1 00:00:01,001 --> 00:00:02,461 聽著,泰勒校長請我來增添趣味 2 00:00:02,545 --> 00:00:03,545 (前情提要…) 3 00:00:03,629 --> 00:00:04,759 我只是為了達成這目標 4 00:00:04,839 --> 00:00:06,839 你不喜歡我的導演風格嗎 克羅斯比? 5 00:00:06,924 --> 00:00:09,054 沒關係,儘管增添趣味 6 00:00:09,385 --> 00:00:12,255 妳見過亞當舅舅的老闆嗎? 他也是媽的男朋友之類的 7 00:00:12,346 --> 00:00:13,386 他人還可以 8 00:00:13,472 --> 00:00:14,772 妳覺得他們會做愛嗎? 9 00:00:14,849 --> 00:00:15,889 出問題了 10 00:00:15,975 --> 00:00:18,015 戈登要我辭掉七個人 避免公司營運出問題 11 00:00:18,102 --> 00:00:20,602 你對我的美術老師說什麼? 12 00:00:20,688 --> 00:00:23,268 我去找妳的葡萄牙小狼狗 13 00:00:23,357 --> 00:00:26,437 叫他離我的女人遠一點 14 00:00:26,527 --> 00:00:29,527 去了這麼多次諮商!你還是老樣子 15 00:00:29,613 --> 00:00:30,743 你完全沒變 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,633 天啊 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,545 孫女起床啦,感恩節快樂 18 00:00:50,634 --> 00:00:52,974 謝謝,這裡真的是一級戰區 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,603 很感謝妳今天當我的二廚 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,676 我沒什麼選擇 21 00:00:57,767 --> 00:01:00,437 才不是,我想找誰幫忙都可以 很多人自願 22 00:01:00,519 --> 00:01:02,099 妳只是在說我的好話 23 00:01:02,188 --> 00:01:04,228 不是,因為妳做事很有一套 24 00:01:04,315 --> 00:01:05,685 妳也很擅長應付壓力 25 00:01:05,775 --> 00:01:08,605 最重要的是妳會照我說的做 26 00:01:08,944 --> 00:01:09,954 重點來了 27 00:01:10,029 --> 00:01:12,529 我答應妳一定會很好玩 28 00:01:12,615 --> 00:01:15,025 好吧,我們來預習一下計畫 29 00:01:15,117 --> 00:01:18,447 這只是食物分配表,這是烤箱時間表 30 00:01:18,871 --> 00:01:20,711 -還有烤箱時間表? -無庸置疑 31 00:01:20,790 --> 00:01:23,250 我們只有一個烤箱,一定要計畫時間 32 00:01:23,334 --> 00:01:27,004 好的,火雞剛開始烤,11點會烤完 33 00:01:27,505 --> 00:01:30,335 接著是南瓜、然後是地瓜,然後… 34 00:01:32,176 --> 00:01:34,716 蕾妮,我好興奮妳能加入 35 00:01:34,804 --> 00:01:38,064 沒參加過布雷弗曼家感恩節 這輩子不算活過 36 00:01:38,140 --> 00:01:40,770 謝謝你邀請我,克羅斯比 37 00:01:40,851 --> 00:01:42,141 會好玩嗎? 38 00:01:42,228 --> 00:01:44,058 這會是你這輩子最快樂的時光 39 00:01:44,146 --> 00:01:45,646 我們會吃到肚子撐破 40 00:01:45,731 --> 00:01:48,401 然後再打美式足球痛扁彼此 41 00:01:48,484 --> 00:01:50,114 賈巴,到時候我們可能已經走了 42 00:01:50,194 --> 00:01:51,494 媽,別這麼說,不一定 43 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 我們也許已經離開了 44 00:01:53,364 --> 00:01:55,534 不行,我們必須參加足球賽 45 00:01:55,866 --> 00:01:58,786 妳…做了派? 46 00:01:58,869 --> 00:02:00,999 天啊,你講得好像那是一件壞事 47 00:02:01,080 --> 00:02:02,250 別告訴我你不喜歡派 48 00:02:02,331 --> 00:02:03,371 不是,我喜歡派 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,247 只是…我媽列了一張清單 50 00:02:05,334 --> 00:02:08,554 妳應該要負責做餡料 51 00:02:08,629 --> 00:02:12,719 我知道,我看過那張清單 我做了餡料也做了派 52 00:02:12,800 --> 00:02:15,050 但…是這樣的 53 00:02:15,135 --> 00:02:18,805 清單寫明派是我妹的責任 54 00:02:19,473 --> 00:02:22,103 她每次感恩節都會緊張兮兮 55 00:02:22,184 --> 00:02:23,984 克羅斯比,這是感恩節 56 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 這是我們家的傳統 57 00:02:26,105 --> 00:02:29,395 我們每次都會做地瓜派和絞肉派 有問題嗎? 58 00:02:29,483 --> 00:02:33,073 不成問題,派越多越好 59 00:02:35,322 --> 00:02:36,532 好的 60 00:02:38,951 --> 00:02:41,001 伍德史塔克也沒落後太多 61 00:02:41,078 --> 00:02:42,328 好的 62 00:02:42,955 --> 00:02:44,415 媽媽,我們聽不到! 63 00:02:44,498 --> 00:02:46,168 抱歉,寶貝,一下就好 64 00:02:46,250 --> 00:02:47,330 他好大! 65 00:02:48,502 --> 00:02:49,962 -不敢相信他… -別鬧了 66 00:02:50,671 --> 00:02:53,511 -那顆氣球飛好高 -對啊 67 00:02:55,134 --> 00:02:56,514 媽媽,快看!是史努比 68 00:02:56,594 --> 00:02:58,054 太棒了,寶貝 69 00:02:58,554 --> 00:03:00,014 -檸檬汁 -妳根本沒看! 70 00:03:00,097 --> 00:03:01,847 檸檬汁…寶貝,我在看 看起來… 71 00:03:01,932 --> 00:03:03,062 -媽媽!我餓了 -寶貝 72 00:03:03,142 --> 00:03:04,522 -為什麼我不能吃東西? -能不能等我一下? 73 00:03:04,602 --> 00:03:05,602 我好餓! 74 00:03:06,186 --> 00:03:08,226 悉德妮! 75 00:03:08,314 --> 00:03:09,734 -天啊 -我不是故意的! 76 00:03:09,815 --> 00:03:13,435 只是…妳不能在我忙的時候吵我 77 00:03:14,111 --> 00:03:16,701 -那是我的蘭姆葡萄乾派 -我不是故意的 78 00:03:16,780 --> 00:03:19,370 沒關係,沒事的 79 00:03:19,450 --> 00:03:21,240 至少我們還有蘋果 80 00:03:21,327 --> 00:03:23,077 媽會殺了我,我會… 81 00:03:23,162 --> 00:03:24,502 好吧,這樣子的話… 82 00:03:26,457 --> 00:03:28,877 好吧,你們先走吧? 83 00:03:28,959 --> 00:03:30,379 -交給我 -好的 84 00:03:30,461 --> 00:03:32,461 走吧,寶貝 85 00:03:33,297 --> 00:03:35,797 逢年過節就是這樣,走吧 86 00:03:39,303 --> 00:03:40,643 亞當 87 00:03:41,639 --> 00:03:43,929 謝謝你感恩節還來公司 88 00:03:44,016 --> 00:03:46,136 有件事我想跟你談 89 00:03:46,977 --> 00:03:48,807 怎麼了,戈登? 90 00:03:48,896 --> 00:03:52,476 我決定要賣掉公司 91 00:03:55,152 --> 00:03:56,742 聽著,戈登,我知道 92 00:03:56,820 --> 00:04:00,070 目前公司有困難 而且你很久之前就考慮要賣掉公司… 93 00:04:00,157 --> 00:04:01,487 昨晚公司已經賣掉了 94 00:04:05,579 --> 00:04:06,659 好吧 95 00:04:07,623 --> 00:04:09,673 所以你跟這些人談過 96 00:04:09,750 --> 00:04:12,170 並一夜決定好要賣掉公司 97 00:04:13,087 --> 00:04:15,877 當然不是,只是昨晚才成交 98 00:04:15,965 --> 00:04:19,085 因為你從幾個月前就在籌備 99 00:04:19,176 --> 00:04:20,716 所以你當初才會叫我辭掉七個人 100 00:04:20,803 --> 00:04:22,553 讓公司有更好的賣相 101 00:04:22,638 --> 00:04:24,258 -公司是我的 -對,公司是你的 102 00:04:24,348 --> 00:04:25,388 告訴你吧 103 00:04:25,474 --> 00:04:28,064 我在這裡工作了15年,這段期間 104 00:04:28,143 --> 00:04:31,023 就算我沒有入股公司… 105 00:04:31,105 --> 00:04:32,895 現在想起來,那是我多年前犯的錯 106 00:04:32,982 --> 00:04:35,362 但我以為這麼重要的事情 你至少會事先告訴我 107 00:04:35,442 --> 00:04:37,112 但結果並不是這樣 108 00:04:37,194 --> 00:04:39,114 -那你跟其他人說了嗎? -沒有 109 00:04:39,196 --> 00:04:40,696 你告訴莎拉了嗎? 110 00:04:40,781 --> 00:04:43,951 沒有人知道,交易公布以前 這都是最高機密 111 00:04:44,034 --> 00:04:45,414 我不想風聲走漏 112 00:04:45,494 --> 00:04:48,084 你從別人口中聽說這件事 我想要親口告訴你 113 00:04:48,163 --> 00:04:50,253 我覺得至少該這麼做 114 00:04:50,332 --> 00:04:54,962 我也不想要等一下的場面太尷尬 115 00:04:55,045 --> 00:04:56,545 -等一下? -晚餐時 116 00:04:58,966 --> 00:05:01,046 什麼晚餐?我家的…家庭聚餐? 117 00:05:02,011 --> 00:05:03,511 感恩節 118 00:05:03,595 --> 00:05:06,385 莎拉邀請我參加,應該吧 119 00:05:07,474 --> 00:05:09,524 沒錯,莎拉邀請我感恩節去做客 120 00:05:09,601 --> 00:05:10,851 她跟我說她會知會你 121 00:05:10,936 --> 00:05:12,556 她什麼都沒跟我說,我不知道這件事 122 00:05:12,646 --> 00:05:13,936 好吧,她邀請了我 123 00:05:14,648 --> 00:05:16,188 若你沒其他事情 124 00:05:17,484 --> 00:05:21,034 聽著,我真的很想繼續跟你當朋友 125 00:05:30,789 --> 00:05:32,039 喂,戈登 126 00:05:33,208 --> 00:05:35,168 就當是幫我一個忙 127 00:05:35,252 --> 00:05:36,922 別來參加我家的感恩節晚餐 128 00:05:38,297 --> 00:05:40,127 但你的家人認為我會出席 129 00:05:42,342 --> 00:05:45,552 我週一早上來公司上時 得面對所有員工 130 00:05:45,637 --> 00:05:47,597 並告訴他們公司被賣掉的事 131 00:05:47,681 --> 00:05:48,931 因為我知道你不做那種事 132 00:05:49,016 --> 00:05:52,556 所以我想跟家人一起過節 133 00:05:55,606 --> 00:05:56,606 感恩節快樂 134 00:05:59,026 --> 00:06:01,316 (為人父母) 135 00:06:45,656 --> 00:06:49,486 寶貝,我很遺憾 我不知道該怎麼說,我…這… 136 00:06:49,993 --> 00:06:53,003 我們不會有事的,只是… 137 00:06:53,205 --> 00:06:55,035 -告訴妳吧 -他為何要這麼做? 138 00:06:55,124 --> 00:06:57,214 -不能讓這件事毀了我們的日子 -沒錯 139 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 我們會度過一個… 140 00:06:58,836 --> 00:07:00,126 -沒錯 -…愉快的感恩節,對吧? 141 00:07:00,212 --> 00:07:03,092 爸爸媽媽,快看! 哈蒂幫我做了一個表格 142 00:07:03,173 --> 00:07:05,723 上面能記錄 感恩節足球比賽中所有重要數據 143 00:07:05,801 --> 00:07:07,761 -像是賈巴的擒抱… -酷喔 144 00:07:07,845 --> 00:07:09,345 -傳球、衝球和最終比分 -火雞盃,這才像話嘛 145 00:07:09,429 --> 00:07:10,639 -太棒了! -好的 146 00:07:10,722 --> 00:07:11,892 那滿酷的,麥斯 147 00:07:11,974 --> 00:07:13,434 你姊人很好,肯幫你忙 148 00:07:13,517 --> 00:07:14,517 真的很好 149 00:07:14,601 --> 00:07:16,941 妳煮飯時需要幫手嗎? 或者妳需要人幫忙切哈密瓜? 150 00:07:19,231 --> 00:07:20,691 當然啊,妳要幫我嗎? 151 00:07:20,774 --> 00:07:21,904 -好啊,怎麼了? -好的 152 00:07:21,984 --> 00:07:24,364 沒什麼,妳最近看起來心情很好 153 00:07:24,444 --> 00:07:25,614 -我也很開心 -非常好 154 00:07:25,696 --> 00:07:27,816 只是因為我在感恩節這天 幫忙切哈密瓜? 155 00:07:27,906 --> 00:07:29,406 我們不會用那個 156 00:07:29,491 --> 00:07:31,791 那件事,還有五天不諷刺人 157 00:07:32,369 --> 00:07:34,959 別觸霉頭,她在幫忙,可以嗎? 158 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 好吧,我想不到原因… 159 00:07:36,331 --> 00:07:37,881 -好吧 -這可是前所未見 160 00:07:37,958 --> 00:07:39,288 我們來看一下數據 161 00:07:39,376 --> 00:07:40,786 妳的味蕾還沒發育完全 162 00:07:40,878 --> 00:07:43,048 -感恩節快樂! -嗨,感恩節快樂 163 00:07:43,130 --> 00:07:44,170 感恩節快樂 164 00:07:44,256 --> 00:07:46,426 這裡已經香氣四溢 165 00:07:46,508 --> 00:07:47,758 -寶貝,麻煩妳… -不行 166 00:07:47,843 --> 00:07:49,603 -…遞給我混合香料 -算了,我拿到了,噁心 167 00:07:49,678 --> 00:07:51,178 爸在哪裡? 168 00:07:51,263 --> 00:07:53,683 在農舍裡偷懶 169 00:07:54,183 --> 00:07:56,143 我想問你們一些問題 170 00:07:56,226 --> 00:07:58,266 妳們認識戈登吧,我朋友 171 00:07:58,353 --> 00:08:00,483 他感恩節沒有計畫 172 00:08:00,564 --> 00:08:03,694 所以我說他應該可以來我們家 173 00:08:03,775 --> 00:08:05,315 可以嗎? 174 00:08:05,402 --> 00:08:06,782 沒關係吧? 175 00:08:07,279 --> 00:08:08,489 當然 176 00:08:08,572 --> 00:08:10,912 -媽,別這樣 -沒事 177 00:08:11,742 --> 00:08:14,662 我重排座位就好 178 00:08:14,745 --> 00:08:16,245 他能跟我們擠一下吧? 179 00:08:16,330 --> 00:08:17,500 妳喜歡他 180 00:08:17,581 --> 00:08:19,251 我愛死他了,他人很討喜 181 00:08:19,333 --> 00:08:20,753 -冷靜點 -可以的話我願意以身相許 182 00:08:20,834 --> 00:08:22,344 他很期待能認識你 183 00:08:23,921 --> 00:08:25,591 我不知道,有點奇怪 184 00:08:25,672 --> 00:08:27,132 他是亞當舅舅的老闆… 185 00:08:28,425 --> 00:08:29,925 他人很好,也是我老闆 186 00:08:30,510 --> 00:08:32,930 -超奇怪的 -我知道 187 00:08:33,013 --> 00:08:36,273 反正我就…再做一張名牌 188 00:08:36,350 --> 00:08:37,350 謝謝 189 00:08:38,810 --> 00:08:39,850 -嗨 -嗨 190 00:08:39,937 --> 00:08:42,057 我只是得遠離廚房 那裡太誇張了 191 00:08:42,147 --> 00:08:44,517 對阿,女人們七嘴八舌 192 00:08:44,608 --> 00:08:45,938 -就像談話性節目 -給你 193 00:08:46,026 --> 00:08:48,526 你能幫球打氣,打氣筒拿著,加油 194 00:08:53,283 --> 00:08:56,453 那個…德魯? 195 00:08:56,536 --> 00:08:58,786 我可以問你一個問題嗎? 196 00:09:00,290 --> 00:09:01,380 可以啊 197 00:09:01,708 --> 00:09:03,038 好啊 198 00:09:03,293 --> 00:09:07,553 好吧…這就像 兩個男人之間的對話,懂嗎? 199 00:09:07,631 --> 00:09:09,631 -不能告訴任何人 -好的 200 00:09:09,716 --> 00:09:11,386 -但我要你老實回答 -我會的 201 00:09:11,468 --> 00:09:14,468 好吧,假設你有一個女朋友 202 00:09:14,554 --> 00:09:16,064 我沒有,沒關係 203 00:09:16,139 --> 00:09:17,979 -我只是假設 -好 204 00:09:18,058 --> 00:09:20,978 假設你有一個女朋友 你女朋友背著你偷吃 205 00:09:23,438 --> 00:09:27,818 你發現之後非常生氣 206 00:09:27,901 --> 00:09:28,901 好的 207 00:09:28,986 --> 00:09:32,066 但你想出辦法度過這難關 208 00:09:32,155 --> 00:09:34,065 你們沒有分開 209 00:09:34,491 --> 00:09:36,081 -聽得懂嗎? -我懂 210 00:09:36,159 --> 00:09:39,579 總而言之,你的女朋友想上美術班 211 00:09:39,663 --> 00:09:40,663 好的 212 00:09:40,747 --> 00:09:43,167 美術班老師就是她之前偷吃的男人 213 00:09:45,002 --> 00:09:46,172 -懂嗎? -我懂 214 00:09:46,253 --> 00:09:49,423 你會怎麼做?你會拋棄自尊心 215 00:09:49,506 --> 00:09:52,176 直接忘記這件事 或者你會去找那男人 216 00:09:53,844 --> 00:09:56,434 來場男人之間的對話? 217 00:09:57,306 --> 00:10:00,016 我覺得你當然要找他談 218 00:10:01,435 --> 00:10:02,515 沒錯 219 00:10:02,602 --> 00:10:04,692 畢竟…你可不希望 220 00:10:05,188 --> 00:10:08,318 他用廉價藝術品誘惑她 221 00:10:10,861 --> 00:10:12,321 -的確 -沒錯 222 00:10:15,699 --> 00:10:17,279 我以為你是為此才躲在這裡 223 00:10:18,327 --> 00:10:20,157 你在躲祖母吧? 224 00:10:23,540 --> 00:10:25,330 大家退後! 225 00:10:26,376 --> 00:10:27,586 太厲害了! 226 00:10:27,669 --> 00:10:29,089 她一直在期待這段 227 00:10:29,171 --> 00:10:31,211 讓青少女拿噴槍,真是個好主意 228 00:10:31,298 --> 00:10:33,468 -大家好!王牌小隊駕到! -感恩節快樂! 229 00:10:33,550 --> 00:10:35,010 你們好!歡迎! 230 00:10:38,889 --> 00:10:41,059 有人穿西裝喔! 231 00:10:41,141 --> 00:10:44,101 妳那位意見很多的丈夫呢? 232 00:10:44,186 --> 00:10:45,146 誰?澤克嗎? 233 00:10:45,228 --> 00:10:47,808 他在農舍裡像平常一樣喝酒 234 00:10:47,898 --> 00:10:50,228 才沒有,那是玩笑話 235 00:10:50,317 --> 00:10:52,647 媽,蕾妮做了餡料 236 00:10:52,736 --> 00:10:57,446 那是清單上的東西 然後她還做了幾個派 237 00:10:57,532 --> 00:11:00,952 地瓜派、絞肉派,就像我們家的傳統 238 00:11:01,036 --> 00:11:04,456 所以我們什麼口味的派都有! 239 00:11:04,539 --> 00:11:08,169 好的,希望妳有更多圍裙,親愛的 240 00:11:09,586 --> 00:11:12,876 今天只有這些圍裙 241 00:11:12,964 --> 00:11:15,514 我不可能袖手旁觀,所以… 242 00:11:15,592 --> 00:11:19,222 不行,妳要去隔壁放鬆 妳看,讓我把圍裙脫下 243 00:11:19,304 --> 00:11:21,814 東西都快好了,去放鬆吧 244 00:11:21,890 --> 00:11:23,430 她不讓任何人幫忙 245 00:11:23,517 --> 00:11:24,977 我們去看一下花園吧,媽 246 00:11:25,060 --> 00:11:27,100 -對啊,別想… -滿壯觀的 247 00:11:27,813 --> 00:11:29,063 那花園美極了 248 00:11:29,147 --> 00:11:32,567 巧克力擺出來了嗎?找到了 249 00:11:33,777 --> 00:11:35,317 -感恩節快樂 -你們好! 250 00:11:35,404 --> 00:11:36,534 感恩節快樂! 251 00:11:36,613 --> 00:11:38,123 妳看起來容光煥發! 252 00:11:39,366 --> 00:11:43,576 你腦袋有問題 不能讓亞當坐在戈登旁邊 253 00:11:43,662 --> 00:11:47,292 他們會忙著講公事或我的事 讓大家覺得很無聊 254 00:11:47,374 --> 00:11:49,174 我不想坐在喬爾對面 255 00:11:49,251 --> 00:11:51,091 因為他覺得我搶走他的戲 256 00:11:51,169 --> 00:11:54,459 移開喬爾,讓蕾妮坐這裡 妳和賈絲明坐在後面 257 00:11:54,548 --> 00:11:57,968 我想要讓蕾妮開心 不可以讓他跟青少年們一起坐 258 00:11:58,051 --> 00:11:59,971 -我們需要更多… -克莉絲蒂娜 259 00:12:00,053 --> 00:12:01,893 -她可以坐任何位子 -我們用她當緩衝 260 00:12:01,972 --> 00:12:03,062 她就像瑞士 261 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 難道我們能複製她 並讓她坐在不同位子嗎? 262 00:12:05,434 --> 00:12:06,944 你們在幹嘛? 263 00:12:07,018 --> 00:12:08,728 -我們需要複製她 -沒什麼! 264 00:12:08,812 --> 00:12:10,232 我是名牌警察! 265 00:12:10,313 --> 00:12:12,233 你們被逮了,我要告訴媽 266 00:12:12,315 --> 00:12:14,775 我們只是在確保名字都沒拼錯 267 00:12:14,860 --> 00:12:16,190 那上面是寫戈登嗎? 268 00:12:16,278 --> 00:12:17,698 是啊 269 00:12:17,779 --> 00:12:20,159 我忘了跟你說,戈登感恩節會過來 270 00:12:21,283 --> 00:12:22,623 莎拉,他應該不會來 271 00:12:22,701 --> 00:12:25,411 不是,我昨晚邀請他 忘了跟你說,抱歉 272 00:12:25,495 --> 00:12:28,035 我最近又跟他講上話,而且… 273 00:12:29,374 --> 00:12:30,544 我叫他不要來 274 00:12:30,625 --> 00:12:32,415 亞當,你幹嘛這麼做? 275 00:12:32,502 --> 00:12:34,592 我們在公司關係很緊張 所以我不想跟那個人 276 00:12:34,671 --> 00:12:36,721 -一起過感恩節,可以嗎? -感恩節又不是你說了算 277 00:12:36,798 --> 00:12:39,088 他是我的伴,你不能忍著嗎? 278 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 -要來了 -你在看什麼? 279 00:12:41,470 --> 00:12:43,430 快看!有沒有看到? 那是保時捷的跑車 280 00:12:43,513 --> 00:12:45,023 你們看到了嗎? 281 00:12:46,308 --> 00:12:48,768 保時捷耶,不知道是誰 282 00:12:48,852 --> 00:12:50,602 -保時捷不是我的 -不是嗎? 283 00:12:50,687 --> 00:12:52,647 不知道是誰 284 00:12:53,356 --> 00:12:54,936 天啊,我真的是進退兩難 285 00:12:55,025 --> 00:12:57,395 我不知道該不該希望來的人是他 286 00:13:03,033 --> 00:13:07,413 我媽很難搞,但講好話準沒錯 287 00:13:07,496 --> 00:13:10,616 告訴她你很喜歡吃她的綠豆砂鍋菜 就能討她歡心 288 00:13:10,707 --> 00:13:12,577 -知道了 -亞當怎麼了? 289 00:13:12,667 --> 00:13:15,877 他今早告訴我你不來,我當時很擔心 290 00:13:15,962 --> 00:13:18,592 沒什麼大不了的,我不是來了嗎? 291 00:13:18,673 --> 00:13:19,843 的確 292 00:13:26,306 --> 00:13:28,386 好吧,對莎拉來說 293 00:13:28,475 --> 00:13:30,095 不用一個人過節總是不錯的 294 00:13:30,185 --> 00:13:31,765 -你得想想看這點,好嗎? -我知道 295 00:13:31,853 --> 00:13:33,233 但是公司最近很動盪 296 00:13:33,313 --> 00:13:34,863 我不是很想談 297 00:13:34,940 --> 00:13:36,820 我就是不要他來,就這樣 298 00:13:36,900 --> 00:13:38,530 -好吧 -我特地買給妳的 299 00:13:38,902 --> 00:13:40,402 你買蘋果氣泡酒給我? 300 00:13:40,487 --> 00:13:42,317 對啊,你們不是還想生小孩嗎? 301 00:13:42,405 --> 00:13:44,065 對啊,謝謝你 302 00:13:44,157 --> 00:13:45,447 布雷弗曼家感恩節一定要有一點酒 303 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 沒有酒就代表事態嚴重 304 00:13:47,327 --> 00:13:49,747 幫我加威士忌,妳哥是個蠢材 305 00:13:49,829 --> 00:13:50,999 別太苛刻他了吧? 306 00:13:51,081 --> 00:13:52,331 他只是想讓未來的岳母刮目相看 307 00:13:52,415 --> 00:13:55,835 其實,他應該在講幼稚園的話劇 308 00:13:55,919 --> 00:13:57,629 他們倆為此可殺紅了眼 309 00:13:57,712 --> 00:13:59,462 -真的嗎? -那齣幼稚園的話劇… 310 00:13:59,548 --> 00:14:00,838 -你在跟克羅斯吵架嗎? -對啊,寶寶覺得 311 00:14:00,924 --> 00:14:03,594 -克羅斯比搶走他的好戲 -吵架喔! 312 00:14:03,677 --> 00:14:05,507 寶貝覺得克羅斯搶走他的位子! 313 00:14:05,595 --> 00:14:07,175 謝謝你,親愛的,我聽起來真小氣 314 00:14:07,264 --> 00:14:08,854 告訴你吧,你們倆有問題 315 00:14:08,932 --> 00:14:10,352 可以在足球場上解決,好嗎?哈蒂! 316 00:14:10,433 --> 00:14:12,853 過來一下,我們該討論一下戰術 317 00:14:12,936 --> 00:14:14,556 自由女神那招? 318 00:14:14,646 --> 00:14:15,936 -我要去買東西 -好喔 319 00:14:16,022 --> 00:14:19,612 天啊,爸爸的小男人婆長得很快 320 00:14:19,693 --> 00:14:21,783 夠了,別演了,大作曲家 321 00:14:21,861 --> 00:14:24,861 可不可以走慢一點? 你根本沒注意聽我說 322 00:14:24,948 --> 00:14:28,198 不,我在聽,克羅斯比 但實在是…謝謝 323 00:14:28,952 --> 00:14:33,082 我得告訴你,我愛你,你是我兒子 324 00:14:33,164 --> 00:14:36,044 可以的話我連腎都願意給你 325 00:14:36,126 --> 00:14:38,706 但我不准你切感恩節的火雞 326 00:14:38,795 --> 00:14:41,085 你知道我的處境嗎? 327 00:14:41,172 --> 00:14:44,802 蕾妮以為我是個不負責任的小朋友 而我…爸,聽我說 328 00:14:44,884 --> 00:14:47,224 我得當上一家之主 329 00:14:47,304 --> 00:14:48,394 那就去買自己的房子 330 00:14:48,471 --> 00:14:50,181 等一下,有什麼大不了的? 331 00:14:51,683 --> 00:14:52,733 你再說一次? 332 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 有什麼大不了的? 333 00:14:54,978 --> 00:14:59,608 兒子,男人與感恩節火雞之間 有一種特別的感情,懂嗎? 334 00:14:59,691 --> 00:15:02,321 我不知道該怎麼稱呼它,而且… 335 00:15:02,402 --> 00:15:05,322 再加上火雞是我花錢買的 所以要由我動刀 336 00:15:05,405 --> 00:15:09,275 好吧,等一下! 爸,我可以付火雞的錢 337 00:15:10,076 --> 00:15:13,156 補償你跟火雞之前的特別感情 338 00:15:13,955 --> 00:15:16,575 火雞多貴,每半公斤80美元嗎?怎麼… 339 00:15:16,666 --> 00:15:19,126 -你是認真的? -你多在乎這隻火雞? 340 00:15:20,337 --> 00:15:23,007 天啊,你不必這麼做,有沒有搞錯? 341 00:15:23,089 --> 00:15:25,009 你真的想要切火雞? 342 00:15:25,467 --> 00:15:27,257 沒錯,我知道這很蠢,但我確定 343 00:15:29,137 --> 00:15:31,137 好吧,你可以切我的火雞 344 00:15:32,641 --> 00:15:33,771 -真的嗎? -沒錯 345 00:15:34,017 --> 00:15:35,267 謝謝你 346 00:15:38,438 --> 00:15:42,778 蕾妮一定希望開飯前能禱告一下 347 00:15:42,859 --> 00:15:46,659 要很虔誠那種,或是參考舊約 或者…我不知道,類似… 348 00:15:47,697 --> 00:15:49,367 反正我先提醒你 349 00:15:53,703 --> 00:15:55,543 妳們倆真賣力 350 00:15:55,997 --> 00:15:57,207 沒錯,我們快做完了 351 00:15:57,290 --> 00:15:59,710 -需要幫忙嗎? -不用,我們應該應付得來 352 00:15:59,793 --> 00:16:02,303 好吧,那我先開始烤這個 353 00:16:03,296 --> 00:16:04,586 妳想幹嘛? 354 00:16:04,673 --> 00:16:06,053 等下要吃的話,需要現在就開始加熱 355 00:16:06,132 --> 00:16:08,892 不行,我聽說過妳的事跡 好朋友,我們有烤箱時間表 356 00:16:08,968 --> 00:16:10,548 沒錯,使用烤箱要照時間表 357 00:16:12,430 --> 00:16:14,850 -好吧,所以我晚點才能烤 -沒錯,我們會擠出時間給妳 358 00:16:15,058 --> 00:16:16,268 我可以吃冰嗎? 359 00:16:16,351 --> 00:16:19,151 -不行,寶貝,快開飯了 -但麥斯在吃冰 360 00:16:19,229 --> 00:16:21,229 我不希望妳正餐吃不下,好嗎? 361 00:16:21,314 --> 00:16:24,194 媽媽,我好餓! 為什麼麥斯可以吃冰,我就不行? 362 00:16:24,275 --> 00:16:25,605 麥斯在做什麼跟妳無關 363 00:16:25,694 --> 00:16:27,614 不公平!我要吃冰 364 00:16:39,207 --> 00:16:40,457 不客氣,寶貝 365 00:16:43,461 --> 00:16:45,301 不能每次都跟他們吵,對吧? 366 00:16:52,053 --> 00:16:53,183 沒錯 367 00:16:55,974 --> 00:16:57,734 沒有,每次都沒人跟我說 368 00:16:58,059 --> 00:16:59,939 我知道,打聲招呼就好 369 00:17:00,019 --> 00:17:02,269 戈登,嗨,我希望… 370 00:17:02,647 --> 00:17:04,187 -嗨! -他是德魯 371 00:17:04,274 --> 00:17:05,694 -德魯,你好嗎? -很高興認識你 372 00:17:05,775 --> 00:17:07,485 我也很高興認識你 373 00:17:07,777 --> 00:17:09,197 有什麼新鮮事?課業還好嗎? 374 00:17:09,279 --> 00:17:10,359 還可以 375 00:17:10,447 --> 00:17:11,567 -真的嗎? -對 376 00:17:11,656 --> 00:17:12,946 你打球嗎? 377 00:17:13,450 --> 00:17:14,490 沒有 378 00:17:14,576 --> 00:17:15,536 上課而已 379 00:17:15,618 --> 00:17:17,578 但你明明就會打棒球 380 00:17:17,662 --> 00:17:20,712 -快看,是老媽做的肉丸 -這些的確是肉丸 381 00:17:20,790 --> 00:17:22,790 好吧,我要…去找祖父 382 00:17:25,336 --> 00:17:27,916 -馬上回來 -好的 383 00:17:29,799 --> 00:17:31,379 -嗨 -嗨 384 00:17:31,468 --> 00:17:32,508 -妳好嗎? -很高興見到你 385 00:17:32,594 --> 00:17:33,894 -我也是 -妳看起來真是容光煥發 386 00:17:33,970 --> 00:17:35,430 -謝謝 -妳的美貌依舊 387 00:17:35,847 --> 00:17:38,637 我知道你公司的狀況 388 00:17:39,142 --> 00:17:41,692 我一點也不意外 389 00:17:42,479 --> 00:17:45,059 希望你了正確的決定 390 00:17:45,148 --> 00:17:46,648 應該是吧 391 00:17:47,817 --> 00:17:48,937 是嗎? 392 00:17:49,027 --> 00:17:50,147 好的 393 00:17:51,321 --> 00:17:53,531 然後他就想全都改掉 394 00:17:53,615 --> 00:17:54,865 失陪一下 395 00:17:54,949 --> 00:17:56,909 麥斯,我有沒有說過 東西要跟別人分享? 396 00:17:56,993 --> 00:17:58,413 我不喜歡分享 397 00:17:58,495 --> 00:17:59,575 -麥斯 -分享不好玩 398 00:17:59,662 --> 00:18:00,662 麥斯,東西分給年輕小朋友玩 399 00:18:00,747 --> 00:18:01,997 我偏不要 400 00:18:02,081 --> 00:18:03,371 他說得有理 401 00:18:03,458 --> 00:18:05,918 女士們,有人請我來叫你們進去 402 00:18:06,002 --> 00:18:07,462 對了,我聽說 403 00:18:07,545 --> 00:18:09,665 今年你要負責切感恩節的火雞 那是怎麼回事? 404 00:18:09,756 --> 00:18:11,216 -對啊,怎麼了嗎? -因為那是我的工作 405 00:18:11,466 --> 00:18:13,376 嚴格來說是爸的工作 406 00:18:13,468 --> 00:18:17,308 而當大家長無法動刀時 407 00:18:17,388 --> 00:18:20,018 我滿確定這責任 會落到長子身上,也就是我 408 00:18:20,725 --> 00:18:22,305 謝謝你的輩份教學 409 00:18:22,393 --> 00:18:23,393 那就像法律一樣 410 00:18:23,478 --> 00:18:24,848 若我們生活在14世紀 411 00:18:24,938 --> 00:18:26,478 你講得可能有道理 412 00:18:26,564 --> 00:18:27,904 你在搗亂宇宙間的秩序 413 00:18:27,982 --> 00:18:30,442 真令人驚訝 克羅斯比竟然搶走別人的東西 414 00:18:30,527 --> 00:18:32,107 -沒錯 -克羅斯比! 415 00:18:32,195 --> 00:18:34,985 別混了,我請你叫大家集合 416 00:18:35,073 --> 00:18:36,663 我在想辦法了,好嗎? 417 00:18:36,741 --> 00:18:38,581 -他們不聽我的話 -有沒有看到你爸? 418 00:18:38,660 --> 00:18:40,250 家裡都看過了也沒找到他 419 00:18:40,328 --> 00:18:42,288 她請你叫其他人用餐 能否麻煩你照做? 420 00:18:42,372 --> 00:18:44,372 -好吧 -你真令她失望 421 00:18:44,457 --> 00:18:45,917 都是你們害的 422 00:18:46,000 --> 00:18:47,670 我真的不知道她為何最寵你 423 00:18:51,339 --> 00:18:52,379 嗨 424 00:18:52,465 --> 00:18:53,715 還在躲祖母嗎? 425 00:18:54,801 --> 00:18:56,641 -那算承認嗎? -不算 426 00:18:56,719 --> 00:18:59,099 我想借你的電腦,查一下禱詞 427 00:18:59,180 --> 00:19:00,520 -好啊 -可以嗎? 428 00:19:00,598 --> 00:19:01,598 好啊 429 00:19:06,437 --> 00:19:07,807 所以你在躲誰? 430 00:19:08,314 --> 00:19:09,324 你是什麼意思? 431 00:19:09,399 --> 00:19:13,149 大家都在樓下玩得很開心 你卻獨自在這裡耍孤僻 432 00:19:13,236 --> 00:19:16,316 不知道耶,媽跟那男的在一起 433 00:19:16,906 --> 00:19:18,576 -戈登? -對 434 00:19:19,450 --> 00:19:21,080 -你不覺得奇怪嗎? -我不知道 435 00:19:21,160 --> 00:19:22,410 他看起來人不錯 436 00:19:22,495 --> 00:19:24,405 你應該希望你媽媽能快樂吧? 437 00:19:24,497 --> 00:19:26,577 我不懂,她根本沒提到他會出現 438 00:19:27,750 --> 00:19:30,670 他人來了,一切的重心 439 00:19:30,753 --> 00:19:33,173 就得圍繞在她的約會對象 440 00:19:33,256 --> 00:19:35,426 今天是感恩節耶 重要的是跟家人一起過節 441 00:19:36,676 --> 00:19:38,426 而不是她的約會對象 442 00:19:48,271 --> 00:19:49,941 你覺得這跟你爸有關係嗎? 443 00:19:51,649 --> 00:19:53,109 我不知道,也許吧 444 00:20:01,117 --> 00:20:04,407 大家說得沒錯,你爸賽斯… 445 00:20:04,495 --> 00:20:07,915 他在我們家的名聲不太好 446 00:20:07,999 --> 00:20:10,289 尤其我罵得最凶 447 00:20:10,627 --> 00:20:15,047 為此我感到很抱歉,好嗎? 我必須跟你道歉,那樣不對 448 00:20:15,131 --> 00:20:16,591 -沒關係 -不,沒關係才怪 449 00:20:16,674 --> 00:20:18,644 -我應該能體諒 -他是你爸 450 00:20:18,718 --> 00:20:21,968 你有權想念他,你也有權愛他 451 00:20:22,680 --> 00:20:24,350 你不該為此感到羞恥 452 00:20:25,183 --> 00:20:27,353 孫子啊,我要告訴你 453 00:20:28,311 --> 00:20:31,481 你是個與眾不同的年輕人 454 00:20:32,148 --> 00:20:37,488 在你這年紀的人能有你的內涵 真的很了不起 455 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 你知道有心事的話,都可以跟我說吧 456 00:20:44,577 --> 00:20:46,077 知道啊 457 00:20:47,330 --> 00:20:48,410 好的 458 00:20:51,876 --> 00:20:53,206 我還能這麼做吧? 459 00:20:54,045 --> 00:20:55,085 摸吧 460 00:20:57,507 --> 00:20:59,087 您的電話 461 00:20:59,175 --> 00:21:01,335 將轉接到語音信箱 462 00:21:02,679 --> 00:21:08,139 賽斯,我是澤克布雷弗曼,聽著… 463 00:21:08,768 --> 00:21:12,648 你沒接電話,所以我留言就好 464 00:21:13,189 --> 00:21:16,569 我們上次講話時不太愉快 465 00:21:16,651 --> 00:21:19,321 我們的關係也沒有多好,所以… 466 00:21:20,321 --> 00:21:22,531 我要請你幫個忙 467 00:21:23,700 --> 00:21:28,120 你需要打給你兒子,賽斯,他很想你 468 00:21:28,204 --> 00:21:31,374 你知道今天是感恩節吧? 469 00:21:31,833 --> 00:21:34,043 能否拜託你打給他? 470 00:21:36,546 --> 00:21:37,706 謝謝 471 00:21:48,516 --> 00:21:50,136 -敬酒! -好的 472 00:21:50,226 --> 00:21:52,646 能請大家注意這邊一下嗎? 473 00:21:53,396 --> 00:21:54,976 -你要帶頭嗎? -請便 474 00:21:55,064 --> 00:21:56,404 妳在講誰? 475 00:21:56,482 --> 00:21:57,652 你在幹嘛? 476 00:21:57,734 --> 00:21:59,494 沒什麼,我要禱告 477 00:21:59,569 --> 00:22:00,989 -你要禱告? -沒錯 478 00:22:01,070 --> 00:22:02,780 -我想要大家一起禱告 -你是認真的? 479 00:22:02,864 --> 00:22:03,914 好主意 480 00:22:03,990 --> 00:22:05,530 請大家站起來… 481 00:22:05,616 --> 00:22:06,656 好 482 00:22:06,743 --> 00:22:08,623 -我們一起禱告 -來嘛,挺不錯的 483 00:22:08,703 --> 00:22:10,963 這可是感恩節,我們要一起禱告 484 00:22:11,039 --> 00:22:12,919 茱莉亞! 485 00:22:12,999 --> 00:22:15,249 -我們要幹嘛? -我們幹嘛站起來? 486 00:22:16,669 --> 00:22:19,549 準備開始,所以… 487 00:22:19,630 --> 00:22:23,970 親愛的天父 雖然我們不常說話,但今天很特別 488 00:22:25,178 --> 00:22:30,808 我非常感激卡米爾,我的太太 489 00:22:30,892 --> 00:22:35,312 感謝祢賜予我們食物 請祢保佑辛苦準備餐點的人 490 00:22:35,646 --> 00:22:39,726 感謝祢賜予我美滿的一家人 491 00:22:39,817 --> 00:22:41,607 賜予我美麗的孩子們 492 00:22:41,694 --> 00:22:45,414 還有一群出色的孫子們 今天還有新朋友在場 493 00:22:46,115 --> 00:22:48,575 歡迎他們來到我們家 我們誠摯地歡迎他們 494 00:22:49,285 --> 00:22:52,905 再次感謝祢賜予的愛 感謝祢保護並指引我們 495 00:22:53,623 --> 00:22:56,423 請保佑我兒子克羅斯比,希望… 496 00:22:57,043 --> 00:23:01,093 他不會切爛我價值兩百美元的火雞 497 00:23:01,672 --> 00:23:04,552 我是澤克布雷弗曼 報告完畢,謝謝 498 00:23:04,634 --> 00:23:07,434 -阿門 -阿門 499 00:23:07,512 --> 00:23:08,722 收到 500 00:23:08,805 --> 00:23:10,635 你要切? 501 00:23:13,976 --> 00:23:17,976 我才在想為什麼偏偏是今年? 好像有點太快了 502 00:23:18,481 --> 00:23:20,321 不是那樣 503 00:23:26,155 --> 00:23:28,155 好的,對不起,我們… 504 00:23:29,117 --> 00:23:31,367 這隻鳥要被五馬分屍了 505 00:23:31,828 --> 00:23:34,998 我的老天爺啊! 506 00:23:36,165 --> 00:23:37,455 可以遞肉汁醬給我嗎? 507 00:23:48,970 --> 00:23:50,760 戈登,告訴我 508 00:23:50,847 --> 00:23:53,427 卡嗒鞋的計畫怎麼了? 509 00:23:53,516 --> 00:23:56,136 -爸,可不可以不要講這個? -那點子很不錯 510 00:23:56,227 --> 00:23:58,897 -不會已經停產了吧? -那的確是個好主意 511 00:23:59,689 --> 00:24:03,109 絕佳的好主意,但有時候好主意… 512 00:24:03,192 --> 00:24:06,032 這樣子說吧,測試反應不佳 我們只得放棄計畫 513 00:24:06,112 --> 00:24:07,862 今天是感恩節耶,能不能別談公事? 514 00:24:07,947 --> 00:24:10,237 這不是公事,亞當,這跟莎拉有關 515 00:24:10,324 --> 00:24:13,204 -別談莎拉吧 -黃金火雞在哪裡? 516 00:24:13,286 --> 00:24:14,496 謝謝妳! 517 00:24:14,579 --> 00:24:16,039 媽!黃金火雞在哪裡? 518 00:24:16,122 --> 00:24:17,212 那是什麼東西? 519 00:24:17,290 --> 00:24:20,130 那是每年美式足球比賽中 頒給最有價值球員的獎項 520 00:24:20,209 --> 00:24:23,379 -誰是衛冕者? -哈蒂,她已經二連霸了! 521 00:24:23,462 --> 00:24:25,722 她的第一輪投票率高達百分之87 522 00:24:25,798 --> 00:24:28,548 她可是我的秘密武器 523 00:24:28,634 --> 00:24:30,264 大家都知情的話,不算秘密武器吧 524 00:24:30,595 --> 00:24:32,095 -不是我 -不是我的 525 00:24:32,180 --> 00:24:34,890 失陪一下,我得接這通電話 526 00:24:34,974 --> 00:24:36,434 非常抱歉 527 00:24:36,517 --> 00:24:38,137 沒關係,那是公事 528 00:24:38,227 --> 00:24:39,687 對不起,這些菜真的很好吃 529 00:24:39,770 --> 00:24:42,730 一定要低買高賣 530 00:24:42,815 --> 00:24:45,645 你幹嘛不乾脆把偷來的衣服 還給那個鬥牛士? 531 00:24:45,735 --> 00:24:48,905 來電者可是髮膠貿易協會,事關重大 532 00:24:49,697 --> 00:24:55,537 大家可以更感激一點嗎? 533 00:24:55,620 --> 00:24:57,160 我很感激他接到那通電話 534 00:24:57,246 --> 00:24:59,996 莎拉,親愛的 比起一些妳以前帶來的爛人 535 00:25:00,082 --> 00:25:02,172 -他好很多 -就是嘛 536 00:25:02,251 --> 00:25:04,381 抱歉,我們布雷弗曼家的人 就喜歡發表高見 537 00:25:04,462 --> 00:25:06,262 我會謹記在心,不能離開餐桌 538 00:25:06,339 --> 00:25:09,549 記得克羅斯比有一次萬聖節 帶脫衣舞孃回來嗎? 539 00:25:09,634 --> 00:25:11,894 她不是脫衣舞孃,是按摩師 540 00:25:11,969 --> 00:25:14,179 還是一名治療師,她是治療師 541 00:25:14,263 --> 00:25:16,063 她是異國風按摩師 542 00:25:16,140 --> 00:25:18,430 這次是誰的電話響了? 543 00:25:18,517 --> 00:25:20,097 是誰的電話,克羅斯比嗎? 544 00:25:20,853 --> 00:25:22,273 爸打來的 545 00:25:22,355 --> 00:25:24,145 -什麼? -是我爸 546 00:25:25,149 --> 00:25:26,479 喂 547 00:25:32,156 --> 00:25:33,946 太可口了,不知道這份絞肉派 548 00:25:34,033 --> 00:25:37,043 裡面加了什麼東西 但它實在是美味至極 549 00:25:37,119 --> 00:25:38,119 非常可口,卡米爾 550 00:25:38,204 --> 00:25:42,294 其實絞肉派是蕾妮做的,地瓜派也是 551 00:25:42,375 --> 00:25:44,415 這是地瓜?我以為是南瓜 552 00:25:44,502 --> 00:25:45,962 -真的很可口 -真的很可口 553 00:25:46,045 --> 00:25:48,205 其實我很想試試看 妳的蘭姆葡萄乾派 554 00:25:48,297 --> 00:25:49,377 裡面不是加了酒嗎? 555 00:25:49,465 --> 00:25:52,045 克羅斯,是這樣,但…別沒事找罪受 556 00:25:52,134 --> 00:25:53,974 成品慘不忍睹 557 00:25:54,053 --> 00:25:56,813 才不會,茱莉亞,我吃了 真的非常美味 558 00:25:56,889 --> 00:26:00,229 選擇做蘭姆葡萄乾派 真的非常大膽 559 00:26:00,309 --> 00:26:03,399 我覺得妳試過就很厲害了 560 00:26:04,146 --> 00:26:06,106 安珀,爸想跟妳說話 561 00:26:06,899 --> 00:26:08,899 好吧,跟他說我再打給他 562 00:26:09,318 --> 00:26:10,398 安珀! 563 00:26:10,486 --> 00:26:11,696 他只想跟妳打招呼 564 00:26:11,779 --> 00:26:13,909 -沒什麼大不了的 -我說了我會打給他,好嗎? 565 00:26:13,990 --> 00:26:15,160 喂,對 566 00:26:15,241 --> 00:26:16,991 -她現在不想講話 -跟他說我在開會 567 00:26:17,076 --> 00:26:18,486 媽媽,我能吃夾心餅乾嗎? 568 00:26:18,577 --> 00:26:19,827 寶貝,現在不行 569 00:26:19,912 --> 00:26:21,212 但麥斯在吃 570 00:26:21,289 --> 00:26:23,919 別去想麥斯在做什麼 571 00:26:24,000 --> 00:26:25,170 我為什麼不能吃夾心餅乾? 572 00:26:25,251 --> 00:26:28,921 寶貝,因為我說不行 而且我們做派很辛苦 573 00:26:29,005 --> 00:26:30,205 茱莉亞!別這樣 574 00:26:30,298 --> 00:26:32,798 媽,別插嘴,拜託了… 575 00:26:33,634 --> 00:26:35,594 悉德,想吃甜點就要吃派 576 00:26:36,512 --> 00:26:38,352 好嗎?就這樣,聽得懂嗎? 577 00:26:41,100 --> 00:26:43,020 我也要先離開 578 00:26:43,102 --> 00:26:45,192 -妳要去哪裡? -對阿,妳要去哪裡? 579 00:26:45,271 --> 00:26:47,271 我要去食物銀行當志工 580 00:26:47,356 --> 00:26:49,226 -妳事先知情嗎? -我完全不知道 581 00:26:49,317 --> 00:26:50,437 沒什麼大不了的,沒事 582 00:26:50,526 --> 00:26:52,236 等一下,美式足球比賽怎麼辦? 妳是秘密武器耶? 583 00:26:52,320 --> 00:26:54,030 沒關係,我只是今年缺席 584 00:26:54,113 --> 00:26:57,033 畢竟…我要去做慈善 而且安珀也不參加 585 00:26:57,116 --> 00:26:59,116 注意一點,我一早五點就起床準備 586 00:26:59,201 --> 00:27:00,791 -我理應能休息吧? -好吧 587 00:27:00,870 --> 00:27:02,540 等一下,不准妳 588 00:27:02,621 --> 00:27:03,911 在家庭感恩節晚餐時早退 589 00:27:03,998 --> 00:27:06,458 其實感恩節是食物銀行 590 00:27:06,542 --> 00:27:07,962 一年之中最忙碌的時候 591 00:27:09,128 --> 00:27:11,628 我們不可能中途離開感恩節晚餐 592 00:27:11,714 --> 00:27:13,224 就為了載妳去奧克蘭,好嗎? 593 00:27:13,299 --> 00:27:14,929 我沒叫你們載我,我要搭公車 594 00:27:15,009 --> 00:27:17,429 -公車七分鐘後離開 -妳知道公車時刻表? 595 00:27:17,511 --> 00:27:19,261 好吧,我得說 596 00:27:19,847 --> 00:27:21,137 妳在做善事,去吧,請便 597 00:27:21,223 --> 00:27:22,223 -你確定嗎? -好啊 598 00:27:22,308 --> 00:27:23,808 好吧,寶貝,妳一結束就打給我 599 00:27:23,893 --> 00:27:25,563 不准妳搭夜班公車回家 600 00:27:25,644 --> 00:27:28,314 哈蒂,我會想念妳的,天啊 601 00:27:28,397 --> 00:27:30,477 我應該也得走了 602 00:27:30,566 --> 00:27:33,486 我跟一個朋友說 回家路上會順便去他家吃點心 603 00:27:33,569 --> 00:27:36,359 我得告訴你 美式足球賽才是壓軸好戲 604 00:27:36,447 --> 00:27:37,987 我答應朋友會過去 605 00:27:38,074 --> 00:27:39,704 若他想走,就讓他走吧 606 00:27:39,784 --> 00:27:42,334 喂,戈登,你不是害怕 607 00:27:42,411 --> 00:27:45,291 球場上會發生什麼意外吧? 608 00:27:45,373 --> 00:27:46,673 好了,爸,別這麼說 609 00:27:46,749 --> 00:27:48,789 我以前也打過美式足球 610 00:27:48,876 --> 00:27:51,496 我當年可是聖馬可獅子隊的外線衛 611 00:27:51,587 --> 00:27:53,797 真的嗎?我不知道你會打美式足球 612 00:27:53,881 --> 00:27:54,921 你沒問過 613 00:27:55,007 --> 00:27:56,627 因為你看起來不像線衛 614 00:27:56,717 --> 00:27:58,677 真的嗎?你又懂什麼? 615 00:27:58,761 --> 00:28:00,221 我也打過美式足球 616 00:28:00,930 --> 00:28:04,140 看來有好戲看了,乾脆出去解決 617 00:28:04,225 --> 00:28:08,595 大家球場上見真章 好好跑一下,有好戲看了 618 00:28:14,443 --> 00:28:15,823 她太過分了 619 00:28:16,570 --> 00:28:19,530 所以呢?他怎麼說?他在哪裡? 620 00:28:19,615 --> 00:28:21,945 我不知道,他在巡迴的路上 621 00:28:22,993 --> 00:28:25,003 至少他記得節日要聯絡,不是嗎? 622 00:28:26,914 --> 00:28:28,754 -對啊 -然後他還說了什麼? 623 00:28:29,667 --> 00:28:32,127 跟平常一樣,媽,我不知道 624 00:28:32,628 --> 00:28:34,258 平常是什麼意思? 625 00:28:34,338 --> 00:28:35,588 妳是不是要我… 626 00:28:35,673 --> 00:28:37,053 我不知道你要我怎麼說 627 00:28:37,133 --> 00:28:38,263 我沒有要你幹嘛 628 00:28:38,342 --> 00:28:39,392 若妳想套我的話 我沒跟他提戈登的事 629 00:28:39,468 --> 00:28:40,548 我什麼都沒說 630 00:28:40,636 --> 00:28:42,596 我不是想套你話,好嗎? 631 00:28:42,680 --> 00:28:44,600 我很久沒跟他聯絡了,而且… 632 00:28:44,682 --> 00:28:46,352 -那妳可以打給他 -我很高興他打給你,可以嗎? 633 00:28:46,434 --> 00:28:47,644 -我很高興他記得打電話 -我也是 634 00:28:48,686 --> 00:28:49,846 來吧,打球吧 635 00:28:49,937 --> 00:28:52,517 教妳一些布雷弗曼家的事 畢竟我們同是他們家的媳婦 636 00:28:52,606 --> 00:28:54,186 他們非常認真看待這場比賽 637 00:28:54,275 --> 00:28:55,935 -小心 -我們在注意 638 00:28:56,318 --> 00:28:57,698 我在照做! 639 00:28:57,778 --> 00:28:58,948 好好拉筋,好嗎?加油 640 00:28:59,029 --> 00:29:01,779 我在拉了,他們既認真又瘋狂 641 00:29:02,491 --> 00:29:05,621 小孩子們喜歡跑來跑去玩耍 642 00:29:05,703 --> 00:29:08,213 澤克完全碰不得,妳不能動他 643 00:29:08,289 --> 00:29:10,169 他是中立的,好嗎? 其他人則完全沒關係 644 00:29:10,249 --> 00:29:12,209 不要手下留情 645 00:29:12,293 --> 00:29:14,253 -好的 -可以嗎?還有我們會計分 646 00:29:14,587 --> 00:29:15,587 求之不得 647 00:29:15,671 --> 00:29:17,841 好的,我選賈絲明和賈巴 648 00:29:19,091 --> 00:29:20,801 因為他們是黑人嗎? 649 00:29:21,552 --> 00:29:24,932 爸,才不是 因為賈絲明是舞者和一名運動員 650 00:29:25,014 --> 00:29:27,564 選賈巴則是因為他體力超群,對吧? 651 00:29:27,641 --> 00:29:30,521 好吧,我選那個小子 和美麗的茱莉亞 652 00:29:33,063 --> 00:29:34,403 聽好 653 00:29:34,482 --> 00:29:36,072 開球囉! 654 00:29:39,862 --> 00:29:41,952 感恩節!蘭姆葡萄乾派! 655 00:29:49,663 --> 00:29:51,003 戈登李維! 656 00:29:51,415 --> 00:29:52,745 後面 657 00:29:54,126 --> 00:29:56,246 快跑,加油! 658 00:29:57,880 --> 00:29:59,970 達陣! 659 00:30:04,386 --> 00:30:06,506 就是這樣! 660 00:30:06,597 --> 00:30:08,387 天才,她是敵隊的人 661 00:30:17,858 --> 00:30:20,148 -那群人讓你打球嗎? -真好笑 662 00:30:20,236 --> 00:30:22,146 -開球 -你想去哪裡? 663 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 你媽人真好,借你這套運動西裝 664 00:30:31,455 --> 00:30:32,665 剛剛是我們隊達陣,小子 665 00:30:32,748 --> 00:30:34,668 想找媽媽的人都是老共 666 00:30:34,750 --> 00:30:35,960 開球囉 667 00:30:37,962 --> 00:30:39,962 沒事吧?累了嗎? 668 00:30:40,047 --> 00:30:43,427 阿斯匹靈、 琴費士,想尿尿 669 00:30:53,352 --> 00:30:55,482 跟丟囉,好兄弟 670 00:30:55,563 --> 00:30:57,443 -坐下! -開球! 671 00:31:02,111 --> 00:31:03,071 好了! 672 00:31:03,153 --> 00:31:04,993 若你有需要,我的車庫裡有助行器 673 00:31:06,949 --> 00:31:08,119 不要露出空隙 674 00:31:08,200 --> 00:31:12,040 大家聽好,目前是35比35 最後一次進攻 675 00:31:12,121 --> 00:31:14,081 大家聽好,目前是35比35 676 00:31:14,164 --> 00:31:16,464 35比35,我們得… 677 00:31:16,542 --> 00:31:17,712 球傳給我 678 00:31:17,793 --> 00:31:20,553 而且若你們沒得分,比賽就以平手收場 679 00:31:20,629 --> 00:31:22,379 小兄弟,謝謝你的提醒 680 00:31:22,464 --> 00:31:25,304 -我們不介意平手 -沒錯 681 00:31:25,384 --> 00:31:29,224 賈絲明往這跑 克羅斯盡量跑遠,好嗎? 682 00:31:29,305 --> 00:31:31,215 -我要幹嘛? -防守角落 683 00:31:31,307 --> 00:31:34,177 -那我要幹嘛? -妳要當第二個誘餌 684 00:31:37,146 --> 00:31:38,146 散開! 685 00:31:40,816 --> 00:31:41,816 -一、二、三… -加油! 686 00:31:43,485 --> 00:31:45,485 藍香蕉!尿布! 687 00:31:45,863 --> 00:31:47,203 毛澤東,開始! 688 00:31:52,661 --> 00:31:53,951 快點! 689 00:31:54,038 --> 00:31:55,158 放開我 690 00:31:59,835 --> 00:32:01,415 告訴你吧,了不起只能重新來過 691 00:32:01,503 --> 00:32:03,213 因為克羅斯比故意抱人,好嗎? 692 00:32:03,297 --> 00:32:04,257 重新來過? 693 00:32:04,340 --> 00:32:06,260 -達陣 -你們冷靜點! 694 00:32:06,342 --> 00:32:08,052 -這可是火雞盃 -規則是你說了算嗎? 695 00:32:08,135 --> 00:32:09,755 亞當,你們別這樣! 696 00:32:09,845 --> 00:32:11,055 這是火雞盃 697 00:32:11,138 --> 00:32:12,558 你在吹犯規嗎?算了吧 698 00:32:12,640 --> 00:32:13,930 冷靜點,只是一場比賽 699 00:32:14,016 --> 00:32:15,726 不重要,我不在乎 700 00:32:15,809 --> 00:32:18,229 我一點也不意外 因為你什麼都不在乎,是吧? 701 00:32:18,312 --> 00:32:20,522 你不在乎這場比賽 他不在乎我們的家人 702 00:32:20,606 --> 00:32:21,766 他不在乎感恩節 703 00:32:21,857 --> 00:32:24,317 莎拉,他昨晚把公司賣了 704 00:32:36,538 --> 00:32:37,918 你幹嘛不告訴大家? 705 00:32:37,998 --> 00:32:40,788 我不想讓大家擔心,因為這種交易 706 00:32:40,876 --> 00:32:43,546 -常常破局 -就連亞當和我都不能說? 707 00:32:43,629 --> 00:32:45,379 妳在擔心自己的工作嗎? 因為我彈指一揮 708 00:32:45,464 --> 00:32:47,594 就能幫妳找到一百個一樣的工作 709 00:32:47,675 --> 00:32:51,045 我替我哥工作,他幫過我 710 00:32:52,304 --> 00:32:53,814 我知道 711 00:32:56,725 --> 00:33:00,015 我只是覺得你能處理得更好 712 00:33:00,104 --> 00:33:02,904 事實就是我已經考慮很久了 713 00:33:02,981 --> 00:33:05,901 在商言商,而且我需要這麼做 714 00:33:05,984 --> 00:33:08,824 妳的哥哥一定能做一番大事 715 00:33:11,740 --> 00:33:13,080 好吧,我會想你的 716 00:33:14,868 --> 00:33:18,828 我正想跟妳談這件事 我很在乎妳,而且我… 717 00:33:18,914 --> 00:33:20,674 我需要離開一陣子 718 00:33:20,749 --> 00:33:24,419 我需要重新思考一些事 四處遊歷尋找下一個目標,但是… 719 00:33:24,503 --> 00:33:27,633 我真的很想和妳保持聯絡 720 00:33:27,715 --> 00:33:29,465 我本來以為 也許妳能與我在半路會合 721 00:33:29,550 --> 00:33:31,760 我們就可以再續前緣 722 00:33:33,220 --> 00:33:34,640 我不能那麼做 723 00:33:38,684 --> 00:33:40,104 我瞭解 724 00:33:44,690 --> 00:33:48,490 謝謝妳邀請我來你們家過感恩節 725 00:33:48,986 --> 00:33:50,396 我玩得很開心 726 00:33:56,034 --> 00:33:57,124 再見 727 00:34:13,761 --> 00:34:14,761 嗨! 728 00:34:15,304 --> 00:34:17,434 妳又餓了嗎?我幫妳盛盤菜 729 00:34:17,514 --> 00:34:19,184 還剩下很多好料 730 00:34:19,266 --> 00:34:23,146 我只是想為稍早的事道歉 我… 妳知道的 731 00:34:23,812 --> 00:34:24,902 悉德妮的事 732 00:34:24,980 --> 00:34:27,190 我不知道,我不該對妳發脾氣 733 00:34:27,274 --> 00:34:29,034 別擔心 734 00:34:29,109 --> 00:34:31,239 佳節時期大家壓力都很大 735 00:34:31,320 --> 00:34:33,740 我本來很期待能跟她一起過節 736 00:34:33,822 --> 00:34:36,202 不用擔心電話之類的事情,而我… 737 00:34:36,283 --> 00:34:39,123 因為我一心只在乎派,一切都搞砸了 738 00:34:39,203 --> 00:34:44,503 我追求完美,卻弄的一蹋糊塗 739 00:34:46,835 --> 00:34:48,335 派沒問題 740 00:34:50,339 --> 00:34:51,629 看妳笑的 741 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 我絕對不是有意要讓妳難過 742 00:34:55,469 --> 00:34:58,849 我知道妳從來不是故意的 但妳把標準設得很高 743 00:35:02,309 --> 00:35:06,149 只是…我知道妳覺得 我太寵她,可是… 744 00:35:06,980 --> 00:35:10,230 妳懂的,人上了整天的班 回家時只希望… 745 00:35:11,026 --> 00:35:12,776 家人能夠開心又快樂… 746 00:35:13,821 --> 00:35:15,531 能有美滿的家庭 747 00:35:16,532 --> 00:35:18,912 希望一切能完美無瑕 748 00:35:22,579 --> 00:35:23,749 茱莉亞 749 00:35:25,499 --> 00:35:28,879 我的美麗女兒,我很愛妳 750 00:35:29,837 --> 00:35:32,547 我也很欽佩妳 751 00:35:35,300 --> 00:35:37,140 妳是個了不起的媽媽 752 00:35:39,179 --> 00:35:41,139 別再苛責自己了,好嗎? 753 00:35:42,432 --> 00:35:44,432 好嗎? 754 00:35:44,518 --> 00:35:45,598 好啦 755 00:35:53,193 --> 00:35:54,743 你爸還好嗎? 756 00:35:56,989 --> 00:35:58,369 應該可以吧 757 00:36:04,955 --> 00:36:07,825 今天的場面是不是挺火爆的? 758 00:36:07,916 --> 00:36:10,416 -我知道 -兩個男人針鋒相對,天啊 759 00:36:11,128 --> 00:36:15,008 其實我覺得 他不是亞當舅舅的對手,你覺得呢? 760 00:36:15,090 --> 00:36:17,010 若他辦不到,我也會出手 761 00:36:18,844 --> 00:36:21,684 -那場面一定很有趣 -我一定會享受每分每秒 762 00:36:21,763 --> 00:36:22,853 我喜歡 763 00:36:22,931 --> 00:36:25,681 不知為何看別人打架就是好玩 764 00:36:25,767 --> 00:36:27,597 沒錯,跟別人打架也很好玩 765 00:36:28,687 --> 00:36:29,937 喝吧 766 00:36:30,814 --> 00:36:32,324 -你是認真的嗎? -當然啊! 767 00:36:33,775 --> 00:36:34,985 -真的嗎? -沒錯! 768 00:36:35,485 --> 00:36:37,775 若你告訴你媽,你就死定了 769 00:36:39,156 --> 00:36:40,696 我答應你不會說 770 00:36:48,832 --> 00:36:50,462 天啊! 771 00:36:52,461 --> 00:36:53,551 我不喜歡 772 00:36:53,629 --> 00:36:55,259 那能讓你成為一個男人 773 00:36:55,339 --> 00:36:57,299 -真的很難喝吧? -沒錯! 774 00:36:59,885 --> 00:37:01,255 真是滿目瘡痍 775 00:37:01,637 --> 00:37:02,967 妳好嗎? 776 00:37:04,640 --> 00:37:08,140 天啊,我不知道要怎麼下手 777 00:37:08,226 --> 00:37:10,976 根本不該由妳來清 畢竟今天都是妳在忙 778 00:37:11,813 --> 00:37:14,323 可惜情況並非如此 779 00:37:15,567 --> 00:37:17,147 那我們應該為妳做出改變 780 00:37:18,236 --> 00:37:19,856 什麼事情都丟給妳 781 00:37:19,947 --> 00:37:22,277 不管大事小事… 782 00:37:23,492 --> 00:37:26,412 我不知道,我從沒看過 有人跟妳說聲謝謝 783 00:37:26,495 --> 00:37:28,495 反正我只想跟妳說 784 00:37:29,081 --> 00:37:32,421 謝謝妳的辛勞,我很感激 785 00:37:36,296 --> 00:37:37,506 謝謝妳 786 00:37:37,589 --> 00:37:40,509 不論如何 787 00:37:41,468 --> 00:37:43,468 我知道祖父也很感激妳 788 00:37:44,846 --> 00:37:48,096 我知道他沒表達出來,或是… 789 00:37:48,684 --> 00:37:51,814 不知道耶,我只是覺得 他不懂得表達感情 790 00:37:55,148 --> 00:37:57,528 但我看得出來他很在乎 791 00:37:59,111 --> 00:38:03,701 總而言之,妳可以拿著這杯酒 792 00:38:05,117 --> 00:38:08,947 想幹嘛就幹嘛,休息一下 793 00:38:09,496 --> 00:38:10,956 別管了! 794 00:38:12,791 --> 00:38:14,041 -真的嗎? -對啊 795 00:38:14,126 --> 00:38:15,876 有其他人會打掃 796 00:38:15,961 --> 00:38:17,131 這是妳應得的 797 00:38:20,132 --> 00:38:23,392 就這麼決定,我要照妳說的做 798 00:38:32,853 --> 00:38:34,483 實在太棒了! 799 00:38:34,563 --> 00:38:36,863 都多虧了妳的幫忙 800 00:38:36,940 --> 00:38:39,230 謝謝你,但我相信 你一個人也應付得來 801 00:38:40,027 --> 00:38:41,947 謝謝你找我,我的意思是… 802 00:38:42,696 --> 00:38:44,156 這才是感恩節 803 00:38:45,157 --> 00:38:46,907 雖然聽起來很蠢,可是… 804 00:38:47,868 --> 00:38:51,908 謝謝妳的幫忙 妳爸媽真的不介意妳過來嗎? 805 00:38:51,997 --> 00:38:53,207 畢竟今天是感恩節 806 00:38:53,290 --> 00:38:57,790 是啊,可是我先在家 跟他們吃過晚餐,沒關係吧 807 00:39:01,757 --> 00:39:03,217 -晚安 -晚安 808 00:39:17,606 --> 00:39:19,396 我回家以後可以再吃一塊派嗎? 809 00:39:19,483 --> 00:39:22,533 麥斯,你已經吃兩塊了,夠多了! 810 00:39:22,611 --> 00:39:24,071 所以呢?記得去年嗎? 811 00:39:24,154 --> 00:39:26,364 記得去年我吃掉整塊巧克力蛋糕嗎? 812 00:39:26,448 --> 00:39:27,818 結果呢?你生了場病 813 00:39:27,908 --> 00:39:29,028 我才沒有! 814 00:39:29,117 --> 00:39:30,907 -我才沒有! -好吧,走著瞧 815 00:39:42,130 --> 00:39:44,010 -晚安嗎? -對,晚安 816 00:39:44,091 --> 00:39:45,761 天啊,晚安! 817 00:39:49,971 --> 00:39:51,351 嗨! 818 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 嗨 819 00:39:58,480 --> 00:40:00,650 妳沒先打給我或傳簡訊 820 00:40:00,982 --> 00:40:02,032 那是誰? 821 00:40:02,818 --> 00:40:04,278 他是大人還是年輕人? 822 00:40:05,654 --> 00:40:07,244 祖母介紹我認識他的 823 00:40:07,322 --> 00:40:09,122 -他人真的很好 -他叫亞歷克斯 824 00:40:09,199 --> 00:40:10,329 亞歷克斯 825 00:40:11,368 --> 00:40:13,038 好吧,可以走了嗎? 826 00:40:13,120 --> 00:40:14,160 好的! 827 00:40:19,000 --> 00:40:20,630 你不想幸災樂禍嗎? 828 00:40:22,003 --> 00:40:23,003 不想 829 00:40:23,839 --> 00:40:25,339 我根本想不到,你懂吧? 830 00:40:26,967 --> 00:40:28,177 他… 831 00:40:28,677 --> 00:40:31,217 相信你一定不會失業 832 00:40:31,847 --> 00:40:33,347 我知道 833 00:40:33,849 --> 00:40:36,389 那是好事吧? 834 00:40:36,476 --> 00:40:37,516 對 835 00:40:39,855 --> 00:40:41,265 看看這些馬屁精 836 00:40:41,356 --> 00:40:43,436 怎麼了,你們還想升遷嗎? 837 00:40:43,525 --> 00:40:44,815 沒錯,我想當感恩節總裁 838 00:40:44,901 --> 00:40:46,611 你要不要乾脆一起幫忙? 839 00:40:46,695 --> 00:40:49,775 好啊,你要我幫忙收拾? 840 00:40:49,865 --> 00:40:51,615 今年感恩節可真熱鬧 841 00:40:51,700 --> 00:40:53,330 -有各式各樣的火花 -對啊! 842 00:40:53,410 --> 00:40:55,540 亞當槓上他的老闆 843 00:40:56,413 --> 00:40:58,543 妳跟老闆分手 844 00:40:58,832 --> 00:41:01,502 小女兒茱莉亞 做出世界上最難吃的派 845 00:41:01,585 --> 00:41:03,835 -無敵難吃 -而克羅斯比… 846 00:41:03,920 --> 00:41:06,840 我倒覺得今年的感恩節很輕鬆 847 00:41:06,923 --> 00:41:09,633 我未來的家人與親生家人相安無事 848 00:41:09,718 --> 00:41:11,508 -婚禮也沒取消 -你怎麼辦到的? 849 00:41:11,595 --> 00:41:13,755 我切火雞的英姿如同一個武士 850 00:41:13,847 --> 00:41:15,677 -真謙虛啊 -對啊 851 00:41:15,765 --> 00:41:17,305 知道要怎麼樣 才能讓打掃變酷嗎? 852 00:41:17,392 --> 00:41:18,522 臭小子! 853 00:41:18,602 --> 00:41:20,852 -一點音樂 -誰要開始洗碗? 854 00:41:21,813 --> 00:41:23,023 妳洗碗 855 00:41:23,106 --> 00:41:25,146 我等下就去洗 856 00:41:27,444 --> 00:41:28,744 讚喔! 857 00:41:28,820 --> 00:41:29,950 厲害喔,那是哪門子的舞步? 858 00:41:33,074 --> 00:41:35,374 怎麼了?你要掃大家的興嗎?快點! 859 00:41:38,872 --> 00:41:41,172 他想扮豬吃老虎 但他的真面目一露出來… 860 00:41:42,167 --> 00:41:45,047 卡米爾,我可以問妳一個問題嗎? 861 00:41:45,128 --> 00:41:47,548 妳還要氣我多久? 862 00:41:49,090 --> 00:41:51,800 我在盡力原諒你了 863 00:41:56,598 --> 00:41:58,308 至少我們不是一事無成 864 00:42:00,435 --> 00:42:01,475 灑水器!