1 00:00:01,001 --> 00:00:03,631 Эта постановка становится великим занудством. Поможешь? 2 00:00:03,713 --> 00:00:04,713 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 3 00:00:04,797 --> 00:00:06,377 Директор Тейлор попросил меня прийти и оживить ее. 4 00:00:06,465 --> 00:00:07,465 Он что? 5 00:00:07,550 --> 00:00:11,140 Тебе не нравится, как я руковожу постановкой, оживляй ее как хочешь. 6 00:00:13,139 --> 00:00:14,519 - Алекс. - Адам Брейверман. 7 00:00:14,598 --> 00:00:15,728 Рад встрече, м-р Брейверман. 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,438 Я хотел узнать, как-нибудь заглянешь к нам на ужин? 9 00:00:18,519 --> 00:00:19,649 Я с удовольствием. 10 00:00:20,062 --> 00:00:21,152 Я в "АА". 11 00:00:22,273 --> 00:00:24,443 Лучше тебе больше не встречаться с Алексом. 12 00:00:25,109 --> 00:00:27,699 Гордон, я знаю, что дела шли неважно, 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,528 и ты подумывал о продаже компании... 14 00:00:29,613 --> 00:00:30,873 Она продана. 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,291 - Милая. - Привет. 16 00:00:37,371 --> 00:00:38,791 - Ты потрясающая. - Спасибо. 17 00:00:38,914 --> 00:00:41,924 Иногда я забываю сказать, какая ты потрясная, но ты потрясная. 18 00:00:42,418 --> 00:00:43,588 - Большое спасибо. - Спасибо. 19 00:00:44,462 --> 00:00:46,762 Милый, они для Хэдди. Они не для тебя. 20 00:00:47,298 --> 00:00:50,588 - Искупительные блинчики, да? - Нет, не искупительные. 21 00:00:50,676 --> 00:00:51,886 - Прибегаешь к взятке. - Нет. 22 00:00:51,969 --> 00:00:53,509 Я думал, это утешительные блинчики для меня, 23 00:00:53,596 --> 00:00:56,176 чтобы я меньше нервничал в первый рабочий день с новым боссом. 24 00:00:56,265 --> 00:00:57,555 Да, можешь взять парочку. 25 00:00:57,641 --> 00:00:59,521 - Да, спасибо. - Из кучки забракованных. 26 00:00:59,602 --> 00:01:01,312 Да, знаю. Кучка забракованных. 27 00:01:01,812 --> 00:01:05,732 Я прошлой ночью не спала. Я расстроена из-за того, как всё сложилось, и... 28 00:01:06,150 --> 00:01:08,280 - Я разбила ей сердце. - Кристина, послушай. 29 00:01:08,360 --> 00:01:10,320 - Да, милый. - Ему 19. У него своя квартира. 30 00:01:10,404 --> 00:01:11,414 Я знаю, но... 31 00:01:11,614 --> 00:01:13,244 Он алкоголик на реабилитации. 32 00:01:13,324 --> 00:01:14,784 Мне он правда нравится. Но мы поступаем правильно. 33 00:01:14,867 --> 00:01:15,987 Я знаю. Доброе утро. 34 00:01:16,076 --> 00:01:17,076 - Привет, солнышко! - Привет. 35 00:01:17,161 --> 00:01:18,201 - Привет. - Привет. 36 00:01:18,329 --> 00:01:21,579 Я тебе блинчиков напекла. С шоколадной крошкой, твои любимые. 37 00:01:21,665 --> 00:01:22,665 Я не просила блины. 38 00:01:22,750 --> 00:01:24,290 Знаю, но я захотела испечь их для тебя. 39 00:01:24,376 --> 00:01:25,956 - Они с шоколадной крошкой. - Это не сработает. 40 00:01:26,045 --> 00:01:28,415 Это ничего не исправит. Мне плевать. 41 00:01:28,506 --> 00:01:29,966 Она отложила тебе хорошие. Я ел подгоревшие. 42 00:01:30,049 --> 00:01:32,719 Не обращайтесь со мной, как с ребенком. Я выпью кофе. 43 00:01:33,219 --> 00:01:36,599 Отлично. Я припасла немного ореховых сливок, они тебе понравятся. 44 00:01:36,680 --> 00:01:38,140 Я буду черный кофе. 45 00:01:40,476 --> 00:01:42,346 Правда. Ладно? 46 00:01:42,603 --> 00:01:43,603 Ладно. 47 00:01:44,438 --> 00:01:45,438 Хорошо. 48 00:01:46,941 --> 00:01:48,281 - Теперь я могу взять оттуда? - Да, ешь. 49 00:01:48,359 --> 00:01:49,689 Спасибо. 50 00:01:49,777 --> 00:01:51,527 Я шаталась по округе, пока... 51 00:01:51,779 --> 00:01:53,569 Эй, Эмбер, Дрю, пора идти! 52 00:01:53,656 --> 00:01:56,616 Сара, скажи ей сменить, ладно? 53 00:01:56,700 --> 00:02:00,000 - Одно и то же снова и снова. - Что одно и то же? 54 00:02:00,079 --> 00:02:01,409 - Музыка. - Какая музыка? 55 00:02:01,497 --> 00:02:03,827 Песня, которую она написала для кое-чего. 56 00:02:03,958 --> 00:02:06,128 Песня, которую она написала для кое-чего? 57 00:02:06,418 --> 00:02:07,838 - Для чего? - Не для чего. 58 00:02:09,421 --> 00:02:10,421 В чем дело? 59 00:02:11,006 --> 00:02:13,006 - Ты сейчас играла песню. - Да. 60 00:02:13,592 --> 00:02:14,972 Я понимаю, она для чего-то. 61 00:02:18,264 --> 00:02:23,354 Ладно. Я играю три песни на вечере открытого микрофона 62 00:02:23,519 --> 00:02:25,309 в очень маленьком клубе. 63 00:02:25,479 --> 00:02:27,479 Советы мне не нужны. Приходить нельзя. 64 00:02:27,857 --> 00:02:29,777 И на том спасибо. Увидимся позже. 65 00:02:31,026 --> 00:02:32,356 - Я пойду. - Мы все пойдем. 66 00:02:32,444 --> 00:02:33,454 Да. 67 00:02:33,904 --> 00:02:37,454 Слушай, Эмбер. Я знаю несколько мелодий Бёрда. 68 00:02:41,328 --> 00:02:42,828 - Кто это у нас? - Я знаю. 69 00:02:43,122 --> 00:02:44,212 Ты где была? 70 00:02:44,290 --> 00:02:46,000 - Извини. - Ничего. 71 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 - Просто бери коробку. - Да. 72 00:02:51,630 --> 00:02:52,800 Так где ты была? 73 00:02:54,049 --> 00:02:55,839 Так, дела в школе. 74 00:02:57,511 --> 00:02:58,511 Дела в школе? 75 00:02:58,596 --> 00:03:04,176 Выпускные экзамены, школьный совет. Всякие глупости. 76 00:03:04,268 --> 00:03:05,558 Это не глупости. 77 00:03:06,437 --> 00:03:12,437 Ну, глупо то, что я не могла быть тут с тобой. 78 00:03:15,404 --> 00:03:16,784 Ладно, это довольно глупо. 79 00:03:18,407 --> 00:03:19,907 Вот так. Мы согласны. 80 00:03:21,869 --> 00:03:24,249 Знаешь, что тебе нужно? Ночь в отрыве. 81 00:03:24,663 --> 00:03:25,873 - Передохнуть от... - От? 82 00:03:25,956 --> 00:03:27,746 От всего, что происходит. 83 00:03:28,208 --> 00:03:31,918 Я был так груб. У меня даже не было шанса пригласить тебя на свидание. 84 00:03:32,087 --> 00:03:33,627 Это правда. 85 00:03:33,714 --> 00:03:38,764 Так что, думаю, вечер отдыха, никаких экзаменов, никаких "АА", 86 00:03:38,886 --> 00:03:41,306 только ты, я и старомодные развлечения. 87 00:03:41,931 --> 00:03:45,141 Кино, мороженое, еда. 88 00:03:46,560 --> 00:03:48,150 Я хочу тебя спросить... 89 00:03:49,229 --> 00:03:50,399 Пойдешь со мной на свидание? 90 00:03:54,735 --> 00:03:58,565 - Да? Нет? Может? - Да. Ладно. 91 00:04:08,666 --> 00:04:09,706 Вам помочь? 92 00:04:10,918 --> 00:04:16,378 Да, я ищу Адама Брейвермана. 93 00:04:16,507 --> 00:04:18,467 Да, это я. Что у вас для меня? 94 00:04:19,301 --> 00:04:20,301 У меня для вас? 95 00:04:20,386 --> 00:04:22,256 Вы же не скейтборд мне доставили, 96 00:04:22,346 --> 00:04:24,806 которым, кстати, тут нельзя пользоваться, как и на парковке. 97 00:04:24,890 --> 00:04:26,020 Что иронично, 98 00:04:26,850 --> 00:04:30,060 раз уж мы начинали как компания одежды для серфинга и скейтборда. 99 00:04:30,646 --> 00:04:31,806 "Мы начинали..." 100 00:04:33,232 --> 00:04:34,902 Так вы не из доставки, да? 101 00:04:35,567 --> 00:04:36,567 Кори Смит. 102 00:04:37,611 --> 00:04:39,531 Мой новый босс. Приятно познакомиться. 103 00:04:41,824 --> 00:04:43,494 - Ничего. - Нет, извините. 104 00:04:43,575 --> 00:04:45,485 Нет, всё хорошо. Мы над этим поработаем. 105 00:04:45,577 --> 00:04:46,867 - Ладно. Мы этим займемся. - Да. 106 00:04:47,371 --> 00:04:49,871 РОДИТЕЛИ 107 00:05:33,709 --> 00:05:34,839 МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИЕ НОВОСТИ - РЫБНЫЕ ТАКО 108 00:05:34,918 --> 00:05:36,248 Уверен, что еды достаточно? 109 00:05:36,336 --> 00:05:38,206 Я заказал столик в "Монтичелли". 110 00:05:39,965 --> 00:05:42,295 Да, старик, я столько не смогу сидеть. 111 00:05:42,718 --> 00:05:43,758 Точно. 112 00:05:43,844 --> 00:05:48,354 Но, чувак, просто подожди. Эти рыбные тако - просто бомба. 113 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Хорошо. 114 00:05:55,481 --> 00:05:58,071 Да. Хорошо, так что ты говорил про колледж? 115 00:05:59,818 --> 00:06:01,108 - Не терпится? - Жду не дождусь. 116 00:06:01,820 --> 00:06:05,620 Мне надо было готовиться к последнему экзамену по экономике, так? 117 00:06:06,158 --> 00:06:08,488 Но когда я наконец сел за свой компьютер, 118 00:06:08,577 --> 00:06:11,327 там мой сосед по комнате оставил "Легенду Джони". 119 00:06:11,413 --> 00:06:12,503 Это глупая игра. 120 00:06:12,581 --> 00:06:17,711 Чувак, следующее, что я помню, было 5 утра, а я всё играл. 121 00:06:18,045 --> 00:06:21,295 - Точно. - Для меня это был момент озарения. 122 00:06:22,007 --> 00:06:23,377 И я подумал: 123 00:06:23,467 --> 00:06:28,597 "Если умный парень, типа меня, мог потратить 7 часов на тупую игру..." 124 00:06:28,680 --> 00:06:31,100 - Верно. - "...подумай, что сможет умная игра 125 00:06:31,183 --> 00:06:32,733 сделать с тупыми чуваками". 126 00:06:34,478 --> 00:06:35,478 Представить не могу. 127 00:06:37,815 --> 00:06:39,015 Бум. Вот оно. 128 00:06:39,316 --> 00:06:41,686 Вот и капитал на спасение вашей обувной компании. 129 00:06:41,777 --> 00:06:43,567 Да. Ты очень кстати это упомянул, 130 00:06:43,654 --> 00:06:46,324 - ведь я правда хочу услышать... - Продолжай. 131 00:06:46,657 --> 00:06:49,277 Хотелось бы узнать твое видение компании, понимаешь? 132 00:06:49,368 --> 00:06:50,948 Колесо прокрутки управляет энергией. 133 00:06:51,036 --> 00:06:52,196 Так. 134 00:06:52,287 --> 00:06:54,157 - Знаешь "T&S" была крутой. - Да. 135 00:06:54,248 --> 00:06:55,418 Я хочу, чтобы она вновь стала крутой. 136 00:06:55,499 --> 00:06:58,919 Но, похоже, где-то по пути вы, ребята, забыли свои корни. 137 00:06:59,002 --> 00:07:01,132 - Добавь энергии. - Ясно. 138 00:07:01,672 --> 00:07:03,132 Что-то сбило вас с толку в 99-м. 139 00:07:03,215 --> 00:07:04,215 Сбило нас с толку? 140 00:07:04,299 --> 00:07:05,299 - Да. - В 99-м. 141 00:07:05,384 --> 00:07:06,644 - Именно нас сбило с толку. - Да. Прыгай в люк. 142 00:07:06,718 --> 00:07:08,008 - Хорошо. - Беги! 143 00:07:08,095 --> 00:07:09,295 - Я иду! - Брейверман! 144 00:07:17,104 --> 00:07:19,444 Ладно, ребята, так стучать необязательно. 145 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 Вы должны промывать золото. 146 00:07:22,943 --> 00:07:24,703 Ребята? Ладно, я... 147 00:07:25,195 --> 00:07:26,945 Вы готовы, так? 148 00:07:28,073 --> 00:07:29,533 И раз, два, три... 149 00:07:30,367 --> 00:07:32,697 - Это... - Катастрофа. 150 00:07:32,786 --> 00:07:35,246 Так, теперь все девочки идут налево, 151 00:07:35,330 --> 00:07:37,460 а все мальчики - направо, под мой счет. 152 00:07:37,541 --> 00:07:38,671 Мистер Кросби? 153 00:07:38,750 --> 00:07:40,790 - Да, подожди-ка, Дэнни. - М-р Кросби? 154 00:07:40,878 --> 00:07:44,458 - Пять, шесть, семь, восемь... - М-р Кросби? 155 00:07:44,548 --> 00:07:45,968 - М-р Кросби! - В чем дело? 156 00:07:46,049 --> 00:07:48,719 - Мне надо в туалет. - Ладно. Иди. 157 00:07:49,011 --> 00:07:50,101 Я уже сходил. 158 00:07:51,972 --> 00:07:53,562 О Боже мой. 159 00:07:56,810 --> 00:07:59,770 Все остаются здесь. Наверное. 160 00:08:00,355 --> 00:08:03,855 Я не знаю... Отлично, ребята, вы тут. 161 00:08:05,027 --> 00:08:07,067 Ладно, перестань. 162 00:08:09,948 --> 00:08:11,118 "Жемчужный беж". 163 00:08:12,451 --> 00:08:13,451 Привет, милая. 164 00:08:14,620 --> 00:08:16,210 Привет. Как прошел день? 165 00:08:17,331 --> 00:08:18,371 Хэдди! 166 00:08:18,707 --> 00:08:20,497 - Что? - Пожалуйста, иди сюда. 167 00:08:21,001 --> 00:08:24,091 Мне не хочется повышать голос, поскольку я очень взволнована этим. 168 00:08:25,547 --> 00:08:28,257 Помнишь, мы говорили о том, чтоб переделать твою комнату? 169 00:08:28,342 --> 00:08:31,642 Закрасить розовый, может, убрать постеры... 170 00:08:31,720 --> 00:08:33,470 Мам, почему ты об этом заговорила? 171 00:08:33,555 --> 00:08:35,555 Мне сейчас не до моей комнаты. 172 00:08:35,766 --> 00:08:38,386 Милая, дело не только в этом. Я признаю... 173 00:08:38,477 --> 00:08:40,347 - А в чем же? - ...что ты взрослеешь. 174 00:08:40,437 --> 00:08:44,687 Нельзя просто подкупить меня, чтобы всё замять, покрасив мою комнату. 175 00:08:44,775 --> 00:08:46,735 - Я не пытаюсь подкупить тебя. - Так ничего не исправить. 176 00:08:46,818 --> 00:08:49,528 Я не подкупаю. Я просто думаю, это будет весело. 177 00:08:50,864 --> 00:08:53,124 Это не подкуп. Я не подкупаю. 178 00:08:53,951 --> 00:08:55,621 Если только самую малость. 179 00:08:57,454 --> 00:08:59,584 Как тебе палевый зеленый, а? 180 00:09:02,167 --> 00:09:04,087 Я зла на тебя. 181 00:09:04,169 --> 00:09:06,509 Ты можешь злиться на меня. Очень злиться. 182 00:09:06,838 --> 00:09:08,418 Мы отлично проведем время. 183 00:09:08,882 --> 00:09:10,802 Я буду улыбаться, а ты можешь злиться. 184 00:09:11,301 --> 00:09:14,141 Ты можешь выбрать цвет. У меня есть жемчужный бежевый 185 00:09:14,388 --> 00:09:17,388 и образцы китайского каштана, ореха... 186 00:09:17,474 --> 00:09:18,854 Ладно, да, хорошо. 187 00:09:18,934 --> 00:09:22,104 - ...такие классные. - Ладно, да. Займемся этим. 188 00:09:23,563 --> 00:09:25,023 - Спасибо, наверное. - Отлично. 189 00:09:26,149 --> 00:09:27,529 Это будет здорово. 190 00:09:39,371 --> 00:09:43,921 Эй. У тебя есть что-нибудь белое? Я собираю стирку. 191 00:09:44,376 --> 00:09:45,376 Серьезно? 192 00:09:45,752 --> 00:09:46,752 Да. 193 00:09:46,837 --> 00:09:49,087 Это меня пугает, но, да, вообще-то, есть, 194 00:09:49,172 --> 00:09:50,882 если ты стирать собираешься. 195 00:09:50,966 --> 00:09:54,716 У меня тут громадная куча грязного, вонючего белья. 196 00:09:54,928 --> 00:09:56,258 Вперед, собери его руками... 197 00:09:56,346 --> 00:09:57,636 - Я не хочу это делать. - ...а потом постирай. 198 00:09:57,723 --> 00:09:58,973 Вообще-то, я не хочу стирать. 199 00:09:59,057 --> 00:10:00,597 Я зашла, чтобы ты мне сыграла. 200 00:10:00,684 --> 00:10:02,394 - Ага. Я не буду. - Да ладно тебе. 201 00:10:02,936 --> 00:10:03,936 Почему нет? 202 00:10:04,021 --> 00:10:05,731 Потому что это личное, и я не... 203 00:10:05,814 --> 00:10:09,324 Ну, ты же собираешься сделать личное весьма публичным, так что, может... 204 00:10:09,735 --> 00:10:12,025 Я нервничаю, и всё такое, так что... 205 00:10:12,112 --> 00:10:13,112 Я понимаю. 206 00:10:13,989 --> 00:10:17,159 Твой отец обычно наигрывал мне незаконченные песни, 207 00:10:17,492 --> 00:10:19,082 и я была довольно полезной. 208 00:10:19,953 --> 00:10:23,713 Ну, у вас с папой всё вышло не так уж хорошо... 209 00:10:24,207 --> 00:10:25,707 Может, не стоит? А то сглазим. 210 00:10:28,670 --> 00:10:30,920 Нет, ты права. Всё закончилось плохо. 211 00:10:31,715 --> 00:10:34,425 Но он очень хороший музыкант, как и ты. 212 00:10:36,053 --> 00:10:37,143 Давай. 213 00:10:42,184 --> 00:10:44,394 Я сыграю тебе, но ты должна просто... 214 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 - Пожалуйста... - Нет. Не дергайся. Я знаю. 215 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 - Я не первый день живу. - Ты знаешь? 216 00:10:47,814 --> 00:10:49,444 Да, я знаю, как держать себя в руках. 217 00:11:07,918 --> 00:11:10,298 - Что? - Ничего. Я не вижу твое лицо. 218 00:11:11,505 --> 00:11:14,005 Хорошо. Извини. Начни еще раз. 219 00:11:18,011 --> 00:11:20,931 Ладно, это как... Типа... 220 00:11:29,356 --> 00:11:31,106 - Что? - Как она называется? 221 00:11:31,650 --> 00:11:33,070 "Кладбищенская песня". 222 00:11:34,236 --> 00:11:35,816 - Что? - Ничего. 223 00:11:35,987 --> 00:11:38,117 Ты произведешь фурор. 224 00:11:39,241 --> 00:11:41,201 Извини, я правда к этому не готова. 225 00:11:41,284 --> 00:11:43,504 Я пытаюсь поднять настроение. Давай, играй уже. 226 00:11:43,578 --> 00:11:47,998 Она еще не готова. Знаешь, мне надо ее отшлифовать. 227 00:11:48,083 --> 00:11:50,133 Да, ладно, я понимаю. Нет, абсолютно. 228 00:11:50,210 --> 00:11:52,380 - Хорошо. - Но я люблю слушать, 229 00:11:53,463 --> 00:11:56,173 как кто-то разучивает песню. Ладно. Ты права. 230 00:11:56,258 --> 00:11:57,878 Звучит отлично. Она будет классной. 231 00:11:57,968 --> 00:11:58,968 Спасибо. 232 00:11:59,052 --> 00:12:00,722 Надо идти стирать. 233 00:12:02,514 --> 00:12:04,474 Оставлю это для мамы. Она это любит. 234 00:12:04,558 --> 00:12:05,638 Ладно, пока. 235 00:12:18,655 --> 00:12:19,655 Нет. 236 00:12:20,574 --> 00:12:21,744 Скучно. 237 00:12:21,825 --> 00:12:23,155 Нет. 238 00:12:23,243 --> 00:12:25,333 Дед носит такие, когда стрижет газон. 239 00:12:29,708 --> 00:12:30,708 Что еще? 240 00:12:30,792 --> 00:12:32,342 Кори, знаешь, что может помочь? 241 00:12:32,419 --> 00:12:34,669 Теперь, когда ты знаешь, что тебе не нравится, 242 00:12:36,089 --> 00:12:38,469 ты мог бы сказать, какую обувь ты бы хотел делать. 243 00:12:38,550 --> 00:12:40,590 Или еще лучше, скажи это дизайнерам сам. 244 00:12:40,677 --> 00:12:42,847 Они жаждут встретиться с тобой. 245 00:12:43,638 --> 00:12:45,138 - Скажи им об этом. - Ладно. 246 00:12:45,599 --> 00:12:47,929 - Нам надо вернуться к основам. - Я так и делаю. 247 00:12:48,018 --> 00:12:49,308 Больше торговых автоматов. 248 00:12:50,145 --> 00:12:51,345 Ясно. Что-нибудь еще? 249 00:12:51,563 --> 00:12:53,153 Как было до 99-го. 250 00:12:53,607 --> 00:12:54,897 До того как нас сбили с толку? 251 00:12:55,192 --> 00:12:57,112 Да. 252 00:12:59,738 --> 00:13:01,488 Он заработал миллион на этой игре? 253 00:13:01,573 --> 00:13:05,203 Нет, он заработал намного больше миллиона. 10, 20, 30, 40. Я не знаю. 254 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 - Правда? - Да. 255 00:13:09,539 --> 00:13:10,709 Ты ненавидишь Кори. 256 00:13:10,874 --> 00:13:13,794 Ты знаешь, ему бы работать в видео-магазине. 257 00:13:14,044 --> 00:13:15,214 Знаешь, он такого типа. 258 00:13:15,295 --> 00:13:17,795 Чумазый парень, который ведет себя, как Джонни Зен, 259 00:13:17,881 --> 00:13:20,471 но на самом дел он лишь лодырь из видео-магазина, 260 00:13:20,550 --> 00:13:22,470 которому не под силу продать товар за нужное время. 261 00:13:22,552 --> 00:13:25,722 - Понимаешь, о чем я? Вот такой он. - Боже, да. Это ужасно. 262 00:13:26,223 --> 00:13:27,473 А теперь он глава "T&S". 263 00:13:29,226 --> 00:13:30,306 А этот шарик зачем? 264 00:13:30,769 --> 00:13:32,019 Тут шарик какой-то. Не знаю. 265 00:13:32,103 --> 00:13:34,403 Понимаешь, Кристина, возможно, это конец. 266 00:13:34,481 --> 00:13:35,691 Я могу вылететь с работы. 267 00:13:39,569 --> 00:13:41,569 Покажешь, как играть? Хочу попробовать. 268 00:13:41,655 --> 00:13:43,195 Боже, это тупая видео-игра, милая. 269 00:13:43,281 --> 00:13:45,411 Трекболл по центру управляет твоими силами. 270 00:13:45,492 --> 00:13:47,952 Ясно. Я робот или черепаха? 271 00:13:48,036 --> 00:13:49,196 Ты робот. 272 00:13:49,287 --> 00:13:50,287 Понятно. 273 00:13:53,375 --> 00:13:54,575 Слушай, я не буду это делать. 274 00:13:54,668 --> 00:13:57,418 Мне уже порядком надоело. Я не буду жаловаться. 275 00:13:57,837 --> 00:13:59,967 Я буду держать себя в руках. Буду думать о хорошем. 276 00:14:00,048 --> 00:14:02,548 Дам ему свободу. Может, ему придет блестящая идея. 277 00:14:02,634 --> 00:14:04,264 Если нужно, я его немного направлю. 278 00:14:04,344 --> 00:14:05,434 Черт возьми! 279 00:14:08,390 --> 00:14:09,470 - Черепаха. - Хорошо. 280 00:14:10,433 --> 00:14:11,433 Милая? 281 00:14:11,977 --> 00:14:12,977 Невероятно. 282 00:14:14,854 --> 00:14:17,694 Ладно, спокойной ночи, Кристина. Я тебя люблю. 283 00:14:18,900 --> 00:14:20,030 Я сейчас. 284 00:14:21,319 --> 00:14:22,399 Милый, я прошла! 285 00:14:22,779 --> 00:14:23,779 Я прошла. 286 00:14:25,115 --> 00:14:26,695 - Я в аду. - Я победила обезьяну. 287 00:14:27,325 --> 00:14:28,365 Я в чертовом аду. 288 00:14:30,537 --> 00:14:31,617 Чувиха, вот ты где. 289 00:14:31,871 --> 00:14:34,421 - Я тебя везде ищу. - Взгляни на это. 290 00:14:34,499 --> 00:14:37,379 - Хорошо. Можешь мне помочь? - Да, что стряслось? 291 00:14:37,669 --> 00:14:41,169 Родители мне запретили общаться с парнем. 292 00:14:41,506 --> 00:14:44,546 А я хочу продолжать переписываться, и всё такое, 293 00:14:44,634 --> 00:14:46,224 не боясь, что они... 294 00:14:46,303 --> 00:14:48,433 Это очень легко. Ты будешь в шоке. 295 00:14:48,513 --> 00:14:50,353 Дай-ка телефон. Это так просто. Смотри. 296 00:14:50,432 --> 00:14:51,982 - О Боже. - Это займет секунд пять. 297 00:14:52,058 --> 00:14:53,058 Тебе только надо... 298 00:14:53,143 --> 00:14:56,313 Никаких сотовых в библиотеке. Ясно? Идите на улицу. 299 00:14:56,396 --> 00:14:57,856 - Извините. - Пошли. 300 00:14:59,357 --> 00:15:03,987 Так, тебе нужна лишь старая добрая смена номеров, ясно? 301 00:15:04,654 --> 00:15:06,034 Так, как зовут парня? 302 00:15:06,364 --> 00:15:08,284 - Алекс. - Алекс. 303 00:15:08,366 --> 00:15:11,656 - Да. - Теперь Алекс стал Хлоей. 304 00:15:11,745 --> 00:15:13,905 - Хлоя, разумеется. - Ясно? 305 00:15:13,997 --> 00:15:16,247 - Это потрясно. Ты гений. - Проблема решена. 306 00:15:16,333 --> 00:15:18,383 Чувствую себя идиоткой, что не подумала об этом. 307 00:15:18,460 --> 00:15:21,170 Ничего. Обучение в боевых условиях, и... 308 00:15:21,254 --> 00:15:24,014 Круто. Постой-ка. Что с этим парнем, Алексом? 309 00:15:24,090 --> 00:15:26,430 Он мне нравится. 310 00:15:26,509 --> 00:15:28,549 Ты с ним встречаешься? Я слушаю. 311 00:15:28,637 --> 00:15:30,217 Нет. Ну, я не знаю, правда. 312 00:15:30,972 --> 00:15:33,482 В пятницу мы пойдем на настоящее свидание. 313 00:15:33,892 --> 00:15:36,482 Это так волнительно. Кажешься взволнованной и счастливой. 314 00:15:36,936 --> 00:15:38,936 Почему родители не разделяют твою радость? 315 00:15:39,189 --> 00:15:43,739 Честно говоря, они малость в шоке из-за его сложного детства. 316 00:15:44,319 --> 00:15:47,609 Его мама умерла, отец пил, 317 00:15:47,697 --> 00:15:51,027 и он пил тоже. Но сейчас он в порядке, 318 00:15:51,117 --> 00:15:53,697 - он в обществе анонимных алкоголиков. - Он в "АА"? 319 00:15:54,079 --> 00:15:56,409 Он там полгода, и он в норме. 320 00:15:59,542 --> 00:16:01,382 - Ясно. - Да. 321 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 Жесть. 322 00:16:02,754 --> 00:16:04,514 - Я справлюсь. Спасибо. - Не за что. 323 00:16:04,589 --> 00:16:05,589 Я это ценю. 324 00:16:07,509 --> 00:16:10,219 Так, объясни мне, почему ты в моем офисе, 325 00:16:10,303 --> 00:16:13,223 если я не та, кто может помочь в данной ситуации? 326 00:16:14,015 --> 00:16:16,015 Потому что это унизительно. 327 00:16:16,101 --> 00:16:18,651 Я не хочу просить Джоэла вернуться, 328 00:16:18,728 --> 00:16:22,018 тогда мне придется признать, что постановка развалилась, когда он ушел. 329 00:16:22,357 --> 00:16:24,687 Крос, постановка развалилась, когда он ушел. 330 00:16:25,944 --> 00:16:27,784 Так ты уже выбрала, на чьей ты стороне. 331 00:16:28,029 --> 00:16:30,819 Ты предала узы, связующие брата и сестру. 332 00:16:30,907 --> 00:16:32,197 Никто не выбирает сторону. 333 00:16:32,283 --> 00:16:33,743 А если бы пришлось выбрать... 334 00:16:33,827 --> 00:16:35,657 - Джоэл. - Быстро ты. 335 00:16:37,330 --> 00:16:41,330 Крос, он до противного хорош в таких делах. 336 00:16:43,586 --> 00:16:44,586 Да. 337 00:16:46,840 --> 00:16:49,300 Я просто думал, что неплохо справлюсь. 338 00:16:51,094 --> 00:16:52,224 У тебя получится. 339 00:16:52,595 --> 00:16:54,635 Думаешь, на той неделе у меня получится? 340 00:16:55,140 --> 00:16:58,230 Слушай, Крос, ты думаешь, что быть хорошим родителем, 341 00:16:58,309 --> 00:17:00,149 значит быть успешным во всем. 342 00:17:00,228 --> 00:17:02,398 Но иногда быть хорошим родителем - 343 00:17:02,480 --> 00:17:05,480 это вовремя признавать свои ошибки 344 00:17:06,025 --> 00:17:09,605 и то, что тебя уделал по самое "не балуйся" класс шестилеток. 345 00:17:10,989 --> 00:17:15,329 Что ж, меня действительно уделал класс шестилеток. 346 00:17:15,660 --> 00:17:20,370 Так что лучшее, что ты можешь сейчас сделать, это попросить о помощи. 347 00:17:22,667 --> 00:17:23,667 У Джоэла? 348 00:17:25,211 --> 00:17:26,421 Единственного и неповторимого. 349 00:17:36,931 --> 00:17:37,931 Привет. 350 00:17:38,516 --> 00:17:40,596 Привет. Я выбрала пару образцов 351 00:17:40,685 --> 00:17:42,845 и подумала, что сначала покажу, что я нашла. 352 00:17:42,937 --> 00:17:45,817 Хорошо. На кровати вещи со стола? 353 00:17:45,940 --> 00:17:47,190 - Они были тут. - Ладно. Спасибо. 354 00:17:47,275 --> 00:17:48,685 Всё в целости, не волнуйся. 355 00:17:48,777 --> 00:17:49,777 Я не волнуюсь. Мне нужна книга. 356 00:17:49,861 --> 00:17:52,361 Так что скажешь? Как тебе этот, лиловый? 357 00:17:52,572 --> 00:17:53,782 - Да. - Неплохо смотрится? 358 00:17:53,865 --> 00:17:54,865 Да, мне нравится. 359 00:17:56,701 --> 00:17:58,621 Эй, что насчет вечера в пятницу? 360 00:18:01,289 --> 00:18:05,419 Что скажешь, если мы пообщаемся, покрасим, может, пиццу закажем? 361 00:18:05,502 --> 00:18:07,632 Музыку включим, ну, я не знаю. 362 00:18:11,424 --> 00:18:14,184 В пятницу я пойду в кино с Эмбер. 363 00:18:15,637 --> 00:18:17,307 Ладно. Хорошо. 364 00:18:18,348 --> 00:18:22,518 Мы можем этим заняться в выходные. Может, в субботу. В пятницу я могу 365 00:18:22,602 --> 00:18:26,022 покрасить кусок, чтобы поглядеть, как будет смотреться. 366 00:18:26,481 --> 00:18:27,481 Ладно. 367 00:18:27,565 --> 00:18:28,565 - Да? - Да. 368 00:18:28,650 --> 00:18:29,820 Ты не против субботы? 369 00:18:30,360 --> 00:18:32,650 Нет, я правда хочу этим заняться. 370 00:18:32,987 --> 00:18:34,817 - Жду не дождусь. - Хорошо. 371 00:18:35,406 --> 00:18:36,406 - Отлично. - Здорово. 372 00:18:37,325 --> 00:18:38,945 - Это свидание. - Да. 373 00:18:40,578 --> 00:18:44,868 Зависнуть с 2.00 до 3.00 374 00:18:46,125 --> 00:18:49,545 Отнесись ко мне по-доброму 375 00:18:50,880 --> 00:18:52,670 - Как здорово. - У меня вопрос. 376 00:18:53,049 --> 00:18:55,089 - Там в части, которая идет... - Кстати, очень хорошо. 377 00:18:55,176 --> 00:18:56,846 - Так здорово! - Хватит плакать. 378 00:18:56,928 --> 00:18:58,638 - Я не плачу! Это прекрасно! - Мне неловко. 379 00:18:58,721 --> 00:19:00,271 - Это прекрасно. - Слушай, мне нужна помощь. 380 00:19:00,348 --> 00:19:01,348 - Ладно. - Тут вот... 381 00:19:02,225 --> 00:19:04,975 Ты разбудишь меня перед уходом? 382 00:19:05,061 --> 00:19:06,521 Но можно также сыграть... 383 00:19:07,063 --> 00:19:09,233 Ты разбудишь меня перед уходом? 384 00:19:09,315 --> 00:19:10,435 Уходом 385 00:19:10,525 --> 00:19:11,565 - Давай так. - Мне нравится. 386 00:19:11,651 --> 00:19:13,151 Мне нравится этот, второй вариант. 387 00:19:13,236 --> 00:19:16,696 Это хорошо, потому что второй более грустный. 388 00:19:17,073 --> 00:19:20,243 Я снова тебя увижу 389 00:19:20,368 --> 00:19:21,368 - Очень мило. - Правда? 390 00:19:21,452 --> 00:19:22,452 - Так красиво. - Ладно. 391 00:19:22,537 --> 00:19:24,367 - Да. - Класс. А потом так... 392 00:19:31,170 --> 00:19:32,170 Черт. 393 00:19:32,547 --> 00:19:34,007 Но... Так что... 394 00:19:35,508 --> 00:19:36,838 - Милая... - Я вечно эту часть забываю. 395 00:19:36,926 --> 00:19:38,596 Я знаю, не делай так. 396 00:19:38,678 --> 00:19:41,718 Тебе не нужен этот отрывок. Просто продолжай, оставь проигрышем. 397 00:19:41,806 --> 00:19:45,136 Нет, звучит неплохо. Добавляет сложности. 398 00:19:45,226 --> 00:19:46,516 - Мне лишь надо... - Детка, 399 00:19:46,603 --> 00:19:48,403 ты будешь нервничать куда больше, когда поднимешься туда. 400 00:19:48,479 --> 00:19:50,899 Микрофон, звук, свет и прочее, 401 00:19:50,982 --> 00:19:52,982 ты будешь очень нервничать. И мне кажется, 402 00:19:53,067 --> 00:19:54,357 - ты запинаешься. - Мам... 403 00:19:54,485 --> 00:19:55,695 - То есть... - Мам. 404 00:19:55,778 --> 00:19:57,528 Нет, другие твои песни более... 405 00:19:57,614 --> 00:19:59,284 - Я не могу думать об этом. - Знаю. 406 00:19:59,365 --> 00:20:00,485 Надо выучить ее и всё. 407 00:20:00,575 --> 00:20:02,115 Она спокойная и вполне простая, 408 00:20:02,201 --> 00:20:03,751 - так что не надо ее... - Простая? 409 00:20:03,828 --> 00:20:05,288 Ну, вроде... Нет, она прекрасная. 410 00:20:05,914 --> 00:20:07,004 Она не слишком простая. 411 00:20:07,081 --> 00:20:10,751 Она прекрасна, просто кажется, тебя напрягает добавлять что-то еще, 412 00:20:10,835 --> 00:20:12,085 - и тебе это ни к чему. - Теперь я нервничаю! 413 00:20:12,170 --> 00:20:14,300 Теперь неважно, считаю я ее готовой или нет, 414 00:20:14,380 --> 00:20:16,630 теперь я буду переживать, как выгляжу на сцене. 415 00:20:17,091 --> 00:20:18,301 Неважно. Ты права. 416 00:20:18,384 --> 00:20:20,184 Не хочу сбивать тебя с толку. 417 00:20:20,261 --> 00:20:22,141 Это было здорово. 418 00:20:32,857 --> 00:20:35,317 Что наденем на вечер открытого микрофона? 419 00:20:35,401 --> 00:20:38,401 Я не была на таком вечере со времен панк-группы Кросби. 420 00:20:38,488 --> 00:20:40,868 Ты помнишь ее? Как она называлась? "Жжение". 421 00:20:43,618 --> 00:20:45,698 - Боже. - Это было ужасно. 422 00:20:46,037 --> 00:20:47,827 Не знаю, мам. Ты всегда на высоте. 423 00:20:47,914 --> 00:20:48,964 Как мило. 424 00:20:49,040 --> 00:20:51,460 Я звонил Адаму насчет машин и размещения... 425 00:20:51,542 --> 00:20:52,542 Пап... 426 00:20:52,627 --> 00:20:53,797 ...и он не в курсе. 427 00:20:53,878 --> 00:20:55,838 Мы всё еще не уверены, все ли пойдут. 428 00:20:55,922 --> 00:20:57,552 Мы собираемся. О чем вы говорите? 429 00:20:57,632 --> 00:20:58,682 Это моя внучка... 430 00:20:58,758 --> 00:21:01,088 Если я хочу увидеть ее выступление, я иду и смотрю. 431 00:21:01,177 --> 00:21:03,717 Знаешь, пап, давай позже поговорим об этом с Эмбер. 432 00:21:03,805 --> 00:21:05,635 - Позже? - Можно сейчас поговорить. 433 00:21:05,723 --> 00:21:07,393 - Папа... - Мне всё равно, идете вы или нет. 434 00:21:08,851 --> 00:21:11,351 Но есть одна загвоздка. Меня там не будет. 435 00:21:12,021 --> 00:21:13,021 В смысле? 436 00:21:13,106 --> 00:21:14,476 - Я отказалась. Я не буду петь. - Нет. 437 00:21:14,565 --> 00:21:17,105 - Ты ведь столько готовилась. - Мне просто не нравится. 438 00:21:17,193 --> 00:21:19,073 И в пятницу я иду в кино с Хэдди. 439 00:21:19,153 --> 00:21:20,153 Можно взять машину? 440 00:21:20,238 --> 00:21:21,238 - Да. - Ладно. 441 00:21:21,322 --> 00:21:22,322 Погоди. Что случилось? 442 00:21:22,407 --> 00:21:24,777 Да ерунда. Просто я не хочу, ясно? 443 00:21:24,867 --> 00:21:26,197 - Проблема решена. - Нет. 444 00:21:26,285 --> 00:21:27,365 Давай я отвезу тебя в школу! 445 00:21:27,453 --> 00:21:29,123 Не надо. Я поеду на автобусе. 446 00:21:31,124 --> 00:21:32,504 Что это было? 447 00:21:33,543 --> 00:21:34,883 Всё из-за меня. 448 00:21:39,465 --> 00:21:40,465 Привет. 449 00:21:42,885 --> 00:21:44,755 Как оказалось, 450 00:21:45,263 --> 00:21:50,183 благих намерений и таланта недостаточно для детсадовского театра. 451 00:21:52,061 --> 00:21:53,061 Ну... 452 00:21:53,688 --> 00:21:56,938 Слушай, мое эго взяло надо мной верх. 453 00:21:57,025 --> 00:21:58,935 И я сожалею об этом. 454 00:21:59,944 --> 00:22:02,864 Но мне кажется, дети не должны расплачиваться за это, 455 00:22:02,989 --> 00:22:05,829 или родители, которым придется высидеть эту 456 00:22:07,201 --> 00:22:08,871 ужасную постановку, созданную мной. 457 00:22:09,579 --> 00:22:10,619 Что ты хочешь сказать? 458 00:22:13,207 --> 00:22:14,957 Джоэл, я тебя умоляю. 459 00:22:15,043 --> 00:22:16,633 Ты должен вернуться. 460 00:22:16,794 --> 00:22:18,634 Если ты не вернешься, эта постановка станет 461 00:22:18,713 --> 00:22:22,883 величайшей катастрофой в Калифорнии после землетрясения в 1905 году. 462 00:22:25,011 --> 00:22:26,471 - В 1906-м. - В 1906-м. 463 00:22:26,554 --> 00:22:29,774 Чувак, эта пьеса об истории Калифорнии, которую я даже не знаю. 464 00:22:30,850 --> 00:22:33,270 - Джоэл, ты должен вернуться. - Не знаю, старик. Я... 465 00:22:33,352 --> 00:22:35,272 Я не справлюсь без тебя. 466 00:22:37,356 --> 00:22:39,976 Да, мне надо немного подумать. 467 00:22:41,986 --> 00:22:43,106 - Ладно. - Да. 468 00:22:44,781 --> 00:22:46,871 - Кросби? - Да. 469 00:22:47,700 --> 00:22:51,580 Я шучу, старик. 470 00:22:53,122 --> 00:22:54,752 Как это, ты шутишь? 471 00:22:54,832 --> 00:22:57,002 Твоя сестра сказала мне, что ты придешь. 472 00:22:57,085 --> 00:22:58,495 Она сказала, что я приду? 473 00:22:58,586 --> 00:22:59,876 Я за полмили слышал твой байк. 474 00:22:59,962 --> 00:23:02,552 И ты просто дал мне произнести всю эту речь? Всё это время. 475 00:23:02,632 --> 00:23:04,682 - Это была отличная речь. - Я беру свои слова назад. 476 00:23:04,759 --> 00:23:05,839 - Ты не можешь. - Могу. 477 00:23:05,927 --> 00:23:07,347 Птичка вылетела. Заходи и выпей со мной пива. 478 00:23:07,428 --> 00:23:08,598 Я это несерьезно. 479 00:23:08,679 --> 00:23:09,759 Я хочу увидеть это всё снова. 480 00:23:10,014 --> 00:23:12,734 Что там о том, как ты отчаянно нуждаешься во мне? 481 00:23:32,537 --> 00:23:34,617 Я больше не знаю, что делаю. 482 00:23:35,081 --> 00:23:36,961 Хорошо. Это как... 483 00:23:39,502 --> 00:23:42,212 Брейверман, зайди-ка на секунду, старик. 484 00:23:45,299 --> 00:23:46,589 Зацени этого робота. 485 00:23:48,803 --> 00:23:52,183 Клёво. Это радикально. 486 00:23:52,640 --> 00:23:54,430 Не думал, что вы придете сегодня. 487 00:23:54,517 --> 00:23:56,097 О да, чувак, мы только что пришли. 488 00:23:56,185 --> 00:23:57,935 Смотри, это мои приятели. 489 00:23:58,146 --> 00:24:00,646 - Как дела? - Спайдер, Си Джей, Смоки. 490 00:24:00,731 --> 00:24:03,071 - Привет, Брейверман. - Привет, Смоки. 491 00:24:03,151 --> 00:24:05,781 У Спайдера есть реально офигенные идеи обуви. Скажи ему. 492 00:24:06,279 --> 00:24:08,279 Ну, это скорее рисунок, чем идея. 493 00:24:08,364 --> 00:24:12,244 Но ты берешь всех демонов обуви и прогоняешь их из "T&S". 494 00:24:13,369 --> 00:24:16,459 Бах! Добавим вкуса. Понимаешь, о чем я? 495 00:24:16,539 --> 00:24:17,919 Поместим это на подошве? "Бах"? 496 00:24:17,999 --> 00:24:19,459 Нет, это у тебя в мозгах бах. 497 00:24:19,542 --> 00:24:22,422 Смотри, Брейверман, это типа череп с рогами. 498 00:24:22,503 --> 00:24:24,513 Типа, обувь об этом думает. 499 00:24:24,589 --> 00:24:26,049 Обувной демон покидает ее. 500 00:24:26,132 --> 00:24:27,802 Словно обряд экзорцизма провели. 501 00:24:29,927 --> 00:24:31,467 - Это ботинок, Брейверман. - Ботинок. 502 00:24:31,554 --> 00:24:32,934 - Точно. - Ну же, Брейверман. 503 00:24:33,014 --> 00:24:35,474 Да, вы дали мне много пищи для размышления. 504 00:24:35,558 --> 00:24:36,888 Кори, зайдешь ко мне в кабинет? 505 00:24:37,059 --> 00:24:40,439 - Да, чувак, сразу, как закончу тут... - Это не может ждать. 506 00:24:41,898 --> 00:24:45,108 Попался, Кори. 507 00:24:49,113 --> 00:24:50,113 Спасибо. 508 00:24:53,534 --> 00:24:55,954 - Что случилось? - Я не знаю, как вы работали 509 00:24:56,037 --> 00:25:00,077 в вашем бизнесе с видео-играми, но это живая, дышащая компания. 510 00:25:00,166 --> 00:25:01,166 Мы производим обувь. 511 00:25:01,250 --> 00:25:04,090 И людям, работающим тут, нужна успешная компания, 512 00:25:04,170 --> 00:25:05,250 с тобой или без тебя. 513 00:25:05,588 --> 00:25:07,218 Погоди минутку. Ладно? 514 00:25:07,298 --> 00:25:09,628 Я как никто хочу, чтобы "T&S" снова была великой. 515 00:25:09,717 --> 00:25:11,257 Да? Тогда действуй соответствующе. 516 00:25:11,344 --> 00:25:13,604 С завтрашнего дня приходи в рабочее время, 517 00:25:13,679 --> 00:25:16,349 встреться с дизайнерами. Это отличные люди с замечательными идеями. 518 00:25:16,432 --> 00:25:17,852 А также это люди с семьями, 519 00:25:17,934 --> 00:25:21,524 до смерти напуганные тем, что ты сровняешь это место с землей. 520 00:25:23,689 --> 00:25:24,819 Ты так считаешь? 521 00:25:27,068 --> 00:25:29,738 Я пока не знаю. Но после того, что я только что видел, 522 00:25:29,820 --> 00:25:31,950 честно говоря, мои страхи никуда не уходят. 523 00:25:32,323 --> 00:25:33,953 Я точно знаю, что делаю. 524 00:25:34,033 --> 00:25:36,203 Слушай, ты понятия не имеешь, что ты делаешь! 525 00:25:36,285 --> 00:25:39,365 У тебя нет постановки задачи. У тебя нет бизнес-плана. 526 00:25:39,497 --> 00:25:41,287 Единственное, что ты представил мне, - 527 00:25:41,374 --> 00:25:44,634 какая-то муть, что нас сбили с толку в 90-х. 528 00:25:44,710 --> 00:25:45,960 У меня пока нет ответа. 529 00:25:46,045 --> 00:25:47,255 Лучше тебе скорее его найти. 530 00:25:47,338 --> 00:25:49,758 Ты купил компанию. У тебя должен быть ответ. 531 00:25:49,840 --> 00:25:51,880 - Я знаю, в чем проблема. - И в чем же? 532 00:25:52,218 --> 00:25:54,298 Вы ребята тогда изменили себе. 533 00:25:55,638 --> 00:25:58,848 Сейчас предлагаю заняться творческой проблемой. 534 00:25:58,975 --> 00:26:01,685 Это вдохновляет. И я над этим работаю. 535 00:26:01,894 --> 00:26:05,024 И я хочу, чтобы ты тоже работал над этим со мной. 536 00:26:06,232 --> 00:26:07,902 - И всё? - Да. 537 00:26:08,734 --> 00:26:11,154 Так люди решают проблемы. 538 00:26:11,404 --> 00:26:12,614 Они думают о них. 539 00:26:12,822 --> 00:26:15,322 Нельзя контролировать творчество, чувак. 540 00:26:15,616 --> 00:26:19,286 Теперь мне абсолютно комфортно с тем фактом, что у меня пока нет ответа. 541 00:26:20,371 --> 00:26:22,581 Но тебе тоже должно быть с этим комфортно. 542 00:26:22,665 --> 00:26:26,955 Потому что то, что мы делаем, будет рискованно. 543 00:26:30,548 --> 00:26:33,378 Брейверман. 544 00:26:34,760 --> 00:26:36,890 - Брейвер-ман. - Да, так меня зовут. 545 00:26:37,555 --> 00:26:40,725 Ты мне нравишься, ясно? Ты клевый чувак. 546 00:26:41,684 --> 00:26:44,694 Ты умен. И я хочу, чтобы ты был рядом. 547 00:26:45,104 --> 00:26:49,114 Но мы собираемся делать чрезвычайно молодежно-ориентированную продукцию. 548 00:26:49,275 --> 00:26:51,145 И это должно получиться радикальным. 549 00:26:52,820 --> 00:26:54,410 И я просто хочу быть уверен, 550 00:26:57,158 --> 00:26:58,618 что ты на это годишься. 551 00:27:02,538 --> 00:27:03,618 Хорошо. 552 00:27:04,665 --> 00:27:05,745 Уверен? 553 00:27:07,960 --> 00:27:09,000 Уверен. 554 00:27:10,838 --> 00:27:11,838 Класс. 555 00:27:27,188 --> 00:27:28,978 Что насчет фильма? Как всё прошло? 556 00:27:29,065 --> 00:27:30,895 Мы ходили в "UA Berkeley 7" на Шаттак-авеню. 557 00:27:30,983 --> 00:27:31,983 Да. Верно. 558 00:27:32,068 --> 00:27:34,028 Не верится, что они снова подняли цены на билеты. 559 00:27:34,111 --> 00:27:35,241 Ужасно. Какая наглость. 560 00:27:35,321 --> 00:27:36,661 А как тебе фильм? 561 00:27:36,739 --> 00:27:39,659 - Понравился? - Ничего. Майкл Сера был забавным. 562 00:27:39,742 --> 00:27:41,542 - Забавным и красивым. - И милым. 563 00:27:41,619 --> 00:27:42,949 Да, верно. 564 00:27:43,537 --> 00:27:45,117 - Ладно. - Хорошо, думаю, хватит. 565 00:27:45,206 --> 00:27:47,416 Основные вопросы обкатали. 566 00:27:47,500 --> 00:27:49,000 Как я выгляжу? 567 00:27:49,543 --> 00:27:50,543 Прекрасно. 568 00:27:52,797 --> 00:27:54,217 - Тупица. - Ладно. Спасибо. 569 00:27:54,298 --> 00:27:55,968 Правда, спасибо за всё. 570 00:27:56,050 --> 00:27:58,510 Я позвоню, когда будет пора забрать меня. 571 00:27:58,594 --> 00:28:01,144 Могу я кое-что сказать, даже если ты разозлишься? 572 00:28:01,263 --> 00:28:02,603 - Ладно. - Хорошо. 573 00:28:03,641 --> 00:28:04,641 Выпивка. 574 00:28:05,393 --> 00:28:07,563 - Знаю. Но я должна это сказать. - Ладно. 575 00:28:07,978 --> 00:28:10,728 Ты знаешь, что мой папа пил, и это было большой проблемой. 576 00:28:11,816 --> 00:28:12,816 Так. 577 00:28:12,900 --> 00:28:15,860 Просто когда кто-то, кого ты любишь, пьет, 578 00:28:15,945 --> 00:28:18,735 он становится совершенно другим человеком. 579 00:28:18,823 --> 00:28:22,703 И ты уже ничего не значишь, и это может быть очень страшно. 580 00:28:22,785 --> 00:28:27,415 И я понимаю, что этот парень, наверное, самый классный на свете. 581 00:28:27,498 --> 00:28:30,378 И я уверена, это никогда не станет проблемой. Честно. 582 00:28:31,085 --> 00:28:32,415 Алекс в норме. 583 00:28:32,795 --> 00:28:35,085 - Я знаю. - Он не пьет полгода. 584 00:28:35,172 --> 00:28:36,922 Я знаю, но это не так уж долго. 585 00:28:37,007 --> 00:28:40,717 Мой папа мог быть в завязке дольше, потом опять срываться. Просто говорю. 586 00:28:40,803 --> 00:28:43,143 Я знаю. Я тебя слышу. Я понимаю. 587 00:28:43,222 --> 00:28:44,772 Просто будь в курсе, ладно? 588 00:28:46,642 --> 00:28:48,602 - Ладно? Да. - Хорошо. 589 00:28:48,686 --> 00:28:51,936 Не волнуйся. Ты доставишь меня домой. 590 00:28:52,565 --> 00:28:53,765 - Прямо утешила. - Ладно. 591 00:28:53,858 --> 00:28:56,858 Отлично. Я тебе позвоню. Спасибо. Я тебя слушаю. 592 00:28:57,111 --> 00:28:58,111 - Не жди. - Хорошо. 593 00:28:58,571 --> 00:28:59,661 - Ладно. - Отлично выглядишь. 594 00:28:59,738 --> 00:29:01,318 - Спасибо. - Он счастливчик. 595 00:29:11,876 --> 00:29:13,746 Мне стоит волноваться? Ты сидишь одна 596 00:29:13,836 --> 00:29:16,586 в темноте в постирочной, не занимаясь стиркой. 597 00:29:17,590 --> 00:29:20,720 Я просто ума не приложу, как добиться белизны белого. 598 00:29:21,802 --> 00:29:23,682 - Что случилось? - Ох, мама. 599 00:29:23,888 --> 00:29:26,638 Ты когда-нибудь переживала за меня так сильно, 600 00:29:26,724 --> 00:29:28,774 что случайно гасила мои порывы? 601 00:29:28,851 --> 00:29:30,061 Я не знаю. 602 00:29:30,352 --> 00:29:33,112 Мы все пытаемся защитить наших детей. 603 00:29:33,314 --> 00:29:35,324 Это наша работа, понимаешь? 604 00:29:35,399 --> 00:29:38,109 А потом они вырастают, и мы больше не можем их защитить. 605 00:29:38,319 --> 00:29:41,909 Ты себе много нервов сбережешь, если смиришься с этим. 606 00:29:42,865 --> 00:29:45,575 В смысле, мы можем быть рядом, 607 00:29:47,369 --> 00:29:48,619 но не можем их защитить. 608 00:29:51,457 --> 00:29:54,417 Думаю, это самое сложное в родительской доле. 609 00:30:08,307 --> 00:30:09,307 Привет. 610 00:30:11,977 --> 00:30:13,147 Что читаешь? 611 00:30:15,105 --> 00:30:16,105 Книгу. 612 00:30:21,529 --> 00:30:23,989 Хорошо, я зашел пожелать спокойной ночи, Макс. 613 00:30:25,533 --> 00:30:27,373 Я говорил, что ты славный малый? 614 00:30:30,162 --> 00:30:31,542 Ты по-прежнему славный. 615 00:30:39,213 --> 00:30:40,713 Почему ты всё еще тут? 616 00:30:43,425 --> 00:30:45,675 Просто задумался, наверное. 617 00:30:47,513 --> 00:30:49,393 Знаешь, мой босс считает, что я старый. 618 00:30:50,849 --> 00:30:52,179 Сколько тебе лет? 619 00:30:52,268 --> 00:30:53,268 Сорок один. 620 00:30:53,852 --> 00:30:54,852 Довольно старый. 621 00:30:57,940 --> 00:30:59,360 Сладких снов, сынок. 622 00:31:03,279 --> 00:31:05,949 - А нам тут можно находиться? - Если скажу, что можно, 623 00:31:06,031 --> 00:31:07,531 - то будет менее волнующе? - Нет. 624 00:31:07,616 --> 00:31:09,656 Вообще-то, я боюсь нарушать правила. 625 00:31:09,743 --> 00:31:11,083 - Да ладно. - Это глупо, но... 626 00:31:11,161 --> 00:31:13,251 О Боже. 627 00:31:16,333 --> 00:31:17,713 Как красиво. 628 00:31:20,462 --> 00:31:22,132 Что это? 629 00:31:23,007 --> 00:31:25,927 Что ты делаешь? Как ты это всё организовал? 630 00:31:26,010 --> 00:31:28,640 Потянул за ниточки, попросил об одолжениях. 631 00:31:29,847 --> 00:31:32,387 - Это мой любимый фильм. - Твой третий любимый. 632 00:31:32,474 --> 00:31:35,394 Первый - "Реальная любовь", но ты его смотрела со Стивом, 633 00:31:35,477 --> 00:31:37,557 так что это не вариант. 634 00:31:37,646 --> 00:31:40,686 И хотя ты мне нравишься, но не так, чтобы я высидел "Сумерки". 635 00:31:42,484 --> 00:31:45,244 Я даже не знаю, что сказать. Ты очень хороший слушатель. 636 00:31:45,946 --> 00:31:47,066 Я стараюсь. 637 00:31:48,157 --> 00:31:49,697 Идем, а то мы пропустим фильм. 638 00:31:51,160 --> 00:31:52,160 Ладно. 639 00:31:54,330 --> 00:31:56,920 Как мило. Где ты это достал? 640 00:31:57,082 --> 00:31:59,462 Мне кое-кто был обязан. 641 00:31:59,543 --> 00:32:01,843 Если ты не заметила, у меня много связей. 642 00:32:02,212 --> 00:32:03,212 С кем? 643 00:32:03,922 --> 00:32:06,342 С охранником. Он мне должен. 644 00:32:07,134 --> 00:32:08,304 Газировка. 645 00:32:09,261 --> 00:32:10,391 Как насчет тоста? 646 00:32:11,847 --> 00:32:14,387 - Ладно. - За первые свидания. 647 00:32:15,392 --> 00:32:16,392 Хорошо. 648 00:32:22,191 --> 00:32:23,191 Отлично. 649 00:32:32,701 --> 00:32:33,701 Спасибо. 650 00:32:36,246 --> 00:32:37,246 Пожалуйста. 651 00:32:55,849 --> 00:32:57,019 Как кино? 652 00:32:58,143 --> 00:33:00,813 Отлично. 653 00:33:00,896 --> 00:33:03,726 Немного затянуто. Но Майкл Сера очарователен, как всегда. 654 00:33:08,487 --> 00:33:11,237 - Что? - Ты по-прежнему смешно берешь аккорд. 655 00:33:12,408 --> 00:33:17,248 Знаю. Папа его мне показал, и теперь я не умею по-другому. 656 00:33:17,454 --> 00:33:20,584 Да, я помню. Ты была еще маленькой, когда начала играть. 657 00:33:20,666 --> 00:33:25,046 И твои маленькие, крошечные пальчики не дотягивались, 658 00:33:25,462 --> 00:33:27,592 а он показал тебе, как схитрить. 659 00:33:28,132 --> 00:33:29,882 А теперь надо мной прикалываются. 660 00:33:29,967 --> 00:33:33,047 Хоть чему-то полезному он тебя научил. 661 00:33:33,804 --> 00:33:34,814 Ага. 662 00:33:37,057 --> 00:33:40,307 Жаль, ты не выступаешь на вечере открытого микрофона. Мне неловко. 663 00:33:44,898 --> 00:33:46,688 Знаешь, когда у тебя будут дети, 664 00:33:47,401 --> 00:33:48,741 если они у тебя будут, 665 00:33:49,653 --> 00:33:51,283 тебе стоит кое-что знать. 666 00:33:52,322 --> 00:33:54,412 Об этом не говорят, и это сбивает с толку. 667 00:33:56,201 --> 00:33:59,751 Ты видишь в них многое от себя. 668 00:34:00,164 --> 00:34:01,334 Видишь 669 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 свое 670 00:34:05,794 --> 00:34:07,964 ироничное отношение к миру. 671 00:34:08,046 --> 00:34:09,416 Это про меня. 672 00:34:10,048 --> 00:34:14,428 Ты видишь свою улыбку, походку, чувство юмора, что угодно. 673 00:34:14,845 --> 00:34:18,015 И ты думаешь, что они - это ты. 674 00:34:20,350 --> 00:34:21,940 Но это не так. 675 00:34:23,937 --> 00:34:27,857 И весь твой багаж им ни к чему, 676 00:34:27,941 --> 00:34:33,361 твои страхи, твоя неуверенность и жизненный опыт. Это несправедливо. 677 00:34:33,447 --> 00:34:34,737 У них должны быть свои. 678 00:34:36,658 --> 00:34:38,408 Твоя песня прекрасна. 679 00:34:40,662 --> 00:34:43,962 Она цепляет и волнует, 680 00:34:47,252 --> 00:34:48,752 и она так отражает тебя. 681 00:34:49,797 --> 00:34:53,127 Это всё, что мне стоило сказать тебе тем вечером. 682 00:34:53,926 --> 00:34:57,506 Я так горжусь, и я поражена, 683 00:34:59,431 --> 00:35:02,141 и я восхищаюсь тобой. 684 00:35:04,978 --> 00:35:09,478 И я хочу, чтобы ты просто вышла туда и взлетела. 685 00:35:12,569 --> 00:35:13,739 Ты можешь летать. 686 00:35:24,540 --> 00:35:26,040 - Конфет. - Я хочу конфет. 687 00:35:26,250 --> 00:35:28,750 Ребята, минутку внимания! 688 00:35:28,836 --> 00:35:30,836 У меня для вас большой сюрприз. 689 00:35:30,921 --> 00:35:32,511 Что это? 690 00:35:32,589 --> 00:35:34,129 Ладно, держитесь. 691 00:35:34,424 --> 00:35:37,434 Наш талантливейший режиссер вернулся из отпуска. 692 00:35:37,678 --> 00:35:39,808 Может, вы его помните. Папа Сидни. 693 00:35:39,972 --> 00:35:40,972 Джоэл! 694 00:35:47,896 --> 00:35:49,436 - Привет, папочка. - Привет, детка. 695 00:35:50,232 --> 00:35:53,192 - Кто поможет нам рассказать историю? - Я. 696 00:35:53,277 --> 00:35:54,897 Садитесь, если вы меня слышите. 697 00:35:56,488 --> 00:36:01,488 Сейчас нам понадобятся два особых добровольца, 698 00:36:01,827 --> 00:36:05,457 которые помогут раздать сценарий, 699 00:36:05,789 --> 00:36:08,709 включающий всю музыку, которую вы разучили с Кросби, 700 00:36:08,792 --> 00:36:12,592 всю эту классную музыку с историей Калифорнии. 701 00:36:12,671 --> 00:36:14,671 Это будет потрясающе! 702 00:36:14,840 --> 00:36:16,930 Крикнем шепотом как можно громче. 703 00:36:17,593 --> 00:36:19,263 Да! 704 00:36:32,816 --> 00:36:34,226 Мы должны просто ждать? 705 00:36:34,943 --> 00:36:36,493 Да, мы просто подождем. 706 00:36:36,820 --> 00:36:37,820 Всё хорошо. 707 00:36:40,073 --> 00:36:42,373 Может, кому-нибудь стоит сходить к ней. 708 00:36:42,451 --> 00:36:43,541 Это будешь ты. 709 00:36:43,619 --> 00:36:45,869 Уверена, она в порядке. Не хочу ляпнуть что-нибудь. 710 00:36:45,954 --> 00:36:49,294 Эй, Сара, да ладно тебе. Это просто сме-хо-твор-но. 711 00:36:49,374 --> 00:36:50,884 Нет, папа. Просто дайте ей... 712 00:36:51,168 --> 00:36:53,208 Всё под контролем, детка. Знаешь, о чем я? 713 00:36:53,295 --> 00:36:54,295 О Боже. 714 00:36:54,379 --> 00:36:56,089 О Господи... Да уж. 715 00:36:57,591 --> 00:36:59,011 Эмбер, я вхожу. 716 00:37:00,677 --> 00:37:01,677 Ладно, пошли. 717 00:37:02,596 --> 00:37:05,716 Не думаю, что я смогу это сделать. Я так волнуюсь. 718 00:37:05,807 --> 00:37:08,727 И у меня голос не звучит, а в пальцах тяжесть, и... 719 00:37:08,810 --> 00:37:10,400 - Что ты говоришь... - Я серьезно. 720 00:37:10,479 --> 00:37:12,609 - Я так нервничаю. - Так, Эмбер, перестань. 721 00:37:12,689 --> 00:37:15,189 Прекрати. Мы пойдем. 722 00:37:17,694 --> 00:37:18,704 Милая, 723 00:37:20,614 --> 00:37:23,744 ты отлично выступишь. 724 00:37:25,577 --> 00:37:27,157 Просто замечательно. 725 00:37:38,507 --> 00:37:40,547 Вы вице-президент в солидной компании. 726 00:37:40,634 --> 00:37:42,724 Я знаю таких, кто убил бы за такую работу. 727 00:37:43,804 --> 00:37:46,974 Да, слушайте, просто сейчас в компании происходят преобразования, 728 00:37:47,057 --> 00:37:50,847 и я не уверен, что буду по-прежнему 729 00:37:50,936 --> 00:37:52,226 им подходить. 730 00:37:52,312 --> 00:37:56,072 Поэтому я просто хотел выяснить, знаете, какие еще есть перспективы. 731 00:37:56,900 --> 00:37:58,070 У вас отличное резюме, 732 00:37:58,151 --> 00:38:00,071 но перспектив нет. 733 00:38:00,570 --> 00:38:03,780 У меня есть люди с идеальными резюме, но для них нет работы. 734 00:38:05,367 --> 00:38:08,077 Тот факт, что у вас есть работа... Я бы держался за нее. 735 00:38:11,373 --> 00:38:16,093 Обойдешься ли ты малой кровью? Когда ловить уже нечего? 736 00:38:16,420 --> 00:38:20,420 Словно Христос Который принял всю боль на кресте 737 00:38:21,466 --> 00:38:25,256 Ты думал, что впереди вечность Но всё вышло, как обычно 738 00:38:25,345 --> 00:38:29,345 И ты поешь, что ничто не ранит Так, как любовь... 739 00:38:31,018 --> 00:38:32,638 - Рада, что ты пришел. - Привет, милая. 740 00:38:32,728 --> 00:38:34,648 Спасибо. Немного задержался на работе. 741 00:38:34,730 --> 00:38:36,190 - Всё хорошо? Ты в порядке? - Да. 742 00:38:36,273 --> 00:38:37,403 Чудесно. Хорошо. 743 00:38:38,191 --> 00:38:40,241 ...богатство и слава 744 00:38:40,569 --> 00:38:42,609 Осталась пара песен... 745 00:38:43,822 --> 00:38:44,822 Хлоя 746 00:38:45,449 --> 00:38:46,449 Что за Хлоя? 747 00:38:47,617 --> 00:38:49,947 Кто-то из школьного совета, любопытная Варвара. 748 00:38:50,037 --> 00:38:52,157 Я не любопытная. Я просто не знаю, кто такая Хлоя. 749 00:38:52,247 --> 00:38:53,827 - Поторопись, ладно? - Я сейчас. 750 00:38:53,915 --> 00:38:55,625 Скоро начнется выступление. 751 00:38:56,376 --> 00:38:58,126 - У вас всё нормально? - Да, всё хорошо. 752 00:38:58,211 --> 00:38:59,381 Она со мной такая милая. 753 00:38:59,463 --> 00:39:00,553 - Я не знаю, что случилось. - Отлично. 754 00:39:00,630 --> 00:39:02,340 То есть мне нравятся наши новые... 755 00:39:02,424 --> 00:39:03,764 Я пропустил Эмбер? 756 00:39:04,926 --> 00:39:06,006 - Нет. - Она уже скоро? 757 00:39:06,094 --> 00:39:08,434 Милый, я не приглашала этого парня. Я не знаю. 758 00:39:08,513 --> 00:39:11,683 ...уроки проходят мимо 759 00:39:14,811 --> 00:39:19,571 И ты нашел того Кто перевернул твой мир... 760 00:39:20,108 --> 00:39:23,528 Он такой странный, такой веселый. Все веселятся. Надо быть чудной, 761 00:39:23,612 --> 00:39:24,952 - чтобы людям понравилось? - Нет. 762 00:39:25,030 --> 00:39:26,160 - Ты уверена? - Ты не странная. 763 00:39:26,239 --> 00:39:27,369 - Боже, что не так? - Ничего. 764 00:39:27,449 --> 00:39:29,199 - Готово. Ты прекрасна. - Ладно. 765 00:39:29,284 --> 00:39:30,954 Боже мой. Думаю, меня вырвет. 766 00:39:31,036 --> 00:39:32,246 Кажется, меня вырвет. Меня стошнит. Мне вырвать? 767 00:39:32,329 --> 00:39:35,079 - Может, будет... - Не, просто дыши. Вдохни. Попробуй. 768 00:39:35,207 --> 00:39:36,537 - Боже, мне душно. - Нет, дыши. 769 00:39:36,625 --> 00:39:37,875 - Так душно. - Всё время дыши. 770 00:39:39,002 --> 00:39:41,672 Боже мой. Мне нечем дышать, и я волнуюсь. Очень волнуюсь. 771 00:39:42,756 --> 00:39:43,756 Знаю. 772 00:39:44,758 --> 00:39:47,388 Если бы я помогала тебе, как папе, без текилы не обошлось бы. 773 00:39:47,469 --> 00:39:49,389 Нам надо придумать что-то другое. 774 00:39:49,471 --> 00:39:50,851 О Господи. 775 00:39:51,431 --> 00:39:53,561 - Ладно. - Слушай, 776 00:39:54,935 --> 00:39:55,935 посмотри на меня. 777 00:39:57,354 --> 00:39:58,404 Если занервничаешь, 778 00:39:58,480 --> 00:40:01,530 просто забудь про публику и найди взглядом меня, 779 00:40:01,775 --> 00:40:03,895 и просто смотри на меня. 780 00:40:05,237 --> 00:40:06,357 - Ладно. - Ладно? 781 00:40:06,488 --> 00:40:08,158 Так ты сможешь сфокусироваться. 782 00:40:08,990 --> 00:40:10,410 - Хорошо. - Ладно. 783 00:40:12,202 --> 00:40:13,412 Эй, знаешь что? 784 00:40:13,495 --> 00:40:14,495 Что? 785 00:40:15,038 --> 00:40:16,208 Ты тоже умеешь летать. 786 00:40:18,667 --> 00:40:19,667 Спасибо. 787 00:40:21,336 --> 00:40:24,586 Привет, меня зовут Эмбер. 788 00:40:24,756 --> 00:40:27,966 Песня, которую я собираюсь исполнить, называется "Кладбищенская". 789 00:40:31,429 --> 00:40:32,429 Ладно. 790 00:40:32,889 --> 00:40:34,139 Хорошо, готовы? 791 00:40:43,817 --> 00:40:48,447 В дыму я теряю воспоминания 792 00:40:50,031 --> 00:40:54,041 Выпивка заставляет Мое тело чувствовать 793 00:40:54,202 --> 00:40:56,042 Знаешь, кого она мне напоминает? 794 00:40:58,748 --> 00:40:59,878 Сета. 795 00:41:02,544 --> 00:41:06,514 Отнесись ко мне по-доброму 796 00:41:09,551 --> 00:41:12,601 Я всё думаю завязать 797 00:41:15,640 --> 00:41:19,520 Вставать с петухами 798 00:41:22,647 --> 00:41:25,977 Разбудишь меня перед уходом? 799 00:41:33,742 --> 00:41:38,792 Всё было куда лучше Чем я могу описать 800 00:41:40,165 --> 00:41:44,535 Будет грустно, когда ты уйдешь 801 00:41:46,504 --> 00:41:51,134 Поскольку легкого пути нет 802 00:41:52,469 --> 00:41:56,219 Я просто поздороваюсь 803 00:41:59,184 --> 00:42:02,524 Никто не заканчивается 804 00:42:05,315 --> 00:42:09,435 Всё только начинается 805 00:42:11,363 --> 00:42:14,783 Я снова тебя увижу