1 00:00:01,001 --> 00:00:03,671 ابنتي "هادي بريفرمان" تترشح لرئاسة صف المبتدئين. 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,804 في الحلقات السابقة... 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,972 لهذا السبب لم أرد أن أخبرك عن الحملة. 4 00:00:07,049 --> 00:00:09,009 أحاول أن أعطيك بعض استراتيجيات الحملة التي... 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,143 نعم، وأنا سئمت. 6 00:00:10,219 --> 00:00:12,049 أنا لا أبالي باستراتيجيات حملتك! 7 00:00:12,138 --> 00:00:13,558 أريد أن أفعل ذلك بنفسي! 8 00:00:13,639 --> 00:00:15,059 "مايك"، هذه "سارة". إنها المتدربة الجديدة. 9 00:00:15,141 --> 00:00:16,521 - أهلاً. - "سارة"، هذا هو "مايك". 10 00:00:16,600 --> 00:00:19,480 - هل هذا خليلك؟ - كلا، إنه مجرد زميل بالعمل. 11 00:00:19,562 --> 00:00:22,272 لقد وقع علي الاختيار للانضمام إلى شركة المنظمة للجولة. 12 00:00:22,356 --> 00:00:24,066 - الجولة الأوروبية. - نعم. 13 00:00:24,150 --> 00:00:25,150 ماذا عن "جبار"؟ 14 00:00:25,234 --> 00:00:28,404 يجب أن يبقى هنا بالخارج ويمكنه أن يعيش مع أمي. 15 00:00:29,029 --> 00:00:30,909 سيكون الأمر على ما يرام. 16 00:00:33,993 --> 00:00:37,163 حسنا يا حبيبتي، لماذا يتراكم دائما لدينا الكثير من الأشياء عديمة النفع؟ 17 00:00:37,246 --> 00:00:38,746 - إنه أمر لا ينتهي. - هذه ليست عديمة النفع. 18 00:00:38,831 --> 00:00:40,501 يتعين علينا أن نبدأ في التخلص من أشياء أكثر فحسب. 19 00:00:40,583 --> 00:00:41,923 لكل شيء ندخله إلى المنزل، 20 00:00:42,001 --> 00:00:43,251 سيكون لزاما على شيء آخر أن يخرج. 21 00:00:43,335 --> 00:00:44,375 - كلا. - يبدو هذا جيدا. 22 00:00:44,462 --> 00:00:46,712 أنظر إلى هذا التقويم ولا شيء يبدو منطقيا. 23 00:00:46,797 --> 00:00:48,917 لا يمكنني أن أجد حلا. لقد أفرطت في حجز الأشياء. 24 00:00:49,008 --> 00:00:52,928 هل هنالك أي طريقة تمكنك من اصطحاب "ماكس" يوم الثلاثاء إلى د. "بيليكان" الساعة 4؟ 25 00:00:53,012 --> 00:00:54,932 حبيبتي، تعرفين كيف أن خروجي مبكرا من العمل أمر صعب. 26 00:00:55,014 --> 00:00:56,024 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,218 أعرف ذلك، لكن يتعين علي أن أقابل المعالج الوظيفي، أهو كذلك؟ 28 00:00:57,308 --> 00:00:58,928 إنهم يضعون "ماكس" مع شخص غير كفؤ تماما 29 00:00:59,018 --> 00:01:00,938 وأنا لا أريده أن يذهب مع ذلك الشخص. الأمر فقط... 30 00:01:01,020 --> 00:01:02,350 - وهو كذلك، لا بأس. - نعم. 31 00:01:02,480 --> 00:01:03,610 - يمكنني أن أصطحبه. - حسنا، جيد. 32 00:01:03,689 --> 00:01:04,979 لكنني إن اضطررت لمغادرة العمل مبكرا يوم الثلاثاء، 33 00:01:05,065 --> 00:01:07,185 فسيتعين عليك أن تقومي بتغطية ليلة "هادي" المدرسية يوم الأربعاء 34 00:01:07,276 --> 00:01:08,276 حتى يمكنني البقاء بالعمل حتى وقت متأخر. 35 00:01:08,360 --> 00:01:10,150 وهو كذلك، ولكن ماذا عن ابنك؟ 36 00:01:10,237 --> 00:01:11,607 اجعلي ابنتك تراقبه. 37 00:01:11,697 --> 00:01:13,947 لديها انتخابات. عليها أن تركز. 38 00:01:14,033 --> 00:01:15,793 - حسنا، وهو كذلك. - هذا لا يبدو منطقيا. 39 00:01:15,868 --> 00:01:17,578 حسنا، دعيني ألق نظرة. 40 00:01:17,661 --> 00:01:18,951 أرأيت، كيف يمكننا أن نتواجد في مكانين بنفس الوقت؟ 41 00:01:19,038 --> 00:01:20,288 أهلا، لقد تعطلت غسالة أمي وأبي. 42 00:01:20,372 --> 00:01:22,002 هل تمانعان إن استخدمت غسالتكما؟ 43 00:01:22,082 --> 00:01:23,252 كلا. على الرحب. 44 00:01:23,334 --> 00:01:24,344 - هل هذا هو جدول مواعيدك؟ - نعم. 45 00:01:24,418 --> 00:01:26,668 ضع به كرة السلة. أنت لم تلعبها منذ حوالي 3 أشهر. 46 00:01:26,754 --> 00:01:28,384 حسنا، سأقوم بكتابتها. الأمر بهذه البساطة. 47 00:01:28,464 --> 00:01:29,924 سأذهب في تمشية الآن مع "سوزي ليسينغ". 48 00:01:30,007 --> 00:01:31,177 لماذا؟ 49 00:01:31,258 --> 00:01:32,258 لماذا؟ للتريض. 50 00:01:32,343 --> 00:01:34,013 - وهو كذلك. - أحبك. 51 00:01:34,094 --> 00:01:35,974 ظننت فحسب أننا سنتخلص من المزيد من هذه الأشياء على أية حال. 52 00:01:36,055 --> 00:01:38,175 أنا بحاجة إلى حشية داخلية جديدة أيضا. حذائي ليس على ما يرام. 53 00:01:38,265 --> 00:01:40,935 أحب. إلى اللقاء يا "كروسبي". 54 00:01:42,019 --> 00:01:43,689 اسمع! 55 00:01:43,771 --> 00:01:44,771 اسمع! 56 00:01:46,106 --> 00:01:48,356 - نعم؟ هل تريد أن تتفقد هذه؟ - ماذا؟ 57 00:01:48,442 --> 00:01:51,572 إنها أغنية لفرقة "ذا هنري كلاي بيبول". أعدت توزيعها لتوي. 58 00:01:51,654 --> 00:01:52,994 سيتم إصدارها الأسبوع المقبل. نعم. 59 00:01:53,072 --> 00:01:54,822 سنقيم حفل استماع في الاستوديو غدا. 60 00:01:54,907 --> 00:01:56,487 - يجب أن تأتي. - نعم. أنا أعمل... 61 00:01:57,326 --> 00:01:59,576 - ماذا؟ - أنا أعمل يوم الاثنين. 62 00:01:59,662 --> 00:02:01,412 - إنها في الساعة 4 مساء. هناك بار مفتوح. - ماذا تفعل؟ 63 00:02:01,497 --> 00:02:02,917 لم لا تأت؟ ماذا تعني بماذا أفعل؟ 64 00:02:02,998 --> 00:02:04,418 - لا يمكنني ذلك. ماذا تفعل؟ - أضع الغسيل. 65 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 ماذا تفعل هنا؟ أين "جبار"؟ 66 00:02:06,085 --> 00:02:08,375 إنه مع "رينيه" في السينما. 67 00:02:08,462 --> 00:02:09,882 وأنت لا تمانع في ذلك؟ 68 00:02:09,964 --> 00:02:12,804 نعم. سيشاهد هو فيلم رسوم متحركة. وأنا أتمكن من مشاهدة "ناينرز". 69 00:02:12,883 --> 00:02:15,143 الأمر مرضي لكلانا، ألا تظن ذلك؟ 70 00:02:15,219 --> 00:02:18,349 نعم. هذا رائع. أوتعرف؟ أيما شئت. إنه طفلك. 71 00:02:18,722 --> 00:02:22,482 تعرف، كان هناك تحكم أقل بكثير عندما كنت أقوم بالغسيل بمنزل أمي وأبي. 72 00:02:22,560 --> 00:02:24,400 حسبك، لا تفرط في تحميلها. أنا جاد. 73 00:02:24,478 --> 00:02:25,558 ماذا تعني بألا... 74 00:02:25,646 --> 00:02:27,056 لديك غسالة كبيرة. 75 00:02:27,147 --> 00:02:28,607 عليك أن تجربها. 76 00:02:28,691 --> 00:02:30,481 كيف بظنك تعطلت غسالة أمي وأبي في الأساس؟ 77 00:02:30,568 --> 00:02:31,988 لأنهما لم يكثرا عليها الحمل. 78 00:02:32,152 --> 00:02:33,242 عليك أن تتعلم هذه الأمور. 79 00:02:33,320 --> 00:02:34,660 - فقط لا تفرط في تحميلها. - إنها يريدان أن يشعرانك بالفخر. 80 00:02:34,738 --> 00:02:35,908 - لا تفرط في تحميل الغسالة، اتفقنا؟ - حسنا، سنرى. 81 00:02:35,990 --> 00:02:37,240 إذا تعطلت فستدفع ثمنها، أهو كذلك؟ 82 00:02:37,324 --> 00:02:38,494 سأفرط في تحميلها. 83 00:02:38,576 --> 00:02:41,576 وسأضع بها أحذية أيضا. وأحذية العمل الطويلة. 84 00:02:41,996 --> 00:02:43,036 حسنا. 85 00:02:43,122 --> 00:02:45,462 - تفقدي هذا يا "جولز". - أهلا. 86 00:02:45,541 --> 00:02:47,041 أنا بحاجة لبعض المساعدة فحسب. 87 00:02:47,126 --> 00:02:48,246 وهو كذلك. 88 00:02:48,586 --> 00:02:51,046 إذا تمكنت من تقييدي هنا. 89 00:02:51,547 --> 00:02:52,587 - أهو كذلك؟ - وهو كذلك. 90 00:02:52,673 --> 00:02:54,133 نعم. فقط... 91 00:02:54,425 --> 00:02:56,295 - لنضعها بهذه الحلقة. هذه تبدو... - هل أنت متأكدة؟ 92 00:02:56,385 --> 00:02:57,635 - ألا يمكنك أن تحكميها أكثر؟ - كلا. 93 00:02:57,720 --> 00:02:59,220 - آسفة. - أنا لا أمانع. 94 00:02:59,972 --> 00:03:00,972 رائع. 95 00:03:01,515 --> 00:03:02,925 صحيح، محال أن أحرر نفسي منها. 96 00:03:03,017 --> 00:03:04,977 - أهذا صحيح؟ - كلا. 97 00:03:05,227 --> 00:03:06,727 - أنا مقيد بإحكام. - نعم. 98 00:03:06,979 --> 00:03:07,979 حسنا. 99 00:03:11,483 --> 00:03:12,693 بئس الأمر. 100 00:03:14,570 --> 00:03:16,820 حسنا، أوتعرفين؟ هذه... 101 00:03:16,906 --> 00:03:18,656 حسنا. فقط... 102 00:03:18,741 --> 00:03:19,911 عما كل هذا؟ 103 00:03:19,992 --> 00:03:22,662 أتعرفين، اليوم هو يوم الهوايات بمدرسة "سيدني". 104 00:03:22,786 --> 00:03:23,826 يتعين علي فحسب أن... 105 00:03:23,913 --> 00:03:25,003 والسحر هو هوايتك؟ 106 00:03:25,080 --> 00:03:26,580 صار كذلك الآن، نعم. 107 00:03:26,665 --> 00:03:27,705 لماذا؟ 108 00:03:27,791 --> 00:03:29,541 لأنه ليس لدي هواية يا "جولز". 109 00:03:29,627 --> 00:03:32,707 إذن، هل تتظاهر بأن لديك هواية؟ 110 00:03:33,797 --> 00:03:35,257 أتريدين أن تشاركي بيوم الهوايات؟ 111 00:03:35,341 --> 00:03:37,181 لأنني أمضيت 3 ساعات أبحث على الإنترنت، 112 00:03:37,259 --> 00:03:38,759 كيف أجعل هذا الأمر ينجح. 113 00:03:38,969 --> 00:03:40,009 - كلا. - كلا. 114 00:03:40,095 --> 00:03:41,095 كلا. 115 00:03:41,305 --> 00:03:42,385 "ولكي أختم، أظن 116 00:03:42,473 --> 00:03:44,183 أنني أفضل مرشحة لرئاسة صف المبتدئين 117 00:03:44,266 --> 00:03:46,726 لأنني سأستمع إليكم ولدي الكثير من الأفكار الجيدة 118 00:03:46,810 --> 00:03:49,020 للخدمة المجتمعية مثل جولة المجلات 119 00:03:49,104 --> 00:03:50,814 وجمع السلع المعبئة. 120 00:03:50,898 --> 00:03:53,978 أنا مسئولة وملتزمة وسأكون في المتناول. 121 00:03:54,068 --> 00:03:56,148 بابي مفتوح دائما وسأقاتل من أجلكم. 122 00:03:56,236 --> 00:03:57,486 لذا تذكروا، صوتوا لـ(هادي)..." 123 00:03:57,571 --> 00:04:00,031 - توقفي عن إرسال الرسائل. أصغ لي. - آسفة. أنا أصغي. 124 00:04:00,115 --> 00:04:02,235 "لذا تذكروا، صوتوا لـ(هادي بريفرمان) لرئاسة صف المبتدئين. 125 00:04:02,326 --> 00:04:03,576 شكرا جزيلا لكم." 126 00:04:03,661 --> 00:04:04,911 هل ستفعلين ذلك؟ 127 00:04:04,995 --> 00:04:06,075 - كلا. - حسنا. 128 00:04:06,163 --> 00:04:08,253 - ولكن ما رأيك؟ - أرى أنه... 129 00:04:08,332 --> 00:04:09,712 لا تفعلي. أنت لست متحمسة للأمر. 130 00:04:09,792 --> 00:04:11,672 حسنا، أعني... 131 00:04:11,752 --> 00:04:12,922 سآخذ قيلولة، 132 00:04:13,003 --> 00:04:15,463 لكنني لا أظن أن هذا بالضرورة يعني أن الخطاب سيئ. 133 00:04:15,547 --> 00:04:16,877 - آسفة. - هذا صحيح. 134 00:04:16,966 --> 00:04:19,086 - الخطاب ليس سيئا. - بل ليس جيدا. 135 00:04:19,176 --> 00:04:21,796 يبدو فحسب كأن جدتي هي من كتبته. 136 00:04:21,887 --> 00:04:23,637 - حسنا، إن أي جزء... - الأمر فقط أنه ليس... 137 00:04:23,722 --> 00:04:25,682 ما الذي يعيبه بالتحديد؟ 138 00:04:25,766 --> 00:04:27,386 أريد أن أتناول كعكة. لا يمكنني أن أتعامل مع هذا. 139 00:04:27,476 --> 00:04:29,266 أولا، حفلات بيتزا؟ 140 00:04:29,353 --> 00:04:31,193 - ماذا؟ لقد أقمنا حفلات البيتزا. - كم عمرنا؟ 141 00:04:31,271 --> 00:04:33,821 كلا، عليك أن تستحوذي عليهم. أتعرفين ما الذي أعنيه؟ 142 00:04:33,941 --> 00:04:35,861 عليك أن تفعلي شيئا يجعلهم يتذكرونك. 143 00:04:35,943 --> 00:04:38,993 - مثل ارتدائك قبعة طريفة. - أرتدي قبعة طريفة؟ 144 00:04:39,071 --> 00:04:40,281 أتعرفين، اجعلي ذلك أمرا مميزا لك. 145 00:04:40,364 --> 00:04:42,454 - أتذكرين ذلك الشاب "سكوت سوسمان"؟ - نعم. 146 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 - إنه بطل مجلس الطلاب. - نعم. صحيح. 147 00:04:44,576 --> 00:04:46,326 لا أظن أن هذا طريف، لأنه ليس مجلس الطلاب. 148 00:04:46,412 --> 00:04:48,662 هذا رائع لأن كلمة "بطل"تمثل جزءا من كلمة "طلاب". 149 00:04:48,747 --> 00:04:50,707 كلا، إنه ليس "مجلس الأبطال". هذا لا يبدو منطقيا. 150 00:04:50,791 --> 00:04:53,251 أنت تنطقينها بشكل خاطئ ومن ثم لا يصبح للأمر معني. 151 00:04:53,335 --> 00:04:54,835 هذا كسل فحسب. تلك هي حقيقة الأمر. 152 00:04:54,920 --> 00:04:55,960 حسنا. يمكنني أن أرى أنك دفاعية. 153 00:04:56,046 --> 00:04:57,966 المغزى هو أن الشاب قد تم انتخابه. 154 00:04:58,048 --> 00:04:59,628 حسنا، أفهم ما تقولينه. 155 00:04:59,717 --> 00:05:00,837 حسنا. 156 00:05:00,926 --> 00:05:02,046 إذن... 157 00:05:02,136 --> 00:05:03,346 حسنا، هل هذا هو طور الصعود؟ 158 00:05:03,429 --> 00:05:05,759 - يبدو أنه... - أم أنه أطول؟ 159 00:05:05,848 --> 00:05:07,598 حسنا، أظن أن هذا مكانه هنا. 160 00:05:07,683 --> 00:05:09,563 وهو كذلك. حسنا، لنبقيه كذلك فحسب. لنعيده. 161 00:05:10,394 --> 00:05:11,814 نعم، وهو كذلك. سأفعل ذلك. 162 00:05:12,104 --> 00:05:13,564 حسنا. و... 163 00:05:13,647 --> 00:05:15,147 هل يتوجب تبديل هذه؟ 164 00:05:15,232 --> 00:05:17,072 هناك شيء عليك هنا. 165 00:05:17,609 --> 00:05:18,819 حسنا، ماذا إذن؟ 166 00:05:18,944 --> 00:05:20,824 أنت تتجسسين مجددا. 167 00:05:20,904 --> 00:05:23,284 - لست أتجسس. - بلى، أنت تفعلين. 168 00:05:23,365 --> 00:05:24,615 كلا، أنا أنظر فحسب. 169 00:05:24,700 --> 00:05:26,830 أمي، أتعرفين الفتاة معجبة به. 170 00:05:27,327 --> 00:05:30,037 نعم، شيء من هذا القبيل. حسنا. 171 00:05:30,539 --> 00:05:32,539 إنهما يقومان بمشروع علوم سويا. 172 00:05:32,624 --> 00:05:36,174 لأنها طلبت أن تكون شريكته بالمختبر. 173 00:05:37,129 --> 00:05:39,589 إنه يروقها وهو لا يعرف ماذا يفعل. 174 00:05:40,632 --> 00:05:41,802 سأدخل. 175 00:05:44,845 --> 00:05:46,425 كيف الحال؟ 176 00:05:46,513 --> 00:05:47,683 بخير. 177 00:05:47,765 --> 00:05:49,765 نظن أننا توصلنا للانقسام الفتيلي، لذا... 178 00:05:49,933 --> 00:05:52,313 حسنا، أتمنى أن يكون هناك علاج لذلك. 179 00:05:53,854 --> 00:05:55,194 هل تحتاجان لأي شيء؟ 180 00:05:55,272 --> 00:05:58,732 هل كنتما بحاجة لعصير الليمون أو البسكويت أو... 181 00:05:59,985 --> 00:06:02,355 نعم، إن كان ذلك يشبه عام 1950. شكرا. 182 00:06:03,197 --> 00:06:06,197 حسنا، ربما أحضر لكما المارتيني وبعض المخدرات. 183 00:06:06,283 --> 00:06:07,583 أنا أمزح فحسب. 184 00:06:07,659 --> 00:06:10,579 لا يجب أن تتعاطيا المخدرات أو تحتسيا الخمر. 185 00:06:10,996 --> 00:06:15,456 أتعرفان، ابقيا في المدرسة. لا تقوما بقص شعر الجبهة بأنفسكما. 186 00:06:15,542 --> 00:06:17,132 هذه مجرد شعارات أستخدمها فحسب. حسنا. 187 00:06:17,211 --> 00:06:18,881 لا بأس. أراكما لاحقا. 188 00:06:21,131 --> 00:06:22,171 إلى اللقاء. 189 00:06:22,257 --> 00:06:24,507 إنها تشبه الألم المزعج. أنا لا... 190 00:06:24,593 --> 00:06:26,803 لا بأس. إنها مرحة نوعا ما. 191 00:06:27,012 --> 00:06:28,352 - مرحة؟ - نعم. 192 00:06:29,640 --> 00:06:32,230 بارنتهود 193 00:07:15,227 --> 00:07:19,397 لقد استيقظت ذات بصباح وأدركت أنني أنا و"فيل" مملين. 194 00:07:19,523 --> 00:07:21,323 لم نكن أنا و"فيل" مملين من قبل. 195 00:07:21,400 --> 00:07:24,950 كنا نفعل كل شيء، أتعرفين. نجدف ونذهب لدروس الرقص ونمارس جنس التانترا. 196 00:07:25,028 --> 00:07:26,358 جنس التانترا؟ أنت قبلت... 197 00:07:26,446 --> 00:07:27,776 - هل قمت بذلك؟ - نعم. 198 00:07:27,865 --> 00:07:29,825 كنا جامحين يا "كريستينا". 199 00:07:29,908 --> 00:07:31,198 - هذا جنوني. - جامحون. 200 00:07:31,285 --> 00:07:32,445 ومن ثم مع "نويل"، 201 00:07:32,536 --> 00:07:34,446 كان هناك الكثير من القلق والكثير من العمل فحسب. 202 00:07:34,538 --> 00:07:36,788 - نعم. - حسنا، أنتما تعرفان كيف يكون الأمر. 203 00:07:36,874 --> 00:07:38,544 شئون المدرسة وزيارات الطبيب 204 00:07:38,625 --> 00:07:40,785 والقيام بمليون شيء مختلف بشكل مستمر. 205 00:07:40,836 --> 00:07:44,006 والجدال دائما حول الأمر. وتفكران في نفسيكما. 206 00:07:44,089 --> 00:07:46,379 تدركان أنكما تتوقفان عن تخصيص وقتا لبعضكما البعض. 207 00:07:46,466 --> 00:07:48,176 تتوقفان عن تخصيص وقتا لنفسيكما 208 00:07:48,260 --> 00:07:50,140 وتفكران أنكما لن تكونان ضمن الـ80 بالمائة. 209 00:07:50,220 --> 00:07:51,560 لن تكونا على طبيعتكما. 210 00:07:51,638 --> 00:07:53,098 80 بالمائة مم؟ 211 00:07:53,182 --> 00:07:54,982 ألم تسمعي بتلك الإحصائية قط؟ 212 00:07:55,058 --> 00:07:56,228 كلا. 213 00:07:56,310 --> 00:08:00,690 80 بالمائة من حالات الزواج التي تحتوي على طفل مصاب بالتوحد تنتهي بالطلاق. 214 00:08:02,316 --> 00:08:03,976 - هل تمزحين؟ - كلا. 215 00:08:04,067 --> 00:08:05,687 هذا هو ما أخبرنا به مستشار الزواج الخاص بنا. 216 00:08:05,777 --> 00:08:07,487 إنها تشبه الحقيقة العارية. 217 00:08:08,363 --> 00:08:09,573 يا إلهي، أنا أخيفك. 218 00:08:09,656 --> 00:08:11,236 كلا، أنا فقط لم أسمع بذلك من قبل. 219 00:08:11,325 --> 00:08:13,195 أنا آسفة يا "كريستينا". أنا حمقاء. 220 00:08:13,285 --> 00:08:14,365 أنت لست كذلك. 221 00:08:14,453 --> 00:08:17,503 أنت و"آدم" مختلفين كلية. أنتما زوجين رائعين. 222 00:08:18,707 --> 00:08:19,747 يجب أن نخرج. 223 00:08:20,542 --> 00:08:21,922 ماذا تعنين بقولك يجب أن نخرج؟ 224 00:08:22,002 --> 00:08:25,302 حسنا، أعني أن ليلة موعدنا قد تبخرت تماما. 225 00:08:25,380 --> 00:08:27,050 أنا لا أحب كلمة ليلة الموعد هذه. 226 00:08:27,132 --> 00:08:28,972 لا بأس. يمكنك أن تسميها ما شئت. 227 00:08:29,051 --> 00:08:30,051 - أريد استعادتها. - الأمر فحسب... 228 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 مل رأيك بليلة الخميس القادم؟ 229 00:08:31,428 --> 00:08:33,348 عندما تقولين ليلة الموعد، أشعر وكأن هناك ضغط. 230 00:08:33,430 --> 00:08:35,470 يبدو الأمر كأننا أخفقنا قبل حتى أن نخرج من البوابة. 231 00:08:35,557 --> 00:08:36,927 حسنا، لا بأس. 232 00:08:37,017 --> 00:08:38,387 ولكن لنفعلها. ليلة الخميس. 233 00:08:38,477 --> 00:08:40,307 - حبيبتي، هذا أسبوع جنوني. - يمكن أن تجالس "هادي" الأطفال. 234 00:08:40,395 --> 00:08:41,645 لماذا هو جنوني؟ كل أسبوع يكون جنوني. 235 00:08:41,730 --> 00:08:42,900 بسبب كل شيء أديره في العمل. 236 00:08:42,981 --> 00:08:44,571 لا يمكنني ذلك. لن أتمكن من فعلها هذا الأسبوع. 237 00:08:44,733 --> 00:08:46,153 "آدم"، كل أسبوع يكون جنوني. 238 00:08:46,235 --> 00:08:48,105 لكننا إن لم نخصص وقتا لبعضنا البعض، 239 00:08:48,195 --> 00:08:49,395 فلن يفعل ذلك أحد غيرنا. 240 00:08:50,155 --> 00:08:51,985 لنقم بالأمر. يمكنني أن أجعل "هادي" تجالس الأطفال. 241 00:08:52,407 --> 00:08:53,447 - الخميس. - وهو كذلك. 242 00:08:53,533 --> 00:08:55,163 عظيم. رائع. 243 00:08:55,577 --> 00:08:57,117 يمكننا الذهاب إلى مطعم "بيدرو". 244 00:08:58,705 --> 00:08:59,995 مطعم "بيدرو"؟ 245 00:09:00,082 --> 00:09:01,922 إن مطعم "بيدرو" مرحا. كنت أظن أننا نحب مطعم "بيدرو". 246 00:09:02,000 --> 00:09:04,420 إن مطعم "بيدرو" يشبه مكان لتناول التاكو والمارجريتا. 247 00:09:04,503 --> 00:09:05,503 نعم، هذا مرح. 248 00:09:05,587 --> 00:09:06,707 أنا أريد موعدا حقيقيا. كموعد غرامي يا "آدم". 249 00:09:06,797 --> 00:09:08,837 أتعرف، حيثما نرتدي ملابسنا 250 00:09:09,383 --> 00:09:10,383 ونقوم بالاتصال. 251 00:09:11,301 --> 00:09:13,261 نقوم بالاتصال؟ 252 00:09:13,887 --> 00:09:15,217 أرأيت، الآن صرت أحب هذه الكلمة. 253 00:09:15,305 --> 00:09:18,345 لم أكن أتحدث عن الجنس فحسب، عنيت موعد غرامي حقيقي. 254 00:09:18,433 --> 00:09:19,813 "آدم". أنا جادة. 255 00:09:20,269 --> 00:09:21,269 اتفقنا. 256 00:09:21,645 --> 00:09:23,475 - ليلة الخميس. - نعم، ليلة الخميس. 257 00:09:23,563 --> 00:09:24,733 - نستعيدها. - ليلة الموعد. 258 00:09:24,815 --> 00:09:26,015 ليلة الموعد. 259 00:09:27,067 --> 00:09:28,107 أشعر بحماسة بالغة. 260 00:09:30,779 --> 00:09:33,489 شكرا، سأهرع إلى المكتب. أراك عما قريب. 261 00:09:33,573 --> 00:09:34,573 - سنتحدث قريبا. - وهو كذلك. 262 00:09:34,658 --> 00:09:36,238 تفقدي هذا. 263 00:09:36,326 --> 00:09:38,656 إن كان ذلك يروقكم، فستحبون هذا. 264 00:09:38,745 --> 00:09:40,745 ومهما فعلتم، فلا تجربوا هذا في المنزل. 265 00:09:40,914 --> 00:09:42,584 اذهبوا دائما إلى منزل جدتكم. 266 00:09:47,129 --> 00:09:48,299 مرحى. 267 00:09:52,217 --> 00:09:56,637 أهلا. أنا بخير، لكنك ستحتاج إلى هواية أخرى. 268 00:09:59,099 --> 00:10:00,849 - أهلا. - أهلا. 269 00:10:00,934 --> 00:10:02,314 كيف كان يومك؟ 270 00:10:02,936 --> 00:10:04,396 - كان على ما يرام. - حقا؟ 271 00:10:04,479 --> 00:10:05,479 كيف كان يومك؟ 272 00:10:05,564 --> 00:10:07,824 كان جيدا فعلا. 273 00:10:07,899 --> 00:10:11,569 هل يمكنك أن تجالسي أطفال يوم الخميس؟ سنخرج أنا وأبيك. 274 00:10:12,029 --> 00:10:13,109 لماذا ستخرجان؟ 275 00:10:13,196 --> 00:10:14,356 فقط لأن. 276 00:10:14,448 --> 00:10:16,778 سيخرج معي في موعد. 277 00:10:16,867 --> 00:10:18,617 - إذن، هل يمكنك ذلك؟ - نعم. 278 00:10:18,702 --> 00:10:20,162 - أظن ذلك. - رائع. شكرا لك. 279 00:10:22,748 --> 00:10:24,078 آسفة. 280 00:10:24,583 --> 00:10:28,343 آسفة لأنني قلت لك أنني لا أريدك في حملتي. 281 00:10:28,920 --> 00:10:30,010 حسنا، وأنا أيضا آسفة. 282 00:10:30,088 --> 00:10:33,508 آسفة لأنني كنت ملحة وبغيضة و... 283 00:10:33,592 --> 00:10:35,682 - لا بأس. - آسفة. 284 00:10:36,261 --> 00:10:38,641 إذن، حديثي ليس جيدا و"أمبر" تكرهه. 285 00:10:38,722 --> 00:10:40,642 - حسنا، هذا وقح. - وأنا لا أعرف ماذا أفعل. 286 00:10:40,724 --> 00:10:43,024 وأنا بحاجة إلى مساعدتك. 287 00:10:44,436 --> 00:10:47,686 نعم، سأساعدك. 288 00:10:49,816 --> 00:10:51,776 وهو كذلك، رائع. 289 00:11:12,547 --> 00:11:14,127 إلى الأعلى، 1، 2... 290 00:11:15,759 --> 00:11:17,969 من خرج؟ أنت خرجت. أنا عازف الغيتار الجديد. 291 00:11:18,053 --> 00:11:20,143 صوتوا. لقد خرج من الفرقة، أليس كذلك؟ 292 00:11:20,222 --> 00:11:21,562 لقد غادر. 293 00:11:23,266 --> 00:11:25,436 بئس الأمر. إنها والدة زوجتي. 294 00:11:25,519 --> 00:11:27,649 هل أنت متزوج؟ 295 00:11:27,729 --> 00:11:30,939 - حسنا، اذهب. - أبقوا على الحفل مستمرا. سأعود حالا. 296 00:11:31,149 --> 00:11:32,399 أريد صنيعا. 297 00:11:32,484 --> 00:11:35,074 أنا في طريقي إلى عيادة الطبيب وسوف يتأخر، 298 00:11:35,153 --> 00:11:36,663 لذا، هل يمكنك أن تقل "جبار"؟ 299 00:11:38,490 --> 00:11:40,280 الآن، "جبار"؟ 300 00:11:40,367 --> 00:11:41,447 إنه بساعة القصص 301 00:11:41,535 --> 00:11:44,195 في مركز "لينكون" لتنمية الطفل هناك في "ألاميدا". 302 00:11:44,287 --> 00:11:45,287 هلا ساعدتني؟ 303 00:11:47,874 --> 00:11:49,964 نعم. يمكنني أن أساعدك. 304 00:11:50,877 --> 00:11:53,417 هل أنت بخير؟ ما هذه الموسيقى؟ 305 00:11:53,505 --> 00:11:56,125 أنا بالعمل. إنها موسيقى العمل. 306 00:11:56,216 --> 00:11:59,466 ولكن، أنا أغطيك تماما، لذا... 307 00:11:59,553 --> 00:12:01,143 إنه طفلي وسأتكفل به. 308 00:12:01,972 --> 00:12:04,102 - هل أنت متأكد؟ - كلا، سأذهب. 309 00:12:04,766 --> 00:12:07,556 اذهبي أنت إلى موعد الطبيب 310 00:12:07,644 --> 00:12:11,064 لأنه مهم جدا. ومن ثم، سأحضره أنا. 311 00:12:11,148 --> 00:12:13,108 أهو كذلك؟ إلى اللقاء. 312 00:12:13,191 --> 00:12:14,691 وهو كذلك. 313 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 وهو كذلك. 314 00:12:20,699 --> 00:12:22,079 منزل "بريفرمان". 315 00:12:22,159 --> 00:12:24,119 أهلا يا "كريستينا"، هل آدم موجود؟ 316 00:12:24,494 --> 00:12:25,954 أنا "غابي". 317 00:12:26,663 --> 00:12:28,623 أهلا يا "غابي". أنا "كروسبي". 318 00:12:28,707 --> 00:12:32,337 نعم، أعرف ذلك. "آدم" ما يزال في العمل و"كريستينا" بالأعلى. 319 00:12:32,419 --> 00:12:35,549 و"هادي" في الحقيقة ذهبت إلى متجر البقالة لإحضار لوحة ملصقات 320 00:12:35,630 --> 00:12:37,630 وأنا كنت في طريقي للخروج إلى حفل. 321 00:12:37,716 --> 00:12:39,886 كان هذا قدر كبير من المعلومات. 322 00:12:40,969 --> 00:12:41,969 هل تود التحدث إلى "كريستينا"؟ 323 00:12:42,053 --> 00:12:44,643 كلا! أرجوك لا تعطيها الهاتف. 324 00:12:44,723 --> 00:12:46,353 هل... 325 00:12:48,018 --> 00:12:49,438 هل أنت ثمل؟ 326 00:12:49,561 --> 00:12:50,651 مركز "لينكولن" لتنمية الأطفال 327 00:12:50,729 --> 00:12:52,939 هل ذهبت أبدا إلى سينما السيارات في هذه السيارة؟ 328 00:12:55,150 --> 00:12:58,200 - هذا أمر غبي. - أنا بخير. 329 00:12:58,278 --> 00:12:59,858 بالمناسبة، أين علكتي الـ"ألتويدز"؟ 330 00:12:59,946 --> 00:13:03,236 لم لا أذهب إلى الداخل وأحضره بنفسي فحسب؟ 331 00:13:03,325 --> 00:13:06,405 أنت بالكاد تعرفين "جبار". ألا تعرفين عن خطر الغرباء؟ 332 00:13:07,621 --> 00:13:09,501 إنه حتى لن يأتي... 333 00:13:10,415 --> 00:13:12,245 - الآن، ما الذي يفعله هنا؟ - من هو؟ 334 00:13:12,334 --> 00:13:14,594 - شقيق "جاسمين". هلا أمسكت بذلك؟ - كلا. 335 00:13:14,669 --> 00:13:16,299 "كروسبي" انتظر! "كروسبي"، لا أظن أن هذه... 336 00:13:16,588 --> 00:13:18,418 يا لعبة الـ"سودوكو". 337 00:13:18,965 --> 00:13:20,965 انتظر. ماذا تفعل يا رجل؟ 338 00:13:22,344 --> 00:13:23,854 سأحضر "جبار". 339 00:13:23,929 --> 00:13:25,849 كلا، أنا هنا. اتصلت أمك بي. 340 00:13:26,014 --> 00:13:28,184 نعم، واتصلت بي بعدها وقالت أن صوتك كان يبدو ثملا. 341 00:13:28,767 --> 00:13:30,227 هذا سخيف يا صاح. أنا لست ثملا. 342 00:13:30,310 --> 00:13:32,650 يا رجل، يمكنني أن أشم رائحة الخمر من هنا، أهو كذلك؟ 343 00:13:32,729 --> 00:13:34,359 - يمكنك أن تشم رائحته من هناك؟ - نعم. 344 00:13:34,439 --> 00:13:35,859 من هي تلك الفتاة هناك؟ 345 00:13:36,107 --> 00:13:38,607 إنها "غابي". إنها صديقتي. 346 00:13:38,693 --> 00:13:39,783 - سنقله أنا وهي. - نعم، صحيح. 347 00:13:39,861 --> 00:13:41,321 إذن، حسبك، يمكنك أن تذهب إلى عملك. 348 00:13:41,404 --> 00:13:42,744 لا تلمسني يا رجل. لا تلمسني! 349 00:13:42,822 --> 00:13:45,032 نحن هن لكي نقل "جبار"، يمكنك فحسب أن... 350 00:13:45,116 --> 00:13:47,036 انتظر. أنا أتحدث. أنا أحدثك يا رجل. 351 00:13:48,119 --> 00:13:50,289 لا تضع يديك علي ثانية أبدا، مفهوم؟ 352 00:13:50,413 --> 00:13:52,003 وهو كذلك. هل تريد أن تفعل ذلك؟ 353 00:13:52,082 --> 00:13:54,922 حسبك، وهو كذلك. سأخرجه من هنا. 354 00:13:55,502 --> 00:13:57,092 - لنذهب يا "كروسبي". - استفق يا رجل. 355 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 حسنا، لتذهب إلى الداخل. أنت العم فحسب يا رجل. 356 00:13:59,214 --> 00:14:01,594 - دعك من الأمر يا "كروسبي". - أنا الأب. 357 00:14:01,675 --> 00:14:03,715 - دعك من الأمر يا "كروسبي". - وهو كذلك. 358 00:14:03,802 --> 00:14:05,352 أنت لا تريد أن يراك "جبار" هكذا. لنذهب. 359 00:14:05,428 --> 00:14:06,758 - ولكن هل رأيت ذلك... - لنذهب يا "كروسبي". 360 00:14:06,846 --> 00:14:08,466 هل رأيته عندما فاجأني ودفعني؟ 361 00:14:08,557 --> 00:14:09,717 رأيت ذلك. 362 00:14:20,944 --> 00:14:21,954 أهلا. 363 00:14:23,572 --> 00:14:26,122 أهلا يا أنت. عما تبحثين؟ 364 00:14:26,199 --> 00:14:27,449 حسنا، أنا الآن أبحث 365 00:14:27,534 --> 00:14:29,914 عن حذاء السيدات من ماركة "توربوشوك" 366 00:14:29,995 --> 00:14:33,745 الذي يحتوي على حشية من الجيل ويعزز السلام العالمي. 367 00:14:35,125 --> 00:14:36,585 3 صفوف بهذا الاتجاه. 368 00:14:36,668 --> 00:14:38,668 أعرف ذلك، 369 00:14:38,837 --> 00:14:44,297 لكن الأحذية هناك وأنت هنا، لذا... 370 00:14:46,261 --> 00:14:48,221 أردت فحسب أن أشكرك على ليلة أمس. 371 00:14:48,305 --> 00:14:49,635 - نعم، أنا حظيت بوقت رائع. - هل فعلت؟ 372 00:14:49,723 --> 00:14:50,933 - نعم. - هذا رائع حقا. 373 00:14:51,016 --> 00:14:52,306 - إذن، شكرا. - رائع. 374 00:14:52,809 --> 00:14:54,639 أتودين الخروج بوقت ما؟ 375 00:14:55,729 --> 00:14:57,439 - معي. - نعم. 376 00:14:59,649 --> 00:15:01,739 آسفة، كان ذلك غير ملائم تماما و... 377 00:15:01,818 --> 00:15:03,278 رائع تماما. 378 00:15:03,361 --> 00:15:05,241 حسنا. جيد. 379 00:15:05,905 --> 00:15:09,615 سأغادر الآن قبل أن يدهسني أحدهم. 380 00:15:20,086 --> 00:15:23,756 ماذا لو أحضرت بعض أشرطة الفيديو المنزلية؟ 381 00:15:23,840 --> 00:15:25,880 سيكون ذلك بمثابة عرض تقديمي جيد. 382 00:15:28,011 --> 00:15:29,931 أمازلت تتحدث عن يوم الهوايات يا حبيبي؟ 383 00:15:30,013 --> 00:15:32,223 نعم. لا يمكنني أن أكف عن ذلك. 384 00:15:32,307 --> 00:15:34,387 أنا أشبه نقيض أكثر رجل مثير للإعجاب في العالم. 385 00:15:34,476 --> 00:15:35,476 ليست لدي حياة. 386 00:15:35,560 --> 00:15:38,020 كلا، نحن لديك أنا و"سيد". هذا كثير. 387 00:15:39,564 --> 00:15:40,654 لأجل يوم الهوايات؟ 388 00:15:40,732 --> 00:15:43,442 حسنا، وهو كذلك. لنفكر بالأمر. 389 00:15:43,526 --> 00:15:44,566 وهو كذلك. 390 00:15:45,445 --> 00:15:47,525 اعتاد "آدم" أن يجمع الطوابع. 391 00:15:47,614 --> 00:15:51,164 واعتادت "سارة" أن تجمع تلك الأحصنة الصغيرة من السيراميك. 392 00:15:51,242 --> 00:15:52,372 لن أقدم أحصنة السيراميك. 393 00:15:52,452 --> 00:15:54,542 أعرف ذلك. ماذا عن هذا؟ 394 00:15:54,621 --> 00:15:57,041 ألعاب الصواريخ التي اعتاد أن يطلقها أبي و"كروسبي"؟ 395 00:15:57,123 --> 00:15:58,753 - هذه رائعة. - حقا؟ 396 00:15:58,833 --> 00:16:00,543 نعم. 397 00:16:00,627 --> 00:16:02,547 - ألعاب الصواريخ، هذا ليس سيئا. - هذه فكرة جيدة. 398 00:16:02,629 --> 00:16:04,089 نعم. 399 00:16:04,756 --> 00:16:08,176 ماذا عن إنجاب الأطفال؟ هل تمثل هذه هواية؟ 400 00:16:08,343 --> 00:16:09,433 يمكننا أن نفعل بعضا من ذلك. 401 00:16:09,511 --> 00:16:10,551 نعم، تعرفين، 402 00:16:10,637 --> 00:16:13,217 لا أعرف إن كانت تمثل هواية من الناحية الفنية. 403 00:16:13,306 --> 00:16:15,766 لكنه سيكون عرضا تقديميا مذهلا. 404 00:16:16,267 --> 00:16:18,227 هل يمكنك أن تتخيل وجه السيدة "بروستر"؟ 405 00:16:18,311 --> 00:16:20,561 فضيحة في رياض الأطفال، نشرة أخبار الساعة 6. 406 00:16:22,982 --> 00:16:26,702 أبي، لا يمكنني أن أجد دميتي "فينياس وفيرب". 407 00:16:28,154 --> 00:16:30,494 إنها تشبه النينجا الصامتة. 408 00:16:35,787 --> 00:16:37,747 مرحبا؟ "رينيه"؟ 409 00:16:48,049 --> 00:16:49,259 ماذا تريد يا "كروسبي"؟ 410 00:16:49,342 --> 00:16:50,802 أنا أبحث عن "جبار". 411 00:16:50,885 --> 00:16:52,595 أخذته أمي إلى المتنزه بالفعل. 412 00:16:52,679 --> 00:16:55,179 هل تدخل إلى بيوت الناس بدون دعوة في الطبيعي؟ 413 00:16:55,807 --> 00:16:57,807 نعم، عندما يعيش بها ابني. 414 00:16:58,184 --> 00:17:00,984 هل تقوم بغسل ملابسك بمنزل أمك في الطبيعي؟ 415 00:17:01,062 --> 00:17:02,612 تعطلت غسالتي؟ ماذا في الأمر؟ 416 00:17:03,523 --> 00:17:04,523 هذا غبي. 417 00:17:04,607 --> 00:17:05,647 أين تقوم بغسل ملابسك؟ 418 00:17:05,734 --> 00:17:08,284 هذا ليس من... أوتعرف يا رجل؟ 419 00:17:08,361 --> 00:17:12,871 لست بحاجة لأن أشرح لك حالي، ولكن فتاة أمس؟ 420 00:17:12,949 --> 00:17:15,659 هذه هي مساعدة سلوك ابن أخي المصاب بالتوحد. 421 00:17:15,744 --> 00:17:17,204 لا شيء بيننا. 422 00:17:17,287 --> 00:17:18,407 عندما اتصلت أمك، 423 00:17:18,496 --> 00:17:20,536 كنت في منتصف الاحتفال بالانتهاء من ألبوم كبير. 424 00:17:20,623 --> 00:17:22,293 ولم أكن بحالة تسمح لي بالقيادة. 425 00:17:22,375 --> 00:17:23,705 لذا اتصلت بمنزل أخي، 426 00:17:23,793 --> 00:17:26,633 وهي أجابت على الهاتف وعرضت علي أن تقود وأنا قلت لا بأس. 427 00:17:26,796 --> 00:17:28,466 - هذا هو كل ما حدث. - حسنا. أيا كان. 428 00:17:28,548 --> 00:17:30,838 كلا. ليس أيا كان. كنت في غير وقت العمل. 429 00:17:30,925 --> 00:17:32,545 أمس كان يوم أمك مع "جبار" 430 00:17:32,635 --> 00:17:34,595 وإذا كنت أعرف أنها ستحتاج إلي، فلما احتسيت الخمر. 431 00:17:34,679 --> 00:17:35,809 ولما حضرت الحفل. 432 00:17:35,889 --> 00:17:39,349 مهلا. أنت قلق أن أذهب وأخبر "جاسمين". 433 00:17:39,434 --> 00:17:41,734 يمكنك أن تفعل ما يحلو لك. 434 00:17:41,811 --> 00:17:43,271 أعني، هذا سيكون غير جيد تماما، 435 00:17:43,354 --> 00:17:45,194 لذا أنا لا أستبعد منك ذلك، ولكن ليجن جنونك. 436 00:17:45,273 --> 00:17:47,233 حسنا، هل تريد أن تعرف رأيي يا "كروسبي"؟ 437 00:17:47,317 --> 00:17:50,777 لو كنت أردت حقا أن تصبح أبا، لكنت عرفت أنك لا تكون خارج ساعات العمل أبدا. 438 00:17:53,281 --> 00:17:56,871 نعم، سنخرج ليلة الخميس. هذا يبدو جيدا حقا. 439 00:17:56,951 --> 00:17:59,041 حسنا. سأتحدث إليك حينئذ. 440 00:17:59,162 --> 00:18:00,332 إلى اللقاء. 441 00:18:00,622 --> 00:18:01,662 أهلا، كيف حالك؟ 442 00:18:01,748 --> 00:18:04,418 أهلا، كنت أبحث عن "أمبر" فحسب. هل هي هنا؟ 443 00:18:04,501 --> 00:18:05,501 - أهلا يا رفاق. - أهلا. 444 00:18:05,585 --> 00:18:07,125 "هادي"، هل قابلت "هولي"؟ 445 00:18:08,421 --> 00:18:09,421 كلا، أهلا. 446 00:18:09,506 --> 00:18:12,216 نحن نعمل على مشروع ما. 447 00:18:12,300 --> 00:18:14,340 أخبر كل أصدقائي بصف المبتدئين أن يصوتوا لك. 448 00:18:14,552 --> 00:18:16,472 - شكرا. هذا رائع. - أراك لاحقا. إلى اللقاء. 449 00:18:16,554 --> 00:18:17,644 - إلى اللقاء. - أراكما وأنتما تعملان. 450 00:18:19,390 --> 00:18:22,060 - إنها تبدو لطيفة. - هذه "هولي". 451 00:18:22,143 --> 00:18:23,313 هذا أمر غريب. 452 00:18:23,394 --> 00:18:26,064 اليوم الثاني. هل يمكنك أن تستشعري الحرارة؟ 453 00:18:26,147 --> 00:18:28,317 نعم، الأمر ملموس. 454 00:18:28,399 --> 00:18:30,689 أنا أبحث عن "أمبر" فحسب لكي... 455 00:18:30,777 --> 00:18:32,947 لقد أعدت صياغة خطابي وأريدها أن تقرأه. 456 00:18:34,405 --> 00:18:36,115 حسنا، أنا هنا. يمكنني أن ألقي نظرة عليه. 457 00:18:38,284 --> 00:18:41,164 - نعم. من فضلك. - حقا؟ 458 00:18:41,246 --> 00:18:42,366 - نعم، شكرا. - جيد. 459 00:18:42,455 --> 00:18:44,825 نعم، ربما ستتمكنين من إعطائي وجهة نظر جديدة. 460 00:18:44,916 --> 00:18:46,576 لا أعرف. قد يكون الأمر مرحا فحسب. لنرى. 461 00:18:46,668 --> 00:18:49,088 مسودة أخرى. 462 00:18:50,088 --> 00:18:51,758 - أهلا. - أهلا. 463 00:18:51,840 --> 00:18:55,550 آسف على تأخري. لقد كان يوما جنونيا. 464 00:18:55,635 --> 00:18:56,965 هل تناولت أي شيء؟ 465 00:18:57,053 --> 00:18:58,683 نعم، تناولت بعض الطعام السيئ في العمل. 466 00:18:58,763 --> 00:19:01,813 "غوردون" كان يتصل بي طوال اليوم من "متنزه مينلو". 467 00:19:01,891 --> 00:19:03,101 إنه يحضر مؤتمر المستثمرين. 468 00:19:04,143 --> 00:19:05,403 يسألني كيف يمكنني أن أخفض التكاليف. 469 00:19:05,478 --> 00:19:07,358 سأطالع تقارير التكاليف وسأحاول أن أتوصل 470 00:19:07,438 --> 00:19:09,068 لفعل شيء والأمر ليس محتملا. 471 00:19:10,191 --> 00:19:11,571 ما الذي يمكنني عمله للمساعدة؟ 472 00:19:12,861 --> 00:19:14,901 اسمع، بشأن يوم الخميس... 473 00:19:16,406 --> 00:19:19,616 كنت أتساءل فحسب إن كنت على استعداد لنقله أسبوعا. 474 00:19:19,701 --> 00:19:20,741 ليوم الخميس القادم؟ 475 00:19:20,827 --> 00:19:22,787 سيسهل ذلك الأمور كثيرا بالنسبة لي. 476 00:19:25,164 --> 00:19:26,834 - بالتأكيد. - أعرف أنك تريدين الخروج. 477 00:19:26,916 --> 00:19:27,916 - لا بأس. - وأنا أيضا أريد ذلك. 478 00:19:28,001 --> 00:19:30,671 كلا، قطعا. 100 بالمئة، أيما شئت. 479 00:19:33,089 --> 00:19:34,549 هذا هو بالضبط ما قالت أنه سيحدث. 480 00:19:34,632 --> 00:19:37,342 - من؟ - هكذا نصبح ضمن نسبة 80 بالمئة. 481 00:19:37,427 --> 00:19:38,927 ما خطبك؟ عما تتحدثين؟ 482 00:19:39,012 --> 00:19:40,182 - كلا، "سوزي ليسينغ". - ما هي نسبة 80 بالمئة؟ 483 00:19:40,263 --> 00:19:41,723 - "سوزي ليسينغ"؟ - أخبرتني "سوزي ليسينغ" اليوم 484 00:19:41,806 --> 00:19:44,676 أن 80 بالمئة من الأزواج الذين لديهم أطفال مصابون بالتوحد 485 00:19:44,767 --> 00:19:47,147 ينتهي بهم الأمر بالطلاق لأنهم لا يقضون وقتا كافيا معا. 486 00:19:47,228 --> 00:19:48,478 هل كل هذا متعلق بـ"سوزي ليسينغ"؟ 487 00:19:48,563 --> 00:19:50,023 إنه ليس متعلق بـ"سوزي ليسينغ"، أهو كذلك؟ 488 00:19:50,106 --> 00:19:52,566 أخبرها معالجها عن هذه الإحصائية. إنه شيء صحيح. 80 بالمئة... 489 00:19:52,650 --> 00:19:54,900 حسنا، مرحبا، ربما أن هناك سبب لحصول غريبي الأطوار هذين على العلاج 490 00:19:54,986 --> 00:19:55,986 - لنبدأ بهما. - ليسا غريبي الأطوار يا حبيبي. 491 00:19:56,070 --> 00:19:57,990 إنهما فقط لا يقومان بالتواصل، أهو كذلك؟ 492 00:19:58,072 --> 00:19:59,742 - حبيبتي، لسنا "فيل" و"سوزي ليسينغ". - هل تعرف كم أخاف... 493 00:19:59,824 --> 00:20:02,544 أنا أطلب ليلة واحدة فحسب. 494 00:20:02,619 --> 00:20:05,789 هذا هو كل ما أطلبه، طلبت ليلة واحدة فحسب. 495 00:20:05,914 --> 00:20:08,544 حسنا. أرى أن هذا أمر مهم لك ونحن سوف 496 00:20:09,250 --> 00:20:12,300 نخرج يوم الخميس المقبل، أهو كذلك؟ 497 00:20:17,258 --> 00:20:18,838 علينا أن نذهب. 498 00:20:18,927 --> 00:20:20,177 لا أجد هاتفي. 499 00:20:20,261 --> 00:20:21,431 كلا. 500 00:20:21,512 --> 00:20:22,562 نعم. 501 00:20:22,639 --> 00:20:24,309 حسنا. ماذا لديك اليوم؟ 502 00:20:24,390 --> 00:20:26,390 هل لديك مشروع العلوم الخاص بك؟ 503 00:20:26,476 --> 00:20:27,846 نعم. 504 00:20:27,936 --> 00:20:30,896 هل ستعمل عليه مع شريكتك؟ 505 00:20:30,980 --> 00:20:32,190 نعم. 506 00:20:32,273 --> 00:20:33,613 مجددا. 507 00:20:33,691 --> 00:20:35,361 أمي، إنها شريكتي بالمختبر، لذا فالأمر منطقي. 508 00:20:35,443 --> 00:20:36,613 نعم. 509 00:20:36,694 --> 00:20:38,244 أتعرف، أظن أنك تروقها. 510 00:20:39,906 --> 00:20:41,736 كلا، أشك في ذلك. 511 00:20:41,824 --> 00:20:44,994 حسنا. أظن أنها تروقك أيضا. 512 00:20:46,913 --> 00:20:48,123 هل الأمر محرج؟ 513 00:20:49,040 --> 00:20:50,830 لست أشعر بالإحراج. الأمر فحسب... 514 00:20:50,917 --> 00:20:53,667 لا أعرف. أعني أنني حصلت على درجة "أ" في العلوم العام الماضي وهي حصلت على"د". 515 00:20:53,753 --> 00:20:56,423 لذا، فمن الواضح أنها تحاول أن تحصل على درجة جيدة فحسب. 516 00:20:56,923 --> 00:20:58,473 لا أظن ذلك. 517 00:20:58,549 --> 00:21:01,179 أتعرف، تحب الفتيات الشاب الذي يبادر بالخطوة الأولى. 518 00:21:04,639 --> 00:21:06,599 هذا حقا حديث غريب. 519 00:21:06,683 --> 00:21:09,693 أنا جادة يا حبيبي. طريقة كلامها معك، 520 00:21:09,769 --> 00:21:11,479 وتلمسك بدون داعي، 521 00:21:11,562 --> 00:21:13,612 وتضحك على كل مزحاتك، ولا أعني أنك لست طريفا. 522 00:21:13,690 --> 00:21:16,360 العلوم! أنت تعرف الكثير عن العلوم! 523 00:21:16,442 --> 00:21:20,412 إنك تروقها. لا تخشى أن تتعامل مع الأمر. 524 00:21:20,822 --> 00:21:23,282 - بطريقة معقولة. - هذا غريب جدا. 525 00:21:23,366 --> 00:21:25,446 هذا أغرب حديث خضناه على الإطلاق. 526 00:21:25,535 --> 00:21:27,115 حبيبي، انظر إليك. أنت رائع. 527 00:21:27,203 --> 00:21:29,463 من الذي لن يحبك؟ أنا أسألك، من؟ 528 00:21:29,539 --> 00:21:31,669 ربما "أمبر" لن تفعل. 529 00:21:42,301 --> 00:21:43,301 حسنا يا حبيبتي. أخبريني. 530 00:21:43,386 --> 00:21:46,806 حسنا، إذن الموعد إما بمقهى "هاربور" الساعة 7:30 أو بمطعم "باستيد" الساعة 8. 531 00:21:46,889 --> 00:21:48,559 مقهى "هاربور" يبدو اقتراحا جيدا. 532 00:21:48,641 --> 00:21:49,931 مقهى "هاربور"، حقا؟ 533 00:21:50,018 --> 00:21:51,348 حسنا، أصبح مطعم "باستيد" 4 نجوم ونصف. 534 00:21:51,436 --> 00:21:52,516 حبيبتي، اختاري أنت فحسب. 535 00:21:52,603 --> 00:21:54,363 إذا كنت أنت سعيدة، فسأكون سعيدا، اتفقنا؟ 536 00:21:54,439 --> 00:21:56,439 اسمعي، علي أن أطالع تقارير التكاليف هذه، أهو كذلك؟ 537 00:21:56,524 --> 00:21:57,654 أحبك، إلى اللقاء. 538 00:21:59,485 --> 00:22:00,485 "باستيد". 539 00:22:00,570 --> 00:22:01,990 كيف الحال؟ 540 00:22:03,364 --> 00:22:04,824 هل تعرف عن ذلك بالفعل؟ 541 00:22:04,907 --> 00:22:06,617 - نعم. "غابي" تحدثت إلى "كريستينا". - كيف؟ 542 00:22:06,701 --> 00:22:07,871 - "غابي". - نعم. "غابي". 543 00:22:07,952 --> 00:22:09,872 - لم أكن أدرك أنها كذلك. - "غابي"، "كريستينا"، "آدم". 544 00:22:09,954 --> 00:22:11,624 لا يمكنني الوثوق بأحد. 545 00:22:11,664 --> 00:22:14,174 - ماذا؟ - مكالمتان فائتتان من "جاسمين". 546 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 نعم، وماذا إذن؟ 547 00:22:15,334 --> 00:22:17,344 نعم، لذا أظن أن "سيكو" قد وشى بي بالفعل. 548 00:22:17,420 --> 00:22:18,420 وللعلم، 549 00:22:18,504 --> 00:22:20,174 أنا لا أعرف ما قالته "غابي" لـ"كريستينا"، 550 00:22:20,256 --> 00:22:21,666 لكنني كنت لأمسح به الأرض. 551 00:22:21,758 --> 00:22:23,178 - إذن، هل كنت ستفعل؟ - نعم. 552 00:22:23,259 --> 00:22:24,589 حسنا، هل عاوت الاتصال بها بعد؟ 553 00:22:24,677 --> 00:22:26,597 كلا، لم أعاود الاتصال بها. ماذا سأقول لها؟ 554 00:22:26,679 --> 00:22:28,349 ستخبرها بالحقيقة. 555 00:22:28,431 --> 00:22:29,521 ستخبرها أنك كنت ثملا 556 00:22:29,599 --> 00:22:31,229 في وضح النهار. 557 00:22:31,309 --> 00:22:33,349 وأنك حصلت على توصيلة من مساعدتنا السلوكية المثيرة جدا 558 00:22:33,436 --> 00:22:35,646 حتى تتمكن من استلام ابنك ومن ثم أبرحك شقيقها ضربا. 559 00:22:35,730 --> 00:22:36,730 - أنا لم أتعرض للضرب. - ستتفهم الأمر. 560 00:22:36,814 --> 00:22:37,864 أنا لم أتعرض للضرب. 561 00:22:38,024 --> 00:22:39,114 مفهوم؟ 562 00:22:39,192 --> 00:22:41,032 - سأخبرك أمرا، هل تريد نصيحتي؟ - نعم، أريد نصيحتك. 563 00:22:41,110 --> 00:22:42,450 الخطوة الأولى، اعتذر لـ"رينيه". 564 00:22:42,528 --> 00:22:43,528 علام؟ أنا لم أفعل أي شيء. 565 00:22:43,613 --> 00:22:46,203 الأمر فحسب... أوتعرف؟ أنت رجل. هذا ما يفعله الرجال. نحن نعتذر. 566 00:22:46,282 --> 00:22:49,082 ثم أقول آسف 3 مرات عندما أنهض من الفراش في الصباح، أليس كذلك؟ 567 00:22:49,160 --> 00:22:51,080 وكف عن التنصل من مهمتك كأب. 568 00:22:51,162 --> 00:22:53,792 مهلا. أنا لا "أتنصل من مهتمتي كأب." 569 00:22:53,831 --> 00:22:54,961 لم تقول ذلك؟ 570 00:22:55,041 --> 00:22:56,131 اسمع يا "كروسبي". 571 00:22:56,209 --> 00:22:57,289 أنت غاضب 572 00:22:57,376 --> 00:23:00,246 من موقف وصاية "جبار" بأكمله. أعي ذلك، أهو كذلك؟ 573 00:23:00,338 --> 00:23:02,918 ولكن كف عن محاولة إقناع نفسك أنه أمر جيد 574 00:23:03,007 --> 00:23:04,427 واذهب لعمل شيء حيال الأمر. 575 00:23:06,511 --> 00:23:08,051 هذه المحركات ما تزال جيدة. 576 00:23:08,137 --> 00:23:10,557 أظن أن كل ما ستحتاج إليه هي بعض مقابس الإشعال. 577 00:23:10,640 --> 00:23:12,390 ما هذا؟ 578 00:23:14,936 --> 00:23:16,436 هذا هو صاروخ "إيستيس بيغ دادي". 579 00:23:16,896 --> 00:23:19,936 - حقا؟ - لا أصدق أننا لم نطلقه قط. 580 00:23:20,024 --> 00:23:21,324 إنه عملاق. 581 00:23:21,400 --> 00:23:23,320 - إنه جميل، أليس كذلك؟ - نعم. 582 00:23:23,402 --> 00:23:25,862 إنه يحتوي على محرك "إي9- 4"، أحادي المرحلة، 583 00:23:25,947 --> 00:23:29,077 ويصل إلى ارتفاع 300 م. 584 00:23:29,992 --> 00:23:32,752 إنه يحتوي على وحدة استرداد من مظلتين. 585 00:23:34,163 --> 00:23:35,753 - جميل. - نعم. 586 00:23:35,832 --> 00:23:38,132 لا يمكنني أن أطلق ذلك. 587 00:23:38,209 --> 00:23:39,209 كيف ذلك؟ 588 00:23:39,293 --> 00:23:42,093 لا أعرف، ربما يمثل خطورة على المدرسة. 589 00:23:42,171 --> 00:23:44,011 لا أريد أن أحرق المدرسة عن بكرة أبيها، لذا... 590 00:23:44,090 --> 00:23:45,090 آسف. 591 00:23:45,174 --> 00:23:46,844 أنت تريد أن تترك انطباعا جيدا، أليس كذلك؟ 592 00:23:46,926 --> 00:23:48,506 - نعم. - إذن، ما هي المشكلة؟ 593 00:23:48,594 --> 00:23:50,224 هذا سيحقق الأمر، تفجير المدرسة. 594 00:23:50,304 --> 00:23:54,524 المشكلة هي أنني لا أعرف أي شيء عن هذه الأشياء. 595 00:23:54,767 --> 00:23:56,387 أنا أعرف. سأريك. 596 00:23:56,477 --> 00:23:58,727 كلا. ليس هذا هو المقصد يا "زيك". 597 00:23:58,813 --> 00:24:00,023 الأمر... 598 00:24:01,065 --> 00:24:05,525 ليست لدي هواية، لأنه ليس لدي... 599 00:24:05,820 --> 00:24:07,410 ليس لدي حياة. 600 00:24:07,780 --> 00:24:10,240 الآن، عما تتحدث بحق الجحيم؟ 601 00:24:10,324 --> 00:24:13,084 حياتي كلها هي "سيدني" يا "زيك". 602 00:24:13,161 --> 00:24:16,711 أعني، أنا أوقظها من النوم، وأجهزها للمدرسة وأصطحبها. 603 00:24:16,747 --> 00:24:19,707 ثم أقوم بغسل الملابس ثم أذهب لإحضارها من المدرسة. 604 00:24:19,792 --> 00:24:21,042 ثم العشاء والاستحمام ووقت النو، 605 00:24:21,127 --> 00:24:23,087 ومن ثم استيقظ بالصباح التالي، وأكرر الأمر. 606 00:24:23,171 --> 00:24:25,671 الأمر فحسب... هذه وظيفتي. 607 00:24:25,756 --> 00:24:28,626 أتعرف، والآن من الواضح أن وظيفتي أصبحت أن أكون الأب الرائع 608 00:24:28,718 --> 00:24:31,598 صاحب الهواية الرائعة الذي سيثير إعجاب كل صديقاتها. 609 00:24:31,679 --> 00:24:33,889 لذا، أعني ما الذي سأفعله؟ 610 00:24:33,973 --> 00:24:36,983 هل سأريهم كيف يستخدمون منعم الأقمشة بالشكل الصحيح؟ 611 00:24:37,518 --> 00:24:41,938 "جويل"، أعني حقا أن هؤلاء الأطفال في رياض الأطفال، مفهوم؟ 612 00:24:42,023 --> 00:24:44,733 يمكنك أن تشعل ضرطتك وسيظنون أنك "أينشتاين". 613 00:24:44,817 --> 00:24:47,397 - أعني، بربك. - أعرف ذلك. الأمر لا يتعلق بالأطفال. 614 00:24:47,486 --> 00:24:48,856 الأمر فحسب... 615 00:24:49,739 --> 00:24:53,829 تعرف، أنت تبالغ في هذا الأمر كثيرا. 616 00:24:54,118 --> 00:24:56,408 كل ما عليك فعله هو أن تجد شيئا تحب أن تفعله 617 00:24:56,495 --> 00:24:57,705 ومن ثم تستمع بقيامك به. 618 00:24:57,788 --> 00:24:59,618 إنها ليست مسألة حياة أو موت، بالله عليك. 619 00:24:59,874 --> 00:25:00,924 أنت لست منخرطا 620 00:25:01,000 --> 00:25:03,290 في الاستشارات الزوجية مثلي مع "كاميل". 621 00:25:03,377 --> 00:25:05,127 كل أولادي قد تربوا. لديهم مشكلاتهم الخاصة، 622 00:25:05,213 --> 00:25:08,013 لكن لدي مشكلات حقيقية بالخارج هناك، أهو كذلك؟ 623 00:25:08,090 --> 00:25:12,720 الآن، سأذهب إلى متجر الهوايات. تروى. يا ربي الرحيم. 624 00:25:14,138 --> 00:25:16,468 أنا آسف. 625 00:25:16,557 --> 00:25:18,637 وأعدك أنني سأجد طريقة 626 00:25:19,101 --> 00:25:22,481 لأشرح كل ذلك لـ"جبار" وأتأكد أنه يعرف 627 00:25:22,563 --> 00:25:23,563 أن الشجار ليس بأمر جيد. 628 00:25:23,648 --> 00:25:25,188 لا تقلق بشأن ذلك. إنه لا يعرف. 629 00:25:25,608 --> 00:25:28,608 ألم يخبره "سيكو" أن... 630 00:25:29,195 --> 00:25:30,445 أنا متأكدة أنه أراد أن يفعل، 631 00:25:30,529 --> 00:25:33,739 لكنه يعرف أنني سألاحقه إن فعل ذلك. 632 00:25:35,368 --> 00:25:38,408 ظننت أنه كان ليفعل ذلك. 633 00:25:40,122 --> 00:25:42,962 شكرا لك يا "رينيه". 634 00:25:43,417 --> 00:25:45,287 على الرحب. تعال ساعدني. 635 00:25:46,420 --> 00:25:49,220 قطع نصف سم بدون سيقان. 636 00:25:49,298 --> 00:25:50,378 - أهو كذلك. - وهو كذلك. 637 00:25:50,466 --> 00:25:51,676 قطع نصف سم بدون سيقان. 638 00:25:51,759 --> 00:25:52,759 وهو كذلك. 639 00:25:53,302 --> 00:25:56,762 أتعرفين، الموقف صعب بوجود "جاسمين" خارج المدينة. 640 00:25:56,847 --> 00:26:00,347 أظن أننا جميعا نحاول أن نفعل الصواب، والأمر... 641 00:26:00,434 --> 00:26:02,654 حسنا، هذا ما تراه، أنا لا أراه كذلك. 642 00:26:03,896 --> 00:26:05,016 ماذا تعنين؟ 643 00:26:05,106 --> 00:26:07,856 حسنا، أنا أحب ابنتي وسأفعل أي شيء لأجلها. 644 00:26:09,527 --> 00:26:13,857 لكن ما أراه يحدث مع حفيدي ليس بالأمر الجيد. 645 00:26:14,949 --> 00:26:16,409 حسنا، إن "جاسمين" أما رائعة. 646 00:26:16,492 --> 00:26:20,042 لا تسيء فهمي، أعرف أنها تبذل قصارى جهدها. 647 00:26:20,121 --> 00:26:24,291 لكن الحقيقة هي أنها تجر هذا الصبي المسكين إلى كل مكان. 648 00:26:24,583 --> 00:26:27,503 الصيف في "نيويورك" ومن ثم تعيده إلى هنا 649 00:26:27,586 --> 00:26:30,296 وتذهب هي إلى "أوروبا". هذا ليس بأمر جيد. 650 00:26:31,173 --> 00:26:33,303 نعم، حسنا، هذا هو حلمها. 651 00:26:33,592 --> 00:26:37,182 أعرف ذلك، وهذا ليس بأمر جيد للطفل. 652 00:26:37,263 --> 00:26:39,473 لذا، عليكما أن تجدا حلا. 653 00:26:40,516 --> 00:26:43,386 لا يمكنني أن أجعلها تفعل أي شيء. 654 00:26:43,477 --> 00:26:46,437 كلا، عندما أقول أنت، فلا أعنيك أنت. 655 00:26:46,522 --> 00:26:47,902 أعني كلاكما. 656 00:26:49,025 --> 00:26:50,525 الأطفال يحتاجون إلى الاستقرار. 657 00:26:50,609 --> 00:26:52,149 وأعرف أنه أمر عصري 658 00:26:52,236 --> 00:26:56,906 ومواكب للموضة أن تحيوا حياتيكما المنفصلتين وتتقاسما الوقت مع أولادكم، 659 00:26:56,991 --> 00:26:59,161 لكنني أظن أن هذا كله هراء. 660 00:26:59,535 --> 00:27:03,905 هذا الولد يحتاج إلى أمه وأبيه. 661 00:27:03,956 --> 00:27:08,126 لذا عليكما أن تكونا حاسمين. 662 00:27:08,586 --> 00:27:11,546 هل قلت لنتغوط أو لننهض من على المرحاض؟ 663 00:27:11,672 --> 00:27:13,382 هل هذا هو ما... 664 00:27:13,466 --> 00:27:15,466 - تعرف ما أعنيه. - أعرف ما تعنينه. 665 00:27:17,511 --> 00:27:19,261 أيها يمثل مرحلة الانقسام الثانية وطور الصعود؟ 666 00:27:19,347 --> 00:27:20,507 هذه مرحلة الانقسام الثانية. 667 00:27:20,598 --> 00:27:22,478 - إنها في الحقيقة بالخلف. - كان يجب أن أقرأها. 668 00:27:22,558 --> 00:27:23,598 نعم. 669 00:27:23,684 --> 00:27:25,774 أين ذهب الغراء؟ 670 00:27:26,020 --> 00:27:27,190 - يمكننا فحسب... - لا أعرف. 671 00:27:27,271 --> 00:27:28,941 - هلا أمسكت بهذه؟ - نعم. 672 00:27:29,023 --> 00:27:30,483 ها هو. 673 00:27:31,817 --> 00:27:33,107 لقد أحضرته. 674 00:27:37,531 --> 00:27:39,621 - يا رجل. - هل أنت على ما يرام؟ 675 00:27:39,700 --> 00:27:43,000 أنا؟ نعم. أنا بخير تماما. 676 00:27:43,079 --> 00:27:47,079 - مرحلة الانقسام الثانية. - حسنا، فقط... 677 00:27:59,011 --> 00:28:00,601 - ماذا تفعل؟ - يا إلهي. 678 00:28:01,389 --> 00:28:04,729 يا إلهي، أنا آسف جدا يا "هولي". 679 00:28:04,809 --> 00:28:07,139 - لا يمكنني حتى أن أنظر... - يا إلهي. 680 00:28:07,228 --> 00:28:08,978 ظننت أنك كنت تلمحين لي. 681 00:28:09,063 --> 00:28:10,153 كلا. 682 00:28:10,231 --> 00:28:12,271 - علي أن أذهب. - انتظر، "درو". 683 00:28:12,358 --> 00:28:14,528 "هولي"، لا يمكنني أن أغادر. هذا منزلي. هلا ذهبت فحسب؟ 684 00:28:14,610 --> 00:28:16,070 - آسفة جدا يا "درو". - اسمعي يا "هولي"، أنت لن... 685 00:28:16,153 --> 00:28:18,033 - تعرف أنني معجبة بك حقا. - جديا، لا يتعين عليك قول ذلك. 686 00:28:18,114 --> 00:28:19,414 - أنت ذكي... - أرجوك اذهبي فحسب... 687 00:28:19,490 --> 00:28:22,030 - كنت أظن أننا كنا نفعل... - أرجوك اذهبي. هلا ذهبت من فضلك؟ 688 00:28:22,576 --> 00:28:23,696 وهو كذلك. 689 00:28:36,799 --> 00:28:42,009 حسنا، ليستعد الجميع الآن. هذه العملة الأخيرة مميزة بحق. 690 00:28:42,096 --> 00:28:46,976 إنه دولار يحمل النسر الفضي والذي تم صكه عام 1796. 691 00:28:47,059 --> 00:28:49,269 هذا يبلغ عمره أكثر من 200 عام. 692 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 هل يمكننا لمسه؟ 693 00:28:51,522 --> 00:28:53,822 آسف. قد تفسده أصابعكم. 694 00:28:53,899 --> 00:28:55,729 يتجاوز ثمنه 30 ألف دولار. 695 00:28:56,152 --> 00:28:59,822 حسنا، شكرا جزيلا لك يا سيد "فيتس". ألم يكن ذلك رائعا؟ 696 00:28:59,905 --> 00:29:01,235 نعم! 697 00:29:04,243 --> 00:29:07,623 العرض التقديمي التالي هو لوالد "سيدني". 698 00:29:07,705 --> 00:29:09,915 هلا قلنا، "مساء الخير يا سيد (غراهام)."؟ 699 00:29:10,040 --> 00:29:13,090 مساء الخير يا سيد "غراهام". 700 00:29:14,462 --> 00:29:16,882 مساء الخير يا أولاد. 701 00:29:17,923 --> 00:29:19,133 ما الذي في الصندوق؟ 702 00:29:19,592 --> 00:29:24,102 دعوني أسألكم شيئا، هل تحبون الخشب يا أولاد؟ 703 00:29:30,644 --> 00:29:32,354 ما رأيك في هذا السروال؟ 704 00:29:32,438 --> 00:29:34,438 كلا، أحب هذه الملابس التي لدي. 705 00:29:34,523 --> 00:29:36,483 إن جربت هذا السروال، فسأعطيك ملصق. 706 00:29:36,567 --> 00:29:39,527 زوج واحد. 707 00:29:39,612 --> 00:29:41,532 واحد فحسب. 708 00:29:41,614 --> 00:29:42,664 إنه يعمل على الأمر. 709 00:29:42,740 --> 00:29:43,870 - أهلا يا عم "كروسبي". - أهلا. 710 00:29:43,949 --> 00:29:45,699 الأمر محبط، ولكن شكرا لك. 711 00:29:45,784 --> 00:29:46,874 أنا هنا لكي أحضر غسيلي. 712 00:29:46,952 --> 00:29:50,792 وأنا أعني يا أمي بقولي زوجا واحدا أنك ستحصلين على زوج واحد مقابل الملصق. 713 00:29:50,873 --> 00:29:52,753 نعم، سمعت ذلك. أفهم ما تعنينه. 714 00:29:52,833 --> 00:29:56,003 إذن، إذا أردتني أن أجرب زوجا آخر، فعليك أن تعطينني ملصقا آخر. 715 00:29:56,086 --> 00:29:57,456 اسمعي... 716 00:29:58,589 --> 00:30:01,299 أردت أن أعتذر عما حدث أمس. 717 00:30:01,383 --> 00:30:04,723 لم تكن هذه أفضل ساعة أبوة لي. 718 00:30:04,803 --> 00:30:07,393 لا بأس. أشعر وكأنني يجب أن أعتذر. 719 00:30:07,473 --> 00:30:09,393 لم يكن يجب أن أخبر "كريستينا". 720 00:30:09,475 --> 00:30:11,265 أظن أنها استدرجتني للتحدث عن الأمر. 721 00:30:11,352 --> 00:30:12,482 يمكنها ذلك أحيانا. 722 00:30:12,561 --> 00:30:14,441 إنها تشبه محقق الحرب الباردة. نعم. 723 00:30:18,275 --> 00:30:19,735 هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟ 724 00:30:20,319 --> 00:30:22,239 ماذا؟ 725 00:30:22,321 --> 00:30:25,451 هل تظنين أنني أتنصل من مهمتي كأب 726 00:30:25,533 --> 00:30:28,043 إن تركت "جبار" يعيش بمنزل جدته؟ 727 00:30:30,913 --> 00:30:32,253 لا أعرف. ماذا ترى؟ 728 00:30:33,749 --> 00:30:35,329 هل هذه خدعة علاجية غريبة 729 00:30:35,417 --> 00:30:37,667 تجيبين بها على سؤال بسؤال؟ 730 00:30:37,753 --> 00:30:38,963 نوعا ما. 731 00:30:39,046 --> 00:30:40,966 وإن كنت جيدا فربما تحصل على ملصق. 732 00:30:44,927 --> 00:30:46,967 لا أعرف. 733 00:30:47,054 --> 00:30:48,814 اسمعي، أنا أريد الأفضل لـ"جبار". 734 00:30:48,889 --> 00:30:50,139 وهو يحب "رينيه". 735 00:30:50,224 --> 00:30:52,694 وهي تجيد الاعتناء به حقا، 736 00:30:52,810 --> 00:30:55,980 وهذا هو ما تريده "جاسمين". 737 00:30:56,063 --> 00:30:57,233 ولكن... 738 00:30:58,524 --> 00:30:59,904 لا أعرف. 739 00:31:01,235 --> 00:31:04,105 - لا أشعر أنه أمر صائب. - نعم، بالضبط. 740 00:31:04,196 --> 00:31:07,576 أعني، أنا أحبه حتى الموت، لذا... 741 00:31:07,700 --> 00:31:11,700 ربما يجب علي أن أواجه الأمر وأتحمل المسئولية بالكامل. 742 00:31:13,789 --> 00:31:15,369 حسنا. إذن، ما هي المشكلة؟ 743 00:31:15,874 --> 00:31:17,464 حسنا، المشكلة هي، 744 00:31:17,543 --> 00:31:21,173 أنني أخفق كثيرا وأتمنى ألا يصدمك هذا. 745 00:31:21,255 --> 00:31:24,715 ولكي أكون صادقا تماما، أنا أحب حريتي. 746 00:31:25,050 --> 00:31:27,760 ولكنني أفكر حينئذ، "يا لأنانيتك يا رجل. 747 00:31:27,845 --> 00:31:30,465 أي نوع من الآباء لا يريد أن يكون مع ابنه طوال الوقت؟" 748 00:31:30,556 --> 00:31:33,556 ومن ثم أفكر، "ربما ذلك النوع الذي يغط في النوم أثناء قيامه بالسباحة 749 00:31:33,642 --> 00:31:35,692 أو ينسى أن يذهب لاصطحابه من تدريب كرة القدم، 750 00:31:35,769 --> 00:31:39,019 أو يطعمه النوع الخاطئ من اللكتاز..." 751 00:31:39,106 --> 00:31:40,436 - "كروسبي". - نعم؟ 752 00:31:40,858 --> 00:31:42,438 أعرف ذلك. أنا مبعثر. 753 00:31:43,235 --> 00:31:44,695 كلا، أنا فقط... 754 00:31:45,279 --> 00:31:47,319 أظن أنك ستكون أبا رائعا بدوام كامل. 755 00:31:50,159 --> 00:31:51,619 حقا؟ 756 00:31:53,120 --> 00:31:55,540 - شكرا لك. - على الرحب. 757 00:31:56,665 --> 00:31:59,375 هل يمكنك أن تفعل ذلك؟ مهلا، من فعل ذلك؟ 758 00:31:59,460 --> 00:32:01,670 هل أنت من فعلته؟ هذا رائع للغاية. 759 00:32:01,754 --> 00:32:04,264 - ما هو؟ - المزيد من الورق. 760 00:32:04,423 --> 00:32:05,973 هذا رائع يا صاح. 761 00:32:06,592 --> 00:32:08,472 هل يتم وضع هذه على مقدمة تلك؟ 762 00:32:08,552 --> 00:32:10,182 - نعم. - أوتعرفين ما يمكنك عمله؟ 763 00:32:12,723 --> 00:32:14,483 أتحتاجون إلى المزيد يا أولاد؟ وهو كذلك. 764 00:32:16,352 --> 00:32:19,522 حسنا، أيها الذكي. هل لديك وقت في الأسبوع المقبل؟ 765 00:32:19,605 --> 00:32:21,015 نعم. لقد أعجبوا بالأمر. 766 00:32:21,106 --> 00:32:23,476 نعم. نوعا ما. 767 00:32:24,193 --> 00:32:26,493 لقد صنعت حيوان الهمستر. اسمه "أوني". 768 00:32:26,945 --> 00:32:28,105 هذا اسم جيد. 769 00:32:28,197 --> 00:32:31,197 - إن أبيك رائع. - أعرف ذلك. 770 00:32:35,162 --> 00:32:37,162 حبيبتي، أريدك أن تضعي اللعبة وتتناولي الطعام. عليك أن تفعلي. 771 00:32:37,289 --> 00:32:39,499 لا يمكنني ذلك. اختلطت البازلاء بالمعكرونة. 772 00:32:39,750 --> 00:32:41,750 حبيبتي، لا بأس. عليك أن تتناولي عشائك. 773 00:32:41,835 --> 00:32:43,125 كلا هناك بأس. اختلطت البازلاء بالمعكرونة. 774 00:32:43,212 --> 00:32:44,672 - أخبرتك لتوي أن هناك بأس. - حسنا، أفهم ذلك. 775 00:32:44,755 --> 00:32:46,125 أين أبيك؟ يجب أن يكون هنا. 776 00:32:46,215 --> 00:32:47,375 إنه في العمل على الأرجح. 777 00:32:47,466 --> 00:32:49,176 - ربما تكونين صائبة. - قال أن عليه الاطلاع على تقارير التكاليف. 778 00:32:49,259 --> 00:32:50,839 - يا أمي. - ماذا... انتظري. 779 00:32:50,928 --> 00:32:52,508 هل يعجبك فستاني؟ 780 00:32:52,596 --> 00:32:54,466 أتعرفين، أردت أن أتحدث إليك بشأن خطابك. 781 00:32:54,556 --> 00:32:56,976 أظن أنه يجب عليك إضافة أنك كنت ممثلة الفصل بالصف الثامن. 782 00:32:57,101 --> 00:32:58,691 أظن أنها فكرة استثنائية. 783 00:32:58,769 --> 00:32:59,769 لطيفة... 784 00:32:59,853 --> 00:33:02,403 صحيح، هذا لم يعد يتناسب حقا مع خطابي. 785 00:33:02,481 --> 00:33:03,821 - بلى إنه متناسب. - صحيح، سيتناسب، عدا 786 00:33:03,899 --> 00:33:06,689 أنني استبدلت أنا والعمة "سارة" ذلك الجزء بمزحة. 787 00:33:06,777 --> 00:33:08,107 ماذا قلت؟ 788 00:33:08,195 --> 00:33:10,195 - لا شيء. ليس بالأمر الجلل. - العمة "سارة"؟ 789 00:33:10,280 --> 00:33:11,820 الأمر فحسب أن الخطاب كان أطرف بهذه الطريقة وأسهل في القراءة. لا أعرف. 790 00:33:11,907 --> 00:33:14,027 - حبيبتي، كان الخطاب مثاليا. - يتعين علي الذهاب. 791 00:33:14,118 --> 00:33:16,408 - إلى أين أنت ذاهبة؟ - إنها مباراة كرة سلة، 792 00:33:16,495 --> 00:33:18,205 وهم سيعلنون عن المرشحين وهو أمر مطلوب. 793 00:33:18,288 --> 00:33:19,668 وإلا... لم أكن لأعرف. 794 00:33:19,748 --> 00:33:21,038 لن تذهبي لأنك ستجالسين الأطفال. 795 00:33:21,125 --> 00:33:22,705 يتعين علي الذهاب. لهذا السبب ارتديت ملابسي. 796 00:33:22,793 --> 00:33:24,753 كلا، يمكنني أن أمكث بمفردي. لماذا لا أمكث بمفردي؟ 797 00:33:24,837 --> 00:33:26,757 - هناك شخص يطلق بوقا في الطريق الخاص. - أعرف، إنها "سوزانا". 798 00:33:26,839 --> 00:33:29,049 أهلا، لماذا تتوجه جليسة أطفالنا إلى الباب الأمامي؟ "هادي"؟ 799 00:33:29,133 --> 00:33:31,343 لأنهم سيعلنون عنها بوقت الاستراحة مع المرشحين. 800 00:33:31,427 --> 00:33:34,007 لا أعرف. أخبرتها أنه عليها أن تفعل. وهي لن تفعل فحسب. 801 00:33:34,096 --> 00:33:35,256 ماذا تفعلين؟ 802 00:33:35,347 --> 00:33:36,557 ماذا تعني؟ لن نخرج يا حبيبي. 803 00:33:36,640 --> 00:33:39,270 - هذا صعب جدا. لا يمكننا أن نفعل. - كلا. سنخرج. 804 00:33:39,351 --> 00:33:40,811 حسنا، ومن سيجالس الأطفال؟ 805 00:33:40,894 --> 00:33:42,604 حسنا، أولا، أنت تبدين جميلة. 806 00:33:42,688 --> 00:33:44,358 سأتصل بأمي وأبي. 807 00:33:44,440 --> 00:33:46,690 حسنا، شكرا لك. أباك وأمك؟ 808 00:33:46,775 --> 00:33:48,605 يستغرق أباك حوالي 4 ساعات للخروج من المنزل. 809 00:33:48,694 --> 00:33:51,534 سأخبره أن يسرع. سنخرج. 810 00:33:53,240 --> 00:33:54,280 وهو كذلك. 811 00:33:54,992 --> 00:33:57,042 حسنا، إنه ليس مطعم "باستيد"، لكنه شيء ما. 812 00:33:57,161 --> 00:33:58,331 أعرف ذلك. لكننا هنا. 813 00:33:58,412 --> 00:33:59,462 يبدو على الجميع أنهم يحظون بوقت سعيد. 814 00:33:59,538 --> 00:34:01,208 - اسمعي إنه مكان ممتع. - إنه جيد. 815 00:34:01,290 --> 00:34:02,960 أردت أن يكون كل شيء مثاليا فحسب. 816 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 حبيبتي، إنه مثالي، أهو كذلك؟ 817 00:34:04,126 --> 00:34:05,786 نحن بمفردنا وسويا. تبدين جميلة. 818 00:34:05,878 --> 00:34:06,958 أهو كذلك؟ 819 00:34:07,045 --> 00:34:08,165 - "بريفرمان". - نعم. 820 00:34:08,255 --> 00:34:09,505 - حفل لاثنين؟ - نعم. 821 00:34:09,590 --> 00:34:12,840 هذا نحن. إنه جميل. 822 00:34:12,926 --> 00:34:15,596 - مرحبا بكم في "ذا سوانكي كراب". - نعم. 823 00:34:16,305 --> 00:34:17,675 السلطعون المنتن. 824 00:34:19,850 --> 00:34:21,810 نعم، يمكنني أن أسرق بعض الأطباق. 825 00:34:22,352 --> 00:34:23,562 - يا إلهي. - ماذا؟ 826 00:34:23,645 --> 00:34:25,185 - لا شيء. - لا شيء؟ 827 00:34:27,065 --> 00:34:28,145 أنا... 828 00:34:28,233 --> 00:34:29,323 أهلا. 829 00:34:29,401 --> 00:34:30,991 - "آدم". - كيف الحال يا "مايك"؟ 830 00:34:31,069 --> 00:34:33,779 "آدم"! انظر إلى... "كريستينا"، إنه "مايك" زميلي بالعمل. 831 00:34:34,072 --> 00:34:35,162 أهلا، كيف الحال يا "مايك"؟ 832 00:34:35,240 --> 00:34:37,240 - كيف الحال أيها المدير؟ - مرحبا. 833 00:34:37,534 --> 00:34:40,414 إذن، هذا بغاية الجنون. كنا نوشك على أن نطلب، 834 00:34:40,496 --> 00:34:41,866 هنا على هذه الطاولة. 835 00:34:42,539 --> 00:34:45,499 هل يجب أن أهيئ لكما الأماكن هنا؟ 836 00:34:46,794 --> 00:34:49,464 نعم، بالتأكيد. بالطبع. 837 00:34:51,298 --> 00:34:52,628 نعم، رائع. 838 00:34:56,053 --> 00:34:57,513 صباح الخير. 839 00:34:58,305 --> 00:34:59,965 ملاكي الرائع، كيف حالك؟ 840 00:35:00,057 --> 00:35:03,137 بخير يا أبي. صباح الخير يا أمي. صباح الخير يا "درو". 841 00:35:03,477 --> 00:35:05,017 صباح الخير يا حبيبتي. 842 00:35:05,103 --> 00:35:08,023 انظر إلى هذا القميص. 843 00:35:08,106 --> 00:35:09,356 أنت لا ترتديه أبدا. 844 00:35:09,441 --> 00:35:12,191 هل هو شيء خاص لشخص خاص؟ 845 00:35:14,154 --> 00:35:15,664 كلا يا أمي، ليس كذلك. 846 00:35:16,615 --> 00:35:18,195 حبيبي؟ 847 00:35:20,327 --> 00:35:21,577 "درو"! حبيبي؟ 848 00:35:21,703 --> 00:35:24,463 - "درو"! - يا إلهي يا أمي. ماذا؟ 849 00:35:24,498 --> 00:35:27,038 - حسنا، حدثني، أهو كذلك؟ لا تغادر فحسب. - كلا. أنا... 850 00:35:27,125 --> 00:35:29,285 - اسمعي... - ما الخطب؟ 851 00:35:29,378 --> 00:35:30,998 كل شيء، أهو كذلك يا أمي؟ 852 00:35:31,088 --> 00:35:34,128 نصيحتك بشأن "هولي". حاولت أن أقبلها، أهو كذلك؟ 853 00:35:34,383 --> 00:35:36,303 ورفضتني تماما. والآن هي تكرهني! 854 00:35:36,385 --> 00:35:37,465 أنا آسفة يا حبيبي. 855 00:35:37,553 --> 00:35:40,683 اسمعي، بصراحة أنا لا أبالي يا أمي إن كنت آسفة لأنه 856 00:35:40,806 --> 00:35:43,306 كما قلت لك أنا لا أريد نصائحك. 857 00:35:43,392 --> 00:35:44,942 لا أعرف كم مرة أخبرتك بذلك 858 00:35:45,018 --> 00:35:46,648 وأنت تستمرين في إخباري بأشياء 859 00:35:46,728 --> 00:35:48,688 وأنا لا أعرف ما أفعله بها و... 860 00:35:48,772 --> 00:35:50,322 حسنا، أنا أمك. كنت أحاول المساعدة. 861 00:35:50,399 --> 00:35:52,729 اسمعي، أنا لا أبالي إن كنت تحاولين المساعدة، أهو كذلك؟ 862 00:35:52,860 --> 00:35:55,320 أتعرفين، أنت أفسدت هذا الأمر. ما أحتاجه هو أبي. 863 00:35:55,404 --> 00:35:57,244 وأنت أفسدت ذلك علي! 864 00:35:57,447 --> 00:35:59,617 لست بحاجة إلى مساعدتك، اتفقنا؟ 865 00:36:14,047 --> 00:36:15,047 اسمع. 866 00:36:16,258 --> 00:36:17,718 سيقوم والدك بإطلاق الصاروخ. 867 00:36:18,343 --> 00:36:19,973 ربما أحتاج منك أن تتصل بقسم الإطفاء. 868 00:36:36,904 --> 00:36:39,624 طلب مني "جيمي كوب" أن أرقص معه بالصف الثامن. 869 00:36:40,032 --> 00:36:43,952 كان ذكيا بحق ونحيفا مثلك. 870 00:36:45,245 --> 00:36:46,535 كنت أشعر بحماسة كبيرة. 871 00:36:46,622 --> 00:36:50,502 قال أنه سيلاقيني هناك. ووقفت أمام صالة الألعاب... 872 00:36:51,084 --> 00:36:53,174 وانتظرت. 873 00:36:55,339 --> 00:36:56,759 وانتظرت. 874 00:36:57,382 --> 00:36:59,182 وانتظرت. 875 00:37:00,093 --> 00:37:01,933 ولم يأت قط. 876 00:37:04,681 --> 00:37:07,941 عندما أتى أبي ليقلني، كنت أبكي بكاءا شديدا. 877 00:37:08,852 --> 00:37:11,522 وقال لي، 878 00:37:11,605 --> 00:37:13,815 "حبيبتي، 879 00:37:13,941 --> 00:37:16,941 الصبية كالحافلات. 880 00:37:17,027 --> 00:37:19,357 إذا فاتك أحدهم، فسيأت آخر." 881 00:37:26,536 --> 00:37:29,456 يا أمي. 882 00:37:29,539 --> 00:37:32,919 أعرف أن رحيل أبي لم يكن خطؤك. ما يكن يجب أن أقول ذلك. 883 00:37:35,712 --> 00:37:39,132 لا بأس يا حبيبي. 884 00:37:39,216 --> 00:37:42,046 أنا أيضا أفتقده أحيانا. 885 00:37:54,940 --> 00:37:57,610 هل صارت قدمك أكبر؟ 886 00:37:57,693 --> 00:38:00,113 كلا. أنا أعرف كيف أربط حذائي بالفعل. 887 00:38:00,195 --> 00:38:01,775 - هل تريد أن تربطه؟ - نعم. 888 00:38:01,863 --> 00:38:03,493 وهو كذلك، لنرى ذلك. 889 00:38:06,535 --> 00:38:08,745 مرحبا. 890 00:38:08,829 --> 00:38:11,209 - يا إلهي. - عادت أمي إلى المنزل! 891 00:38:11,289 --> 00:38:14,289 - ماذا تفعلين هنا؟ - أهلا! 892 00:38:14,418 --> 00:38:15,588 اشتقت إليك! 893 00:38:15,669 --> 00:38:17,589 يا إلهي. أهلا. 894 00:38:17,671 --> 00:38:19,261 أهلا. 895 00:38:19,423 --> 00:38:21,723 أليس من المفترض أن تكوني في "هولندا" أو... 896 00:38:21,800 --> 00:38:22,930 في "بروكسيل" الحقيقة. 897 00:38:23,010 --> 00:38:24,470 - في "بروكسيل". - نعم. 898 00:38:24,553 --> 00:38:25,853 هل كل شيء على ما يرام؟ 899 00:38:27,139 --> 00:38:28,309 حسنا، أنا... 900 00:38:28,807 --> 00:38:31,557 - هل تشاجرت مع أحدهم؟ - كلا! 901 00:38:31,643 --> 00:38:32,983 لقد تركت الشركة. 902 00:38:33,979 --> 00:38:35,729 - حقا؟ - نعم. 903 00:38:35,814 --> 00:38:36,824 كيف ذلك؟ 904 00:38:38,066 --> 00:38:42,106 حسنا، كنت أظن فحسب أنها كانت تمثل كل ما أردته. 905 00:38:42,195 --> 00:38:45,195 ولمدة ساعتين كل ليلة أثناء العزف، 906 00:38:45,282 --> 00:38:47,412 كان الأمر رائعا ومذهلا. 907 00:38:47,492 --> 00:38:49,872 ولكن بقية الوقت كنت أتنقل كثيرا، 908 00:38:49,953 --> 00:38:53,373 وأشعر بالحزن والوحدة وأفتقد عائلتي. 909 00:38:54,458 --> 00:38:56,168 - هل افتقدت عائلتك؟ - كثيرا. 910 00:38:56,293 --> 00:38:58,503 - هل افتقدتيني؟ - نعم، افتقدتك. 911 00:39:00,005 --> 00:39:01,875 لقد افتقدناك. 912 00:39:01,965 --> 00:39:03,215 لذا... 913 00:39:04,426 --> 00:39:08,056 اتخذت قراري. وها أنا ذا. 914 00:39:08,138 --> 00:39:09,848 مهلا، هل تعنين أنك ستمكثين هنا؟ 915 00:39:09,931 --> 00:39:11,981 ألن تعودي إلى "نيو"... أأنت هنا إلى الأبد؟ 916 00:39:12,059 --> 00:39:13,769 نعم، هذا ما كنت أفكر به. 917 00:39:13,852 --> 00:39:15,102 ماذا؟ 918 00:39:17,898 --> 00:39:20,278 - نعم. - إذن، كيف الحال؟ 919 00:39:20,358 --> 00:39:21,988 هل أنتما ذهبين إلى مكان ما؟ ما الذي يحدث؟ 920 00:39:22,069 --> 00:39:24,069 سيقيم جدي حفلا كبيرا! 921 00:39:24,154 --> 00:39:25,994 هل سيفعل؟ 922 00:39:26,073 --> 00:39:28,243 إنه... شيء عائلي لأجل "هادي". 923 00:39:28,325 --> 00:39:30,655 لقد فازت برئاسة مجلس الطلاب. 924 00:39:30,744 --> 00:39:32,164 هنيئا لها. 925 00:39:32,245 --> 00:39:33,865 حسنا، ماذا تنتظر؟ دعني ألبسك حذائك. 926 00:39:33,955 --> 00:39:35,915 أمي، لقد علمني أبي كيف أربط حذائي. 927 00:39:36,249 --> 00:39:38,249 - هل علمته كيف يربط حذاؤه؟ - نعم، أيا كان. 928 00:39:38,335 --> 00:39:42,295 صرنا نعرف كيف نربط حذاءنا الآن. ليس بالأمر الجلل. 929 00:39:42,380 --> 00:39:44,470 تعال هنا. اصعد إلى الأعلى. 930 00:39:45,300 --> 00:39:47,930 نحن نحبك ونحن سعداء بعودتك إلى المنزل. 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,521 "سأحقق أفكاركم، 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,271 بدءا من رفع الحظر على الرقص الجنسي، 933 00:39:57,354 --> 00:39:59,774 والحصول على طعام أفضل بكشك الوجبات الخفيفة. 934 00:39:59,856 --> 00:40:01,226 على أي حال، صوتوا لي. 935 00:40:01,316 --> 00:40:03,646 أنا (هادي بريفرمان). أريد أن أصبح رئيستكم." 936 00:40:04,569 --> 00:40:06,569 ومن ثم ألقي الحلوى على الجمهور. 937 00:40:06,655 --> 00:40:08,065 "هادي"! 938 00:40:08,156 --> 00:40:10,026 نعم، هذا جيد جدا. هل كتبتي ذلك؟ 939 00:40:10,117 --> 00:40:14,577 نعم. منذ حوالي 5 دقائق. كنت متوترة فحسب. 940 00:40:14,663 --> 00:40:15,833 لا بأس. إنه رائع. 941 00:40:15,914 --> 00:40:17,254 أنا فخور جدا بك، ليس لأنك فزت فحسب، 942 00:40:17,332 --> 00:40:19,792 بل بسبب طريقة تهذيبك لنفسك. 943 00:40:19,876 --> 00:40:21,916 - نعم. - وهو كذلك، في الغالب لأنك فزتي. 944 00:40:22,003 --> 00:40:23,173 تهاني. 945 00:40:23,255 --> 00:40:25,335 - نخبك. - ها نحن ذا. اسمعوا. 946 00:40:25,423 --> 00:40:27,683 - نسيت إحضار الكعكة من "بريمو". - هل فعلت؟ 947 00:40:27,759 --> 00:40:29,049 لم أذهب لإحضارها. 948 00:40:29,136 --> 00:40:30,636 حسنا، لا يمكننا أن نحتفل بدون كعكة. 949 00:40:30,720 --> 00:40:31,970 "هادي". لقد نسيت الكعكة. 950 00:40:32,055 --> 00:40:34,515 سنذهب لإحضار كعكتك. علينا أن نذهب إلى "بريمو". 951 00:40:34,599 --> 00:40:36,519 - نسيت أمك الكعكة. - لقد نسيت الكعكة. 952 00:40:40,438 --> 00:40:42,148 حبيبتي، لقد فاتك الانعطاف. 953 00:40:42,232 --> 00:40:44,362 أعرف ذلك. 954 00:41:03,170 --> 00:41:08,220 10، 9، 8، 7، 6، 5، 4، 955 00:41:08,300 --> 00:41:10,970 3، 2، 1! 956 00:41:27,319 --> 00:41:30,359 "تهانينا يا (هادي)"