1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 -科里史密斯 -我的新老闆 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,086 前情提要… 3 00:00:03,170 --> 00:00:06,420 我們接下來要設計 超級年輕導向的產品 4 00:00:06,507 --> 00:00:08,087 我們會使用極端手段 5 00:00:08,175 --> 00:00:09,505 -…講重點,親愛的 -我抓好了 6 00:00:09,593 --> 00:00:11,763 等妳重拾我們的信任,門就可以還妳 7 00:00:11,846 --> 00:00:13,096 你們瘋了 8 00:00:13,180 --> 00:00:14,810 若我們想繼續交往 9 00:00:14,890 --> 00:00:17,100 妳必須解決與父母之間的問題。我很想妳 10 00:00:17,184 --> 00:00:19,604 妳想管正值青春期的少女 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,227 她就偏要跟妳作對 12 00:00:21,313 --> 00:00:22,313 妳也懂 13 00:00:22,398 --> 00:00:23,398 對 14 00:00:23,482 --> 00:00:26,152 -這是怎麼回事? -我能住在這裡一陣子嗎? 15 00:00:26,569 --> 00:00:27,609 -要待多久? 16 00:00:27,695 --> 00:00:28,695 待到大學 17 00:00:35,411 --> 00:00:39,461 麥斯莫,你看,記得這個嗎? 18 00:00:39,540 --> 00:00:40,920 我記得 19 00:00:41,000 --> 00:00:44,670 你爸第一次去露營 用這寶貝釣到一隻鱒魚 20 00:00:44,754 --> 00:00:47,634 -準備好釣魚了嗎,麥斯? -不是很想 21 00:00:47,715 --> 00:00:50,175 別這樣,等我們到目的地 就會玩得很開心 22 00:00:50,259 --> 00:00:51,259 亞當,跟他說會很好玩 23 00:00:51,343 --> 00:00:53,893 -麥斯,你會玩得很開心 -表現再熱烈一點 24 00:00:53,971 --> 00:00:55,101 麥斯,一定會很好玩 25 00:00:55,181 --> 00:00:56,221 沒錯,會很好玩 26 00:00:56,307 --> 00:01:00,437 布雷弗曼家的男生們 都透過露營聯絡彼此的感情 27 00:01:00,519 --> 00:01:02,809 你懂的,我們能夠… 28 00:01:02,897 --> 00:01:05,647 自己抓晚餐再生火烤魚 睡在野外仰望星空 29 00:01:05,733 --> 00:01:07,573 怎麼樣?準備好聯絡感情了嗎?麥斯 30 00:01:10,070 --> 00:01:12,530 這會是你這輩子 五個最棒的時刻之一,孫子 31 00:01:12,615 --> 00:01:14,525 -沒錯 -對了,祖母在做鬆餅 32 00:01:14,617 --> 00:01:16,787 裡面還加了巧克力豆,我要進屋裡 33 00:01:16,869 --> 00:01:18,369 好吧,去吧 34 00:01:19,747 --> 00:01:21,457 聽著,爸,說到釣魚… 35 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 我只希望你能理解 36 00:01:23,083 --> 00:01:25,383 他沒辦法枯坐在那邊等那麼久 37 00:01:25,461 --> 00:01:27,091 麥斯很沒耐性 38 00:01:27,171 --> 00:01:29,221 他不會有事的,兒子 39 00:01:29,298 --> 00:01:30,968 你和克莉絲蒂娜…太多慮 40 00:01:31,050 --> 00:01:34,640 爸,聽著,我們只是… 希望露營能成功,好嗎? 41 00:01:34,720 --> 00:01:36,560 所以… 42 00:01:37,306 --> 00:01:39,886 克莉絲蒂娜才幫你整理了這本手冊 43 00:01:39,975 --> 00:01:42,135 希望你能讀一下 44 00:01:42,228 --> 00:01:43,728 這是什麼玩意兒? 45 00:01:43,813 --> 00:01:46,023 只是寫了… 46 00:01:46,106 --> 00:01:48,686 你懂的,上面寫了一些方針 協助你和麥斯露營成功 47 00:01:48,776 --> 00:01:51,146 我不需要說明書 48 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 教我怎麼帶我孫子 出去露營一晚,兒子 49 00:01:53,280 --> 00:01:54,370 其實你真的需要 50 00:01:54,448 --> 00:01:55,828 好嗎? 51 00:01:55,908 --> 00:01:57,658 別擔心,我兒子 52 00:01:59,578 --> 00:02:01,248 我會擔心啊,爸爸 53 00:02:01,831 --> 00:02:03,621 (訂婚派對-賈絲明特拉塞爾) 54 00:02:05,960 --> 00:02:07,750 天啊,這比我想得還慘 55 00:02:07,837 --> 00:02:08,997 對啊 56 00:02:10,297 --> 00:02:11,297 天啊,這竟然是薰香紙 57 00:02:11,382 --> 00:02:12,882 對啊 58 00:02:12,967 --> 00:02:14,127 慘了 59 00:02:15,469 --> 00:02:16,599 茱莉亞 60 00:02:16,679 --> 00:02:18,009 恭喜妳 61 00:02:18,097 --> 00:02:20,637 她人真好,替我辦訂婚派對 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,064 -是啊 -但我得承認 63 00:02:22,142 --> 00:02:24,852 -她有點嚇到我 -茱莉亞嚇到妳了 64 00:02:24,937 --> 00:02:26,437 -是啊 -前所未聞 65 00:02:26,522 --> 00:02:29,902 “現場提供小甜點 美味佳餚以及派對遊戲” 66 00:02:29,984 --> 00:02:32,654 請帖還有壓花?只有五個人要參加 67 00:02:32,736 --> 00:02:34,066 是不是太誇張了? 68 00:02:34,154 --> 00:02:37,704 我很感激她幫我辦派對 但我不介意吃披薩 69 00:02:37,783 --> 00:02:39,873 我很單純,不需要盛大派對 70 00:02:39,952 --> 00:02:42,582 妳瞭解這場派對 不是真的為妳辦的吧? 71 00:02:43,497 --> 00:02:47,377 明明就是,她們在邀請我 成為布雷弗曼家女人的一份子 72 00:02:47,626 --> 00:02:50,626 不是…這場派對 是茱莉亞為了證明某件事辦的 73 00:02:50,713 --> 00:02:51,843 證明什麼事? 74 00:02:51,922 --> 00:02:53,302 我還不清楚 75 00:02:53,382 --> 00:02:55,762 相信我,她是為了證明某件事 76 00:02:59,179 --> 00:03:01,179 不能讓她得寸進尺,對吧? 77 00:03:01,265 --> 00:03:03,345 已經過了兩天,我要她回家 78 00:03:03,434 --> 00:03:04,944 -這太荒唐了 -對啊 79 00:03:05,686 --> 00:03:07,936 但我們不能拖她回家 80 00:03:08,022 --> 00:03:09,062 為什麼不行? 81 00:03:09,148 --> 00:03:11,068 因為她會再跑走 82 00:03:12,818 --> 00:03:15,108 妳媽家現在有真多人 83 00:03:15,195 --> 00:03:18,485 克莉絲蒂娜,別這樣 妳知道我媽沒有為哈蒂撐腰 84 00:03:18,574 --> 00:03:21,084 明明就是,她就是如此 85 00:03:22,536 --> 00:03:23,866 聽著,克莉絲蒂娜,我… 86 00:03:23,954 --> 00:03:25,464 我不想突然出現,硬逼她回家 87 00:03:25,581 --> 00:03:28,381 害情況更加惡化,我只是這個意思 88 00:03:29,209 --> 00:03:32,459 好吧,但她才16歲 她是我們女兒而且我要她回家 89 00:03:34,298 --> 00:03:35,468 好吧 90 00:03:42,348 --> 00:03:43,808 幹嘛按電鈴? 91 00:03:43,891 --> 00:03:44,931 請進 92 00:03:45,017 --> 00:03:46,267 謝謝,但我們… 93 00:03:47,895 --> 00:03:49,015 是來找哈蒂的 94 00:03:49,897 --> 00:03:51,187 若妳不介意,我們想單獨跟她談 95 00:03:51,482 --> 00:03:52,482 當然,我去叫她 96 00:03:52,566 --> 00:03:54,066 -謝謝,媽 -謝謝妳 97 00:03:55,736 --> 00:03:57,146 真尷尬 98 00:04:05,663 --> 00:04:06,873 -嗨 -嗨 99 00:04:07,373 --> 00:04:08,583 我們能談一下嗎? 100 00:04:08,832 --> 00:04:09,962 我們單獨去外面談? 101 00:04:11,168 --> 00:04:12,248 好 102 00:04:21,095 --> 00:04:22,465 我們要妳回家 103 00:04:23,597 --> 00:04:24,847 你們知道我的條件 104 00:04:24,932 --> 00:04:26,682 -別鬧了,我們是妳的父母耶? -天啊!我們不是… 105 00:04:26,767 --> 00:04:28,477 -我們不是來談判的 -差得遠了 106 00:04:28,560 --> 00:04:31,520 除非我可以跟亞歷克斯交往 否則我不回家 107 00:04:31,605 --> 00:04:33,265 哈蒂,我知道妳覺得自己長大了 108 00:04:33,357 --> 00:04:35,527 妳覺得可以自己做決定,但妳還小 109 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 妳才16歲,而且妳住在我們家 110 00:04:37,152 --> 00:04:38,322 沒錯 111 00:04:38,404 --> 00:04:40,614 但我現在不住那裡,所以我才搬出來 112 00:04:41,281 --> 00:04:42,661 妳在耍孩子氣 113 00:04:42,741 --> 00:04:44,951 妳這麼做也沒辦法和亞歷克斯交往 114 00:04:45,035 --> 00:04:46,115 太荒謬了 115 00:04:46,787 --> 00:04:48,207 -爸? -怎樣? 116 00:04:48,288 --> 00:04:51,668 亞歷克斯親自去找你之後 你還是這麼覺得嗎? 117 00:04:55,921 --> 00:04:57,591 我喜歡亞歷克斯,好嗎? 118 00:04:57,673 --> 00:04:59,723 我只是覺得你們在一起不恰當 119 00:04:59,842 --> 00:05:01,472 而且我認為你搬來這只是苦肉計 120 00:05:01,552 --> 00:05:03,142 我們不如談談看 121 00:05:03,220 --> 00:05:05,600 你們不滿意亞歷克斯哪一點? 122 00:05:05,681 --> 00:05:08,431 我們談過亞歷克斯的問題 123 00:05:08,517 --> 00:05:10,767 但我們若能好好談,就不必… 124 00:05:10,853 --> 00:05:12,863 妳才16歲,還在上中學 125 00:05:12,938 --> 00:05:14,308 他已經19歲,自己住在公寓 126 00:05:14,398 --> 00:05:15,438 他是黑人有沒有關係? 127 00:05:15,524 --> 00:05:16,944 這是兩碼子事,好嗎? 128 00:05:17,026 --> 00:05:18,486 不要再這麼說 129 00:05:18,569 --> 00:05:19,739 我們沒有種族歧視,可以嗎? 130 00:05:19,820 --> 00:05:20,900 那是… 131 00:05:20,988 --> 00:05:22,988 妳16歲,他19歲,瞭解嗎? 132 00:05:23,073 --> 00:05:25,163 -他自己一個人住公寓 -妳已經講過了 133 00:05:25,242 --> 00:05:27,752 他還會酗酒,妳不會喝酒 134 00:05:27,828 --> 00:05:29,618 別只會挑他的缺點 135 00:05:29,705 --> 00:05:32,665 我很在乎這個人,而且想跟他在一起 136 00:05:36,086 --> 00:05:37,796 妳想跟他在一起? 137 00:05:38,255 --> 00:05:39,255 沒錯 138 00:05:40,174 --> 00:05:41,844 比起我們,妳更想跟他在一起? 139 00:05:43,177 --> 00:05:44,257 沒錯 140 00:05:45,054 --> 00:05:46,604 看來我們不用談了 141 00:05:46,680 --> 00:05:48,060 我贊同 142 00:05:48,849 --> 00:05:50,269 失陪了 143 00:05:56,690 --> 00:05:59,280 為人父母 144 00:06:42,486 --> 00:06:44,356 “表現,特優 145 00:06:44,446 --> 00:06:45,776 “友善度,優 146 00:06:45,864 --> 00:06:47,244 “生產力,特優 147 00:06:47,324 --> 00:06:48,584 “遲到,偶爾” 148 00:06:48,659 --> 00:06:50,199 -偶爾? -怎麼了? 149 00:06:50,285 --> 00:06:53,325 -但我幾乎每次都準時報到 -幾乎每次不是每次都準時 150 00:06:53,413 --> 00:06:56,293 聽著,莎拉 當初是妳提議要做績效評估 151 00:06:56,375 --> 00:06:57,665 我們通常不會評估實習生 152 00:06:57,751 --> 00:06:59,801 我知道,但我需要一份優良的評估 153 00:06:59,878 --> 00:07:01,838 你也知道我想要加薪 154 00:07:01,922 --> 00:07:04,262 你知道柏克萊一年學費多少錢嗎? 155 00:07:04,341 --> 00:07:06,431 食宿加一加 一年差不多要兩萬五千美金 156 00:07:06,510 --> 00:07:08,220 你知道我到目前為止 157 00:07:08,303 --> 00:07:09,813 替安珀存了多少大學基金嗎? 158 00:07:09,888 --> 00:07:12,308 莎拉,聽好,我得辭掉四分之一的人 159 00:07:12,432 --> 00:07:13,892 我知道 160 00:07:13,976 --> 00:07:17,146 可是撐過這一波的人 不應該慶祝一下嗎? 161 00:07:18,814 --> 00:07:20,074 -太快了? -對 162 00:07:20,607 --> 00:07:23,187 莎拉,聽好,若我們有預算 可以幫妳加薪,但我們沒有 163 00:07:23,277 --> 00:07:27,067 我也搞不清這傢伙,好嗎? 164 00:07:27,156 --> 00:07:28,366 我已經夠忙了 165 00:07:28,448 --> 00:07:30,328 我在盡力避免這呆小子 弄垮這間公司 166 00:07:30,492 --> 00:07:31,662 -他在幹嘛? -我不知道 167 00:07:32,369 --> 00:07:34,539 他在…你看 168 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 那是什麼意思? 169 00:07:37,166 --> 00:07:38,746 那是搖滾手勢嗎? 170 00:07:38,834 --> 00:07:40,754 那是指放輕鬆,這才是搖滾手勢 171 00:07:45,799 --> 00:07:47,429 告訴你吧 172 00:07:47,509 --> 00:07:52,259 你和亞當及克羅斯比 能去外面喝酒喝到半夜 173 00:07:52,347 --> 00:07:54,557 找點樂子,因為女生們會玩得很開心… 174 00:07:54,683 --> 00:07:56,023 -若妳這麼堅持 -給你 175 00:07:56,768 --> 00:07:58,648 天啊,這對我很重要 176 00:07:58,729 --> 00:08:00,559 看得出來,寶貝,離派對還有兩天 177 00:08:00,647 --> 00:08:02,517 我只是…希望辦個精彩的派對 178 00:08:02,608 --> 00:08:03,648 一定會的,寶貝 179 00:08:03,734 --> 00:08:07,154 我知道,只是… 希望她們離開時會說 180 00:08:07,237 --> 00:08:10,197 “不敢相信我會覺得 茱莉亞家這麼好玩” 181 00:08:10,282 --> 00:08:11,372 她們一定沒有這麼想 182 00:08:11,450 --> 00:08:12,530 我知道,她們一定不這麼想 183 00:08:13,535 --> 00:08:16,115 但是他們去我爸媽家串門子 184 00:08:16,205 --> 00:08:18,035 他們也去亞當和克莉絲蒂娜家 就是沒人來我們家 185 00:08:18,123 --> 00:08:19,883 可能只是因為我們常常不在家 186 00:08:19,958 --> 00:08:22,628 不是,我們承認吧 他們需要知道這裡多好玩 187 00:08:23,128 --> 00:08:24,548 -這裡有很多樂子 -沒錯 188 00:08:24,630 --> 00:08:25,710 -超多樂子 -的確 189 00:08:25,797 --> 00:08:27,587 有妳和我,及一個六歲小孩 190 00:08:27,674 --> 00:08:30,304 在客廳準備了小甜點 然後一起在餐桌用餐 191 00:08:30,385 --> 00:08:31,385 真的嗎? 192 00:08:31,470 --> 00:08:32,800 然後我還準備了派對遊戲 193 00:08:32,888 --> 00:08:33,888 是嗎…派對遊戲? 194 00:08:34,431 --> 00:08:36,851 妳不覺得聽起來有點… 195 00:08:36,934 --> 00:08:39,394 -怎樣? -只是安排好的 196 00:08:43,232 --> 00:08:44,572 感覺不會像安排過 197 00:08:44,650 --> 00:08:47,110 會進行得很順暢,又自然又好玩 198 00:08:47,194 --> 00:08:49,494 -好 -一場好派對,需要縝密的規劃 199 00:08:50,155 --> 00:08:51,155 沒錯 200 00:08:51,281 --> 00:08:53,621 好…沒錯 201 00:08:57,788 --> 00:08:59,498 克莉絲蒂娜! 202 00:08:59,998 --> 00:09:01,498 -嗨 -嗨 203 00:09:02,501 --> 00:09:04,041 -我可以進去嗎? -當然 204 00:09:04,127 --> 00:09:05,377 謝謝妳,我只是… 205 00:09:05,462 --> 00:09:07,882 想送哈蒂的衣服過來 206 00:09:07,965 --> 00:09:10,425 她現在一定都借安珀的衣服穿 207 00:09:10,509 --> 00:09:12,509 好主意,她一定會很高興 208 00:09:12,594 --> 00:09:15,224 對了,我還想留點錢給妳 209 00:09:15,305 --> 00:09:16,385 不必這麼做 210 00:09:16,473 --> 00:09:18,393 她一定把這裡當自己家 211 00:09:18,475 --> 00:09:20,635 -多少貼補妳一些… -我不收 212 00:09:22,479 --> 00:09:25,479 但是我們可以聊一下嗎? 213 00:09:26,525 --> 00:09:27,895 當然可以 214 00:09:29,736 --> 00:09:31,816 妳知道我們都站在同一陣線 215 00:09:32,864 --> 00:09:35,664 好嗎?我們都只是在替哈蒂著想 216 00:09:35,742 --> 00:09:37,912 我知道…真的 217 00:09:37,995 --> 00:09:40,205 我們都瞭解,只是…我在生他的氣 然後再把氣發在妳身上 218 00:09:40,289 --> 00:09:41,959 我不是故意的,真的 219 00:09:42,040 --> 00:09:43,580 -真的沒關係 -好的 220 00:09:43,667 --> 00:09:44,877 別擔心 221 00:09:44,960 --> 00:09:45,960 謝謝 222 00:09:47,462 --> 00:09:52,012 我只是覺得也許妳這次該退一步 223 00:09:54,303 --> 00:09:56,563 好的,卡米爾 我不想再跟妳吵這件事 224 00:09:56,638 --> 00:09:58,308 我只是覺得這麼做無法解決問題 225 00:09:58,390 --> 00:10:00,680 不允許哈蒂跟亞歷克斯交往 226 00:10:01,268 --> 00:10:03,518 -好的 -她正在愛上他 227 00:10:04,313 --> 00:10:06,233 就是這麼回事 228 00:10:06,315 --> 00:10:07,605 不管你喜歡與否 229 00:10:07,691 --> 00:10:09,691 但妳不能要她忽視自己的感覺 230 00:10:11,778 --> 00:10:13,778 卡米爾,真的很謝謝妳,好嗎? 231 00:10:13,864 --> 00:10:15,204 但交給我就好 232 00:10:17,159 --> 00:10:18,699 -好的 -可以嗎? 233 00:10:19,661 --> 00:10:22,211 務必把衣服交到她手上 234 00:10:33,050 --> 00:10:35,590 妳媽有時候真的很瞧不起人 235 00:10:36,678 --> 00:10:38,928 -我瞭解我媽的個性,克莉絲蒂娜 -真的,她是站在哪邊… 236 00:10:39,014 --> 00:10:41,064 -謝謝妳 -真的,她到底站在哪一邊? 237 00:10:41,141 --> 00:10:42,601 卡米爾,拜託妳幫幫忙好嗎? 238 00:10:42,684 --> 00:10:44,274 我覺得沒有人在選邊站,克莉絲蒂娜 239 00:10:44,353 --> 00:10:47,233 我媽應該只是想支持她孫女 240 00:10:47,314 --> 00:10:48,904 她也很熟亞歷克斯 241 00:10:48,982 --> 00:10:50,152 -因為他們倆都在慈善廚房工作 -真的嗎? 242 00:10:50,233 --> 00:10:52,943 也許她講的有道理 243 00:10:53,028 --> 00:10:54,858 我知道她很熟亞歷克斯,好嗎? 244 00:10:54,946 --> 00:10:57,446 但我也知道他會酗酒 245 00:10:57,532 --> 00:10:58,582 而且他才19歲,還自己住 246 00:10:58,658 --> 00:10:59,698 我也知道他會酗酒 247 00:10:59,785 --> 00:11:00,905 還有他自己一個人住公寓 248 00:11:00,994 --> 00:11:02,124 我們全都講過了,好嗎? 249 00:11:02,204 --> 00:11:03,714 我們比較過優缺點 250 00:11:03,789 --> 00:11:05,539 還特地列了張表,妳也知道 251 00:11:06,583 --> 00:11:08,293 你說的我都懂 但你到底想說什麼? 252 00:11:09,586 --> 00:11:11,086 也許我們犯錯了 253 00:11:12,964 --> 00:11:15,184 好吧,繼續講 254 00:11:17,177 --> 00:11:18,177 我喜歡他 255 00:11:19,096 --> 00:11:20,346 -你喜歡他? -對 256 00:11:20,430 --> 00:11:23,060 太好了,他去辦公室找你 你們聊了十分鐘 257 00:11:23,141 --> 00:11:24,891 他來找你,你就喜歡上他 258 00:11:24,976 --> 00:11:26,436 -我不懂你在想什麼 -我不想…克莉絲蒂娜… 259 00:11:26,561 --> 00:11:27,941 -我不想跟妳吵架,好嗎? -不是 260 00:11:28,021 --> 00:11:29,691 -我不是在跟你吵架,好嗎? -我只是想說 261 00:11:29,773 --> 00:11:33,493 他為人正直又禮貌 他聰明又誠實,我喜歡他 262 00:11:33,568 --> 00:11:35,738 太好了,也許你們能當好朋友 263 00:11:35,821 --> 00:11:37,201 也許你們能一起出去玩 264 00:11:37,280 --> 00:11:38,280 克莉絲蒂娜 265 00:11:39,241 --> 00:11:41,031 我覺得我們之前這麼決定 266 00:11:41,118 --> 00:11:43,158 現在我們陷得太深 267 00:11:43,245 --> 00:11:45,495 想保全自己的面子 我覺得我們在犯錯,好嗎? 268 00:11:45,580 --> 00:11:47,580 你錯了,寶貝 我知道最後會有什麼下場 269 00:11:47,666 --> 00:11:50,036 他們各自在人生的不同階段,好嗎? 270 00:11:50,127 --> 00:11:52,417 她接著會開始過夜,好嗎? 271 00:11:52,504 --> 00:11:53,884 她會在他家過夜 272 00:11:53,964 --> 00:11:57,764 然後她會跟那男的發生性關係 他會從我們身邊奪走女兒 273 00:11:57,843 --> 00:11:59,223 -我們根本跟他不熟 -開始發生性關係? 274 00:11:59,302 --> 00:12:01,182 克莉絲蒂娜,妳清醒一點,可以嗎? 275 00:12:01,263 --> 00:12:03,723 妳怕的那些事遲早會發生 我們會失去她 276 00:12:03,807 --> 00:12:05,427 她在過去三四天 寧願待在我爸媽家也不要待在家 277 00:12:05,517 --> 00:12:06,517 亞當… 278 00:12:06,601 --> 00:12:08,151 等她滿18歲,誰知道會發生什麼事 279 00:12:08,228 --> 00:12:09,858 好吧,你是對的 280 00:12:10,564 --> 00:12:11,774 我們可能失去她 281 00:12:22,117 --> 00:12:23,157 嗨 282 00:12:23,243 --> 00:12:24,293 嗨,想喝嗎? 283 00:12:24,369 --> 00:12:25,789 -想 -有一杯上面寫著亞當 284 00:12:25,871 --> 00:12:27,501 -想喝一杯嗎? -我想喝 285 00:12:27,622 --> 00:12:28,872 上面寫了我的名字 286 00:12:30,000 --> 00:12:32,170 她今早上課時看起來一切正常 以防你想問 287 00:12:33,795 --> 00:12:34,835 我沒有擔心 288 00:12:34,921 --> 00:12:36,721 -好的 -她看起來如何? 289 00:12:39,468 --> 00:12:40,588 就像一個青少女 290 00:12:40,677 --> 00:12:41,677 -真的嗎? -對 291 00:12:41,761 --> 00:12:43,181 -真令人擔心 -我知道 292 00:12:43,263 --> 00:12:44,473 亞當,別擔心 293 00:12:44,556 --> 00:12:46,926 想想看我以前逃家多少次… 294 00:12:47,017 --> 00:12:49,227 -算了,還是別想了 -沒錯,我不想記起那些事 295 00:12:50,770 --> 00:12:52,060 有什麼我能幫的嗎? 296 00:12:52,814 --> 00:12:55,114 我不知道,別讓她住得太舒服 297 00:12:55,192 --> 00:12:56,742 天啊,當然不會! 298 00:12:56,818 --> 00:12:59,778 我讓她跟安珀睡同一間房 沒有人能撐過這關 299 00:13:00,906 --> 00:13:02,026 對啊 300 00:13:04,451 --> 00:13:07,331 只能算我們自找苦吃 教出堅強又獨立的女生 301 00:13:07,412 --> 00:13:09,712 -所以是我們的錯? -對啊 302 00:13:09,789 --> 00:13:12,039 應該趁她還小,就罵到她抬不起頭 303 00:13:12,125 --> 00:13:14,955 搞砸了,我們是失敗父母 304 00:13:19,549 --> 00:13:21,509 -這裡給妳用 -妳不必這麼做 305 00:13:21,593 --> 00:13:22,683 我清了一個抽屜讓妳用 306 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 沒關係,妳看,我還有很多空間 307 00:13:24,304 --> 00:13:27,024 而且我能偷妳的毛衣穿,像是這件 308 00:13:27,098 --> 00:13:28,888 -我喜歡那件毛衣 -我也是 309 00:13:30,310 --> 00:13:33,610 顯然有妳當室友 310 00:13:33,688 --> 00:13:35,568 是在我身上發生過最快樂的事 311 00:13:35,649 --> 00:13:38,529 但我很好奇 312 00:13:39,653 --> 00:13:41,823 妳要撐多久才要回去? 313 00:13:42,864 --> 00:13:45,704 應該要等到我父母 改變對亞歷克斯的看法 314 00:13:48,119 --> 00:13:49,249 好吧 315 00:13:49,329 --> 00:13:52,249 這段期間妳會與亞歷克斯碰面,還是… 316 00:13:52,332 --> 00:13:55,962 他不肯見我,要等到他們改變心意 317 00:13:56,086 --> 00:13:59,966 所以妳為了一個不肯跟妳講話的人 318 00:14:00,048 --> 00:14:01,548 和父母冷戰? 319 00:14:02,133 --> 00:14:03,183 我知道 320 00:14:03,635 --> 00:14:05,425 -這樣情況不理想 -是啊… 321 00:14:05,637 --> 00:14:06,967 天啊 322 00:14:08,473 --> 00:14:09,473 真刻意 323 00:14:09,558 --> 00:14:10,638 真刻意 324 00:14:13,228 --> 00:14:16,108 但也滿溫馨的,他們滿酷的 325 00:14:17,357 --> 00:14:19,227 爸,我不確定,我覺得那不… 326 00:14:21,528 --> 00:14:22,858 -是這個嗎? -不是 327 00:14:22,946 --> 00:14:25,736 那是我最後一次 借別人我的柯曼烤爐 328 00:14:26,616 --> 00:14:27,946 -嗨 -嗨 329 00:14:29,744 --> 00:14:32,004 未來的布雷弗曼太太 330 00:14:34,332 --> 00:14:36,502 聽說你要帶麥斯去露營 331 00:14:36,585 --> 00:14:38,915 沒錯,下次就換賈巴 332 00:14:39,212 --> 00:14:40,672 悉德妮呢? 333 00:14:40,755 --> 00:14:43,045 不行,悉德妮是女生 334 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 怎麼了?女生不懂露營嗎? 335 00:14:48,430 --> 00:14:51,060 親愛的,妳得瞭解 這是男人們聯絡感情的方式 336 00:14:51,141 --> 00:14:53,101 這是傳統,最早可追朔至 337 00:14:53,184 --> 00:14:56,444 布雷弗曼家老祖宗還在狩獵的時候 338 00:14:58,023 --> 00:14:59,613 這既有性別歧視又荒唐 339 00:14:59,691 --> 00:15:01,861 妳講得的確沒錯 340 00:15:01,943 --> 00:15:03,153 反正… 341 00:15:03,236 --> 00:15:05,276 幸好我們有兒子,所以… 342 00:15:06,656 --> 00:15:10,156 既然說到這份上,我要出門去教課了 343 00:15:10,243 --> 00:15:13,123 -好的 -你們兩個原始人加油 344 00:15:14,789 --> 00:15:16,539 -再見 -再見 345 00:15:17,250 --> 00:15:19,380 我喜歡勇於表達自己的女人 346 00:15:20,045 --> 00:15:21,495 小夥子,別讓她跑了 347 00:15:21,588 --> 00:15:22,758 好的,謝謝你 348 00:15:23,340 --> 00:15:25,050 爸 349 00:15:25,133 --> 00:15:28,093 你百分之百確定要帶麥斯去露營? 350 00:15:29,638 --> 00:15:31,058 等一下,你不是想對我說教 351 00:15:31,139 --> 00:15:33,059 要我注意他的亞斯伯格症吧? 352 00:15:33,141 --> 00:15:35,641 你見過麥斯嚴重發作的時候嗎? 353 00:15:36,645 --> 00:15:38,555 應該跟你小時候差不多吧? 354 00:15:39,230 --> 00:15:40,480 我小時候沒有發脾氣 355 00:15:42,859 --> 00:15:44,689 克羅斯比,你根本就是惡夢 356 00:15:44,778 --> 00:15:47,028 你一定把我跟其他人搞混了 357 00:15:47,530 --> 00:15:49,120 也許那是莎拉 358 00:15:49,199 --> 00:15:50,239 對 359 00:15:50,325 --> 00:15:52,365 爸,聽好,我只是想告訴你 360 00:15:52,452 --> 00:15:54,662 這次情況完全不一樣 361 00:16:00,585 --> 00:16:03,085 對不起,科里?你有空嗎? 362 00:16:04,714 --> 00:16:06,224 一下子就好 363 00:16:07,092 --> 00:16:11,432 我只是想給你看一下我的評估 364 00:16:12,847 --> 00:16:14,137 所以…我可以坐下嗎? 365 00:16:14,516 --> 00:16:15,726 請坐 366 00:16:15,809 --> 00:16:20,109 我只是想要介紹一下我自己 367 00:16:20,188 --> 00:16:21,478 好的 368 00:16:21,564 --> 00:16:25,654 老實說我的目的 就是希望你能替我加薪 369 00:16:29,531 --> 00:16:31,031 容我解釋… 370 00:16:31,116 --> 00:16:33,826 我已經當實習生一段時間了… 371 00:16:33,910 --> 00:16:37,040 而且我女兒在申請大學 現在學費真的很昂貴 372 00:16:38,456 --> 00:16:41,666 我完全能理解 妳想幫女兒付大學學費 373 00:16:41,751 --> 00:16:42,881 謝謝你 374 00:16:42,961 --> 00:16:44,211 天啊,因為… 375 00:16:44,295 --> 00:16:45,625 但我不覺得妳能加薪 376 00:16:46,589 --> 00:16:49,009 你…不…只是,你不… 377 00:16:49,092 --> 00:16:50,642 只是現在不是個好時機 378 00:16:52,303 --> 00:16:53,643 那何時是好時機? 379 00:16:56,099 --> 00:16:57,519 老實說我也不知道 380 00:16:58,351 --> 00:16:59,441 好吧 381 00:17:01,187 --> 00:17:02,267 那… 382 00:17:03,189 --> 00:17:07,529 你應該知道我只是實習生 383 00:17:07,610 --> 00:17:11,200 所以我無法升遷或是賺錢 384 00:17:11,281 --> 00:17:13,991 -所以我在這還有什麼目標? -妳在這有什麼目標? 385 00:17:14,075 --> 00:17:17,155 我設計過會發出喀喀聲的鞋子 386 00:17:17,287 --> 00:17:20,327 雖然企劃最後失敗了,但我當時 387 00:17:20,415 --> 00:17:22,455 只是想嘗試新設計 388 00:17:22,542 --> 00:17:24,752 試試看適不適合公司 389 00:17:24,836 --> 00:17:26,586 -結果適合嗎? -可以吧,你懂的 390 00:17:26,671 --> 00:17:28,721 雖然不完全符合我的期望,但是… 391 00:17:28,798 --> 00:17:29,878 那妳有什麼期望? 392 00:17:29,966 --> 00:17:31,046 這輩子嗎? 393 00:17:31,134 --> 00:17:32,684 -對 -這個嘛,我不知道 394 00:17:32,761 --> 00:17:34,891 我想靠興趣賺錢 395 00:17:34,971 --> 00:17:35,971 妳絕對該這麼做 396 00:17:36,055 --> 00:17:38,345 沒錯,我應該這麼做 但人不能想到什麼 397 00:17:38,433 --> 00:17:40,353 -就做什麼,你懂的 -為什麼不行? 398 00:17:40,977 --> 00:17:44,267 因為我以前試過了 而我到現在還沒有找到… 399 00:17:44,355 --> 00:17:46,105 你懂的,我還沒找到目標,所以… 400 00:17:46,232 --> 00:17:47,402 好吧 401 00:17:48,026 --> 00:17:49,026 好吧 402 00:17:50,653 --> 00:17:52,823 可是…好吧,所以… 403 00:17:53,990 --> 00:17:55,780 你的意思是這裡可能不適合我 404 00:17:55,867 --> 00:17:57,077 也許如此 405 00:18:01,289 --> 00:18:03,119 -好吧,麥斯,準備好了嗎? -還沒 406 00:18:03,208 --> 00:18:04,828 我不想去,我一點都不期待 407 00:18:04,918 --> 00:18:06,798 -你一定會玩得很開心 -才怪,一定無聊透了 408 00:18:06,878 --> 00:18:08,508 -你說錯了 -別告訴我該… 409 00:18:08,588 --> 00:18:09,878 一定會很好玩 410 00:18:10,006 --> 00:18:11,756 -才怪,一定不好玩 -我答應你 411 00:18:11,841 --> 00:18:13,971 -你們來啦! -我現在可以去找蟲嗎? 412 00:18:14,052 --> 00:18:15,552 好了,麥斯,準備好露營了嗎? 413 00:18:15,637 --> 00:18:16,807 -他準備好了 -好的 414 00:18:16,888 --> 00:18:18,768 -我們會很開心 -就是這樣 415 00:18:19,307 --> 00:18:20,557 克莉絲蒂娜,我想要告訴妳 416 00:18:20,642 --> 00:18:21,642 怎麼了? 417 00:18:21,726 --> 00:18:23,896 我徹底地讀了妳的說明書 418 00:18:23,978 --> 00:18:26,058 -很好 -我瞭解整個情況 419 00:18:26,147 --> 00:18:28,267 好吧,太好了,他要吃什麼? 420 00:18:28,358 --> 00:18:29,528 你準備做什麼東西給他吃? 421 00:18:29,609 --> 00:18:32,489 我們晚餐要吃烤魚 早餐可能就吃牛排和蛋 422 00:18:32,570 --> 00:18:35,410 那樣行不通,他不肯吃魚 423 00:18:35,490 --> 00:18:37,280 他也只吃全熟的牛排 424 00:18:37,367 --> 00:18:38,907 有一點血水,他就不吃 425 00:18:38,993 --> 00:18:41,623 蛋則一定要用家裡的橘色鍋子煎 426 00:18:41,704 --> 00:18:43,044 -好的 -這些資訊 427 00:18:43,164 --> 00:18:44,584 -說明書上都寫了 -好吧,克莉絲蒂娜,這麼說吧 428 00:18:44,666 --> 00:18:46,166 我得告訴妳 429 00:18:46,251 --> 00:18:49,341 森林能改變男人 430 00:18:50,421 --> 00:18:52,471 我們會進入生存模式 431 00:18:52,549 --> 00:18:55,049 不會有事的,別擔心 432 00:18:55,134 --> 00:18:57,474 -那… -天啊 433 00:18:57,595 --> 00:18:58,755 -喂? -嗨,爸 434 00:18:58,847 --> 00:19:01,307 你記得帶我交給你 要讓麥斯讀的昆蟲圖鑑嗎? 435 00:19:01,391 --> 00:19:03,641 方便他到時自己一個人看書? 436 00:19:06,187 --> 00:19:07,897 兒子,我要告訴你 437 00:19:07,981 --> 00:19:09,071 什麼事? 438 00:19:09,148 --> 00:19:12,238 -你和你太太都瘋了 -你帶了沒有? 439 00:19:12,318 --> 00:19:13,568 -我帶了那些昆蟲圖鑑 -真的嗎? 440 00:19:13,653 --> 00:19:16,163 麥斯,準備好出門冒險嗎? 441 00:19:16,239 --> 00:19:17,619 -麥斯,別蹲著 -嗨,克莉絲蒂娜 442 00:19:17,699 --> 00:19:19,119 -嗨,卡米爾 -聽我說 443 00:19:19,200 --> 00:19:22,620 聽我說,玩得開心點,好嗎? 444 00:19:22,704 --> 00:19:25,424 因為祖父從沒帶我去露營 你要心存感激 445 00:19:25,498 --> 00:19:26,578 好嗎? 446 00:19:27,333 --> 00:19:28,463 好了,就是這樣 447 00:19:30,670 --> 00:19:32,010 我不想去,妳去就好了 448 00:19:32,088 --> 00:19:33,258 麥斯,來吧 449 00:19:33,339 --> 00:19:34,339 -嗨 -嗨 450 00:19:34,424 --> 00:19:35,764 -一切都還好嗎? -還可以 451 00:19:35,842 --> 00:19:37,142 -需要任何東西嗎? -不需要 452 00:19:37,218 --> 00:19:38,298 妳弟很想妳 453 00:19:38,386 --> 00:19:39,676 謝謝你們送來的衣服 454 00:19:39,971 --> 00:19:40,971 她還好吧? 455 00:19:43,308 --> 00:19:44,558 再見了,兄弟 456 00:19:45,727 --> 00:19:46,847 玩得開心,注意行車安全,爸 457 00:19:46,936 --> 00:19:47,976 再見! 458 00:19:48,938 --> 00:19:49,938 天啊! 459 00:19:51,232 --> 00:19:52,612 我的老天爺 460 00:19:53,067 --> 00:19:54,147 再見 461 00:20:10,543 --> 00:20:11,593 妳還好嗎? 462 00:20:11,669 --> 00:20:14,419 我不知道,寶貝,我好像生病了 463 00:20:14,505 --> 00:20:18,675 我覺得…你能摸一下我的額頭嗎? 464 00:20:18,760 --> 00:20:19,760 好 465 00:20:19,844 --> 00:20:21,974 摸一下就好?我覺得…好痛 466 00:20:22,764 --> 00:20:24,724 真的耶!我不想靠妳太近 467 00:20:24,807 --> 00:20:28,387 因為妳一定是得了 468 00:20:28,478 --> 00:20:30,518 “我不想去派對病”,病情十分嚴重 469 00:20:30,605 --> 00:20:31,725 我就直說了吧 470 00:20:31,814 --> 00:20:33,784 -怎麼了? -我不想去 471 00:20:33,858 --> 00:20:36,278 我不能去那裡 假裝一切都沒問題,好嗎? 472 00:20:36,361 --> 00:20:38,071 茱莉亞會理解的,沒關係 473 00:20:38,154 --> 00:20:39,574 是啊,她只是茱莉亞 474 00:20:39,656 --> 00:20:42,366 她是世界上最隨和的人 475 00:20:43,534 --> 00:20:45,704 寶貝,哈蒂看起來很快樂 476 00:20:46,329 --> 00:20:47,459 對啊 477 00:20:50,833 --> 00:20:51,833 等一下 478 00:20:52,877 --> 00:20:54,457 -是誰打來的? -喂,你好? 479 00:20:54,545 --> 00:20:56,045 -是澤克嗎? -有什麼事嗎? 480 00:20:56,130 --> 00:20:57,340 麥斯沒事吧? 481 00:20:58,091 --> 00:20:59,221 -好 -是茱莉亞打的嗎? 482 00:20:59,300 --> 00:21:00,340 派對是不是取消了? 483 00:21:00,426 --> 00:21:01,586 沒事,我應該懂吧 484 00:21:01,678 --> 00:21:02,888 派對取消了,我不用去 485 00:21:02,971 --> 00:21:04,011 好,沒問題 486 00:21:04,097 --> 00:21:06,097 當然沒問題,我盡快趕過去,可以嗎? 487 00:21:06,182 --> 00:21:07,232 好的,再見 488 00:21:07,308 --> 00:21:08,888 -是誰打來的? -科里從公司打來 489 00:21:08,977 --> 00:21:10,517 他要我馬上去辦公室 490 00:21:10,603 --> 00:21:12,403 今天是週六,你幹嘛要去? 491 00:21:12,480 --> 00:21:13,980 我知道,因為他說他想出來了 492 00:21:14,065 --> 00:21:15,185 想出來什麼? 493 00:21:16,651 --> 00:21:17,821 鞋子的事 494 00:21:18,319 --> 00:21:19,529 喂,麥斯 495 00:21:20,196 --> 00:21:21,856 能不能過來幫我搭帳篷? 496 00:21:21,948 --> 00:21:23,118 然後我們能去釣魚 497 00:21:23,199 --> 00:21:24,829 你說過我們可以找昆蟲 498 00:21:25,535 --> 00:21:27,195 是啊,但我覺得 我們應該先搭好帳篷 499 00:21:27,286 --> 00:21:29,076 趁太陽還沒下山,孫子 500 00:21:29,163 --> 00:21:30,543 可是我想去找昆蟲 501 00:21:31,249 --> 00:21:34,249 麥斯莫,我真的需要你的幫忙 502 00:21:34,335 --> 00:21:35,415 拜託,我們是一個團隊 503 00:21:35,503 --> 00:21:38,383 若我們真是一個團隊 不如我們先去找蟲 504 00:21:38,464 --> 00:21:39,764 然後再搭帳篷? 505 00:21:42,927 --> 00:21:44,047 我們為什麼還不能開動? 506 00:21:44,137 --> 00:21:45,637 因為我知道她隨時會到 507 00:21:45,722 --> 00:21:46,932 -等她一到看到這些… -我們不能開動? 508 00:21:47,015 --> 00:21:48,175 …美輪美奐的裝飾 509 00:21:48,266 --> 00:21:50,686 -那個呢? -我還感受不到 510 00:21:50,810 --> 00:21:52,560 小茱,我能再吃一些嗎? 511 00:21:52,645 --> 00:21:54,645 -可以啊,薄荷味夠重嗎? -非常可口 512 00:21:54,731 --> 00:21:57,031 克羅斯比跟妳說過沒有 賈絲明對什麼過敏之類的? 513 00:21:57,108 --> 00:21:59,528 -什麼? -像是奶製品、核桃、貝殼類 514 00:22:00,028 --> 00:22:01,398 妳在說笑吧?我做了… 515 00:22:01,487 --> 00:22:03,447 -好了,我做了蟹餅 -檸檬、萊姆 516 00:22:03,531 --> 00:22:05,411 全部都中獎,那個加了奶製品 517 00:22:05,491 --> 00:22:07,911 她有某種毛病,應該吧 518 00:22:08,703 --> 00:22:11,793 輕而易舉,不費吹灰之力 519 00:22:11,873 --> 00:22:13,173 妳真的很壞 520 00:22:13,249 --> 00:22:14,919 看起來很可口,我等不及開動 521 00:22:15,001 --> 00:22:17,251 -沒錯,很好吃 -你們過獎了 522 00:22:17,336 --> 00:22:18,956 每次都這樣嗎?我每次都這麼好騙? 523 00:22:19,047 --> 00:22:20,207 只是… 524 00:22:20,298 --> 00:22:23,128 哈蒂過得很好,別擔心 525 00:22:23,217 --> 00:22:24,887 我知道情況很亂,但她很好 526 00:22:24,969 --> 00:22:27,469 謝謝你們照顧她 527 00:22:27,555 --> 00:22:28,845 我很感激 528 00:22:29,432 --> 00:22:30,642 -我經歷過 -對啊 529 00:22:30,725 --> 00:22:35,645 若我告訴妳們這個人小時候 離家多少次… 530 00:22:35,730 --> 00:22:36,770 -媽 -你們一定不相信我 531 00:22:36,856 --> 00:22:39,646 別提了,只有這件事不能提 532 00:22:39,734 --> 00:22:42,704 妳竟然有辦法 讓我覺得自己是失敗父母,知道嗎? 533 00:22:42,779 --> 00:22:43,779 對不起 534 00:22:44,363 --> 00:22:46,663 我覺得自己不像失敗的媽媽 535 00:22:46,741 --> 00:22:49,331 很抱歉妳這麼想 536 00:22:50,286 --> 00:22:52,996 我不是指妳,我在講自己 537 00:22:56,084 --> 00:22:58,094 我們能不能談其他話題,可以嗎? 538 00:22:58,169 --> 00:22:59,339 我今晚想好好放鬆 539 00:22:59,420 --> 00:23:01,590 不要去想青春期女兒和她的問題 540 00:23:01,672 --> 00:23:03,632 -不如完全別提孩子的事 -舉雙手贊成 541 00:23:03,716 --> 00:23:06,966 我們今晚應該要無憂無慮 享受女士之夜 542 00:23:07,053 --> 00:23:09,103 今晚就是女士之夜 543 00:23:09,180 --> 00:23:10,770 -我們可以… -哈囉! 544 00:23:10,848 --> 00:23:12,138 -嗨! -女士們,我來了! 545 00:23:12,225 --> 00:23:15,015 準新娘來了! 546 00:23:15,103 --> 00:23:17,563 當然啦,今晚的主角 547 00:23:19,065 --> 00:23:21,315 大家看起來好美 548 00:23:21,400 --> 00:23:25,110 準新娘得戴這個! 549 00:23:26,405 --> 00:23:28,275 -妳是派對主角! -我先… 550 00:23:28,366 --> 00:23:30,076 我要照鏡子才戴得上去 551 00:23:30,159 --> 00:23:31,289 妳要先喝杯酒 552 00:23:31,369 --> 00:23:32,869 -喝杯酒 -喝酒 553 00:23:33,371 --> 00:23:35,161 -沒錯 -我調了莫吉托 554 00:23:35,248 --> 00:23:36,958 -很好喝 -是不是很好喝? 555 00:23:37,041 --> 00:23:38,171 沒錯 556 00:23:38,251 --> 00:23:40,921 我們也有紅酒、白酒 557 00:23:41,754 --> 00:23:44,264 妳想喝莫吉托嗎? 558 00:23:48,010 --> 00:23:49,350 -嗨 -嗨 559 00:23:49,428 --> 00:23:50,598 你要找我? 560 00:23:50,721 --> 00:23:51,761 我想出來了 561 00:23:51,848 --> 00:23:53,018 你想出來什麼? 562 00:23:53,683 --> 00:23:54,773 冷核融合? 563 00:23:55,893 --> 00:23:56,893 不是 564 00:23:57,436 --> 00:23:58,726 我想出來要怎麼處理這間公司 565 00:23:58,813 --> 00:24:01,073 好的,所以… 566 00:24:01,149 --> 00:24:02,189 這是怎麼回事? 567 00:24:02,275 --> 00:24:03,935 好的,你看,這是我們的起點 568 00:24:04,861 --> 00:24:07,611 大學路上唯一一間店 裡面只展出一種鞋款 569 00:24:07,697 --> 00:24:09,737 一款精湛無比的設計 570 00:24:09,824 --> 00:24:12,294 -我知道,當時我在場 -我知道你在場,老兄 571 00:24:12,618 --> 00:24:13,828 我知道 572 00:24:14,245 --> 00:24:15,445 然後我們開始擴店 573 00:24:15,788 --> 00:24:17,868 兩間店、三間店 574 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 接著開始向連鎖店供貨 575 00:24:20,293 --> 00:24:22,303 然後又去經營網路商店,對吧? 576 00:24:22,378 --> 00:24:23,838 -T&S訓練球鞋 -是的 577 00:24:23,921 --> 00:24:25,511 T&S氣墊鞋 578 00:24:25,590 --> 00:24:27,970 你也知道我們當時 在增加產品的多樣性 579 00:24:28,050 --> 00:24:30,260 -然後我們就玩完了,老兄 -當時很暢銷 580 00:24:30,344 --> 00:24:31,514 誰在乎? 581 00:24:32,096 --> 00:24:33,426 我們失去那股魔力 582 00:24:34,599 --> 00:24:36,059 都用小技巧! 583 00:24:36,142 --> 00:24:38,902 我完全忍受不了…那些小技巧 584 00:24:40,271 --> 00:24:42,981 我剛買第一雙T&S鞋時,心理就想 585 00:24:44,150 --> 00:24:47,780 “這雙鞋能代表我!” 586 00:24:48,654 --> 00:24:51,204 看看我們現在的樣子 我們變成什麼德行 587 00:24:52,533 --> 00:24:54,043 光會用小技巧 588 00:24:55,369 --> 00:24:56,749 -經營得一蹋糊塗 -好的 589 00:24:57,788 --> 00:24:59,248 我們迷失了,老兄 590 00:25:04,003 --> 00:25:05,213 要吃嗎? 591 00:25:05,838 --> 00:25:06,878 好啊,謝謝 592 00:25:06,964 --> 00:25:10,514 我在1999年買了生平第一雙T&S衝浪鞋 593 00:25:10,593 --> 00:25:12,093 有史以來最棒的涼鞋 594 00:25:12,178 --> 00:25:13,428 我贊同,那的確是款好鞋 595 00:25:13,512 --> 00:25:14,852 就那麼一款好鞋 596 00:25:17,099 --> 00:25:20,229 一款鞋,老兄 597 00:25:20,311 --> 00:25:22,101 那就是我們的目標 598 00:25:22,521 --> 00:25:24,941 我得說,科里 599 00:25:26,108 --> 00:25:28,608 現在沒人那樣做生意了 600 00:25:28,694 --> 00:25:29,824 沒錯 601 00:25:29,904 --> 00:25:31,494 那就是T&S鞋子的優勢 602 00:25:31,572 --> 00:25:33,742 我們也要靠此重振雄風 603 00:25:39,288 --> 00:25:40,868 -你得好好思考一下這問題 -我知道 604 00:25:40,957 --> 00:25:44,167 等賈巴到上大學的年齡 誰知道學費會變多貴? 605 00:25:44,252 --> 00:25:46,002 那就是我現在的處境 606 00:25:46,128 --> 00:25:49,048 我辭掉亞當那邊的工作 因為我在酒吧的小費還比較多 607 00:25:49,382 --> 00:25:51,512 那不是我的夢想,但又能怎麼辦? 608 00:25:51,592 --> 00:25:53,182 妳現在有時間追夢 609 00:25:53,261 --> 00:25:54,351 好的,媽 610 00:25:54,428 --> 00:25:55,808 -好了 -我會趁輪班時的休息時間加油 611 00:25:55,888 --> 00:25:58,768 我認為在我們吃甜點和開禮物前 612 00:25:58,849 --> 00:26:00,519 可以玩一下這遊戲 613 00:26:00,601 --> 00:26:03,521 “聊天話題:靠問題輕鬆聊天” 614 00:26:03,938 --> 00:26:05,308 我們一起移到桌邊 615 00:26:05,398 --> 00:26:07,898 我們正坐在桌子旁邊 而且我們聊得正開心 616 00:26:07,984 --> 00:26:10,954 但晚餐吃完了,我們要去那張桌子旁邊 617 00:26:11,028 --> 00:26:13,528 這會是另一段有趣的對話 618 00:26:13,614 --> 00:26:14,994 另一段有趣的對話,好的 619 00:26:15,074 --> 00:26:17,494 -走吧,出發了 -一定會很好玩 620 00:26:18,119 --> 00:26:20,289 -天啊 -“聊天話題” 621 00:26:20,371 --> 00:26:21,411 等不及了 622 00:26:21,914 --> 00:26:23,674 小茱,其實我啊 623 00:26:23,749 --> 00:26:26,289 應該要先離開,我… 624 00:26:26,377 --> 00:26:27,997 -克莉絲蒂娜 -我好累 625 00:26:28,087 --> 00:26:29,917 這週發生了很多事,而我… 626 00:26:30,006 --> 00:26:31,046 妳會錯過甜點 627 00:26:31,132 --> 00:26:32,722 我知道,留點給我 628 00:26:32,800 --> 00:26:34,050 -我吃太多了 -讓她離開吧 629 00:26:34,176 --> 00:26:35,966 她有很多事要煩 630 00:26:37,388 --> 00:26:38,848 卡米爾,對不起,妳說什麼? 631 00:26:40,141 --> 00:26:42,021 妳有沒有說話?因為我… 632 00:26:43,269 --> 00:26:44,939 我只是說妳有很多心事要煩 633 00:26:45,021 --> 00:26:47,691 然後若妳想離開,她們不該攔妳 634 00:26:48,149 --> 00:26:49,149 謝謝妳 635 00:26:50,192 --> 00:26:51,442 晚餐非常美味 636 00:26:52,278 --> 00:26:53,648 再見 637 00:27:00,619 --> 00:27:02,329 你要進去那個半管 638 00:27:02,455 --> 00:27:04,035 你得從上面進去 639 00:27:04,123 --> 00:27:05,173 知道,我看到桶子了 640 00:27:05,249 --> 00:27:06,499 -你有沒有跳過去? -按暫停 641 00:27:06,584 --> 00:27:08,714 -克羅斯比! -若你做出豚跳 642 00:27:08,794 --> 00:27:10,214 就能得到額外加分 643 00:27:10,296 --> 00:27:11,706 -嗨! -嗨,抱歉我遲到了 644 00:27:11,797 --> 00:27:12,967 我剛被叫去辦公室 645 00:27:13,049 --> 00:27:15,089 殺我個措手不及,難以置信 646 00:27:15,176 --> 00:27:16,466 但我也大開眼界 647 00:27:16,552 --> 00:27:17,892 你們也記得我老闆是誰 648 00:27:17,970 --> 00:27:20,560 我以為他是個蠢材,但他… 你們不記得他嗎? 649 00:27:20,639 --> 00:27:23,269 反正他不是蠢材,他是,又不算是 650 00:27:23,351 --> 00:27:25,191 他有各種異想天開的表格 651 00:27:25,269 --> 00:27:27,899 辦公室牆壁上還畫滿各種塗鴉 652 00:27:27,980 --> 00:27:29,900 看起來完全不合邏輯 653 00:27:29,982 --> 00:27:32,072 直到我突然領悟了,就像彩虹一樣 654 00:27:32,151 --> 00:27:34,071 懂嗎?就像你們以前總認為 外國的月亮比較圓 655 00:27:34,153 --> 00:27:35,493 然而事實並非如此? 656 00:27:35,571 --> 00:27:38,071 反正他說得對,他說得很對 657 00:27:38,157 --> 00:27:39,987 -你突然領悟? -沒錯,他說得對 658 00:27:40,076 --> 00:27:43,746 回歸T&S鞋子的初心 的確對我們比較好 659 00:27:43,829 --> 00:27:45,999 雖然他只想出一款鞋 660 00:27:46,082 --> 00:27:48,832 那太瘋狂了! 661 00:27:48,918 --> 00:27:50,288 一款鞋 662 00:27:50,378 --> 00:27:51,878 但我們還是得找回核心價值 663 00:27:51,962 --> 00:27:53,762 回歸T&S鞋子的初心 你們懂我的意思嗎? 664 00:27:53,839 --> 00:27:55,509 讓我看一下你的眼睛 665 00:27:55,591 --> 00:27:57,931 -天啊! -彩虹哥,讓我看你的眼睛 666 00:27:58,552 --> 00:27:59,722 你幹嘛碰我的臉? 667 00:27:59,804 --> 00:28:01,144 你吃了什麼? 668 00:28:01,222 --> 00:28:03,062 -你是不是很暈? -才沒有 669 00:28:03,140 --> 00:28:06,020 聽著,你…該不會嗨了吧? 670 00:28:06,268 --> 00:28:07,398 別鬧了,拜託你,克羅斯比 671 00:28:07,478 --> 00:28:08,648 我嗨了嗎…那是什麼? 672 00:28:08,729 --> 00:28:10,729 -可以給我嗎? -喂!你從哪裡拿的? 673 00:28:10,815 --> 00:28:11,895 我老闆給我的 674 00:28:11,982 --> 00:28:13,232 -你老闆給你這玩意兒? -對 675 00:28:13,317 --> 00:28:15,147 -你老闆給你一根棒棒糖 -沒錯,橘子口味 676 00:28:15,236 --> 00:28:17,026 -看到了嗎? -它是橘子口味的 677 00:28:17,113 --> 00:28:19,163 -喬爾,嚐嚐看,是橘子口味的 -我才不要吃 678 00:28:19,240 --> 00:28:21,990 亞當,你知道什麼是食用大麻嗎? 679 00:28:23,452 --> 00:28:25,292 我知道什麼是食用過量 680 00:28:29,792 --> 00:28:32,292 喬爾就懂,你根本…你… 681 00:28:32,378 --> 00:28:35,048 哥,你嗨了 682 00:28:36,382 --> 00:28:37,842 這玩意兒就是食用大麻 683 00:28:37,925 --> 00:28:40,255 這是醫療用大麻,你應該沒… 684 00:28:40,344 --> 00:28:42,054 -他對我下藥? -對 685 00:28:43,848 --> 00:28:45,138 你是認真的,他塞毒品給我? 686 00:28:46,016 --> 00:28:47,556 -我現在很嗨 -沒錯 687 00:29:14,086 --> 00:29:17,796 為何只有我認為他們遲早會出亂子? 688 00:29:20,259 --> 00:29:21,469 妳不這麼想 689 00:29:22,386 --> 00:29:23,676 亞當不這麼想 690 00:29:25,389 --> 00:29:27,179 哈蒂當然也不這麼想 691 00:29:30,227 --> 00:29:33,227 卡米爾,直覺告訴我,我沒做錯 692 00:29:33,314 --> 00:29:35,444 我就是知道 693 00:29:39,695 --> 00:29:41,405 我只是… 694 00:29:56,337 --> 00:29:59,417 我曾帶亞當和克羅斯比過來 695 00:30:00,466 --> 00:30:01,626 德魯… 696 00:30:02,718 --> 00:30:04,468 現在換你了,孫子 697 00:30:06,013 --> 00:30:08,853 每次我上來這裡,風景依然美麗 698 00:30:12,686 --> 00:30:16,606 真希望我的生活能如此清澈 699 00:30:23,197 --> 00:30:26,657 剛從越南回來時,我的生活是一團亂 700 00:30:26,742 --> 00:30:28,042 我也是一團亂 701 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 你的祖母對我不離不棄 702 00:30:35,834 --> 00:30:38,134 她愛著我 703 00:30:40,631 --> 00:30:42,631 不肯放棄我 704 00:30:44,176 --> 00:30:46,256 她應該救了我一命 705 00:30:47,054 --> 00:30:49,814 我們該做的事都做完了嗎? 706 00:30:51,725 --> 00:30:53,595 我們還沒喝熱巧克力 707 00:30:54,562 --> 00:30:57,362 你說若我不開心,就可以回家 708 00:30:57,731 --> 00:30:59,941 -你現在不開心嗎? -對 709 00:31:00,901 --> 00:31:03,741 八成是我害的,我話太多 710 00:31:03,821 --> 00:31:05,741 我只是真的很想回家 711 00:31:06,907 --> 00:31:09,827 可是我們要吃完棉花糖 然後還要一起數星星 712 00:31:09,910 --> 00:31:11,620 我受夠棉花糖了 713 00:31:12,288 --> 00:31:13,748 數星星呢? 714 00:31:13,831 --> 00:31:15,371 我只想回家! 715 00:31:15,457 --> 00:31:16,917 現在回家! 716 00:31:17,501 --> 00:31:19,251 我想回家 717 00:31:19,336 --> 00:31:20,376 -麥斯 -我想回家! 718 00:31:20,462 --> 00:31:21,552 我想回家! 719 00:31:21,630 --> 00:31:23,880 我想回家! 720 00:31:23,966 --> 00:31:25,466 -麥斯 -我想回家! 721 00:31:25,593 --> 00:31:28,393 我想回家! 722 00:31:28,554 --> 00:31:31,524 我想回家! 723 00:31:32,516 --> 00:31:34,726 妳想要生活在哪一個時代? 724 00:31:34,810 --> 00:31:36,060 -這題好無聊 -跳過吧 725 00:31:36,145 --> 00:31:38,935 只要沒有又髒又舊的後座 我都能接受 726 00:31:39,023 --> 00:31:40,233 我們回來了 727 00:31:40,316 --> 00:31:42,816 -嗨! -能讓我們兩人一起玩嗎? 728 00:31:42,901 --> 00:31:45,861 我很抱歉毀了妳的派對 希望我沒有毀了一切 729 00:31:45,946 --> 00:31:48,236 妳想太多了,坐吧 730 00:31:48,324 --> 00:31:50,874 -我能參加嗎? -快坐下!我們玩得正開心 731 00:31:50,951 --> 00:31:52,751 這是下一題,準備好了嗎? 732 00:31:52,828 --> 00:31:54,708 妳在一座無人島上 733 00:31:54,788 --> 00:31:56,328 若妳能帶一個服裝配飾,妳會帶什麼? 734 00:31:56,415 --> 00:31:58,955 帶電話,我就能打給其他人 請他們救我離開無人島 735 00:31:59,043 --> 00:32:02,133 去無人島為什麼需要服裝配飾? 736 00:32:02,212 --> 00:32:04,382 -我不知道,媽,這只是遊戲 -我會帶六瓶啤酒 737 00:32:04,465 --> 00:32:06,425 我會帶睫毛夾 738 00:32:06,508 --> 00:32:08,968 聽好了,睫毛夾 賈絲明在用心玩遊戲 739 00:32:09,053 --> 00:32:11,013 這群人也在島上嗎? 740 00:32:11,305 --> 00:32:12,425 嗨,女士們 741 00:32:13,223 --> 00:32:14,773 男生來了 742 00:32:15,184 --> 00:32:16,524 你們幹嘛來這裡? 743 00:32:16,602 --> 00:32:18,062 -你們不能過來 -我知道不行 744 00:32:18,145 --> 00:32:19,645 寶貝,這是怎麼回事? 745 00:32:19,730 --> 00:32:20,940 -你還好嗎? -嗨 746 00:32:21,023 --> 00:32:22,023 嗨 747 00:32:22,316 --> 00:32:24,226 天啊,能不能請你帶他們離開? 748 00:32:24,318 --> 00:32:25,398 你還好嗎? 749 00:32:26,111 --> 00:32:28,161 -妳看起來好美 -謝謝 750 00:32:28,238 --> 00:32:30,488 -寶貝,怎麼了?你為什麼… -沒什麼 751 00:32:30,574 --> 00:32:32,334 這完全不在計畫中 752 00:32:32,409 --> 00:32:33,619 問題大了 753 00:32:33,702 --> 00:32:35,202 -出問題了嗎? -沒錯 754 00:32:35,746 --> 00:32:37,706 -我是說大家都沒事 -好的 755 00:32:37,790 --> 00:32:39,290 大家都很安全,抱我就是了 756 00:32:40,000 --> 00:32:41,380 -寶貝,怎麼了? -讓我抱一下 757 00:32:41,460 --> 00:32:42,710 你沒事吧?他沒事吧? 758 00:32:43,587 --> 00:32:46,007 他沒事,他好得不得了 759 00:32:46,090 --> 00:32:47,340 -亞當! -我好困惑 760 00:32:47,424 --> 00:32:49,304 亞當,不行,只有派對的嘉賓能吃 761 00:32:49,385 --> 00:32:50,885 我好餓,茱莉亞 762 00:32:50,969 --> 00:32:52,139 對不起 763 00:32:55,182 --> 00:32:56,982 -寶貝,我好害怕 -怕什麼? 764 00:32:57,059 --> 00:32:58,729 我好怕這次吵架會害我們離婚 765 00:32:58,811 --> 00:33:01,231 我們從未這麼爭執過 766 00:33:02,856 --> 00:33:05,686 他現在比平常還要多慮 767 00:33:05,776 --> 00:33:07,146 -就是這樣 -為什麼? 768 00:33:07,444 --> 00:33:09,074 因為他嗨爆了 769 00:33:09,780 --> 00:33:11,950 -因為我嗨爆了 -你抽嗨了? 770 00:33:13,325 --> 00:33:15,155 好了,好像換我暈了 771 00:33:15,244 --> 00:33:17,504 我老闆對我下藥 772 00:33:17,579 --> 00:33:19,789 -我不意外 -我想見妳 773 00:33:19,873 --> 00:33:21,423 然後我的朋友就帶我來這裡 774 00:33:21,834 --> 00:33:23,594 他們畢竟是我的弟弟和妹夫 775 00:33:23,669 --> 00:33:25,249 -多謝誇獎 -真有愛 776 00:33:25,671 --> 00:33:26,841 茱莉亞,這些東西真的很好吃 777 00:33:26,922 --> 00:33:27,972 謝謝你 778 00:33:28,048 --> 00:33:29,678 -妳還有嗎? -吃完了 779 00:33:29,758 --> 00:33:31,588 -超可口!拜託妳,茱莉亞! -不行,不敢相信… 780 00:33:31,677 --> 00:33:33,047 -是妳做的嗎? -沒錯 781 00:33:33,137 --> 00:33:34,467 -妳廚藝真好 -廚房還有 782 00:33:34,555 --> 00:33:36,175 廚房還有! 783 00:33:37,725 --> 00:33:38,885 太讚了! 784 00:33:39,226 --> 00:33:41,226 -嗨 -嗨,派對玩得開心嗎? 785 00:33:41,311 --> 00:33:42,311 我玩得很痛快 786 00:33:43,731 --> 00:33:46,021 亞當,那不是給你吃的 787 00:33:47,234 --> 00:33:49,074 快點過來,這些蟹餅會讓你們嘴巴高潮 788 00:33:49,194 --> 00:33:51,114 謝謝你們,我花了很多心力在上面… 789 00:33:51,196 --> 00:33:53,276 -對了,托里… -是科里 790 00:33:53,407 --> 00:33:54,577 科里告訴我妳辭職了 791 00:33:55,117 --> 00:33:56,197 我…對 792 00:33:56,285 --> 00:33:58,825 我只想告訴妳 無論妳之後要做什麼,我都支持妳 793 00:33:58,912 --> 00:34:01,462 因為妳就像布雷弗曼家的大冒險家 794 00:34:01,874 --> 00:34:04,634 -而且我也愛妳,可以嗎? -謝謝 795 00:34:04,710 --> 00:34:05,710 誰想吃披薩? 796 00:34:05,794 --> 00:34:09,344 好了,你們不如帶亞當回家 然後叫披薩來吃? 797 00:34:09,423 --> 00:34:12,053 若你們讀了我的壓花邀請函 就會知道… 798 00:34:12,134 --> 00:34:14,144 今天是女士之夜 799 00:34:14,219 --> 00:34:16,389 -只有女生能參加這活動 -茱莉亞,看看他 800 00:34:16,472 --> 00:34:19,102 -茱莉亞,我再也不會離開這廚房 -我也是 801 00:34:19,183 --> 00:34:22,023 我好餓,這又是我吃過最好吃的東西 802 00:34:24,813 --> 00:34:27,693 布雷弗曼家最愛的活動! 803 00:34:27,775 --> 00:34:29,525 是時候開禮物了 804 00:34:29,610 --> 00:34:30,990 這是一間歡樂屋 805 00:34:32,696 --> 00:34:35,486 不行,媽,妳得當我的男伴,快點 806 00:34:37,326 --> 00:34:38,946 好奇怪 807 00:34:40,496 --> 00:34:42,536 我不要跳舞,這些給你 808 00:34:43,791 --> 00:34:46,341 你好奇怪,你到底是誰? 809 00:34:46,418 --> 00:34:47,708 莉亞公主 810 00:34:48,879 --> 00:34:50,589 我的胯下在震動 811 00:34:50,672 --> 00:34:52,172 -寶貝,你的手機響了 -寶貝 812 00:34:52,257 --> 00:34:53,627 不是你的胯下在震動 813 00:34:53,717 --> 00:34:55,967 我…我可以 814 00:34:57,095 --> 00:34:58,425 糟糕了,是爸打來的 815 00:34:58,514 --> 00:35:00,474 寶貝,我應該接他的電話 816 00:35:00,557 --> 00:35:02,097 別擔心,寶貝,我可以 817 00:35:02,184 --> 00:35:03,774 我沒問題,交給我 818 00:35:03,894 --> 00:35:06,064 能不能把音樂關小聲點? 819 00:35:06,146 --> 00:35:07,896 -是爸打來的 -八成跟麥斯有關 820 00:35:07,981 --> 00:35:09,021 等一下,好了 821 00:35:10,025 --> 00:35:11,815 -妳不該讓他接電話 -我知道 822 00:35:11,902 --> 00:35:13,322 -喂 -嗨,夥計 823 00:35:13,403 --> 00:35:14,823 天啊,問題可大了 824 00:35:14,905 --> 00:35:16,775 -怎麼了? -麥斯想回家 825 00:35:17,074 --> 00:35:18,164 出了什麼問題嗎? 826 00:35:18,242 --> 00:35:21,582 聽著,孩子,我一直順著他,好嗎? 827 00:35:21,662 --> 00:35:23,412 我們抵達以後,他想先去找蟲 828 00:35:23,539 --> 00:35:25,749 然後再回來搭帳篷,我照做了 829 00:35:25,874 --> 00:35:27,174 然後他想先吃棉花糖 830 00:35:27,251 --> 00:35:29,001 再一起數星星,我也照做 831 00:35:29,086 --> 00:35:30,916 我真的完全順著他 832 00:35:31,004 --> 00:35:34,014 好的,爸 不能讓他什麼都沒做就領賞 833 00:35:34,091 --> 00:35:35,221 你得反過來 834 00:35:35,300 --> 00:35:36,300 好吧,別告訴我 835 00:35:36,385 --> 00:35:38,255 那都寫在克莉絲蒂娜的說明書裡? 836 00:35:38,345 --> 00:35:41,345 沒錯,你得馬上去讀說明書 我要跟麥斯講一下話 837 00:35:41,431 --> 00:35:43,141 -我說過要全部讀完 -沒問題 838 00:35:43,225 --> 00:35:45,185 麥斯,你爸想跟你講話 839 00:35:47,729 --> 00:35:49,189 電話給你 840 00:35:50,607 --> 00:35:51,607 嗨,麥斯 841 00:35:51,692 --> 00:35:53,282 嗨,小兄弟,有什麼問題? 842 00:35:53,360 --> 00:35:55,400 我真的很想回家 843 00:35:56,321 --> 00:35:57,781 -他想回家 -寶貝,讓他回家 844 00:35:57,865 --> 00:35:59,235 我會去載他 845 00:36:01,535 --> 00:36:03,115 麥斯,這樣好了 846 00:36:03,203 --> 00:36:05,293 你想回家的話,當然可以 847 00:36:05,372 --> 00:36:07,172 -好的 -但若你回來 848 00:36:08,709 --> 00:36:10,379 你就會錯過很特別的機會 849 00:36:10,878 --> 00:36:11,998 什麼機會? 850 00:36:12,880 --> 00:36:14,010 早上時 851 00:36:14,798 --> 00:36:18,388 當太陽緩緩地從上游升起 所有草蛉都會跑出來 852 00:36:18,468 --> 00:36:20,098 幾千幾百隻 853 00:36:20,804 --> 00:36:22,564 你身邊應該有標本瓶吧? 854 00:36:22,639 --> 00:36:24,019 你媽幫你打包了 855 00:36:24,099 --> 00:36:25,389 -有,在我身上 -好的 856 00:36:25,475 --> 00:36:28,845 你想抓幾隻放到瓶子裡面 帶牠們回家嗎? 857 00:36:28,937 --> 00:36:29,977 -好 -好的 858 00:36:30,063 --> 00:36:31,443 那決定權在你 859 00:36:31,523 --> 00:36:34,743 但我真的很想看幾隻草蛉 860 00:36:40,449 --> 00:36:42,119 好吧,我們能留下來 861 00:36:53,128 --> 00:36:57,298 春天的黑鳥 862 00:36:58,133 --> 00:37:01,723 棲息在柳樹下 863 00:37:31,583 --> 00:37:36,673 妳身上散發著陽光 864 00:37:37,965 --> 00:37:43,715 她頭上插著一朵花 865 00:37:45,222 --> 00:37:46,602 我好開心能看到他 866 00:37:46,682 --> 00:37:47,772 -嗨! -大家好 867 00:37:48,976 --> 00:37:50,596 -好了,麥斯 -嗨 868 00:37:51,937 --> 00:37:54,187 -嗨,小兄弟 -快看,我抓到40隻 869 00:37:54,272 --> 00:37:55,862 -真的嗎?你辦到了 -40隻? 870 00:37:55,941 --> 00:37:57,611 -好了 -牠們叫什麼? 871 00:37:57,693 --> 00:37:58,743 -草蛉 -草蛉 872 00:37:58,819 --> 00:37:59,899 -草蛉? -對 873 00:37:59,987 --> 00:38:01,487 有點像草蜢 874 00:38:01,571 --> 00:38:03,241 牠們一點都不像草蜢 875 00:38:03,323 --> 00:38:04,873 好吧,我先帶你進去洗一下澡 876 00:38:04,950 --> 00:38:06,740 -不用了,我不想洗澡 -寶貝,真的… 877 00:38:06,827 --> 00:38:08,747 -麥斯,草蛉很讚 -跟祖父說謝謝 878 00:38:08,829 --> 00:38:10,079 祖父,謝謝 879 00:38:15,127 --> 00:38:16,207 怎麼樣,祖父? 880 00:38:17,421 --> 00:38:18,591 你辦到了,你帶麥斯去露營 881 00:38:18,672 --> 00:38:20,802 沒錯,我辦到了 882 00:38:21,717 --> 00:38:23,047 途中遇到幾次瓶頸 883 00:38:26,471 --> 00:38:27,971 謝謝你的協助 884 00:38:28,807 --> 00:38:30,307 樂意之至 885 00:38:32,352 --> 00:38:33,522 天啊… 886 00:38:34,813 --> 00:38:37,573 我總算瞭解 你和克莉絲蒂娜的困難了 887 00:38:39,317 --> 00:38:43,947 是啊,他的確有時候滿麻煩的 888 00:38:44,990 --> 00:38:48,700 所以我們才給你說明書 889 00:38:48,785 --> 00:38:49,995 是啊 890 00:38:51,121 --> 00:38:52,911 希望你們玩得開心 891 00:38:54,166 --> 00:38:55,746 他是個很棒的孩子 892 00:39:12,225 --> 00:39:13,885 -嗨 -嗨 893 00:39:16,063 --> 00:39:17,773 -亞當? -怎麼了? 894 00:39:17,856 --> 00:39:19,266 哈蒂來了… 895 00:39:22,819 --> 00:39:23,989 -嗨 -嗨 896 00:39:24,071 --> 00:39:25,071 嗨 897 00:39:25,197 --> 00:39:27,567 謝謝你們送衣服過來 898 00:39:27,908 --> 00:39:29,698 不客氣 899 00:39:34,539 --> 00:39:36,119 總而言之 900 00:39:36,208 --> 00:39:40,048 我很後悔跟你們說 我寧願選亞歷克斯也不要你們 901 00:39:40,670 --> 00:39:42,090 太荒謬了,畢竟… 902 00:39:42,172 --> 00:39:43,972 沒關係,沒事的 903 00:39:44,800 --> 00:39:47,590 我愛你們,我很想你們 904 00:39:47,844 --> 00:39:49,554 對不起,我真的很抱歉 905 00:39:49,638 --> 00:39:53,558 跟你們說這麼難聽的話 906 00:39:54,643 --> 00:39:57,523 但同時你們也必須瞭解 907 00:39:57,604 --> 00:39:59,774 你們錯看亞歷克斯了 908 00:40:00,148 --> 00:40:03,438 我一點也不後悔搬出去 909 00:40:04,152 --> 00:40:05,742 我想要告訴你們 910 00:40:05,821 --> 00:40:09,321 我要正式搬到祖父祖母家 911 00:40:25,966 --> 00:40:28,636 小運動家睡著了 912 00:40:30,011 --> 00:40:33,351 特拉塞爾太太,真了不起 913 00:40:33,431 --> 00:40:35,431 妳怎麼會有這件衣服? 914 00:40:35,517 --> 00:40:38,147 來自我昨晚沒機會開的禮物之一 915 00:40:38,228 --> 00:40:39,478 天啊 916 00:40:39,563 --> 00:40:41,363 有沒有其他件可以穿給我看? 917 00:40:41,439 --> 00:40:43,399 -當然有 -能讓我看看嗎? 918 00:40:43,483 --> 00:40:46,533 要我替你上演一場私人內衣秀嗎? 919 00:40:46,903 --> 00:40:48,033 拜託妳 920 00:40:51,825 --> 00:40:53,325 天啊 921 00:40:54,578 --> 00:40:55,698 好了,準備好了嗎? 922 00:40:55,829 --> 00:40:57,329 人生真美好 923 00:40:59,666 --> 00:41:00,826 感覺很適合 924 00:41:00,917 --> 00:41:02,037 你有什麼看法? 925 00:41:03,003 --> 00:41:05,463 -真可口 -這件呢? 926 00:41:05,547 --> 00:41:08,797 那個顏色能凸顯妳的所有優點 927 00:41:11,553 --> 00:41:12,973 好的 928 00:41:22,355 --> 00:41:23,855 嗨 929 00:41:23,940 --> 00:41:25,320 嗨,寶貝 930 00:41:26,359 --> 00:41:27,649 妳還好嗎? 931 00:41:31,990 --> 00:41:36,490 你知道我媽16歲時跟我爸私奔 932 00:41:39,122 --> 00:41:41,002 是啊,我忘記她當時這麼年輕 933 00:41:43,126 --> 00:41:46,916 他讓她下半輩子 每天都過得很淒慘 934 00:41:48,089 --> 00:41:52,009 哈蒂不會跟亞歷克斯私奔並嫁給他 935 00:41:53,887 --> 00:41:56,637 你也說不準,寶貝 你應該看看她看亞歷克斯的眼神 936 00:41:56,723 --> 00:41:58,023 你根本不清楚狀況 937 00:41:58,099 --> 00:42:00,889 克莉絲蒂娜,我們不會失去女兒 938 00:42:01,519 --> 00:42:02,599 好嗎? 939 00:42:07,067 --> 00:42:10,397 我只是無所適從 不知道現在該怎麼辦 940 00:42:10,487 --> 00:42:12,027 我也是 941 00:42:15,575 --> 00:42:19,405 我只知道我好想我們女兒 我想要她回家 942 00:42:22,582 --> 00:42:23,792 我也是