00:25:28,491 Я не знаю. 491 00:25:30,529 --> 00:25:32,659 - Мне надо подумать. - Ладно. 492 00:25:46,045 --> 00:25:47,875 Еще раз обидишь их, я убью тебя. 493 00:25:59,976 --> 00:26:01,846 Так вот, сидим мы в его кабинете, 494 00:26:01,936 --> 00:26:04,306 такое впечатление, что его Билли Грэхэм декорировал. 495 00:26:04,438 --> 00:26:07,858 Повсюду распятия. И каждый раз, когда он задает вопрос... 496 00:26:07,942 --> 00:26:11,112 У нее готов ответ. "Я! Я это сделаю! Я главная". 497 00:26:11,195 --> 00:26:13,945 А если я подавал голос, она каждый раз меня поправляла. 498 00:26:14,031 --> 00:26:15,951 А это не просто формальность для ее мамы? 499 00:26:16,033 --> 00:26:17,623 Да. Должно было быть формальностью. 500 00:26:17,702 --> 00:26:20,712 И я об этом. И вот сижу я там, слушая ее ответы на вопросы, 501 00:26:20,788 --> 00:26:22,868 и начинаю понимать, что женщина, с которой я помолвлен, 502 00:26:22,957 --> 00:26:25,917 никогда не позволит мне принять ни одного решения. 503 00:26:26,002 --> 00:26:29,052 И когда дело касается нашего сына, я каждый раз неправ. 504 00:26:29,130 --> 00:26:31,840 Как такое может быть, Адам? Как я могу быть не прав каждый раз? 505 00:26:31,966 --> 00:26:33,126 Я превзошел сам себя? 506 00:26:33,217 --> 00:26:35,547 - У тебя просто предсвадебный мандраж. - Нет. 507 00:26:35,636 --> 00:26:37,756 И дело не только в Джаббаре. Так со всем. 508 00:26:37,847 --> 00:26:41,387 До конца моих дней. Мне, может, уже кнопку отключения звука вмонтировали. 509 00:26:41,475 --> 00:26:45,055 Я превращаюсь в того парня. "Вы хотите цыпленка или стейк?" 510 00:26:45,146 --> 00:26:46,516 "Я не знаю. Я спрошу у жены, 511 00:26:46,647 --> 00:26:48,357 что мне можно есть на этой неделе". 512 00:26:48,441 --> 00:26:50,531 Мне не нужен от тебя вагон ответов 513 00:26:50,651 --> 00:26:52,651 в поддержку института брака. 514 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Я хочу, чтобы ты сказал, что ты думаешь о Жасмин. 515 00:26:55,323 --> 00:26:56,573 Перестань дергаться. 516 00:26:57,241 --> 00:27:01,501 Я думаю, Жасмин сильная женщина с твердыми убеждениями, 517 00:27:01,579 --> 00:27:03,829 и я думаю, ты бываешь мямлей. 518 00:27:04,749 --> 00:27:07,839 Слушай, я не ты, но у меня всё просто отлично, ясно? 519 00:27:07,918 --> 00:27:09,588 Ага, у тебя всё просто отлично. 520 00:27:09,670 --> 00:27:11,420 Да, я оплачиваю свою лодку, машину, 521 00:27:11,505 --> 00:27:13,335 мотоцикл. Я плачу налоги. 522 00:27:13,424 --> 00:27:14,434 Ты заполняешь налоговые декларации? 523 00:27:14,508 --> 00:27:16,178 Не думаю. Я заполняю твои. 524 00:27:16,260 --> 00:27:18,430 Ты всем в семье заполняешь декларации. 525 00:27:18,512 --> 00:27:20,222 У тебя сдвиг на этом. Ты это любишь. 526 00:27:20,306 --> 00:27:22,176 - Нет у меня сдвига. - Я плачу тебе. 527 00:27:22,266 --> 00:27:25,226 Ты не платишь. Ты записываешь мне CD. Это не платежное средство. 528 00:27:26,729 --> 00:27:28,359 Ладно, послушай меня, 529 00:27:28,522 --> 00:27:30,362 у тебя перед Жасмин обязательства. 530 00:27:30,441 --> 00:27:32,861 И вы оба вносите свою лепту в отношения. 531 00:27:32,943 --> 00:27:34,403 Ты счастливчик, ясно? 532 00:27:34,487 --> 00:27:36,447 Она всё разруливает. У тебя с этим не очень. 533 00:27:36,530 --> 00:27:38,450 Но ты хорош в ином и привносишь это в семью. 534 00:27:38,532 --> 00:27:40,702 Ты веселый, ты легок на подъем, 535 00:27:40,785 --> 00:27:43,865 умеешь юмором разрядить ситуацию. Это немаловажно. 536 00:27:43,954 --> 00:27:46,794 Она в чем-то усиливает тебя, а ты смягчаешь ее. 537 00:27:46,874 --> 00:27:48,464 Вы измените друг друга. Это брак. 538 00:27:48,542 --> 00:27:50,002 Чтобы получить, надо что-то отдать. 539 00:27:50,086 --> 00:27:51,206 Ясно? 540 00:27:52,254 --> 00:27:56,054 Да. Но у меня ощущение, что я отдаю всё. 541 00:28:02,431 --> 00:28:04,811 Я же подчеркнул. Это... 542 00:28:05,643 --> 00:28:07,353 Кто взял мое ромовое мороженое с изюмом? 543 00:28:07,436 --> 00:28:09,806 - Хоть сигнализацию ставь. - Что с твоей блузкой? 544 00:28:09,897 --> 00:28:12,147 Расслабься. Ты какой-то раздраженный. 545 00:28:12,233 --> 00:28:13,693 Ты срываешься на мне из-за мороженого. 546 00:28:13,776 --> 00:28:16,396 Только мне оно нравится. Зачем трогать мои вещи? 547 00:28:16,487 --> 00:28:19,867 Мне жаль, что у тебя проблемы. Но мы ведь в одной команде. 548 00:28:19,949 --> 00:28:22,199 - Привет. - Привет. 549 00:28:27,748 --> 00:28:28,958 Я тут подумала. 550 00:28:30,501 --> 00:28:32,591 Что за дела? Я же его сюда положил. 551 00:28:32,670 --> 00:28:33,750 - Да? - Вот блин. 552 00:28:34,130 --> 00:28:35,300 И... 553 00:28:37,007 --> 00:28:38,177 Можешь пойти на концерт. 554 00:28:38,259 --> 00:28:39,759 Ура! Спасибо огромное. 555 00:28:39,844 --> 00:28:43,064 Но только до 11 часов, ясно? 556 00:28:43,139 --> 00:28:45,059 До 11. Неважно, приглашен ли ты за кулисы. 557 00:28:45,141 --> 00:28:46,561 Или сколько песен на "бис" они играют. 558 00:28:46,642 --> 00:28:47,852 Ты должен быть дома к 11.30, 559 00:28:47,935 --> 00:28:50,395 я тебя отвезу и потом заберу, и только так. 560 00:28:50,479 --> 00:28:54,189 Хорошо, я буду дома в 11.30, но можно на автобусе поехать? 561 00:28:54,275 --> 00:28:56,105 - Нет, нельзя. Послушай! - Я буду дома в 11.30. 562 00:28:56,193 --> 00:28:58,243 - Я разрешаю тебе пойти, но не более. - Ты права. 563 00:28:58,320 --> 00:29:00,740 Кто-то должен тебя отвезти. Поэтому, прошу, довольно. 564 00:29:00,823 --> 00:29:01,823 Я его отвезу. 565 00:29:02,992 --> 00:29:04,452 - Так лучше? - Правда? Да. 566 00:29:05,911 --> 00:29:06,911 Хорошо. 567 00:29:07,288 --> 00:29:08,288 Постой. 568 00:29:09,623 --> 00:29:12,923 Ну... Ты и на концерт пойдешь? 569 00:29:13,461 --> 00:29:16,631 Да. Ничего такого. Это не проблема. Что? 570 00:29:18,090 --> 00:29:19,130 Знаешь, ты не можешь... 571 00:29:20,593 --> 00:29:22,973 - Что? - Ты же с отцом увидишься. 572 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Я знаю, я понимаю. Это ничего. 573 00:29:25,431 --> 00:29:29,351 - Но... - Все довольны. Так? 574 00:29:31,812 --> 00:29:34,152 - Договорились? - Хорошо. 575 00:29:35,316 --> 00:29:36,856 - Я приготовлюсь. - Ладно. 576 00:29:37,109 --> 00:29:38,149 Спасибо, мама. 577 00:29:47,119 --> 00:29:48,249 Нет, я не ем капусту. 578 00:29:48,329 --> 00:29:49,539 - Я готов есть мороженое. - Хорошая капуста. 579 00:29:49,622 --> 00:29:51,502 - Немножечко. - Я не ем капусту. 580 00:29:51,624 --> 00:29:53,964 Съешь пару кусочков. Не бросай еду на стол. 581 00:29:54,210 --> 00:29:55,540 - Два кусочка каждого блюда. - Адам. 582 00:29:55,628 --> 00:29:58,258 Поешь капусту, курицу и рис. Два больших куска от каждого блюда. 583 00:30:00,341 --> 00:30:01,341 Мам? 584 00:30:03,135 --> 00:30:04,465 - Привет. - Привет. 585 00:30:06,305 --> 00:30:07,635 Бабушка привезла меня. 586 00:30:11,644 --> 00:30:15,194 Ты голодна? Потому что у меня тут много еды. 587 00:30:15,314 --> 00:30:16,444 - Да. - Да? 588 00:30:16,524 --> 00:30:18,944 Да. Было бы неплохо. 589 00:30:19,026 --> 00:30:21,856 Садись. Я тут наготовила вкуснятины. 590 00:30:21,987 --> 00:30:23,697 - Ладно. - Я же сказал поесть курицы. 591 00:30:23,822 --> 00:30:26,412 - Съешь еще курицы. - Нет, я четыре раза откусил. 592 00:30:26,492 --> 00:30:28,492 - Что я пропустила? - Привет, Хэдди. 593 00:30:28,827 --> 00:30:29,827 Привет. 594 00:30:32,414 --> 00:30:35,384 Мы приготовили мороженое. Ты должна попробовать. 595 00:30:35,459 --> 00:30:36,339 В конце надо рукояткой крутить. 596 00:30:36,502 --> 00:30:38,462 - Зачем вы делали мороженое? - Мы купили мороженицу. 597 00:30:38,546 --> 00:30:39,876 Не понимаю, зачем рукоятку крутить. 598 00:30:40,089 --> 00:30:41,169 Шоколадное с шоколадной крошкой. 599 00:30:41,298 --> 00:30:44,008 Надо загрузить много соли, подогреть молоко, 600 00:30:44,134 --> 00:30:45,974 добавить шоколадный сироп и покрутить. 601 00:30:46,053 --> 00:30:48,473 - Зачем кипятить молоко? - Не знаю. 602 00:30:48,973 --> 00:30:50,683 Так ингредиенты лучше смешиваются. 603 00:30:57,690 --> 00:30:59,360 Знаешь, у нас много тарелок. 604 00:30:59,483 --> 00:31:02,903 Что, если мы положим миски сюда? Думаю, они поместятся. 605 00:31:04,280 --> 00:31:05,450 Это не сработает, 606 00:31:05,531 --> 00:31:07,661 потому что тогда миски не промоются, 607 00:31:07,741 --> 00:31:10,911 и придется их перемывать, а это нам не надо. 608 00:31:10,995 --> 00:31:12,245 Лучше пусть будут внизу. 609 00:31:14,832 --> 00:31:17,502 Да, это была ужасная идея. О чем я только думал. 610 00:31:19,336 --> 00:31:21,506 Что происходит? Ты ведешь себя странно. 611 00:31:24,341 --> 00:31:28,051 Я не могу жениться на той, кто не дает мне принять ни одного решения. 612 00:31:28,137 --> 00:31:30,757 Я начинаю понимать, что ты очень властная. 613 00:31:30,848 --> 00:31:32,768 Ты диктуешь, как загрузить посудомойку, 614 00:31:32,850 --> 00:31:34,270 как выгрузить продукты, 615 00:31:34,351 --> 00:31:36,521 что туалетную бумагу надо хранить наверху, 616 00:31:36,604 --> 00:31:38,234 потому что тебе так нравится, 617 00:31:38,314 --> 00:31:41,284 а в холодильнике нет цельного молока, которое я люблю. Свадьба? 618 00:31:42,276 --> 00:31:45,896 Здесь я уже ничего не понимаю. Моих идей как будто не существует! 619 00:31:50,367 --> 00:31:54,867 Ладно. Спасибо, что сказал мне всё это. 620 00:31:55,873 --> 00:31:56,873 Пожалуйста. 621 00:31:59,293 --> 00:32:00,713 Я даже не знаю, что сказать. 622 00:32:00,794 --> 00:32:03,514 Слушай, я не хотел, чтобы так вышло, но... 623 00:32:04,173 --> 00:32:06,093 - Хочешь его обратно? - Нет, не хочу. 624 00:32:06,175 --> 00:32:08,175 Тогда что значит: "Я не могу жениться на женщине, 625 00:32:08,260 --> 00:32:09,550 которая не дает мне принимать решения?" 626 00:32:09,637 --> 00:32:12,307 Я был расстроен, ясно? Я пытаюсь быть честным с тобой! 627 00:32:12,431 --> 00:32:13,601 Я не могу больше держать это в себе! 628 00:32:13,682 --> 00:32:14,852 Ты не знаешь, как загрузить посудомойку? 629 00:32:14,933 --> 00:32:16,233 - Дело не в посудомойке! - А в чем? 630 00:32:16,310 --> 00:32:17,560 Ты не позволяешь мне принимать решения. 631 00:32:17,645 --> 00:32:19,555 Я не позволяю или ты этого не делаешь? 632 00:32:19,647 --> 00:32:20,767 Ты мне не позволяешь. 633 00:32:20,856 --> 00:32:24,686 Знаешь, не бери я инициативу в свои руки, дела бы не двигались с места. 634 00:32:24,777 --> 00:32:27,397 Называй как хочешь, можешь назвать меня властной, неважно. 635 00:32:27,488 --> 00:32:29,698 Но это называется быть ответственной, ты об этом не слышал... 636 00:32:29,782 --> 00:32:32,122 Ты ведь меня на помойке подобрала, я ни на что не годен, 637 00:32:32,201 --> 00:32:34,081 ни ходить на работу, ни зубы чистить! 638 00:32:34,161 --> 00:32:37,411 Ты спятила? Ты не умела идти на компромисс с пользой для себя. 639 00:32:37,498 --> 00:32:38,868 Я каждый день иду на компромисс! 640 00:32:38,957 --> 00:32:41,787 Правда? Когда? Ты не умеешь идти на компромисс! 641 00:32:41,877 --> 00:32:44,457 Когда ты хотела сказать, что хочешь еще троих детей? 642 00:32:44,630 --> 00:32:46,010 Это было упражнение. 643 00:32:46,131 --> 00:32:49,341 И прости, что мое видение нашей семьи настолько ужасно. 644 00:32:49,593 --> 00:32:52,973 Ты собиралась этих детей мне в подоле принести, как Джаббара? 645 00:32:55,349 --> 00:32:58,809 - Я не имел в виду, что... - Да, знаешь что? 646 00:32:58,894 --> 00:33:01,314 Я сегодня слышу многое, что ты не имел в виду. 647 00:33:01,647 --> 00:33:03,647 Что ты не можешь жениться на мне. Я не иду на компромисс. 648 00:33:03,899 --> 00:33:06,819 Полагаю, я должна расслабиться и наслаждаться твоим чудо-планом 649 00:33:06,902 --> 00:33:08,782 семейной жизни на примере человечков? 650 00:33:08,946 --> 00:33:11,406 Ты такая неблагодарная, это нелепо. 651 00:33:11,490 --> 00:33:13,160 - Неблагодарная? Как ты смеешь? - Да, не веди... 652 00:33:13,283 --> 00:33:15,493 - Не смей звать меня неблагодарной! - ...себя так, будто я не изменился. 653 00:33:15,577 --> 00:33:18,497 Да, ты отказался от своей чудесной холостяцкой жизни ради нас. 654 00:33:18,580 --> 00:33:21,000 Ты хочешь всё сразу, чтобы я всё планировала, 655 00:33:21,250 --> 00:33:23,420 - а потом винишь меня в этом. - Я не могу с тобой разговаривать. 656 00:33:23,502 --> 00:33:25,302 - Так не разговаривай. - И не собираюсь. 657 00:33:58,662 --> 00:34:01,582 Звонили из 80-х, они хотят свой кожаный костюм обратно. 658 00:34:01,665 --> 00:34:03,915 - Это не костюм, а жилетка и брюки. - Почти костюм. 659 00:34:04,001 --> 00:34:07,001 Жилет и брюки в одном шаге от костюма. 660 00:34:22,436 --> 00:34:23,516 Большое спасибо. 661 00:34:25,481 --> 00:34:27,481 Радостно вернуться на родную землю. 662 00:34:30,527 --> 00:34:34,527 Я хочу исполнить песню, которую мы уже давно не пели. 663 00:34:34,656 --> 00:34:38,076 Вообще-то, я написал ее со своей бывшей женой. 664 00:34:39,036 --> 00:34:40,326 Это всё, что я хочу сказать о ней. 665 00:34:40,412 --> 00:34:42,332 - Что это? - А звучит она так. 666 00:34:51,715 --> 00:34:54,005 Маленькие пальчики на руках 667 00:34:55,219 --> 00:34:57,219 И ногах 668 00:34:58,806 --> 00:35:01,636 Твой лоб 669 00:35:02,267 --> 00:35:04,097 Мой нос 670 00:35:05,437 --> 00:35:08,227 Я тебя вижу 671 00:35:08,941 --> 00:35:13,151 Неважно, как далеко ты сегодня 672 00:35:17,908 --> 00:35:19,448 Всё хорошо 673 00:35:41,348 --> 00:35:44,978 Так, прежде всего, мы рады, что ты дома. 674 00:35:45,853 --> 00:35:48,023 - Очень счастливы. - Я тоже. 675 00:35:50,482 --> 00:35:55,452 И мы бы хотели поговорить о том, что происходит и куда мы движемся. 676 00:35:56,113 --> 00:35:57,113 Ладно. 677 00:35:58,365 --> 00:35:59,485 Хорошо. 678 00:36:00,826 --> 00:36:03,116 Когда вы идете куда-то с Алексом, 679 00:36:03,745 --> 00:36:05,745 мы всегда должны знать, где вы находитесь. 680 00:36:05,831 --> 00:36:09,171 Никаких дел украдкой. Никаких тайных свиданий. 681 00:36:09,293 --> 00:36:13,513 И тебе разрешено ходить куда-нибудь с ним дважды в неделю. 682 00:36:14,798 --> 00:36:16,008 - Дважды? - Ладно. 683 00:36:16,091 --> 00:36:18,091 И учеба, как всегда, на первом месте. 684 00:36:18,260 --> 00:36:19,300 - Да. - На первом. 685 00:36:19,386 --> 00:36:21,556 И когда ты уходишь из дома, будет комендантский час. 686 00:36:21,638 --> 00:36:22,968 И это не обсуждается. 687 00:36:23,056 --> 00:36:24,386 А я и не собираюсь. 688 00:36:24,474 --> 00:36:27,394 И мы не допускаем, чтобы ты ходила к нему в квартиру. 689 00:36:27,477 --> 00:36:28,847 - Совсем нет. - Совсем. Ясно? 690 00:36:28,937 --> 00:36:31,107 Ходить туда тебе запрещено. Идите в кино или ужинать, 691 00:36:31,189 --> 00:36:32,819 - или оставайтесь здесь. - Понимаю. 692 00:36:32,900 --> 00:36:34,070 - Вот такие варианты. - Да. 693 00:36:34,151 --> 00:36:35,151 Согласна? 694 00:36:35,235 --> 00:36:36,735 - Понимаешь? - Да. 695 00:36:36,820 --> 00:36:38,410 Потому что мы любим тебя и хотим тебе доверять. 696 00:36:38,488 --> 00:36:39,658 Мы тебе доверяем. 697 00:36:39,948 --> 00:36:40,948 Да. 698 00:36:42,284 --> 00:36:43,794 - Хорошо. - Идет? 699 00:36:44,536 --> 00:36:45,536 Справедливо? 700 00:36:47,372 --> 00:36:49,422 - Добро пожаловать домой, милая. - Спасибо. 701 00:36:57,090 --> 00:36:58,550 Не верю, что мы это делаем. 702 00:36:58,634 --> 00:37:00,264 О чем ты? Он позвал нас за кулисы. 703 00:37:00,344 --> 00:37:02,684 За кулисы. Круто! А нельзя просто созвониться... 704 00:37:02,763 --> 00:37:05,103 - И сказать: "Это было так весело"? - Ты была за кулисами? 705 00:37:05,849 --> 00:37:08,389 Рок-н-ролл. Извините. 706 00:37:08,685 --> 00:37:09,685 Извините, ребята. 707 00:37:09,895 --> 00:37:14,265 Боже. Заходи. Это ты с ним на короткой ноге. 708 00:37:14,858 --> 00:37:15,938 - Иди поздоровайся. - Привет. 709 00:37:16,026 --> 00:37:17,236 - Привет, пап. - Вы пришли. 710 00:37:17,361 --> 00:37:18,491 - Да. - Хорошо. 711 00:37:19,529 --> 00:37:20,989 - Это было отлично. - Милая. 712 00:37:21,073 --> 00:37:22,033 Привет. 713 00:37:22,115 --> 00:37:25,285 Этот парень растет как на дрожжах, ну а ты красавица. 714 00:37:25,369 --> 00:37:26,369 Она коротышка. 715 00:37:27,454 --> 00:37:30,874 Боже. Эй, Луи, это мои дети, Дрю и Эмбер. 716 00:37:30,958 --> 00:37:32,168 Рад встрече. Как концерт? 717 00:37:32,250 --> 00:37:33,500 Великолепно. Отличный. 718 00:37:33,585 --> 00:37:35,875 Это Тара, наш гитарист, Боб и Вэнс. 719 00:37:35,963 --> 00:37:39,553 Чувак, это мои дети. Это М. Джей, мой менеджер. Помните? 720 00:37:39,633 --> 00:37:41,223 Привет, Дрю. Очень приятно. 721 00:37:41,301 --> 00:37:42,301 Привет, как поживаете? 722 00:37:42,386 --> 00:37:43,636 Я вас последний раз младенцами видел. 723 00:37:43,887 --> 00:37:46,347 - Да. Он тоже. - Вижу сходство. 724 00:37:46,431 --> 00:37:48,391 - Да. Я в курсе. - Забавно, да? 725 00:37:48,809 --> 00:37:49,769 Маме привет передайте. 726 00:37:49,851 --> 00:37:53,021 - Ладно. - Спасибо, что пришли. Понравилось? 727 00:37:53,105 --> 00:37:54,685 Да. Было круто. Просто отлично. 728 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 Думаю, пора идти, да? Комендантский час. 729 00:37:56,566 --> 00:37:57,776 Время еще есть. 730 00:37:57,901 --> 00:37:59,651 - Да нет, думаю, уже... - Еще не поздно. 731 00:37:59,736 --> 00:38:01,606 Ты же маму знаешь. Может, ты не... 732 00:38:01,738 --> 00:38:02,908 Нет, я знаю. Всё путем. 733 00:38:02,990 --> 00:38:06,490 В следующий раз сделаем выступление короче, мы посидим потом, или придете 734 00:38:06,576 --> 00:38:08,246 - пораньше, поедим дим-сам. - Класс. 735 00:38:08,328 --> 00:38:09,578 - Да. - Возвращайтесь. 736 00:38:09,663 --> 00:38:10,623 - Обязательно. - Идем. 737 00:38:11,248 --> 00:38:12,418 Милая, ты тоже приходи. 738 00:38:12,499 --> 00:38:14,329 Может, в следующем году. 739 00:38:14,418 --> 00:38:17,668 Ну, спасибо, что пришли сегодня. Для меня это очень важно. 740 00:38:19,172 --> 00:38:20,172 Ладно. 741 00:38:21,425 --> 00:38:23,085 - Постой. - Ладно, пока, ребята. 742 00:38:24,094 --> 00:38:25,684 Ты не будешь говорить. 743 00:38:25,762 --> 00:38:29,182 Ты не шевельнешься, пока я не скажу тебе. Понял? 744 00:38:29,433 --> 00:38:33,273 С Дюком никто не сравнится. 745 00:38:33,770 --> 00:38:34,940 Никто, пап. 746 00:38:35,230 --> 00:38:37,400 Никто. Посмотри на него. 747 00:38:37,524 --> 00:38:40,614 У него вся власть. У него выправка. 748 00:38:40,861 --> 00:38:43,611 Невозможно поверить, что его настоящее имя - Мэрион. 749 00:38:43,697 --> 00:38:44,737 Пап, я... 750 00:38:44,865 --> 00:38:47,075 - Мэррион Моррисон. - Пап, я знаю. Эй. 751 00:38:50,370 --> 00:38:52,330 Как всё прошло? 752 00:38:52,414 --> 00:38:55,294 - Было потрясно. Отлично. - Хорошо. 753 00:38:55,417 --> 00:38:57,087 Это было великолепно. Потрясно. 754 00:38:57,169 --> 00:38:59,299 Боже, говоришь, словно это были "Radiohead". 755 00:38:59,421 --> 00:39:00,381 Это не так... 756 00:39:00,464 --> 00:39:02,554 - Ладно, было весело. - За кулисы ходили? 757 00:39:02,632 --> 00:39:05,592 У них новый басист. Его зовут Луи. 758 00:39:05,677 --> 00:39:08,427 Он неподражаем, а М. Джей передавал тебе привет. 759 00:39:09,056 --> 00:39:11,016 Ты пойди об этом напиши в своем дневнике. 760 00:39:11,099 --> 00:39:13,889 Точно. Увидимся позже. 761 00:39:14,394 --> 00:39:16,614 Эй, спасибо, мам. 762 00:39:17,689 --> 00:39:18,939 Не за что. 763 00:39:19,858 --> 00:39:21,068 - Спокойной ночи. - Спокойной. 764 00:39:21,651 --> 00:39:24,491 - Спокойной ночи, ковбои. - Пока! 765 00:39:24,696 --> 00:39:25,736 И ковбойша. 766 00:39:45,634 --> 00:39:48,184 Ваша мама не единственная, кто умеет печь оладьи. 767 00:39:48,386 --> 00:39:50,966 У меня есть собственные приемчики. 768 00:39:51,056 --> 00:39:55,056 Сейчас мы их проверим. Так, это блин. 769 00:39:55,143 --> 00:39:56,773 Блин. Что с тобой происходит? 770 00:39:56,853 --> 00:39:59,193 Макс, ты не слышал о сэндвиче из блинов? 771 00:39:59,272 --> 00:40:00,482 Сэндвич делают с хлебом. 772 00:40:00,565 --> 00:40:03,185 Не все сэндвичи с хлебом. Ты очень удивишься, мой мальчик. 773 00:40:03,276 --> 00:40:04,896 - Хэдди? - Все хорошие сэндвичи с хлебом. 774 00:40:05,487 --> 00:40:07,237 - Если я попробую, получу наклейку? - Да. 775 00:40:07,322 --> 00:40:08,702 - Ты получишь награду. - Кусай. 776 00:40:08,782 --> 00:40:10,662 - Откуси большой кусок. - Вот так. 777 00:40:13,161 --> 00:40:14,161 Неплохо. 778 00:40:14,538 --> 00:40:17,958 Пап, Хэдди дома. Это значит, я могу играть в баскетбол с Алексом. 779 00:40:18,041 --> 00:40:21,001 Хэдди, позвони Алексу, скажи ему встретить нас в парке. 780 00:40:21,086 --> 00:40:23,506 Слушай, Макс, я отвезу тебя в парк. 781 00:40:23,588 --> 00:40:25,258 Нет, Алекс - учитель куда лучше. 782 00:40:25,590 --> 00:40:27,300 Я приготовлю яйца сам, мам. 783 00:40:27,384 --> 00:40:29,264 Нет. У нас блины. 784 00:40:29,344 --> 00:40:31,394 Я научился этому на кулинарном канале. 785 00:40:31,471 --> 00:40:33,011 Нет, я сам приготовлю яйца.