1 00:00:01,043 --> 00:00:02,553 Нужно уволить семь человек. 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,628 Это же люди. 3 00:00:03,713 --> 00:00:04,713 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:04,797 --> 00:00:06,217 С которыми мы работали 15 лет. 5 00:00:06,298 --> 00:00:07,758 Не думай. Просто сделай это. 6 00:00:07,842 --> 00:00:09,472 Придти и подержать тебя за руку? 7 00:00:09,552 --> 00:00:10,592 У меня свидание. 8 00:00:10,678 --> 00:00:13,348 Извини, но если кто-то и не знает этого парня, то это ты. 9 00:00:13,431 --> 00:00:15,271 Хорошо, я сама могу решить. 10 00:00:15,349 --> 00:00:17,519 Алекс работает координатором волонтеров. 11 00:00:17,601 --> 00:00:18,731 О, привет. 12 00:00:18,811 --> 00:00:21,021 Прекрати разговаривать со мной, как с тупой. 13 00:00:21,105 --> 00:00:22,265 Я не считаю тебя тупой. 14 00:00:22,356 --> 00:00:23,516 Ты сегодня опоздала. 15 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 Вычти у меня из зарплаты. 16 00:00:26,569 --> 00:00:27,699 Выйдешь за меня? 17 00:00:27,778 --> 00:00:28,698 Мы женимся! 18 00:00:28,946 --> 00:00:30,486 Добро пожаловать в дурдом. 19 00:00:44,295 --> 00:00:45,755 Прекрати, пожалуйста. 20 00:00:47,381 --> 00:00:49,131 Это гениально. 21 00:00:49,884 --> 00:00:51,974 Тот, кто это придумал - гений. 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,052 Нет? Никакой реакции? 23 00:00:56,807 --> 00:00:58,137 Боб здесь. 24 00:00:58,225 --> 00:00:59,435 Понеслась. 25 00:00:59,518 --> 00:01:01,058 - Начинаем. - Ребята, серьезно, 26 00:01:01,145 --> 00:01:03,225 неужели это тестирование так важно? 27 00:01:03,314 --> 00:01:05,364 Провалим тест и модель не выйдет. 28 00:01:05,483 --> 00:01:08,243 Издеваешься? Мы три месяца ее разрабатывали, 29 00:01:08,319 --> 00:01:10,239 а горстка людей будет решать, что... 30 00:01:10,321 --> 00:01:11,491 Обувной бизнес - это ад. 31 00:01:13,783 --> 00:01:14,783 - Боб. - Привет. 32 00:01:14,867 --> 00:01:15,947 Привет, Боб. 33 00:01:16,035 --> 00:01:19,035 Я сделал предварительные расчеты, 34 00:01:19,663 --> 00:01:22,293 но имейте в виду... 35 00:01:22,374 --> 00:01:23,674 Боб, прошу, просто... 36 00:01:24,835 --> 00:01:25,875 Ну, ничего хорошего. 37 00:01:26,879 --> 00:01:29,469 Потому что все отлично? 38 00:01:30,174 --> 00:01:31,344 Боюсь, что нет. 39 00:01:31,467 --> 00:01:34,007 Писк вызвал у родителей головную боль. 40 00:01:34,220 --> 00:01:35,850 Это легко исправить. 41 00:01:35,971 --> 00:01:37,771 Пищать необязательно. Можно свистеть. 42 00:01:37,848 --> 00:01:39,848 - Каков итог? - Полный провал. 43 00:01:42,269 --> 00:01:43,689 А если переделаем? 44 00:01:44,146 --> 00:01:45,516 Мне очень жаль. 45 00:01:56,700 --> 00:01:57,700 Все чисто! 46 00:02:01,872 --> 00:02:04,712 Это мне нравится. Очень здорово. 47 00:02:04,792 --> 00:02:06,422 Да, тут новый ковер. 48 00:02:06,502 --> 00:02:07,632 Очень мило. 49 00:02:07,711 --> 00:02:09,511 Идеально нам подходит. 50 00:02:09,588 --> 00:02:12,468 Джаббар может ходить в школу. Все близко. 51 00:02:12,550 --> 00:02:14,300 И круто, что у соседей пятилетние 52 00:02:14,385 --> 00:02:15,715 мальчики-близнецы. 53 00:02:15,803 --> 00:02:16,933 - То есть... - Они... 54 00:02:17,012 --> 00:02:18,222 Они правда близнецы? 55 00:02:18,305 --> 00:02:20,055 - Да. - Думал, что в глазах... 56 00:02:20,140 --> 00:02:21,480 - Двоится? -...двоится. 57 00:02:21,600 --> 00:02:22,690 Это судьба. 58 00:02:23,352 --> 00:02:24,602 - Серьезно. - Да? 59 00:02:24,687 --> 00:02:25,767 Это точно судьба. 60 00:02:25,980 --> 00:02:27,230 Довольно дорогая судьба. 61 00:02:27,314 --> 00:02:28,984 Знаю, что дорого. 62 00:02:29,066 --> 00:02:30,856 Просто, знаешь... 63 00:02:31,318 --> 00:02:33,898 Я до сих пор выплачиваю кредит за оборудование, 64 00:02:33,988 --> 00:02:35,908 а еще за лодку надо платить. 65 00:02:36,866 --> 00:02:37,906 Лодку? 66 00:02:37,992 --> 00:02:39,622 Да, мою лодку. Судно. 67 00:02:39,702 --> 00:02:42,752 Я оплачиваю стоянку в порту и эксплуатационные расходы. 68 00:02:42,830 --> 00:02:45,250 Нужно очищать ее от рачков. 69 00:02:45,332 --> 00:02:49,092 Ты собираешься оставить лодку? 70 00:02:50,504 --> 00:02:51,514 Ну... 71 00:02:51,589 --> 00:02:53,419 Мы же собираемся жить вместе. 72 00:02:53,507 --> 00:02:55,087 Зачем тебе лодка? 73 00:02:56,760 --> 00:02:58,970 Да, логично. 74 00:02:59,054 --> 00:03:00,814 Джаббару она нравится, 75 00:03:02,850 --> 00:03:04,980 но, наверное, глупо ее оставлять. 76 00:03:05,102 --> 00:03:06,152 Да. 77 00:03:08,480 --> 00:03:09,980 Мы продаем лодку! 78 00:03:10,107 --> 00:03:12,067 Сын, не хочу вникать в суть, но эта 79 00:03:12,151 --> 00:03:13,901 обувь очень важна для твоей сестры. 80 00:03:13,986 --> 00:03:15,316 Пап, не хочу это обсуждать. 81 00:03:15,446 --> 00:03:17,316 Макс, нельзя брать так много чипсов. 82 00:03:17,448 --> 00:03:18,408 Каждому по пакету. 83 00:03:18,490 --> 00:03:20,370 Разделим один на всех. Четыре не нужно. 84 00:03:20,451 --> 00:03:21,661 Да ладно, пусть возьмет. 85 00:03:21,785 --> 00:03:22,825 Да, пусть возьмет. 86 00:03:22,953 --> 00:03:24,333 Спасибо, пап. Ладно, два. 87 00:03:24,455 --> 00:03:26,495 Можешь взять два пакета, не больше, хорошо? 88 00:03:26,624 --> 00:03:28,964 Вот так. Спасибо. 89 00:03:29,251 --> 00:03:30,541 Соберите другую фокус-группу. 90 00:03:30,628 --> 00:03:32,128 Пап, это стоит кучу денег, 91 00:03:32,212 --> 00:03:33,882 нужно тысяч 15 на всё про всё. 92 00:03:33,964 --> 00:03:35,264 У нас и так денег мало. 93 00:03:35,341 --> 00:03:37,341 Сейчас нужно проявить характер. 94 00:03:37,593 --> 00:03:38,433 ЭКСПРЕСС КАССА 95 00:03:38,510 --> 00:03:40,180 Выбросим деньги на ветер. 96 00:03:40,304 --> 00:03:42,014 Зачем вкладываться в ненужную обувь? 97 00:03:42,139 --> 00:03:43,929 Можно смыть эти деньги в унитаз. 98 00:03:44,016 --> 00:03:45,426 Какая есть альтернатива? 99 00:03:45,517 --> 00:03:46,597 Ничего не делать? 100 00:03:46,685 --> 00:03:48,435 Семнадцать товаров. 101 00:03:48,520 --> 00:03:50,610 Это мое. Что ты делаешь? 102 00:03:50,689 --> 00:03:52,269 Меньше десяти товаров. Тут 17. 103 00:03:52,358 --> 00:03:53,358 Прекрати, парень. 104 00:03:53,567 --> 00:03:54,647 На семь товаров больше. 105 00:03:54,735 --> 00:03:56,895 - Я это покупаю. Что ты творишь? - Эй. 106 00:03:56,987 --> 00:03:59,567 Макс, все хорошо. Все нормально, извините. 107 00:04:00,658 --> 00:04:02,078 Я спешу. 108 00:04:02,159 --> 00:04:03,829 Может успокоите ребенка? 109 00:04:03,911 --> 00:04:04,911 Эй. 110 00:04:04,995 --> 00:04:06,825 - У него больше товаров. - Все хорошо. 111 00:04:07,081 --> 00:04:08,581 Папа. У него 17 товаров! Ты видел? 112 00:04:08,666 --> 00:04:10,496 Знаешь, Макс, некоторые думают, 113 00:04:10,626 --> 00:04:12,416 что правила к ним не применяются. 114 00:04:12,503 --> 00:04:13,503 - Да? - Пусть берет. 115 00:04:13,629 --> 00:04:15,299 Некоторые лезут не в свое дело. 116 00:04:15,381 --> 00:04:17,421 Ясно, приятель? Это не ваше дело. 117 00:04:17,508 --> 00:04:18,588 - Пап. - Что ты сказал? 118 00:04:18,676 --> 00:04:19,756 - И он тоже? - Пап. 119 00:04:19,843 --> 00:04:20,933 Да, я тоже лезу. 120 00:04:21,011 --> 00:04:22,261 - Все хорошо. Помоги Максу. 121 00:04:22,346 --> 00:04:23,596 - Купи чипсов. - Чипсы. 122 00:04:23,681 --> 00:04:25,271 Еще чипсов и крендельков. Хорошо? 123 00:04:25,349 --> 00:04:26,349 Да. 124 00:04:26,767 --> 00:04:28,137 Можно побыстрее? 125 00:04:29,103 --> 00:04:31,023 Придурок. 126 00:04:31,313 --> 00:04:32,313 Прошу прощения? 127 00:04:34,149 --> 00:04:35,189 Проблемы? 128 00:04:35,401 --> 00:04:36,281 У меня нет проблем. 129 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 Нет, есть. 130 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 Читать не умеешь. 10 товаров. 131 00:04:39,029 --> 00:04:40,109 Это у пацана проблемы. 132 00:04:40,197 --> 00:04:41,277 У моего сына нет... 133 00:04:41,365 --> 00:04:42,945 Надо лучше его обучать. 134 00:04:43,033 --> 00:04:44,833 Лучше обучать? Что это значит? 135 00:04:44,910 --> 00:04:46,120 Слушай, мне тебя жаль. 136 00:04:46,203 --> 00:04:47,123 Жаль меня? Почему? 137 00:04:47,204 --> 00:04:48,714 Он же умственно отсталый. 138 00:05:06,223 --> 00:05:08,483 Родители 139 00:05:52,269 --> 00:05:55,559 Обычное мясо для тако подойдет? Думаю, им понравится. 140 00:05:55,647 --> 00:05:56,727 Да. 141 00:05:57,441 --> 00:05:58,941 Спасибо, Сьюзи. Непременно. 142 00:05:59,026 --> 00:06:01,396 Ладно, мне пора. Пока. 143 00:06:01,487 --> 00:06:02,737 Купили американское пиво. 144 00:06:02,821 --> 00:06:04,241 Хорошо. Вкуснятина. 145 00:06:04,656 --> 00:06:05,656 Как сходили? 146 00:06:06,784 --> 00:06:08,624 Всё из списка купили? 147 00:06:08,744 --> 00:06:10,084 Думаю, да. 148 00:06:20,130 --> 00:06:21,130 Все хорошо? 149 00:06:21,256 --> 00:06:22,256 Да. 150 00:06:23,634 --> 00:06:24,644 Да? 151 00:06:25,177 --> 00:06:26,717 Да. 152 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 Была проблема с Максом и чипсами. 153 00:06:29,098 --> 00:06:31,098 Сколько лучше брать. 154 00:06:31,183 --> 00:06:32,523 Извините. 155 00:06:35,437 --> 00:06:36,477 Хочешь пиво? 156 00:06:36,980 --> 00:06:37,980 Что случилось? 157 00:06:38,607 --> 00:06:39,857 - Ничего. - Неправда. 158 00:06:39,983 --> 00:06:41,283 - Ничего. - Макс сорвался? 159 00:06:41,360 --> 00:06:43,110 О Господи, у него была истерика, да? 160 00:06:43,195 --> 00:06:45,025 - Нет. - Я говорила Габи не... 161 00:06:45,656 --> 00:06:46,736 Мы над этим работали... 162 00:06:46,824 --> 00:06:48,374 Кристина, ничего не случилось. 163 00:06:49,326 --> 00:06:51,116 Не психуй. Я просто спросила. 164 00:06:53,330 --> 00:06:55,170 Я пойду в душ. 165 00:07:03,882 --> 00:07:07,392 Просто здесь постоянно столько всего происходит. 166 00:07:07,469 --> 00:07:11,309 Каждая минута здесь ценнее, чем все то, чем я занималась раньше. 167 00:07:11,390 --> 00:07:12,720 Понимаешь, о чем я? 168 00:07:12,808 --> 00:07:15,098 Да. Мне кажется, это здорово. 169 00:07:15,185 --> 00:07:17,475 Необязательно так скромничать. 170 00:07:17,563 --> 00:07:19,153 Это прекрасно. 171 00:07:19,231 --> 00:07:21,821 Завтра день переезда, это очень важно. 172 00:07:21,900 --> 00:07:23,900 Видеть лица детей, когда они переступают 173 00:07:23,986 --> 00:07:25,446 - порог в первый раз. - Да. 174 00:07:25,529 --> 00:07:27,109 Лучшая часть работы. 175 00:07:27,197 --> 00:07:28,697 - Еще бы. - Определенно. 176 00:07:28,782 --> 00:07:30,912 Если на завтра у тебя нет планов, 177 00:07:30,993 --> 00:07:32,913 можешь придти после школы. 178 00:07:33,871 --> 00:07:35,461 Я бы с радостью. 179 00:07:35,581 --> 00:07:38,171 Честно. Просто... 180 00:07:38,750 --> 00:07:41,090 - Мне нужно на собрание болельщиц. - Болельщиц? 181 00:07:41,170 --> 00:07:44,840 - Я Президент класса. - Ого. 182 00:07:44,923 --> 00:07:46,683 - Так что пропускать нельзя. - Вау. 183 00:07:46,758 --> 00:07:48,678 - Ну конечно, ты же Президент. - Ладно. 184 00:07:48,760 --> 00:07:52,510 Не говори так. Это просто...Не знаю... 185 00:07:52,598 --> 00:07:55,848 Мы хотим переименовать школьный талисман - "Всадников", 186 00:07:55,934 --> 00:07:59,654 потому что название устарело. Неважно. 187 00:07:59,771 --> 00:08:02,821 Жаль. Я бы хотел, чтобы ты это увидела. 188 00:08:05,485 --> 00:08:06,605 Я тоже. 189 00:08:06,737 --> 00:08:08,817 Вынесешь коробки перед уходом? 190 00:08:08,906 --> 00:08:10,066 Хорошо. 191 00:08:12,618 --> 00:08:14,658 Это для кухни. 192 00:08:21,293 --> 00:08:23,093 Приятель, почти готово. 193 00:08:23,170 --> 00:08:24,920 Я принесу напитки, папочка. 194 00:08:25,797 --> 00:08:27,467 - Принесешь напитки? - Ага. 195 00:08:27,674 --> 00:08:29,184 Можно мне апельсиновый напиток? 196 00:08:29,301 --> 00:08:30,221 Да. 197 00:08:30,302 --> 00:08:32,852 Не помню, какие сосиски ты любишь - поджаренные, 198 00:08:32,930 --> 00:08:35,270 сгоревшие или совершенно черные? 199 00:08:36,099 --> 00:08:37,099 Поджаренные. 200 00:08:37,267 --> 00:08:39,937 Подгоревшие. Хорошо, тогда можем есть. 201 00:08:40,020 --> 00:08:41,150 Хорошо. 202 00:08:43,482 --> 00:08:45,322 - Один просто хот-дог. - Держи. 203 00:08:45,442 --> 00:08:47,112 Твоё здоровье. 204 00:08:52,950 --> 00:08:53,950 Ну, 205 00:08:54,785 --> 00:08:56,405 вероятно, мы последний раз едим 206 00:08:56,495 --> 00:08:57,695 хот-доги на лодке. 207 00:08:58,288 --> 00:08:59,328 Почему? 208 00:08:59,831 --> 00:09:02,251 Потому что переезжаем в новую квартиру 209 00:09:02,960 --> 00:09:05,380 и возможно придется продать лодку. 210 00:09:06,588 --> 00:09:07,968 Да, я тоже так думаю. 211 00:09:08,090 --> 00:09:09,930 А мы можем оставить лодку? 212 00:09:10,926 --> 00:09:12,046 Ну, 213 00:09:12,302 --> 00:09:14,182 думаю, получится дороговато. 214 00:09:14,263 --> 00:09:15,263 Почему? 215 00:09:15,764 --> 00:09:16,814 Понимаешь, 216 00:09:18,600 --> 00:09:21,140 нам надо будет платить за новую квартиру, 217 00:09:21,270 --> 00:09:24,440 и кроме того, невозможно иметь всё. 218 00:09:25,065 --> 00:09:26,725 Но ты же лодочник. 219 00:09:29,319 --> 00:09:30,569 Ты так думаешь? 220 00:09:32,823 --> 00:09:35,333 С того момента как мы встретились, ты жил здесь. 221 00:09:36,076 --> 00:09:37,156 Это твоя лодка. 222 00:09:38,662 --> 00:09:41,252 Ты лодочник и эта лодка - твой дом. 223 00:09:41,331 --> 00:09:42,331 Видишь? 224 00:09:42,457 --> 00:09:44,287 Логично. 225 00:09:46,003 --> 00:09:47,343 Эта лодка - ты сам. 226 00:10:00,392 --> 00:10:01,522 Привет. 227 00:10:01,935 --> 00:10:03,095 Привет. Извини. 228 00:10:03,186 --> 00:10:04,516 Идея опережает свое время. 229 00:10:04,604 --> 00:10:06,694 Все нормально, не нужно меня подбадривать. 230 00:10:06,940 --> 00:10:10,190 Ты, Адам и я должны тихонько улизнуть 231 00:10:10,277 --> 00:10:11,697 - после обеда. - Зачем? 232 00:10:11,820 --> 00:10:13,030 Такова традиция. 233 00:10:13,113 --> 00:10:15,623 После каждого теста обуви, я заказываю лимузин 234 00:10:15,699 --> 00:10:17,869 и если тест проходит хорошо, мы едем отмечать. 235 00:10:17,993 --> 00:10:19,293 А если провалился, 236 00:10:19,369 --> 00:10:22,209 то едем и напиваемся до состояния ступора. 237 00:10:22,331 --> 00:10:23,171 Пойдем. 238 00:10:23,248 --> 00:10:25,038 Мой брат, Адам, в этом участвует? 239 00:10:25,125 --> 00:10:26,125 Каждый раз. 240 00:10:26,209 --> 00:10:27,959 Так как шумную обувь придумала ты, 241 00:10:28,045 --> 00:10:29,705 то в этот раз поедешь с нами. 242 00:10:29,796 --> 00:10:31,296 - Сейчас? - Да. 243 00:10:31,381 --> 00:10:32,841 Сейчас полчетвертого. 244 00:10:36,261 --> 00:10:38,391 - Я тут босс. Пойдем. - Ладно. 245 00:10:38,805 --> 00:10:41,135 Постарайся пока не вышибать себе мозги. 246 00:10:42,559 --> 00:10:44,309 Секунду, Терри. 247 00:10:44,394 --> 00:10:45,734 - С производства? - Да. 248 00:10:45,854 --> 00:10:47,734 Скажи ему, что занят. Мы едем пить. 249 00:10:48,690 --> 00:10:50,070 Не в этот раз, Гордон. 250 00:10:52,486 --> 00:10:53,526 Терри, я тебе перезвоню. 251 00:10:53,862 --> 00:10:55,072 Брейверман, пожалуйста. 252 00:10:55,155 --> 00:10:56,315 Да, пошли, Брейверман. 253 00:10:56,406 --> 00:11:00,036 Ребята...Я хочу остаться здесь и скорбеть в одиночестве, загрузившись 254 00:11:00,160 --> 00:11:01,830 - работой. - Но это традиция. 255 00:11:01,912 --> 00:11:04,122 Я знаю. Я был частью этой традиции. 256 00:11:04,206 --> 00:11:06,576 Но в этом году я хочу завершить кое-какие дела. 257 00:11:06,666 --> 00:11:08,086 - Правда? - У меня много дел 258 00:11:08,168 --> 00:11:09,838 - и я хочу их закончить - Уверен? 259 00:11:09,920 --> 00:11:11,210 - Он остается. - Ага. 260 00:11:12,047 --> 00:11:13,087 Хорошо. 261 00:11:13,840 --> 00:11:15,090 - Как хочешь. - Хорошо. 262 00:11:15,175 --> 00:11:17,255 А я пожалуй...Ты понял. 263 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 Да, отлично. 264 00:11:19,888 --> 00:11:21,258 - Развлекайся. - Ты тоже. 265 00:11:21,348 --> 00:11:24,428 Повеселитесь. Отпразднуйте. 266 00:11:28,188 --> 00:11:29,148 СОБРАНИЕ БОЛЕЛЬЩИКОВ 267 00:11:31,149 --> 00:11:32,779 Извините, мисс Президент. 268 00:11:32,859 --> 00:11:35,649 У меня к вам пара вопрос. Куда собрались? 269 00:11:38,490 --> 00:11:39,570 Я ухожу. 270 00:11:39,658 --> 00:11:40,908 В смысле? Сбегаешь? 271 00:11:40,992 --> 00:11:43,162 Да, сбегаю. 272 00:11:43,245 --> 00:11:46,075 Ты не можешь меня здесь бросить. Это же была твоя идея. 273 00:11:46,164 --> 00:11:47,624 Тогда не оставайся. Неважно. 274 00:11:47,707 --> 00:11:48,747 - Мне пора. - Погоди. 275 00:11:48,834 --> 00:11:50,924 - Что? - Я пойду с тобой. 276 00:11:51,002 --> 00:11:52,592 Не надо. Слушай, 277 00:11:52,671 --> 00:11:53,921 я иду помогать бездомным 278 00:11:54,005 --> 00:11:55,585 переехать в новый дом, так что... 279 00:11:55,966 --> 00:11:57,376 Звучит грустно. 280 00:11:57,467 --> 00:11:58,637 Точно. До встречи. 281 00:11:58,760 --> 00:12:00,680 Может тогда до кофейни меня подкинешь, 282 00:12:00,804 --> 00:12:01,894 а потом встретимся. 283 00:12:01,972 --> 00:12:03,642 Не знаю. Эмбер, я... 284 00:12:03,765 --> 00:12:05,345 Думаю, я поеду домой другим путем. 285 00:12:05,475 --> 00:12:07,185 Что? Бред какой-то. 286 00:12:08,645 --> 00:12:11,605 - Почему ты ведешь себя странно? - Я не веду себя странно. 287 00:12:11,690 --> 00:12:13,780 Ты запала на бездомного парня? 288 00:12:13,859 --> 00:12:14,939 Нет. 289 00:12:15,986 --> 00:12:18,606 - Не в этом дело. - Ты запала на бездомного! 290 00:12:18,697 --> 00:12:19,737 Я ухожу. 291 00:12:19,823 --> 00:12:21,913 Не терпится рассказать об этом семье. 292 00:12:21,992 --> 00:12:23,742 Будь осторожна. Отлично выглядишь! 293 00:12:23,827 --> 00:12:25,657 И чистая! Ему понравится! 294 00:12:29,124 --> 00:12:30,294 Большое спасибо. 295 00:12:30,375 --> 00:12:31,955 - Ты заслужил, брат. - Спасибо. 296 00:12:32,043 --> 00:12:33,503 Нет проблем. 297 00:12:35,839 --> 00:12:38,009 - Ты наше благословение. - Спасибо. 298 00:12:38,091 --> 00:12:39,301 Наслаждайтесь. 299 00:12:43,513 --> 00:12:45,273 - Как дела? - Привет. 300 00:12:45,348 --> 00:12:46,808 А как же собрание? 301 00:12:46,892 --> 00:12:48,022 Не знаю. 302 00:12:48,143 --> 00:12:49,603 - Его перенесли. - Круто. 303 00:12:49,686 --> 00:12:50,976 Да, отлично. 304 00:12:51,062 --> 00:12:52,192 - Я мешаю? - Нет. 305 00:12:52,314 --> 00:12:53,324 Вы будете ужинать? 306 00:12:53,398 --> 00:12:55,478 Нет. Просто помогаем им въехать. 307 00:12:55,567 --> 00:12:57,187 - Алекс! - Как жизнь, Хосе? 308 00:12:57,319 --> 00:12:59,699 Как поживаешь, брат? 309 00:12:59,821 --> 00:13:01,871 - Как ты вырос. - Это мы тебе сделали. 310 00:13:01,948 --> 00:13:04,528 Правда? Это шнурок. Это для моих ключей, да? 311 00:13:05,202 --> 00:13:06,582 Люблю фиолетовый цвет. 312 00:13:06,661 --> 00:13:07,701 Я его надену. 313 00:13:07,787 --> 00:13:08,787 Тебе идет. 314 00:13:08,872 --> 00:13:10,332 Спасибо, ребята. 315 00:13:11,249 --> 00:13:12,919 Идите играть. Развлекайтесь. 316 00:13:13,043 --> 00:13:16,003 Замечательные дети. 317 00:13:16,546 --> 00:13:17,626 Согласна. 318 00:13:17,714 --> 00:13:20,804 Раз уж ты здесь и у нас полно работы, 319 00:13:21,801 --> 00:13:23,301 не возражаешь, если... 320 00:13:23,386 --> 00:13:25,756 Что нужно делать? 321 00:13:25,847 --> 00:13:27,137 Ты хотела нам помочь. 322 00:13:27,224 --> 00:13:28,484 Да, конечно. 323 00:13:29,726 --> 00:13:32,346 Именно за этим я и пришла. 324 00:13:33,980 --> 00:13:37,940 Не могу даже представить, чтобы Адам так отреагировал. 325 00:13:38,026 --> 00:13:40,896 Я говорил без остановки об этих ботинках. 326 00:13:40,987 --> 00:13:42,697 Возможно, я его расстроил. 327 00:13:42,781 --> 00:13:45,031 О, нет. Этого бы не хватило, для того чтобы 328 00:13:45,116 --> 00:13:46,696 Адам кого-то ударил. 329 00:13:46,785 --> 00:13:48,865 Адам не бьет людей. 330 00:13:49,788 --> 00:13:51,408 Ты бьешь людей. 331 00:13:52,499 --> 00:13:53,749 Знаешь, 332 00:13:55,794 --> 00:13:58,554 у него на работе много проблем. Ему... 333 00:13:59,130 --> 00:14:01,550 И с Максом полно забот. 334 00:14:01,633 --> 00:14:03,763 Тогда тебе нужно с ним поговорить. 335 00:14:04,469 --> 00:14:07,139 Я пытался, но он не захотел об этом говорить. 336 00:14:08,765 --> 00:14:10,675 Не захотел меня выслушать. 337 00:14:11,977 --> 00:14:12,977 Попытайся еще раз. 338 00:14:21,111 --> 00:14:22,151 Как дела, чемпион? 339 00:14:22,237 --> 00:14:23,857 - Привет. - Устала? 340 00:14:25,615 --> 00:14:26,905 - Нет. - Уверена? 341 00:14:26,992 --> 00:14:27,992 Да. 342 00:14:28,118 --> 00:14:29,658 Ты пыталась сама сдвинуть диван. 343 00:14:29,786 --> 00:14:32,116 Пожалуйста, не смейся надо мной. 344 00:14:33,123 --> 00:14:35,963 Нет, я просто думала, что этот день 345 00:14:37,335 --> 00:14:38,955 действительно потрясающий. 346 00:14:39,045 --> 00:14:40,005 Правда? 347 00:14:40,130 --> 00:14:43,220 В этот день меняется жизнь 348 00:14:44,217 --> 00:14:45,337 этой семьи, верно? 349 00:14:45,468 --> 00:14:48,308 Это многое значит. 350 00:14:48,388 --> 00:14:50,638 И я больше не хочу тратить время, на то, 351 00:14:51,308 --> 00:14:54,978 чтобы беспокоиться о вещах, которые не важны. 352 00:14:55,061 --> 00:14:58,771 Например, о школе, танцах и оценках. 353 00:14:58,857 --> 00:15:00,977 - Это ерунда. - Ты занимаешься не ерундой. 354 00:15:01,109 --> 00:15:02,239 Нет, я знаю. 355 00:15:02,319 --> 00:15:03,989 Разумеется, я знаю, просто... 356 00:15:04,070 --> 00:15:05,490 У тебя большое будущее. 357 00:15:05,572 --> 00:15:07,242 Однажды ты станешь начальницей. 358 00:15:07,324 --> 00:15:08,584 - Это только начало. - Да. 359 00:15:08,658 --> 00:15:09,738 Здорово. 360 00:15:09,826 --> 00:15:11,076 Конечно. 361 00:15:11,161 --> 00:15:13,621 Я уверен, что у тебя в школе одни пятерки. 362 00:15:14,414 --> 00:15:17,424 Да. Вау. Здорово. Я супер-предсказуема. 363 00:15:17,500 --> 00:15:21,340 У меня были четверки в шестом классе по математике и естествознанию. 364 00:15:21,421 --> 00:15:22,801 - Опасная. - О, да. 365 00:15:22,922 --> 00:15:24,052 Хожу по краю. 366 00:15:24,132 --> 00:15:26,682 Почему ты надо мной смеешься? 367 00:15:26,760 --> 00:15:27,840 - Это нечестно. - Ты 368 00:15:27,969 --> 00:15:30,009 запомнила свою первую четверку, 369 00:15:30,138 --> 00:15:31,258 единственную четверку. 370 00:15:31,348 --> 00:15:33,178 Знаю, об этом я и говорю. 371 00:15:33,266 --> 00:15:34,306 Почему? 372 00:15:36,186 --> 00:15:40,186 Я хочу, чтобы ты взяла это, хорошо? 373 00:15:40,690 --> 00:15:42,360 И запомнила этот день, 374 00:15:42,525 --> 00:15:43,815 потому что он значим. 375 00:15:45,153 --> 00:15:46,533 - Верно. - Знаю. 376 00:15:46,613 --> 00:15:48,203 - Ты сделала много хорошего. - Да. 377 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 - И помогла людям. - Знаю. 378 00:15:49,658 --> 00:15:51,278 - Передвинула диван. - Знаю. 379 00:15:51,368 --> 00:15:53,698 И ты привязал мне шнурок на шею. 380 00:16:04,589 --> 00:16:05,629 Ладно. 381 00:16:20,271 --> 00:16:21,481 Не очень хорошая идея. 382 00:16:24,693 --> 00:16:26,443 - Ладно. - Не...Я не хотел... 383 00:16:26,528 --> 00:16:27,948 Нет, всё нормально. 384 00:16:29,155 --> 00:16:30,275 Я... 385 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Она в полном порядке. 386 00:16:45,004 --> 00:16:46,134 - Думаешь? - Не знаю. 387 00:16:46,214 --> 00:16:47,224 Не могу дозвониться. 388 00:16:47,298 --> 00:16:49,128 - Она уже пришла. Хэдди! - Хэдди! 389 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 Хэдди? 390 00:16:51,261 --> 00:16:52,551 Мама за тебя волновалась. 391 00:16:52,637 --> 00:16:53,927 Это ещё мягко сказано. 392 00:16:54,013 --> 00:16:55,773 - Где ты была? - Извините. 393 00:16:55,849 --> 00:16:56,849 - Извините? - Да. 394 00:16:56,933 --> 00:16:58,023 - Хэдди. - Что? 395 00:16:58,101 --> 00:16:59,811 Я звонила тебе 3 раза. Где ты была? 396 00:16:59,894 --> 00:17:02,234 Помогала семье Родригесов переехать. 397 00:17:02,313 --> 00:17:03,523 Я их не знаю. 398 00:17:03,606 --> 00:17:05,606 Семья бездомных, нас познакомила бабушка. 399 00:17:05,734 --> 00:17:07,114 Ты помогала им переехать? 400 00:17:07,193 --> 00:17:08,453 - Да. - Это здорово. 401 00:17:09,112 --> 00:17:09,992 Спасибо. 402 00:17:11,156 --> 00:17:12,736 Мне все равно, где ты была, 403 00:17:12,824 --> 00:17:14,334 ты должна была мне позвонить. 404 00:17:14,451 --> 00:17:15,621 Я так волновалась. 405 00:17:17,454 --> 00:17:18,504 Хорошо. 406 00:17:19,164 --> 00:17:21,044 Ты права. Ты совершенно права. 407 00:17:21,124 --> 00:17:23,044 - Хорошо.- Хэдди, ничего страшного, 408 00:17:23,126 --> 00:17:24,836 просто позвони в следующий раз. 409 00:17:24,961 --> 00:17:26,711 - Ладно. - Увидимся позже. 410 00:17:26,796 --> 00:17:27,956 Ты собираешься... 411 00:17:28,089 --> 00:17:29,969 Я иду на лодку к Кросби. 412 00:17:32,761 --> 00:17:35,891 Последний раз я была в лимузине в 11-ом классе, 413 00:17:35,972 --> 00:17:39,732 тогда Дэнни Зелькинд копил деньги за доставку продуктов целый год, 414 00:17:39,809 --> 00:17:43,229 чтобы снять лимузин и отвезти меня на школьный бал. 415 00:17:43,313 --> 00:17:46,943 А мы даже не пошли на танцы. Просто катались. 416 00:17:47,025 --> 00:17:49,685 Доехали до Напы. Открыли люк 417 00:17:49,819 --> 00:17:51,609 и смотрели на звезды. 418 00:17:51,696 --> 00:17:53,276 - И всё? - И всё. 419 00:17:53,364 --> 00:17:54,494 Как далеко он зашел? 420 00:17:54,824 --> 00:17:55,874 Что? 421 00:17:55,992 --> 00:17:57,332 Ну, это выпускной всё-таки. 422 00:17:58,328 --> 00:18:00,288 Он дошёл до второй базы. 423 00:18:00,705 --> 00:18:02,495 Парень работал в доставке целый год, 424 00:18:02,582 --> 00:18:04,382 арендовал для тебя лимузин и это всё? 425 00:18:04,459 --> 00:18:06,379 - То есть... - На секундочку, 426 00:18:06,461 --> 00:18:09,671 ему досталась вторая база с... Ну ты понимаешь. 427 00:18:10,965 --> 00:18:12,875 Сарой Брейверман. 428 00:18:14,219 --> 00:18:15,509 - Боже мой. - Серьезно. 429 00:18:21,976 --> 00:18:23,266 Слушай, Сара, 430 00:18:24,979 --> 00:18:26,769 я хочу кое-что тебе показать. 431 00:18:31,027 --> 00:18:33,447 - Бутсы с выдвижными шипами? - Точно. 432 00:18:33,530 --> 00:18:35,660 Шипы убираются, можно закончить игру 433 00:18:35,740 --> 00:18:37,530 и они превратятся в обычные туфли. 434 00:18:37,617 --> 00:18:39,117 Вот Флипперо. 435 00:18:39,202 --> 00:18:41,832 Это кроссовки, которые превращаются в шлепки. 436 00:18:41,913 --> 00:18:44,123 - Они были выпущены? - Не совсем. 437 00:18:45,750 --> 00:18:47,540 Я знаю, зачем ты мне это показываешь. 438 00:18:47,919 --> 00:18:49,049 И зачем же? 439 00:18:49,128 --> 00:18:50,508 Ты показываешь свои неудачи, 440 00:18:50,588 --> 00:18:52,088 чтобы я не грустила из-за моих. 441 00:18:54,968 --> 00:18:56,338 Ты очень мил. 442 00:19:04,602 --> 00:19:05,902 Сара, 443 00:19:08,982 --> 00:19:10,612 что мы делаем? 444 00:19:13,069 --> 00:19:14,069 Я не знаю. 445 00:19:16,239 --> 00:19:17,659 Что бы сделал Дэнни Зелькинд? 446 00:19:56,613 --> 00:19:58,623 Сидни, помоги мне с барабанной установкой. 447 00:19:59,449 --> 00:20:00,699 О Боже. 448 00:20:00,783 --> 00:20:02,873 Устанавливаешь её сверху. 449 00:20:03,286 --> 00:20:05,286 Ого, Джоэл, ты хорош. 450 00:20:05,371 --> 00:20:06,371 Сложная технология. 451 00:20:07,332 --> 00:20:10,002 Жасмин, я бы пренебрег своими обязанностями последнего, 452 00:20:10,126 --> 00:20:12,796 женившегося на Брейверман, если бы не предупредил. 453 00:20:12,879 --> 00:20:14,209 - Что? - Ещё не поздно. 454 00:20:15,298 --> 00:20:16,508 Ты еще можешь спастись. 455 00:20:17,467 --> 00:20:18,507 Выходишь за одного, 456 00:20:18,635 --> 00:20:20,255 но на деле за всю семью. 457 00:20:20,345 --> 00:20:21,675 Да, я так и подумала. 458 00:20:21,804 --> 00:20:23,224 И они все чокнутые. 459 00:20:23,306 --> 00:20:24,966 И что делать? 460 00:20:25,308 --> 00:20:26,848 Ничего не поделаешь. 461 00:20:26,976 --> 00:20:28,806 Это заразно. Брейвермантиус. 462 00:20:28,895 --> 00:20:30,805 Он будет медленно пожирать твой мозг, 463 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 пока ты не станешь такой же, как они. 464 00:20:32,982 --> 00:20:34,692 Белой? 465 00:20:34,776 --> 00:20:36,276 - Белой. - Настолько сильный? 466 00:20:36,361 --> 00:20:37,491 Настолько сильный. 467 00:20:40,657 --> 00:20:41,617 Хорошо. 468 00:20:41,699 --> 00:20:44,159 Жасмин считает, что я должен продать лодку. 469 00:20:44,452 --> 00:20:45,872 А почему ты ее не продаешь? 470 00:20:45,995 --> 00:20:47,995 Во-первых, я часто продаю 471 00:20:48,081 --> 00:20:51,081 вещи и жалею об этом, например, Телекастер 68 года. 472 00:20:51,167 --> 00:20:53,707 Я его продал, а через год он вырос в цене. 473 00:20:53,795 --> 00:20:56,375 Ну, лодка в цене не вырастет, скорее наоборот. 474 00:20:56,506 --> 00:20:59,046 Дело не только в деньгах. 475 00:20:59,133 --> 00:21:01,263 У меня с этой лодкой связаны 476 00:21:01,844 --> 00:21:02,854 теплые воспоминания. 477 00:21:02,971 --> 00:21:04,681 Ты о своей сексуальной жизни? 478 00:21:04,806 --> 00:21:06,716 Нет, не только о ней. 479 00:21:06,808 --> 00:21:08,098 Я здесь вырос. 480 00:21:08,184 --> 00:21:10,944 У нас с этой лодкой 481 00:21:11,020 --> 00:21:12,110 долгие отношения. 482 00:21:14,315 --> 00:21:16,145 И Джаббару она нравится. 483 00:21:17,193 --> 00:21:18,193 Джаббару шесть. 484 00:21:19,779 --> 00:21:22,659 Лодка - это я сам. Я лодочник. 485 00:21:27,286 --> 00:21:28,286 И он с этим согласен. 486 00:21:28,371 --> 00:21:29,621 Ладно. 487 00:21:31,791 --> 00:21:32,881 Крос. 488 00:21:34,669 --> 00:21:35,879 Продай лодку. 489 00:21:36,546 --> 00:21:37,546 Ты взрослый человек. 490 00:21:48,057 --> 00:21:49,307 Сделаем перерыв. 491 00:21:49,392 --> 00:21:51,062 Пап, брось. Нам кучу вещей собирать. 492 00:21:51,144 --> 00:21:53,564 - У меня нет на это времени. - Сделаем перерыв. 493 00:21:54,981 --> 00:21:57,151 Хочу поговорить о вчерашнем. 494 00:21:58,484 --> 00:22:01,284 А я не хочу об этом говорить. 495 00:22:02,030 --> 00:22:06,870 Я знаю, что ты не хочешь это обсуждать. Это... 496 00:22:07,201 --> 00:22:09,951 Это тяжело - говорить о своих чувствах. 497 00:22:14,042 --> 00:22:15,042 Кто ты такой? 498 00:22:17,003 --> 00:22:18,383 Сам не уверен. 499 00:22:18,713 --> 00:22:20,633 Пап, тот мужик был придурком. 500 00:22:20,882 --> 00:22:23,132 Он сказал то, чего не следовало и 501 00:22:23,468 --> 00:22:25,928 поплатился за это. Кто угодно бы его ударил. 502 00:22:28,181 --> 00:22:29,601 Да. 503 00:22:34,520 --> 00:22:35,900 - Адам. - Что? 504 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 С тех пор, как 505 00:22:42,612 --> 00:22:43,742 ты был ребенком, 506 00:22:44,280 --> 00:22:45,820 ты никогда 507 00:22:46,365 --> 00:22:47,825 не терял контроль. 508 00:22:50,495 --> 00:22:51,995 Это меня поражало. 509 00:22:53,498 --> 00:22:54,748 И... 510 00:22:55,875 --> 00:22:56,915 Я так 511 00:22:57,960 --> 00:22:59,750 уважал тебя за это, 512 00:23:01,130 --> 00:23:02,630 да и сейчас уважаю. 513 00:23:08,846 --> 00:23:11,096 Хоть кто-то должен себя контролировать, да? 514 00:23:13,810 --> 00:23:15,810 Я пытался тебя уравновесить, 515 00:23:15,937 --> 00:23:17,897 потому что ты всегда был взрывной. 516 00:23:18,981 --> 00:23:20,321 А теперь на людей орешь. 517 00:23:20,441 --> 00:23:23,151 Помнишь ту официантку, которая разлила тебе на колени суп? 518 00:23:23,361 --> 00:23:27,031 Или когда Кросби сломал шахматную фигурку из оникса, 519 00:23:27,281 --> 00:23:28,951 ты был в ярости. 520 00:23:29,492 --> 00:23:32,502 Или когда Сара и Сет вернулись с концерта обкуренные в 3 утра. 521 00:23:32,620 --> 00:23:34,370 Ты его чуть не прибил. 522 00:23:36,541 --> 00:23:38,541 Я пытался быть непохожим на тебя. 523 00:23:38,626 --> 00:23:41,836 Забавно, что ты меня за это уважал. 524 00:23:45,133 --> 00:23:46,843 А теперь злобный я, а не ты. 525 00:23:46,968 --> 00:23:49,548 И меня бесит всё. Бесит, что пришлось 526 00:23:50,179 --> 00:23:52,929 уволить сотрудников ради экономии, 527 00:23:53,015 --> 00:23:55,765 потому что я работаю на придурка, который уже 15 лет 528 00:23:55,852 --> 00:23:57,812 обещает даль мне долю в компании, 529 00:23:57,895 --> 00:23:59,015 но никогда не даст. 530 00:23:59,522 --> 00:24:01,572 Меня бесит, что Сара от меня зависит, 531 00:24:01,649 --> 00:24:04,239 что она не может найти работу сама. 532 00:24:05,570 --> 00:24:07,780 Меня бесит, что я не могу помочь сыну. 533 00:24:07,864 --> 00:24:09,784 Меня бесит, что у него синдром Аспергера. 534 00:24:09,866 --> 00:24:12,656 Меня бесит, что ты меня уважаешь за то, 535 00:24:12,743 --> 00:24:13,913 что я себя контролирую, 536 00:24:13,995 --> 00:24:15,245 потому что я бессилен. 537 00:24:15,329 --> 00:24:17,249 Ничего из этого я не могу изменить. 538 00:24:18,499 --> 00:24:19,959 Не могу спасти чужую работу. 539 00:24:20,042 --> 00:24:21,842 Не могу вылечить своего сына. 540 00:24:21,919 --> 00:24:24,009 Не могу запретить всяким козлам 541 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 называть его умственно отсталым. 542 00:24:26,465 --> 00:24:28,885 Что хорошего в контроле над эмоциями? 543 00:24:30,136 --> 00:24:32,966 И если честно, я рад, что ударил того парня. 544 00:24:33,973 --> 00:24:36,143 Было приятно не сдерживаться. 545 00:24:42,273 --> 00:24:44,033 Я злюсь постоянно. 546 00:24:44,942 --> 00:24:48,112 И не знаю, что с этим делать. 547 00:24:49,071 --> 00:24:52,281 Я же не могу ходить и бить людей в супермаркетах. 548 00:25:05,671 --> 00:25:07,591 Я тебя прикрою, Адам. 549 00:25:12,511 --> 00:25:13,931 Спасибо, пап. 550 00:25:18,684 --> 00:25:19,984 Пойду паковать вещи. 551 00:25:39,455 --> 00:25:42,995 Боже мой. Нам пора собираться. Гордон, вставай. 552 00:25:43,125 --> 00:25:45,035 Извини, нам надо ехать. Сейчас же. 553 00:25:45,127 --> 00:25:47,047 - Погоди. Который час? - О боже. 554 00:25:47,129 --> 00:25:48,759 Мне надо домой. Я им не звонила. 555 00:25:48,839 --> 00:25:50,679 Они узнают, что я не ночевала дома. 556 00:25:50,800 --> 00:25:53,340 Уже 4.30. О, Господи. 557 00:25:59,308 --> 00:26:00,428 Эмбер. 558 00:26:00,810 --> 00:26:02,060 Эмбер, проснись. 559 00:26:02,144 --> 00:26:04,154 - Что? - Вставай, мамы нет дома. 560 00:26:04,313 --> 00:26:05,563 - Что? - Не знаю. 561 00:26:05,648 --> 00:26:06,898 - Мамы нет. - Который час? 562 00:26:06,983 --> 00:26:08,323 Вот именно. Уже светло. 563 00:26:09,402 --> 00:26:10,402 Ты ей звонил? 564 00:26:10,486 --> 00:26:12,736 Да, но она не перезвонила... 565 00:26:12,822 --> 00:26:13,822 В гостевом доме был? 566 00:26:13,906 --> 00:26:15,156 Да, его тоже проверил. 567 00:26:15,241 --> 00:26:16,991 Её тут нет. Её нет дома. 568 00:26:17,118 --> 00:26:19,618 Надо разбудить бабушку и дедушку. 569 00:26:21,122 --> 00:26:22,162 Да. 570 00:26:28,170 --> 00:26:29,840 Хорошо. 571 00:26:31,841 --> 00:26:32,841 Спасибо. 572 00:26:32,925 --> 00:26:33,925 - Ну, ладно. - Ладно. 573 00:26:34,427 --> 00:26:35,427 - Было весело. - Да. 574 00:26:35,511 --> 00:26:36,761 - Мне тоже. - Да. 575 00:26:36,846 --> 00:26:38,136 - Пока. - Пока. 576 00:26:39,849 --> 00:26:41,479 Поехали. 577 00:26:52,194 --> 00:26:53,204 Хорошо. 578 00:27:07,001 --> 00:27:09,501 - Вы уже встали. Отлично. - Господи. 579 00:27:09,587 --> 00:27:10,587 Мне повезло. 580 00:27:10,671 --> 00:27:12,591 Думала, что самой придется кофе варить. 581 00:27:12,673 --> 00:27:13,763 Доброе утро. Как дела? 582 00:27:13,841 --> 00:27:15,471 А вот и она. 583 00:27:15,551 --> 00:27:17,601 Ты пытаешься нас одурачить? 584 00:27:17,678 --> 00:27:18,848 Тебе что, 12 лет? 585 00:27:18,929 --> 00:27:20,259 Сейчас 6.30 утра, Сара. 586 00:27:20,348 --> 00:27:21,928 Где тебя носило? 587 00:27:24,018 --> 00:27:26,688 Вы не поверите, но на работе. 588 00:27:26,771 --> 00:27:28,731 - Что? - А потом я там застряла. 589 00:27:28,814 --> 00:27:30,114 Нет, не по работе, мам. 590 00:27:30,191 --> 00:27:33,031 Прости, милый. Мне правда жаль. 591 00:27:33,319 --> 00:27:35,609 Мам, когда в следующий раз будешь на работе 592 00:27:35,696 --> 00:27:37,366 до 6.00 утра, 593 00:27:37,448 --> 00:27:39,488 может соизволишь хотя бы позвонить? 594 00:27:39,575 --> 00:27:41,445 Не хотела звонить и всех волновать. 595 00:27:41,535 --> 00:27:44,115 Ладно, неважно. Пойду собираться в школу. 596 00:27:44,830 --> 00:27:47,830 Знаешь, он пришел и разбудил меня, он был в панике. 597 00:27:48,501 --> 00:27:51,711 Мне жаль. Я облажалась. 598 00:27:59,178 --> 00:28:00,098 Простите. 599 00:28:03,099 --> 00:28:05,099 Ну, теперь ты дома... 600 00:28:12,900 --> 00:28:15,490 Не могу поверить, что Джоэл не собрал этот. 601 00:28:15,611 --> 00:28:17,071 Он собрал все остальные. 602 00:28:17,780 --> 00:28:19,120 Не защищай его. 603 00:28:19,949 --> 00:28:20,829 Завидуешь? 604 00:28:20,908 --> 00:28:24,038 Жене Джулии? Нет. 605 00:28:24,120 --> 00:28:25,500 - Эй. - Что? 606 00:28:25,621 --> 00:28:26,661 Это грубо. 607 00:28:26,789 --> 00:28:29,419 Ну, извини, я просто немного... 608 00:28:30,292 --> 00:28:32,462 Зол на своего брата, сестер 609 00:28:32,753 --> 00:28:36,303 и тебя, за то, что не воспринимаете идею продажи лодки всерьез. 610 00:28:36,715 --> 00:28:38,085 А что мы должны делать? 611 00:28:38,175 --> 00:28:39,175 Мы воспринимаем. 612 00:28:39,301 --> 00:28:40,641 Вы должны это признать. 613 00:28:40,761 --> 00:28:43,721 Все по умолчанию решили, что я продам лодку. 614 00:28:43,806 --> 00:28:46,426 А я возьму и не продам. Или продам. Не знаю. 615 00:28:46,517 --> 00:28:47,977 Но это важно. 616 00:28:48,477 --> 00:28:50,517 Жаль, что не для всех. 617 00:28:51,647 --> 00:28:56,357 Слушай, когда-нибудь, как-нибудь, кто-то будет уважать эту лодку. 618 00:28:56,986 --> 00:28:58,736 И это всё, что я хочу сказать. 619 00:28:58,821 --> 00:29:00,241 Уважайте лодку. 620 00:29:00,614 --> 00:29:02,074 Мне нужен молоток. 621 00:29:06,954 --> 00:29:10,124 Слушай, эта традиция, ну ты знаешь... 622 00:29:11,041 --> 00:29:13,881 Гордона, она как бы превратилась в нечто 623 00:29:13,961 --> 00:29:15,341 вроде как личное и... 624 00:29:15,421 --> 00:29:16,961 Да, кажется, вы припозднились. 625 00:29:17,715 --> 00:29:19,215 - Кто тебе сказал? - Родители. 626 00:29:19,300 --> 00:29:20,300 - Они звонили? - Да. 627 00:29:20,384 --> 00:29:21,554 - Господи, правда? - Да. 628 00:29:21,635 --> 00:29:23,845 - Когда? - Утром, искали тебя. 629 00:29:23,929 --> 00:29:25,349 Да, тут такое дело. 630 00:29:25,431 --> 00:29:27,561 Изначально мы правда говорили о работе. 631 00:29:27,641 --> 00:29:28,771 Сара, перестань. 632 00:29:28,851 --> 00:29:29,891 Дело сделано. 633 00:29:29,977 --> 00:29:31,097 Что это значит? 634 00:29:31,187 --> 00:29:32,727 Мне нужно уволить семь человек. 635 00:29:32,813 --> 00:29:34,523 - Знаю. - И тот факт, что вы решили 636 00:29:34,607 --> 00:29:36,187 напиться посреди рабочего дня... 637 00:29:36,275 --> 00:29:38,935 Вот почему мне хотелось бы, чтобы моя идея сработала, 638 00:29:39,028 --> 00:29:40,608 И я всё ещё не понимаю, почему... 639 00:29:40,696 --> 00:29:41,856 Что здесь происходит? 640 00:29:41,947 --> 00:29:43,617 Думаешь, мне всё равно? Это не так. 641 00:29:43,699 --> 00:29:44,829 - Вы чего? - Привет. 642 00:29:44,909 --> 00:29:46,159 - Привет. - Что такое? 643 00:29:46,243 --> 00:29:47,373 - Ничего. - Ничего. 644 00:29:47,453 --> 00:29:49,293 Ага, как же. Вы ссоритесь. 645 00:29:49,371 --> 00:29:51,291 - Нет. - Продолжайте, я не против. 646 00:29:51,373 --> 00:29:52,633 - Чего тебе? - Что хотел? 647 00:29:55,461 --> 00:29:57,001 Я продаю лодку. 648 00:29:58,964 --> 00:30:00,014 Да? 649 00:30:01,800 --> 00:30:03,840 Думал, может соберемся вместе 650 00:30:03,928 --> 00:30:06,968 и устроим прощание с лодкой. 651 00:30:08,390 --> 00:30:10,140 Прощальную вечеринку? 652 00:30:10,226 --> 00:30:11,846 Да, прощальную вечеринку. 653 00:30:11,936 --> 00:30:13,016 Хорошо. Когда? 654 00:30:13,103 --> 00:30:14,363 Пора повзрослеть. 655 00:30:14,438 --> 00:30:16,648 Это мой первый дом, после 656 00:30:16,732 --> 00:30:17,822 дома родителей. 657 00:30:17,900 --> 00:30:19,610 Когда будет вечеринка? 658 00:30:19,693 --> 00:30:20,693 Сейчас. Сегодня. 659 00:30:20,778 --> 00:30:22,108 Мне и так за вчера влетело. 660 00:30:22,196 --> 00:30:24,026 Кросби, надо раньше предупреждать. 661 00:30:24,114 --> 00:30:25,284 Не могу. 662 00:30:25,366 --> 00:30:26,616 О чем ты...Предупреждать? 663 00:30:26,700 --> 00:30:27,700 Ты же не Президент. 664 00:30:27,785 --> 00:30:29,825 Думаешь, Нил Армстронг предупреждал, когда 665 00:30:29,912 --> 00:30:31,712 делал маленький шажок для человека, 666 00:30:31,789 --> 00:30:33,829 и огромный для человечества? 667 00:30:35,751 --> 00:30:37,211 Я уверен, что они 668 00:30:37,294 --> 00:30:39,384 планировали это десятилетиями, так что... 669 00:30:39,463 --> 00:30:42,013 Думаю, некоторых предупреждали. Например, его жену. 670 00:30:42,091 --> 00:30:43,631 Вы поняли, о чем я. 671 00:30:43,717 --> 00:30:46,387 Кросби собирается сделать гигантский прыжок, 672 00:30:46,470 --> 00:30:49,100 и я подумал, может вы, ребята, хотите быть там. 673 00:30:49,181 --> 00:30:51,561 О, если Кросби собирается сделать прыжок. 674 00:30:51,642 --> 00:30:53,442 Тогда я точно хочу пойти. 675 00:30:53,519 --> 00:30:56,229 Да, если Кросби собирается, тогда я постараюсь быть. 676 00:30:56,313 --> 00:30:58,113 Кросби должен знать, что Сара придет. 677 00:30:58,190 --> 00:31:01,150 Вы ссорились, а теперь пытаетесь и меня втянуть. 678 00:31:01,277 --> 00:31:03,027 Но мне это не очень интересно. 679 00:31:03,112 --> 00:31:04,202 Я хочу постараться. 680 00:31:04,280 --> 00:31:05,740 Прекрати. 681 00:31:05,823 --> 00:31:07,123 Рад, что развлек вас. 682 00:31:07,199 --> 00:31:08,699 Сделаю, что смогу, Крос. 683 00:31:09,660 --> 00:31:10,830 - Иди работай. - Ладно. 684 00:31:13,330 --> 00:31:14,460 Спасибо. 685 00:31:18,294 --> 00:31:20,504 Можно тебя на секунду? 686 00:31:20,671 --> 00:31:21,591 Ты занят или... 687 00:31:21,672 --> 00:31:22,722 Да, заходи. 688 00:31:22,798 --> 00:31:24,128 Хорошо. 689 00:31:26,302 --> 00:31:29,472 Я только хотела извиниться за вчерашнее 690 00:31:29,555 --> 00:31:32,725 и сказать, что надеюсь, это не помешает 691 00:31:32,808 --> 00:31:36,148 ну, нашей работе здесь. Потому что я хотела бы продолжать. 692 00:31:50,159 --> 00:31:51,239 Я алкоголик. 693 00:31:52,411 --> 00:31:54,541 Я был в рехабе пять месяцев. 694 00:31:55,831 --> 00:31:59,341 И говорю тебе это потому, что отношения, 695 00:31:59,877 --> 00:32:02,797 романтические отношения, мне сейчас ни к чему. 696 00:32:05,174 --> 00:32:06,474 Да, понимаю. 697 00:32:06,550 --> 00:32:08,680 Я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла. 698 00:32:10,179 --> 00:32:11,259 Ты мне нравишься. 699 00:32:12,640 --> 00:32:15,930 И дело не в том, что ты непривлекательная, это не так. 700 00:32:16,018 --> 00:32:17,518 Ты потрясающая. 701 00:32:19,355 --> 00:32:20,475 Просто мне не стоит 702 00:32:20,564 --> 00:32:22,824 развивать эти чувства. 703 00:32:24,026 --> 00:32:25,186 Хорошо. 704 00:32:25,694 --> 00:32:27,114 Ты понимаешь? 705 00:32:32,660 --> 00:32:35,790 Ты поэтому бросил школу? Из-за выпивки? 706 00:32:35,871 --> 00:32:37,411 Это одна из причин. 707 00:32:37,498 --> 00:32:41,458 И ходишь на собрания? 708 00:32:41,543 --> 00:32:44,383 Хожу на собрания. У меня есть куратор и программа. 709 00:32:44,713 --> 00:32:45,713 Полный комплект. 710 00:32:48,550 --> 00:32:49,970 Немало. 711 00:32:56,308 --> 00:32:57,388 Да. 712 00:33:02,940 --> 00:33:06,570 Быстрее бы написать об этом в своем дневнике. 713 00:33:07,069 --> 00:33:08,489 Я польщен. 714 00:33:08,570 --> 00:33:09,490 Да. 715 00:33:09,571 --> 00:33:13,081 "Дорогой дневник, я разговаривала с завязавшим алкоголиком." 716 00:33:13,826 --> 00:33:15,866 Извини. "Он такой хороший." 717 00:33:15,953 --> 00:33:17,713 - Правда? - Я понятия не имела. 718 00:33:17,955 --> 00:33:19,035 Обычный парень? 719 00:33:19,123 --> 00:33:21,293 Да. Абсолютно. 720 00:33:23,627 --> 00:33:27,417 Ладно. Я заканчиваю работу, так что... 721 00:33:29,425 --> 00:33:31,295 Да, увидимся позже. 722 00:33:31,385 --> 00:33:32,465 Хорошо. 723 00:33:39,727 --> 00:33:40,847 Я просто сказал... 724 00:33:40,936 --> 00:33:42,516 Ты её не переименуешь? 725 00:33:42,604 --> 00:33:46,074 Имя принесло удачу. 726 00:33:46,150 --> 00:33:47,230 Да. 727 00:33:47,317 --> 00:33:50,357 Был один раз, когда ты был в туре по Австралии... 728 00:33:50,446 --> 00:33:51,526 И меня осенило. 729 00:33:52,448 --> 00:33:53,908 Сидни у мамы с папой, 730 00:33:53,991 --> 00:33:56,161 и мы с Джоэлом заказали столик в ресторане, 731 00:33:56,243 --> 00:33:58,913 и мы так и не добрались до ресторана. 732 00:33:58,996 --> 00:34:00,406 - Мы просто... - Пришли сюда? 733 00:34:00,497 --> 00:34:01,287 Пришли сюда. 734 00:34:01,623 --> 00:34:03,213 Воспользовались моим будуаром? 735 00:34:03,292 --> 00:34:04,922 На все сто процентов. 736 00:34:05,002 --> 00:34:06,922 Серьезно? Вы с Джоэлом? 737 00:34:07,004 --> 00:34:09,674 - Правда? - Это так странно? 738 00:34:09,798 --> 00:34:10,878 Для Джоэла - да. 739 00:34:10,966 --> 00:34:13,086 Не могу поверить, что ты продаешь её, 740 00:34:13,177 --> 00:34:15,467 а я не успела сделать здесь что-нибудь грязное. 741 00:34:15,596 --> 00:34:16,556 А ты, Адам? 742 00:34:16,638 --> 00:34:19,558 Приходил в мой дом, как в дешевый мотель? 743 00:34:19,641 --> 00:34:21,311 Нет, не смеши меня. 744 00:34:22,352 --> 00:34:23,402 Конечно, приходил. 745 00:34:23,479 --> 00:34:24,649 Что? 746 00:34:24,772 --> 00:34:25,982 - Не может быть! - Да ну? 747 00:34:26,148 --> 00:34:27,358 - Когда? - С кем? 748 00:34:29,109 --> 00:34:31,199 Пару раз, мы с Кристиной выезжали в город. 749 00:34:31,320 --> 00:34:33,530 - Хэдди была с няней и мы... - Что? 750 00:34:33,655 --> 00:34:35,985 Проверяли, не занята ли лодка любви. 751 00:34:36,283 --> 00:34:37,583 О, Господи. 752 00:34:37,659 --> 00:34:40,659 Я и не подозревал, что жил в плавучем борделе. 753 00:34:40,788 --> 00:34:42,618 Всё кажется лучше на соленом воздухе. 754 00:34:44,333 --> 00:34:47,543 Я должен сказать, я... несколько напуган. 755 00:34:48,337 --> 00:34:49,547 Из-за продажи? 756 00:34:49,671 --> 00:34:52,051 Нет, из-за переезда с Жасмин и Джаббаром. 757 00:34:52,382 --> 00:34:53,592 Боишься брака? 758 00:34:53,675 --> 00:34:55,835 Боюсь всё испортить. 759 00:34:56,845 --> 00:34:59,055 Это большие перемены. 760 00:34:59,181 --> 00:35:00,431 Нормально, что ты боишься. 761 00:35:00,516 --> 00:35:02,226 Я бы беспокоился в обратном случае. 762 00:35:02,309 --> 00:35:03,889 Ну, я разрушил все отношения, 763 00:35:04,019 --> 00:35:06,519 которые у меня когда-либо были, так что... 764 00:35:06,814 --> 00:35:08,364 Эти - совсем другое. 765 00:35:10,025 --> 00:35:11,105 Из-за Джаббара? 766 00:35:11,193 --> 00:35:12,323 Ага. 767 00:35:12,736 --> 00:35:14,736 И потому что ты изменился. 768 00:35:18,408 --> 00:35:21,578 И вы, ребята, поможете мне не свернуть с прямой? 769 00:35:21,662 --> 00:35:22,752 Хорошо. 770 00:35:22,830 --> 00:35:24,160 Я слежу за тобой, приятель. 771 00:35:25,165 --> 00:35:26,575 Я помогу. 772 00:35:30,420 --> 00:35:31,760 Отлично. 773 00:35:32,172 --> 00:35:34,382 Прошу проследовать за мной на палубу. 774 00:35:34,466 --> 00:35:35,836 Господи! 775 00:35:35,926 --> 00:35:38,136 Думаешь, Нил Армстронг не боялся, 776 00:35:38,220 --> 00:35:40,970 когда делал первый шаг на луне? 777 00:35:41,056 --> 00:35:43,016 Знал, что вам понравится эта метафора. 778 00:35:43,559 --> 00:35:44,559 Итак. 779 00:35:44,893 --> 00:35:46,943 - Давай! - Три, два, один. 780 00:35:47,020 --> 00:35:48,230 ПРОДАЕТСЯ ВЛАДЕЛЬЦЕМ 781 00:35:48,522 --> 00:35:50,732 Маленький шаг для этого холостяка. 782 00:35:51,316 --> 00:35:53,646 Гигантский прыжок для... 783 00:35:53,735 --> 00:35:54,945 Семьи. 784 00:35:56,530 --> 00:35:59,280 - У тебя всё будет нормально. - Молодец. 785 00:36:13,630 --> 00:36:14,970 Это испортит мой... 786 00:36:15,090 --> 00:36:16,050 Привет, я дома. 787 00:36:16,133 --> 00:36:17,473 Смотри, чтобы не упало. 788 00:36:17,593 --> 00:36:18,683 Вовремя. 789 00:36:18,760 --> 00:36:20,100 Выпила всего одно пиво. 790 00:36:21,763 --> 00:36:23,023 Слишком рано? 791 00:36:24,933 --> 00:36:26,853 Ребята, я совершила ошибку 792 00:36:26,935 --> 00:36:28,725 и мне очень жаль. 793 00:36:28,812 --> 00:36:30,612 Может будем двигаться дальше? 794 00:36:31,773 --> 00:36:32,653 Не знаю, мам. 795 00:36:33,650 --> 00:36:36,530 Мы не хотим об этом сейчас говорить. 796 00:36:38,322 --> 00:36:40,032 Ладно. Продолжайте. 797 00:36:42,618 --> 00:36:43,658 Жестокие. 798 00:36:45,329 --> 00:36:46,869 Можно мне хоть один перерывчик? 799 00:36:46,955 --> 00:36:49,365 Я над тобой издевалась так когда-нибудь? 800 00:36:49,458 --> 00:36:51,288 Нет, 801 00:36:52,044 --> 00:36:54,964 я никогда не ошибалась. 802 00:36:55,047 --> 00:36:57,007 Самая идеальная мать в мире. 803 00:36:57,132 --> 00:36:58,472 Я помню. 804 00:37:00,052 --> 00:37:02,552 Так что за история с этим парнем Гордоном? 805 00:37:02,638 --> 00:37:05,968 Не знаю. Он отличный парень. 806 00:37:06,099 --> 00:37:08,979 Управляет компанией. 807 00:37:09,144 --> 00:37:10,734 Путешествует. Он веселый. 808 00:37:10,812 --> 00:37:12,612 Умный. Он... 809 00:37:13,649 --> 00:37:15,319 Я нравлюсь ему, мам. 810 00:37:16,401 --> 00:37:17,611 Он милый. 811 00:37:19,279 --> 00:37:20,489 Конечно, он милый, 812 00:37:21,490 --> 00:37:23,240 потому что ты этого заслуживаешь. 813 00:37:24,326 --> 00:37:25,446 Да. 814 00:37:30,332 --> 00:37:32,252 Они просто этого не понимают. 815 00:37:32,960 --> 00:37:34,630 Почему они не понимают? 816 00:37:35,170 --> 00:37:38,010 Потому что они избалованные дети. Вот и всё. 817 00:37:38,465 --> 00:37:40,585 Они действительно избалованные дети. 818 00:37:42,135 --> 00:37:44,595 Но я их люблю. 819 00:37:45,806 --> 00:37:47,426 Разумеется. 820 00:37:58,026 --> 00:37:59,026 Привет. 821 00:37:59,361 --> 00:38:00,201 Привет! 822 00:38:02,572 --> 00:38:03,572 Как всё прошло? 823 00:38:03,657 --> 00:38:05,027 Неплохо. 824 00:38:05,534 --> 00:38:06,704 Просто типичный 825 00:38:07,327 --> 00:38:09,287 Кросби, куча напитков и никакой еды. 826 00:38:09,371 --> 00:38:10,461 Ага. 827 00:38:15,210 --> 00:38:16,920 Я побил парня на днях. 828 00:38:22,592 --> 00:38:23,722 Что? 829 00:38:25,595 --> 00:38:27,595 Это было в супермаркете. Я ударил парня. 830 00:38:29,516 --> 00:38:32,306 Мы стояли на экспресс-кассе 831 00:38:32,394 --> 00:38:34,314 и Макс расстроился, потому что насчитал 832 00:38:34,396 --> 00:38:37,396 у того парня 17 товаров вместо 10. 833 00:38:38,942 --> 00:38:41,572 Слово за слово. Он назвал Макса отсталым, я его ударил. 834 00:38:43,196 --> 00:38:44,406 Погоди-ка. 835 00:38:45,365 --> 00:38:46,655 Он назвал Макса отсталым? 836 00:38:46,742 --> 00:38:47,742 Да. 837 00:38:49,494 --> 00:38:50,504 Хорошо, что ударил. 838 00:38:52,748 --> 00:38:53,748 Он в порядке? 839 00:38:54,833 --> 00:38:55,673 Переживет. 840 00:38:56,835 --> 00:38:58,165 Почему ты мне не рассказал? 841 00:39:00,547 --> 00:39:02,217 Мне было стыдно. 842 00:39:03,467 --> 00:39:05,217 Дорогой, тебе нечего стыдиться. 843 00:39:05,302 --> 00:39:06,932 Я же твоя жена. 844 00:39:10,265 --> 00:39:11,515 Не знаю, что происходит. 845 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Я просто...всегда зол. 846 00:39:13,143 --> 00:39:14,943 Я злюсь, что я зол. 847 00:39:17,606 --> 00:39:20,316 Но из-за всего этого стресса... Знаю, что это не причина. 848 00:39:22,944 --> 00:39:24,614 Знаешь, что страшно? 849 00:39:25,322 --> 00:39:26,782 Это было прекрасно. 850 00:39:29,284 --> 00:39:30,624 Я чувствовал себя прекрасно. 851 00:39:31,411 --> 00:39:33,161 Вроде небольшого правосудия. 852 00:39:35,582 --> 00:39:39,632 возможно я немного больше похож на своего отца, чем думал. 853 00:39:41,797 --> 00:39:44,377 Нет, ты не похож на отца. 854 00:39:44,466 --> 00:39:47,836 Дорогой, ты нисколько не похож на своего отца. 855 00:39:51,139 --> 00:39:52,349 Я просто... 856 00:39:54,309 --> 00:39:56,649 Я хочу, чтобы ты мог рассказать мне всё, хорошо? 857 00:39:56,812 --> 00:39:59,442 Всегда, даже если это неприятно и... 858 00:40:03,151 --> 00:40:04,611 Хорошо, Слагго? 859 00:40:04,694 --> 00:40:05,904 - Ты ударил его. - Знаю. 860 00:40:05,987 --> 00:40:08,447 Я не смеюсь, просто... 861 00:40:09,032 --> 00:40:11,202 Нам нужно найти другой способ 862 00:40:11,326 --> 00:40:12,826 избавить тебя от этого стресса. 863 00:40:12,953 --> 00:40:13,913 Это не очень хорошо. 864 00:40:13,995 --> 00:40:16,035 Может мне заняться ракетболом? 865 00:40:17,791 --> 00:40:19,131 У тебя есть идеи? 866 00:40:25,841 --> 00:40:28,681 Я хочу, чтобы ты пообещал, что не будешь говорить, что 867 00:40:29,010 --> 00:40:30,800 превращаешься или похож на... 868 00:40:30,887 --> 00:40:32,717 - На отца? - Да... 869 00:40:32,848 --> 00:40:34,308 Не знаю. 870 00:40:35,642 --> 00:40:36,522 "Зик Брейверман" 871 00:40:36,643 --> 00:40:38,063 Об этом я и говорю. 872 00:40:38,186 --> 00:40:41,106 "Кристина, я рассказывал тебе об отпуске в Бангкоке?" 873 00:40:41,189 --> 00:40:43,939 Это странно, и не сексуально. Я тебя не слушаю. 874 00:40:44,025 --> 00:40:45,645 "Я тебе расскажу о напряжении." 875 00:40:45,735 --> 00:40:47,105 "Я служил на линии фронта." 876 00:40:47,195 --> 00:40:48,405 - Прекрати. - Хорошо? 877 00:40:48,530 --> 00:40:50,530 Что ты делаешь? Эй. 878 00:40:51,074 --> 00:40:52,414 Я люблю тебя. 879 00:40:52,742 --> 00:40:53,832 Я тоже тебя люблю. 880 00:41:10,594 --> 00:41:11,804 Эй, что ты тут делаешь? 881 00:41:12,512 --> 00:41:15,892 Я просто хочу сказать, что знаю, как много эта лодка значит для тебя. 882 00:41:15,974 --> 00:41:18,774 Я уважаю это. 883 00:41:18,935 --> 00:41:20,015 Бум! 884 00:41:20,770 --> 00:41:24,940 Я хочу устроить ей проводы как полагается. 885 00:41:30,488 --> 00:41:32,408 Господи. 886 00:41:40,248 --> 00:41:42,078 Боже мой.