1 00:00:05,339 --> 00:00:09,799 КАКОГО ЦВЕТА ВАШ ПАРАШЮТ? 2 00:00:13,472 --> 00:00:14,472 Черт. 3 00:00:18,561 --> 00:00:19,601 Доброе утро. 4 00:00:19,687 --> 00:00:20,687 - Доброе. - Привет. 5 00:00:20,855 --> 00:00:22,185 Адам, мне нужно с тобой поговорить. 6 00:00:22,273 --> 00:00:23,613 - Нет, я опаздываю на работу. - Ты опаздываешь на работу. 7 00:00:23,691 --> 00:00:24,731 - А у тебя пластинку заело. - Да. 8 00:00:24,817 --> 00:00:26,187 - Ну... - Вы двое - по-прежнему родные. 9 00:00:26,277 --> 00:00:28,987 - Хочешь услышать новость? - Хочешь лимонад? 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,571 Да, с удовольствием. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,616 Твоя дочь такая гостеприимная. 12 00:00:32,700 --> 00:00:34,120 - У кого она этому научилась? - У меня. 13 00:00:34,201 --> 00:00:37,041 То, что ты учишь социальным нормам, просто смешно. 14 00:00:37,163 --> 00:00:40,463 Я все лето мучился, летал в Нью-Йорк и обратно, 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,791 а теперь Жасмин и Джаббар прилетают ко мне. 16 00:00:42,877 --> 00:00:43,747 - Это здорово. - Не может быть. 17 00:00:43,836 --> 00:00:45,046 - Круто. - Это так здорово. 18 00:00:45,171 --> 00:00:46,131 - Когда они прилетают? - В пятницу! 19 00:00:46,213 --> 00:00:47,973 Кросби! Джаббар прилетает! 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,838 - Верно. - Это так круто. 21 00:00:49,967 --> 00:00:52,467 - Можно мне с ним поиграть? - Да. 22 00:00:52,553 --> 00:00:54,473 - Я тоже рад. - Знаю. Я в восторге. 23 00:00:54,555 --> 00:00:56,265 - Я горю. - Давай отпразднуем. Может, обнимемся? 24 00:00:56,348 --> 00:00:58,228 - Вот, попробуй это. - Хочешь? 25 00:00:58,309 --> 00:01:01,439 А вы, до странного прекрасная незнакомка на кухне? 26 00:01:02,271 --> 00:01:03,731 Это Гэби. 27 00:01:04,315 --> 00:01:05,395 Знаменитая Гэби! 28 00:01:05,483 --> 00:01:07,493 - Она тоже не станет тебя обнимать. - Не уверен. 29 00:01:07,568 --> 00:01:08,608 Я тебя обниму. 30 00:01:08,694 --> 00:01:09,744 Это социальное. Я получу наклейку. 31 00:01:09,820 --> 00:01:11,660 Так. Я не хочу это пропустить. 32 00:01:11,739 --> 00:01:13,029 Вот твой лимонад. 33 00:01:13,115 --> 00:01:15,365 Странно, что мы до сих пор не встречались, не думаете? 34 00:01:15,451 --> 00:01:16,741 - Кросби. - Да. 35 00:01:16,827 --> 00:01:17,997 - Кросби, сядь. - Да. 36 00:01:18,078 --> 00:01:20,658 Может, Джаббар переночует у нас. 37 00:01:20,831 --> 00:01:23,541 - Тебе удаются ночевки? - У меня раньше никто не ночевал, 38 00:01:23,626 --> 00:01:26,166 но, наверное, за это полагается куча наклеек, 39 00:01:26,253 --> 00:01:28,133 потому что это крайне социально, да? 40 00:01:28,214 --> 00:01:30,014 Да, это крайне социально, Макс. 41 00:01:30,090 --> 00:01:31,680 Да. Хорошо. 42 00:01:31,759 --> 00:01:33,389 - Спасибо, Гэби. - Ладно тогда. 43 00:01:34,595 --> 00:01:35,755 Привет, мама. 44 00:01:35,846 --> 00:01:37,636 Адам, твой отец в амбаре. 45 00:01:37,723 --> 00:01:39,603 Мне нужно на работу. У меня кризис. 46 00:01:39,767 --> 00:01:42,267 У нас протечка, а он сам собирается ее чинить. 47 00:01:42,353 --> 00:01:43,273 О боже. 48 00:01:43,354 --> 00:01:45,364 Помнишь, как он менял щиток? 49 00:01:46,106 --> 00:01:48,226 Пожар и штраф в 5 000 долларов. 50 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 Ладно. Я заеду по дороге, хорошо? 51 00:01:50,611 --> 00:01:52,611 Спасибо, милый. Ты лучший. 52 00:01:53,823 --> 00:01:56,623 Зик? Давай ты дождешься приезда Адама. 53 00:01:57,576 --> 00:01:59,326 Зачем мне ждать приезда Адама, 54 00:01:59,411 --> 00:02:01,211 - когда я вполне способен... - Затем, что я попросила. 55 00:02:01,288 --> 00:02:03,328 Камилла, послушай, меня не остановят 56 00:02:03,457 --> 00:02:06,167 в желании починить протечку в своем доме, потому что какой-то... 57 00:02:11,674 --> 00:02:13,764 Я тебя слышу и я тебя вижу. 58 00:02:16,929 --> 00:02:18,099 И я дышу. 59 00:02:22,476 --> 00:02:23,766 - Тебе не везет. - Да? 60 00:02:23,853 --> 00:02:25,443 Да. Очень жаль. 61 00:02:27,815 --> 00:02:28,815 Эй! 62 00:02:29,149 --> 00:02:30,649 Я вышла из влагалища? 63 00:02:31,443 --> 00:02:32,703 Где ты это услышала? 64 00:02:32,820 --> 00:02:33,990 Вышла? 65 00:02:37,658 --> 00:02:38,828 Да, вышла. 66 00:02:40,703 --> 00:02:42,503 Ты тоже вышла из влагалища? 67 00:02:44,373 --> 00:02:45,543 Хочешь мороженое? 68 00:02:46,000 --> 00:02:47,170 Мороженое - это такая классная идея. 69 00:02:47,293 --> 00:02:48,423 Звучит здорово, правда? 70 00:02:48,502 --> 00:02:50,342 - Это отличная идея. - Вышла? 71 00:02:51,589 --> 00:02:54,049 - Ладно... - Я не... Это... 72 00:02:54,174 --> 00:02:56,844 - Вышла. Я тоже оттуда вышла. - А ты? 73 00:02:56,927 --> 00:02:59,467 Жучок, я не думаю, что нам надо об этом... 74 00:02:59,555 --> 00:03:01,885 Да, я вышел из влагалища. 75 00:03:01,974 --> 00:03:04,984 Вся наша семья вышла из влагалищ! 76 00:03:05,811 --> 00:03:08,811 Кейтлин, вся наша семья вышла из влагалищ! 77 00:03:11,650 --> 00:03:13,070 Она такая умница. 78 00:03:13,319 --> 00:03:14,359 О боже. 79 00:03:14,445 --> 00:03:15,645 - Привет. - Адам, крыша проваливается. 80 00:03:15,738 --> 00:03:16,948 - Здесь будто фильм "2012". - Да. 81 00:03:17,072 --> 00:03:18,372 - Что ты с этим сделаешь? - Послушай. 82 00:03:18,449 --> 00:03:20,199 У меня правда нет времени этим заняться. Понимаешь? 83 00:03:20,284 --> 00:03:21,624 - Просто скажи маме, что я заезжал. - Что ты имеешь в виду? 84 00:03:21,702 --> 00:03:23,332 - Если это лишь протечка, он починит. - Он не сможет. 85 00:03:23,412 --> 00:03:25,662 Но если это серьезная проблема с трубами, не подпускай его к ним. 86 00:03:25,748 --> 00:03:27,288 - Я это знаю. - Привет, Адам. 87 00:03:27,374 --> 00:03:28,714 Хочешь, чтобы я взглянул? 88 00:03:28,792 --> 00:03:31,302 Езжай на работу. Не давай Гордону оружие против себя. 89 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 Оружие? Что это значит? 90 00:03:34,757 --> 00:03:38,337 Ты же сказал, что он жестко наезжает на тебя на работе. 91 00:03:38,427 --> 00:03:39,507 - Жестко. - Я не говорил, 92 00:03:39,595 --> 00:03:40,755 что он наезжал на меня на работе. 93 00:03:40,846 --> 00:03:42,096 Я тебя умоляю, Адам. 94 00:03:42,181 --> 00:03:44,021 Ты знаешь правила корпоративного мира. 95 00:03:44,099 --> 00:03:46,189 Гордон - босс, а ты лишь крепостной, сын. 96 00:03:46,268 --> 00:03:47,768 Ты знаешь, что бывает с крепостными. 97 00:03:47,853 --> 00:03:49,563 - Им отрубают головы. - Откуда ты это берешь? 98 00:03:49,647 --> 00:03:50,897 Нет. Не хватай приманку. 99 00:03:50,981 --> 00:03:52,571 Иди и продавай обувь, сынок. 100 00:03:52,650 --> 00:03:55,400 Послушай меня. Ты умеешь делать ремонт лучше, 101 00:03:55,486 --> 00:03:57,486 чем все мои знакомые, так? 102 00:03:57,571 --> 00:03:58,701 - Можешь это сделать за меня? - Не верится, что ты почти 103 00:03:58,781 --> 00:04:00,741 - сказал это и не рассмеялся. - Скажи маме, что я заезжал. 104 00:04:00,824 --> 00:04:02,664 Скажу, но у меня сегодня собеседование. 105 00:04:02,743 --> 00:04:04,163 И я волнуюсь. 106 00:04:04,244 --> 00:04:05,964 Я понимаю, тебе нужна работа. 107 00:04:06,038 --> 00:04:08,208 А под моим началом много людей, и от меня зависит, 108 00:04:08,290 --> 00:04:10,290 сохранят ли они работу. Мне нужно придумывать новые товары. 109 00:04:10,417 --> 00:04:11,417 Мне пора. 110 00:04:11,502 --> 00:04:13,252 Эй! Я думала, ты помогаешь дедушке. 111 00:04:13,337 --> 00:04:14,707 Я попросила тебя полчаса назад. 112 00:04:14,797 --> 00:04:16,257 Знаю. Я не могу найти ботинки. 113 00:04:16,340 --> 00:04:18,260 - Привет, Дрю. - Не можешь найти ботинки? 114 00:04:18,342 --> 00:04:19,262 - Нет. - О боже. 115 00:04:19,343 --> 00:04:20,553 Извини. У тебя есть обезболивающее? 116 00:04:20,636 --> 00:04:22,176 - Да. Тебе плохо? - У меня очень обильные... 117 00:04:22,262 --> 00:04:23,892 Так, хватит. Где твоя обувь? 118 00:04:23,973 --> 00:04:25,313 Почему все без обуви? 119 00:04:25,432 --> 00:04:27,482 О боже. Знаешь, что тебе надо придумать? 120 00:04:27,726 --> 00:04:30,516 Сигнализацию для ботинок. Со звуком, знаешь? 121 00:04:30,604 --> 00:04:33,574 Нажимаешь на кнопку, ботинок пищит, ты его находишь. 122 00:04:33,649 --> 00:04:35,569 Мамам по всей Америке это понравится. 123 00:04:35,651 --> 00:04:37,441 Мне бы понравилось. Это просто... Это бесит. 124 00:04:37,528 --> 00:04:39,198 Так, мне пора. До скорого. 125 00:04:39,279 --> 00:04:41,529 Ладно. Постой, что ты думаешь о моей идее? 126 00:04:41,615 --> 00:04:42,565 Сигнализация для обуви? 127 00:04:42,658 --> 00:04:44,988 Я положу это в свою папку с идеями. 128 00:04:45,661 --> 00:04:47,001 Что бы это ни было. 129 00:04:47,955 --> 00:04:49,495 Боже. Мне пора. 130 00:04:49,581 --> 00:04:51,081 - Так, мне пора! - Адам! 131 00:04:51,166 --> 00:04:52,496 Из этой штуки так и хлещет! Но это всего лишь протечка. 132 00:04:52,626 --> 00:04:53,666 Я этим займусь. 133 00:04:53,794 --> 00:04:55,594 Лучше позвони Джоэлу, пусть он поможет. 134 00:04:55,671 --> 00:04:57,421 - Он профессионал. - Адам! 135 00:04:57,506 --> 00:04:59,126 Ты поведешь меня есть пиццу? 136 00:04:59,967 --> 00:05:02,217 Нет, пиццу запретили с тех пор, как ты уехал. 137 00:05:02,928 --> 00:05:03,888 Что? 138 00:05:03,971 --> 00:05:05,971 Да, от нее у людей выпадали волосы. 139 00:05:09,393 --> 00:05:11,153 - Это не... - Я просто шучу. 140 00:05:11,228 --> 00:05:12,308 Конечно, поедим пиццу. 141 00:05:12,396 --> 00:05:14,396 - Я обожаю пиццу, потому что... - Джаббар. 142 00:05:14,606 --> 00:05:17,106 Прости, милый. Попрощайся с папой. Нам пора. 143 00:05:17,568 --> 00:05:19,988 Ладно. Постой. Что ты думаешь насчет ночевки 144 00:05:20,112 --> 00:05:21,572 дома у твоего кузена Макса? 145 00:05:22,114 --> 00:05:23,164 Да! 146 00:05:23,282 --> 00:05:24,662 Да? 147 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Ладно, тогда мы с твоей мамой 148 00:05:26,326 --> 00:05:28,576 проведем время наедине, что нам очень нужно. 149 00:05:29,580 --> 00:05:31,670 Дорогой, нам пора. 150 00:05:31,749 --> 00:05:33,579 Милая, наклонись пониже, я тебя не вижу. 151 00:05:33,667 --> 00:05:35,247 Нам пора. 152 00:05:35,335 --> 00:05:37,665 Но это ведь наше время, так что... 153 00:05:37,796 --> 00:05:41,176 Знаю, но мне нужно переделать кучу дел до выходных, так что... 154 00:05:41,383 --> 00:05:44,263 Я скучаю по вам. Жду не дождусь, когда увижу вас. 155 00:05:44,344 --> 00:05:45,854 Мы тоже по тебе скучаем. 156 00:05:46,305 --> 00:05:48,635 На моем экране чудовище. 157 00:05:56,690 --> 00:05:57,940 Брейверман? 158 00:05:59,818 --> 00:06:01,528 Привет, Гордон. Слушай, извини меня. 159 00:06:01,612 --> 00:06:03,782 У меня возникла семейная проблема. 160 00:06:06,033 --> 00:06:07,833 Входи. Давай это обсудим. 161 00:06:07,910 --> 00:06:10,290 Отлично. Мне пришлось помчаться к родителям домой, 162 00:06:10,370 --> 00:06:12,410 потому что у них протечка в гостевом доме, 163 00:06:12,498 --> 00:06:14,078 где живет моя сестра, так что... 164 00:06:15,042 --> 00:06:16,422 Но я просто... Суть в том, 165 00:06:16,502 --> 00:06:17,882 что я знаю, что в последнее время пропускаю работу. 166 00:06:17,961 --> 00:06:20,091 Ты знаешь о моей ситуации с Максом, но летом всегда трудно. 167 00:06:20,172 --> 00:06:21,632 А уроки начнутся на следующей неделе. 168 00:06:21,715 --> 00:06:24,585 Адам, мы очень разные. 169 00:06:25,928 --> 00:06:27,468 Да. Я согласен. 170 00:06:27,554 --> 00:06:30,354 У меня квартира в Ноб-Хилл, у тебя настоящий дом в Беркли. 171 00:06:30,432 --> 00:06:33,022 У меня яхта в Саусалито. Ты водишь мини-фургон. 172 00:06:33,268 --> 00:06:35,648 У меня был ряд жарких романов, а у тебя... 173 00:06:36,313 --> 00:06:37,983 У тебя есть Кэтрин. 174 00:06:38,065 --> 00:06:39,775 Кристина, но я согласен. 175 00:06:39,858 --> 00:06:42,068 Адам, мне просто нужно знать, 176 00:06:42,152 --> 00:06:45,282 что твои личные проблемы не будут 177 00:06:45,364 --> 00:06:47,454 мешать работе. 178 00:06:47,866 --> 00:06:51,036 Гордон, что ты. Я уделяю этой компании все свое внимание. 179 00:06:51,120 --> 00:06:52,370 У меня семья. 180 00:06:52,454 --> 00:06:53,794 Я занимаюсь другими вещами. 181 00:06:53,872 --> 00:06:55,172 Но даже когда меня здесь нет, 182 00:06:55,374 --> 00:06:57,674 я всегда думаю о компании, понимаешь? 183 00:06:58,043 --> 00:06:59,343 Я всегда думаю. 184 00:07:01,046 --> 00:07:02,416 Например? 185 00:07:04,925 --> 00:07:06,965 Ну, этим утром, когда я ехал на работу, 186 00:07:07,094 --> 00:07:09,644 у меня возникла идея. Может, это ужасная идея, 187 00:07:09,763 --> 00:07:10,763 но я думал о... 188 00:07:10,889 --> 00:07:12,469 Знаешь, дети все время теряют обувь. 189 00:07:13,392 --> 00:07:15,142 Да. Это универсальное явление. 190 00:07:16,895 --> 00:07:20,065 Я думал о сигнализации для детской обуви. 191 00:07:22,609 --> 00:07:23,939 Ребенок теряет ботинок, 192 00:07:24,570 --> 00:07:26,860 нажимаешь на кнопку, он пищит, ты его находишь, 193 00:07:26,947 --> 00:07:28,487 будь он под кроватью 194 00:07:28,615 --> 00:07:30,775 или в шкафу, или в гараже. 195 00:07:31,326 --> 00:07:32,486 Щелк! 196 00:07:33,787 --> 00:07:34,787 Ботинок. 197 00:07:35,831 --> 00:07:37,001 Ты это придумал? 198 00:07:40,169 --> 00:07:41,169 Да. 199 00:07:41,336 --> 00:07:43,956 Ты шутишь? Это здорово. Мне нравится. Это блеск. 200 00:07:44,047 --> 00:07:45,007 Нам надо этим заняться. 201 00:07:45,757 --> 00:07:47,217 Так ты хочешь, чтобы я этим занялся? 202 00:07:47,301 --> 00:07:48,641 Да, немедленно. Ты шутишь? 203 00:07:48,760 --> 00:07:50,350 - Ладно, я займусь. - Мне нравится. 204 00:07:50,470 --> 00:07:51,510 Отлично. 205 00:07:51,638 --> 00:07:53,058 Эй, постой. Кстати... 206 00:07:53,140 --> 00:07:54,640 - Да? - Насчет протечки 207 00:07:54,766 --> 00:07:56,226 - дома у твоих родителей. - Да? 208 00:07:56,310 --> 00:07:58,310 В следующий раз вызови сантехника. 209 00:08:02,232 --> 00:08:04,822 РОДИТЕЛИ 210 00:08:48,654 --> 00:08:51,374 Итальянский. Подойдет для собеседования, верно? 211 00:08:51,448 --> 00:08:53,658 Ну, с этим платьем тебе вообще не нужен пиджак. 212 00:08:53,742 --> 00:08:56,412 Нет. Я хочу выглядеть по-деловому. Очень серьезной. 213 00:08:56,495 --> 00:08:57,905 Этот на вид лучше, чем тот. 214 00:08:57,996 --> 00:08:59,576 - Верно. - Дай посмотрю другой еще раз. 215 00:08:59,665 --> 00:09:02,415 - Нет. - Так, я надену вот этот. 216 00:09:02,542 --> 00:09:03,962 Мне он нравится. Пожалуйста. 217 00:09:04,044 --> 00:09:05,504 Я в нем чувствую себя деловой и серьезной. 218 00:09:05,587 --> 00:09:06,627 Хорошо. Чудесно. 219 00:09:06,755 --> 00:09:08,545 Джоэл, спасибо, что работаешь с папой. 220 00:09:08,632 --> 00:09:10,012 - Да. - И удачи тебе. 221 00:09:10,092 --> 00:09:12,592 - Да. - Не давай ему ничего делать. 222 00:09:12,719 --> 00:09:14,299 Ему нельзя доверять решения. 223 00:09:14,388 --> 00:09:15,598 Все решения принимай сам. 224 00:09:15,722 --> 00:09:17,102 Но пусть он думает, 225 00:09:17,224 --> 00:09:18,734 что все твои решения - его. 226 00:09:18,809 --> 00:09:20,769 - Это очень важно. - Мне нравится. А тебе? 227 00:09:20,894 --> 00:09:22,444 Как именно я должен сделать всю работу, 228 00:09:22,562 --> 00:09:24,272 чтобы он думал, что сам делает ее? 229 00:09:24,439 --> 00:09:26,149 - Только ты с этим разберешься. - Да. Разберись. 230 00:09:26,233 --> 00:09:27,533 Большое спасибо. 231 00:09:27,609 --> 00:09:29,069 Ты лучшая, детка. 232 00:09:29,152 --> 00:09:32,492 Это ты - лучшая, детка. Можно взять и твою сумку? 233 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 Она синяя и подходит к наряду. 234 00:09:34,116 --> 00:09:35,116 - Ты не против? - Да, потому что... 235 00:09:35,242 --> 00:09:37,872 - У тебя их миллион. - Нет, не надо... Круто. 236 00:09:37,953 --> 00:09:39,413 - Хорошо. Я люблю тебя. Ты лучшая. - И я люблю тебя. 237 00:09:39,579 --> 00:09:41,159 Я похожа на помощницу 238 00:09:41,248 --> 00:09:43,958 помощника менеджера в "Одежде от Кристи", 239 00:09:44,084 --> 00:09:45,544 одежде для реальных людей? 240 00:09:45,627 --> 00:09:47,377 - Вполне. Да. - Абсолютно. 241 00:09:47,462 --> 00:09:49,422 У меня хорошее предчувствие. Спасибо, ребята. 242 00:09:49,506 --> 00:09:50,626 - Хорошо. - Пока. 243 00:09:50,757 --> 00:09:52,087 Пока! Удачи! 244 00:09:52,301 --> 00:09:55,931 Последний вопрос. Главная причина смерти подростков в Америке? 245 00:09:56,680 --> 00:09:58,220 Автомобильные катастрофы. 246 00:09:58,307 --> 00:10:00,227 Молодец, правильно. 247 00:10:00,309 --> 00:10:02,099 Так, давай я быстро подсчитаю баллы. 248 00:10:03,020 --> 00:10:04,980 - 49 из 50. Один неверный ответ. - Да, один. 249 00:10:05,063 --> 00:10:06,273 Можно мне теперь поехать? 250 00:10:08,025 --> 00:10:09,105 Конечно, милая, можно. 251 00:10:09,192 --> 00:10:10,192 - Для этого мы здесь. - Отлично. 252 00:10:10,277 --> 00:10:11,527 - Хотя подожди секунду. - Что? 253 00:10:11,611 --> 00:10:12,781 Просто... Будь терпеливой, ладно? 254 00:10:12,863 --> 00:10:13,993 Я всего лишь включаю сцепление. 255 00:10:14,114 --> 00:10:15,534 Ладно. Включай сцепление и держи ногу 256 00:10:15,615 --> 00:10:16,905 - твердо на... - Так, теперь я могу ехать. 257 00:10:16,992 --> 00:10:18,122 - Хэдди. - Отпусти мою ногу. 258 00:10:18,201 --> 00:10:19,661 - Я пытаюсь... - Отпусти мою ногу! 259 00:10:19,786 --> 00:10:21,156 - Тормози! - Прекрати! 260 00:10:21,455 --> 00:10:22,535 Ладно! 261 00:10:25,542 --> 00:10:27,252 Я не знала, ехала я или тормозила. 262 00:10:27,336 --> 00:10:29,046 Ты должна меня слушаться! 263 00:10:29,129 --> 00:10:30,759 Это наш четвертый урок. 264 00:10:30,839 --> 00:10:32,629 Мы когда-нибудь выедем на дорогу? 265 00:10:34,343 --> 00:10:35,473 Не знаю. 266 00:10:48,231 --> 00:10:50,361 Знаешь, я скажу, что благодарен за время, 267 00:10:50,484 --> 00:10:51,494 которое ты уделяешь этому делу, Джоэл. 268 00:10:51,568 --> 00:10:54,778 Ну да, ты ничего не делаешь теперь, когда Сидни в школе. 269 00:10:54,863 --> 00:10:57,533 Да, сижу и конфетки кушаю. 270 00:10:57,616 --> 00:11:00,696 - Да. Знаешь, во что я не верю? - Во что? 271 00:11:00,827 --> 00:11:01,907 В кровельщиков. 272 00:11:02,788 --> 00:11:05,998 Вызываешь их домой. Они делают всю эту фиговую работу, 273 00:11:06,083 --> 00:11:07,333 а ты им еще и платишь. 274 00:11:07,417 --> 00:11:08,497 И даже не знаешь, что они делают. 275 00:11:10,462 --> 00:11:11,592 Хороший довод. 276 00:11:19,012 --> 00:11:20,762 Эта балка совсем прогнила. 277 00:11:22,015 --> 00:11:23,305 Ты прав. 278 00:11:24,518 --> 00:11:25,518 И здесь нет... 279 00:11:25,644 --> 00:11:27,944 Между кровлей и деревом нет просмоленной бумаги. 280 00:11:28,021 --> 00:11:28,981 Кто это строил? 281 00:11:29,856 --> 00:11:31,106 Это я. 282 00:11:31,316 --> 00:11:33,026 Качественная работа, а? 283 00:11:33,360 --> 00:11:35,610 Тогда я не мог позволить себе просмоленную бумагу, так что... 284 00:11:35,695 --> 00:11:37,025 Да, что ж... 285 00:11:37,197 --> 00:11:38,867 - Я сделал что смог. - Конечно. 286 00:11:39,116 --> 00:11:40,026 Да. 287 00:11:40,158 --> 00:11:44,748 Послушай, Джоэл, я знаю, ты баловался ремонтом домов. 288 00:11:44,830 --> 00:11:46,710 Я лицензированный подрядчик. 289 00:11:46,790 --> 00:11:48,380 Вот что я предлагаю, Джоэл. 290 00:11:49,042 --> 00:11:50,712 Я построил этот домик своими руками. 291 00:11:50,794 --> 00:11:53,884 Превратил его из гаража в дом, так что я командую парадом. 292 00:11:54,005 --> 00:11:55,505 Ты не против? 293 00:11:57,342 --> 00:11:58,802 На другое я бы не согласился. 294 00:12:01,596 --> 00:12:03,596 И скажу, что тебя ждут шесть банок пива, 295 00:12:03,682 --> 00:12:05,102 когда закончишь. 296 00:12:06,518 --> 00:12:07,978 Рад тебя видеть. Что такое? 297 00:12:08,061 --> 00:12:10,691 Я приехала на велосипеде. 298 00:12:10,772 --> 00:12:14,482 Мама не хочет, чтобы я вообще водила - вот как я понимаю ее действия. 299 00:12:14,568 --> 00:12:16,188 Да. Еще не выехали с парковки, а? 300 00:12:16,278 --> 00:12:17,528 Этим и не пахнет. 301 00:12:17,654 --> 00:12:21,994 И я очень хочу, чтобы ты передумал и сам учил меня водить. 302 00:12:22,075 --> 00:12:24,195 Я очень занят на работе. И мы не можем расстроить маму. 303 00:12:24,286 --> 00:12:26,906 Она будет чувствовать... Она примет это на свой счет. 304 00:12:27,831 --> 00:12:31,041 Папа, это смешно. Это как... 305 00:12:31,126 --> 00:12:33,086 Я покажу тебе. Ты будешь мной... 306 00:12:33,170 --> 00:12:34,670 - Ладно. - И ты ведешь машину. 307 00:12:34,754 --> 00:12:36,474 Вот, мы оба в машине. Теперь положи руки на руль. 308 00:12:36,548 --> 00:12:38,088 - Ладно. - Положи руки на руль. 309 00:12:38,175 --> 00:12:39,505 - И смотри, чтобы... - Нет, на десять и два. 310 00:12:39,593 --> 00:12:41,763 - Ладно, на десять и два. - Да. Нет. 311 00:12:41,845 --> 00:12:43,425 Не смотри на меня так. 312 00:12:43,513 --> 00:12:45,223 - Не смотри на меня так. - А ты - твоя мать. 313 00:12:45,307 --> 00:12:46,517 Понятно. И я веду. 314 00:12:46,600 --> 00:12:47,810 Так. Ты ведешь. 315 00:12:47,893 --> 00:12:51,443 Теперь медленно положи ногу на педаль газа. 316 00:12:51,521 --> 00:12:52,401 Ладно. 317 00:12:53,398 --> 00:12:55,228 Что ты делаешь? Это мама. 318 00:12:57,777 --> 00:12:59,527 - Что? - Покажи, что узнаёшь. 319 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 - Я знаю, что ты знаешь. - Не понимаю, о чем ты. 320 00:13:01,781 --> 00:13:04,491 Папа, вы что, заключили какой-то глупый договор 321 00:13:04,618 --> 00:13:07,748 не признавать недостатки друг друга? 322 00:13:08,330 --> 00:13:09,660 Да. Это называется брак. 323 00:13:09,831 --> 00:13:11,881 Брейверман. Я показал проект сигнализации для обуви... 324 00:13:11,958 --> 00:13:14,128 Да. Привет, Гордон, ты помнишь мою дочь. 325 00:13:14,294 --> 00:13:16,134 - Здравствуйте. - Конечно, как ты? 326 00:13:16,254 --> 00:13:18,014 - Эмили, верно? - Хорошо. Отлично. 327 00:13:18,215 --> 00:13:19,625 Ее зовут Хэдди. 328 00:13:19,716 --> 00:13:22,466 Хэдди, извини. 329 00:13:22,969 --> 00:13:24,929 - Все нормально. - Мне подойти в кабинет? 330 00:13:25,013 --> 00:13:26,263 Она уже уходит. 331 00:13:26,348 --> 00:13:29,018 У нас тут семейный кризис. Но у нас их по десять на дню. 332 00:13:29,142 --> 00:13:31,192 Она преувеличивает. Это неправда. 333 00:13:31,269 --> 00:13:34,229 Я не хотел вмешиваться в очередной семейный кризис. 334 00:13:34,314 --> 00:13:35,694 Я буду у себя, ладно? 335 00:13:35,815 --> 00:13:37,315 Хорошо. Я приду, как только смогу. 336 00:13:37,442 --> 00:13:38,902 Рад был повидаться, Иди. 337 00:13:39,653 --> 00:13:41,073 Он назвал меня "Иди"? 338 00:13:41,154 --> 00:13:42,864 Да, назвал. Я поговорю с мамой. 339 00:13:42,989 --> 00:13:44,569 Мы все исправим. Мы выведем тебя с парковки, ладно? 340 00:13:44,658 --> 00:13:46,078 Ладно. Спасибо. 341 00:13:46,159 --> 00:13:48,539 Да. Пока. Рад был видеть. Заходи в любое время. 342 00:13:48,662 --> 00:13:49,912 Пока. Бойся за мою жизнь. 343 00:13:49,996 --> 00:13:51,036 Брейверман! 344 00:13:51,873 --> 00:13:53,333 Иду, Гордон. 345 00:13:59,422 --> 00:14:00,382 Ладно. 346 00:14:00,715 --> 00:14:01,925 - Да? - Да. 347 00:14:02,384 --> 00:14:04,934 Давай я перекрою воду, прежде чем ты... 348 00:14:05,011 --> 00:14:07,851 Нет, это не нужно. Ладно тебе. Я знаю что делаю. 349 00:14:14,729 --> 00:14:17,069 Перекрой воду, Джоэл! 350 00:14:17,148 --> 00:14:18,898 - Давай! - Отличная идея. 351 00:14:19,109 --> 00:14:20,779 Черт! Давай! 352 00:14:20,944 --> 00:14:22,864 У нас хороший напор! 353 00:14:24,823 --> 00:14:25,913 Где он? 354 00:14:26,032 --> 00:14:28,032 Не знаю! Где-то там внизу! 355 00:14:28,118 --> 00:14:29,948 - Ты же его построил! - О боже! 356 00:14:34,666 --> 00:14:36,876 Наш отец совсем с ума сходит. 357 00:14:36,960 --> 00:14:38,800 Нет, он всегда был таким. 358 00:14:39,629 --> 00:14:41,169 Может, нам что-то сделать? 359 00:14:43,008 --> 00:14:44,088 Доверимся Джоэлу. 360 00:14:44,634 --> 00:14:45,934 Пожалуй. 361 00:14:47,971 --> 00:14:49,761 Как прошло собеседование? 362 00:14:49,848 --> 00:14:51,518 - Отлично. Замечательно. - Правда? 363 00:14:51,600 --> 00:14:53,770 Нет, их не впечатлила 364 00:14:53,852 --> 00:14:56,772 моя 12-летняя карьера официантки в пабе "У Ника". 365 00:14:56,855 --> 00:14:59,645 Послушай, Сара, ты обязательно что-то найдешь 366 00:14:59,733 --> 00:15:02,783 и просто забудешь этот период. 367 00:15:03,445 --> 00:15:06,735 Этот период длиной в 38 лет? Надеюсь. 368 00:15:08,241 --> 00:15:10,331 Кстати, насчет твоей идеи 369 00:15:10,410 --> 00:15:12,000 с сигнализацией для обуви. 370 00:15:12,245 --> 00:15:14,075 Ты ее продал, и мы заработали миллион? 371 00:15:14,581 --> 00:15:17,291 Нет, не совсем, но я подал идею моему боссу. 372 00:15:17,375 --> 00:15:18,585 И он тебя уволил? 373 00:15:19,753 --> 00:15:21,093 Нет, вообще-то, ему понравилось. 374 00:15:21,796 --> 00:15:22,956 Нет. 375 00:15:23,089 --> 00:15:25,719 Да, и я думаю, 376 00:15:25,800 --> 00:15:27,930 что мы, возможно, пустим ее в разработку. 377 00:15:28,762 --> 00:15:30,682 Не может быть! 378 00:15:30,764 --> 00:15:32,814 Да. Мы разрабатываем множество идей, 379 00:15:32,932 --> 00:15:34,732 и многие не дают результата, но... 380 00:15:34,809 --> 00:15:37,599 Нет, я знаю. Но это здорово. 381 00:15:37,687 --> 00:15:38,937 О боже! 382 00:15:39,856 --> 00:15:40,856 Итак... 383 00:15:41,691 --> 00:15:43,071 Спасибо тебе. 384 00:15:43,360 --> 00:15:44,940 - Да. - Да. 385 00:15:45,320 --> 00:15:47,530 Так, мне пора. Нужно вернуться к жене и детям, 386 00:15:47,614 --> 00:15:48,824 увидимся. 387 00:15:50,450 --> 00:15:53,290 Что ж, знаешь, желаю тебе удачи с идеей. 388 00:15:54,954 --> 00:15:56,004 Спасибо. 389 00:16:01,294 --> 00:16:02,304 Спасибо. 390 00:16:08,927 --> 00:16:11,597 Хэдди заходила ко мне на работу сегодня. 391 00:16:11,971 --> 00:16:13,101 Правда? 392 00:16:13,181 --> 00:16:15,431 Она сказала, что вы еще не выезжали с парковки. 393 00:16:15,517 --> 00:16:16,387 Что такое? 394 00:16:17,894 --> 00:16:18,814 Милый, ты неправильно режешь. 395 00:16:18,895 --> 00:16:20,555 - Кожуру нужно снять всю. - Я правильно режу. 396 00:16:20,647 --> 00:16:21,647 - Я режу красиво, вот так. - Нет. 397 00:16:21,731 --> 00:16:23,071 - Сойдет. - Нужно снять полосочки. 398 00:16:23,149 --> 00:16:24,229 - Зачем? - Иначе Макс не будет это есть. 399 00:16:24,317 --> 00:16:25,397 - Он съест. - Нет, не съест. 400 00:16:25,485 --> 00:16:27,895 Я лишь говорю, что когда я учился водить, 401 00:16:27,987 --> 00:16:29,567 мой папа вывел меня на дорогу в первый же день. 402 00:16:29,656 --> 00:16:31,406 Зик просто бросил тебя волкам. 403 00:16:31,491 --> 00:16:32,741 - Это сильный шок. - Верно. 404 00:16:32,826 --> 00:16:36,576 В первый же день. Проблем не было. Я ни разу в жизни не нарушил правила. 405 00:16:36,663 --> 00:16:38,423 Правда? Ты критикуешь мое вождение? 406 00:16:38,498 --> 00:16:39,918 Я ведь хорошо вожу. И знаю что делаю. 407 00:16:39,999 --> 00:16:41,669 Я просто говорю, что надо попробовать вывести Хэдди на дорогу. 408 00:16:41,793 --> 00:16:44,673 Конечно. Я это сделаю, когда она будет готова. 409 00:16:45,505 --> 00:16:47,415 Послушай, милая, я знаю, что это трудно. 410 00:16:47,507 --> 00:16:49,007 Наша 16-летняя дочь учится водить. 411 00:16:49,092 --> 00:16:50,262 - Милый. - Это нелегко 412 00:16:50,343 --> 00:16:51,853 - принять. - Дело не во мне. 413 00:16:52,053 --> 00:16:53,433 - Ты уверена? - Дело в ней. 414 00:16:53,513 --> 00:16:55,353 Я выведу ее, когда она будет готова. Она не готова. 415 00:16:55,432 --> 00:16:56,932 - Ладно. Хорошо. - Поверь мне. 416 00:16:57,350 --> 00:16:58,770 - Ладно. - Тебе надо... 417 00:16:59,644 --> 00:17:01,154 - Смотри. - Он съест и так. 418 00:17:01,229 --> 00:17:03,019 - Не съест. - Все будет нормально. 419 00:17:03,106 --> 00:17:05,066 Все начинается с яйцеклетки. 420 00:17:05,150 --> 00:17:08,530 И когда она оплодотворена, из нее вырастает ребенок. 421 00:17:08,611 --> 00:17:10,821 Это одно из величайших чудес в жизни. 422 00:17:10,905 --> 00:17:12,695 Тебе понятно? 423 00:17:13,074 --> 00:17:15,954 А как яйцеклетка оплодотворяется? 424 00:17:16,035 --> 00:17:18,405 - Это происходит. - Происходит как по волшебству? 425 00:17:18,496 --> 00:17:21,616 Сидни. Это... Папа... 426 00:17:22,375 --> 00:17:24,415 Папа оплодотворяет ее. 427 00:17:25,712 --> 00:17:27,462 - Папа? - Да, это папина работа. 428 00:17:28,006 --> 00:17:29,966 Папа, ты принес оплодотворитель? 429 00:17:30,967 --> 00:17:32,387 - Да. - Да, принес. 430 00:17:32,469 --> 00:17:34,639 А как оплодотворитель попадает в яйцеклетку? 431 00:17:35,138 --> 00:17:36,388 Надо поесть мороженое сегодня. 432 00:17:36,473 --> 00:17:37,893 Я хочу знать, как ты это делаешь. 433 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 Ну... 434 00:17:42,896 --> 00:17:45,896 У папы есть то, что называется... 435 00:17:45,982 --> 00:17:48,492 - Джулия. - У папы есть пенис. 436 00:17:49,277 --> 00:17:54,067 И он использует пенис, чтобы оплодотворить яйцеклетку. 437 00:17:54,157 --> 00:17:57,487 А оплодотворитель называется сперма. 438 00:17:57,577 --> 00:17:58,827 - О боже. - И... 439 00:17:59,078 --> 00:18:00,368 Где это происходит? 440 00:18:00,497 --> 00:18:04,577 Яйцеклетка выходит или сперма входит? 441 00:18:08,087 --> 00:18:10,797 Я буду мятное... Мятное с шоколадной крошкой. 442 00:18:10,924 --> 00:18:12,384 Папа съест мороженое. 443 00:18:12,467 --> 00:18:13,717 - Звучит здорово. - Да. 444 00:18:13,802 --> 00:18:16,012 Идея на миллион долларов. 445 00:18:16,095 --> 00:18:18,255 Нет, это даже не идея. 446 00:18:18,389 --> 00:18:19,809 Я просто с ходу придумала. 447 00:18:19,933 --> 00:18:21,273 Это революция, Сара. 448 00:18:21,518 --> 00:18:22,978 - Вот что это такое. - Папа, правда? 449 00:18:23,102 --> 00:18:24,152 - Да. - Нет, папа. 450 00:18:24,229 --> 00:18:26,359 Знаешь что? Они ее даже не применят. 451 00:18:26,439 --> 00:18:30,069 Не думай так. Милая, у тебя дар. 452 00:18:31,110 --> 00:18:34,320 Нет у меня дара. У меня есть ребенок, который теряет ботинки. 453 00:18:34,447 --> 00:18:36,617 - Извини, мне нужна ложка. - Милая, послушай. 454 00:18:36,741 --> 00:18:39,291 Милая, я люблю тебя, но ты должна это прекратить. 455 00:18:39,536 --> 00:18:42,826 - Что прекратить? - Принижать себя, милая. 456 00:18:42,914 --> 00:18:44,424 Это защитный механизм. 457 00:18:44,499 --> 00:18:48,209 Зик, ладно тебе. Она еще даже кофе не пила. 458 00:18:48,294 --> 00:18:52,264 Я только пытаюсь сказать ей, что она должна ценить свои идеи. 459 00:18:52,340 --> 00:18:53,800 Да, я это слышу. 460 00:18:53,925 --> 00:18:57,135 А я пытаюсь сказать, что ты должен дать Саре и Адаму жить по-своему. 461 00:18:57,262 --> 00:19:00,852 Да, но я просто пытаюсь придать немного уверенности... 462 00:19:07,105 --> 00:19:09,975 Я слышу тебя и вижу тебя, милая. 463 00:19:11,985 --> 00:19:13,185 Я буду у себя в студии. 464 00:19:17,490 --> 00:19:18,910 Папа? 465 00:19:19,242 --> 00:19:21,162 - Ты мой папа? - Да. 466 00:19:21,244 --> 00:19:23,414 - Это что, терапия для пар? - Да, она самая. 467 00:19:23,496 --> 00:19:24,706 150 баксов в час, 468 00:19:24,789 --> 00:19:27,959 и я не понимаю ни слова из того, что он говорит, так? 469 00:19:28,042 --> 00:19:29,042 Ты поэтому подстригся? 470 00:19:29,127 --> 00:19:31,417 - Да, поэтому. - Это впечатляет, папа. 471 00:19:31,504 --> 00:19:32,764 - Молодец. - Я хотел выглядеть мягче. 472 00:19:32,839 --> 00:19:34,129 Я выгляжу немного мягче? 473 00:19:35,300 --> 00:19:36,300 Да? 474 00:19:36,384 --> 00:19:37,644 - Так, милая. - Что? 475 00:19:37,719 --> 00:19:41,309 Если будешь ценить себя, другие тоже начнут тебя ценить. 476 00:19:41,389 --> 00:19:42,469 - Ладно? - Хорошо. 477 00:19:42,557 --> 00:19:44,927 Суть в том, что я думаю, что ты можешь быть частью 478 00:19:45,018 --> 00:19:46,188 - этой затеи с обувью. - Затеи, папа? 479 00:19:46,269 --> 00:19:47,599 Нет никакой затеи. Это работа Адама. 480 00:19:47,687 --> 00:19:49,187 И если бы он хотел моей помощи, он мог бы попросить. 481 00:19:49,272 --> 00:19:51,192 Как он узнает, если ты ему не скажешь? 482 00:19:51,274 --> 00:19:52,944 Ты должна сказать ему, что хочешь участвовать. 483 00:19:53,026 --> 00:19:55,606 Ладно. Попытаюсь. Не знаю, папа, не думаю, что он будет доволен. 484 00:19:55,695 --> 00:19:59,235 И спасибо тебе за совет, но он мне не нужен. 485 00:19:59,324 --> 00:20:01,784 Я взрослая и сама обо всем позабочусь, и я просто... 486 00:20:01,868 --> 00:20:03,618 Я жалею, что упомянула об этом. 487 00:20:03,703 --> 00:20:06,333 Эй, милая. Нет, я тебя слышу. Я тебя вижу. 488 00:20:07,749 --> 00:20:09,079 Меня от этого жуть берет. 489 00:20:10,460 --> 00:20:12,590 Я остановлюсь у знака "стоп". Что? 490 00:20:12,670 --> 00:20:14,510 - Просто расслабься. - Я торможу здесь. 491 00:20:14,589 --> 00:20:16,799 - Ты меня совсем не слушаешь. - Я слушаю. Я остановилась. 492 00:20:16,883 --> 00:20:18,593 Права есть у меня. У тебя их нет. 493 00:20:18,676 --> 00:20:20,046 Теперь считай. 494 00:20:20,136 --> 00:20:22,756 - Одна клюква, две клюквы... - Прямо как при родах. 495 00:20:23,765 --> 00:20:26,095 Если кто-то так сигналит, не пугайся. 496 00:20:26,184 --> 00:20:27,984 - Поворачивай направо. - Я не пугаюсь. 497 00:20:28,061 --> 00:20:29,101 Да, все хорошо. 498 00:20:29,187 --> 00:20:31,057 - Держись. - Я поворачиваю направо. 499 00:20:31,147 --> 00:20:33,227 - Мама, перестань! - Стой! Хэдди! Тормози! 500 00:20:33,983 --> 00:20:34,983 Что? 501 00:20:35,985 --> 00:20:36,985 Привет, папа. 502 00:20:37,070 --> 00:20:38,860 - Не вини меня, ладно? - Милая? 503 00:20:38,947 --> 00:20:40,527 Не обвиняй меня во всем, ладно? 504 00:20:40,615 --> 00:20:41,775 Ты должна взять на себя ответственность. 505 00:20:41,866 --> 00:20:43,236 Это ты была за рулем. 506 00:20:43,326 --> 00:20:46,196 Если бы я была одна за рулем, я была бы спокойна. 507 00:20:46,287 --> 00:20:48,327 Мы попали в аварию. Это серьезно. 508 00:20:48,414 --> 00:20:50,334 То есть как - попали в аварию? Никто не пострадал? 509 00:20:50,416 --> 00:20:52,706 - Не было никакой аварии. - Я немного пострадала. 510 00:20:52,794 --> 00:20:55,004 Нам повезло, что мы стоим тут, живые. 511 00:20:55,088 --> 00:20:57,418 - Не делай из мухи слона. - Это слон. 512 00:20:57,507 --> 00:20:59,177 - Ты преувеличиваешь. - Вовсе нет. 513 00:20:59,258 --> 00:21:00,928 - Ты преувеличиваешь, чтобы... - Ты меня не слушаешь. 514 00:21:01,010 --> 00:21:03,220 - Я велела тебе слушать. - Что с моей машиной? 515 00:21:03,304 --> 00:21:05,314 - Папа. - Скажи ему, что случилось. Давай. 516 00:21:05,431 --> 00:21:06,931 Ты будешь смеяться. Я... 517 00:21:07,016 --> 00:21:09,806 - Ты будешь сильно смеяться. - Я снесла зеркало. 518 00:21:09,894 --> 00:21:11,564 - И все. - Только боковое зеркало? 519 00:21:11,646 --> 00:21:14,396 - Вот и все. - Что значит - вот и все? 520 00:21:14,482 --> 00:21:16,322 То и значит. Такова правда. 521 00:21:16,526 --> 00:21:17,526 Все это... 522 00:21:17,610 --> 00:21:19,780 - Милая, это всего лишь зеркало. - Ты должен меня учить. 523 00:21:19,862 --> 00:21:21,162 - Может, я был прав. - Спасибо, что напомнила. 524 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 Мне не нравится, что ты за моей спиной просишь отца учить тебя. 525 00:21:24,283 --> 00:21:26,123 - Я твой тренер по вождению. - Ну, ты такая сумасшедшая, 526 00:21:26,202 --> 00:21:28,332 - что считаешь себя тренером. - Никогда не называй меня так. 527 00:21:28,413 --> 00:21:30,163 - Не называй меня сумасшедшей. - Пусть папа будет моим тренером. 528 00:21:30,289 --> 00:21:32,499 Я не дам тебе больше уговорить себя вывести ее на дорогу. 529 00:21:32,750 --> 00:21:34,420 - Что? - Она не готова. 530 00:21:34,502 --> 00:21:35,712 - Что? - Вы ругаетесь? 531 00:21:35,795 --> 00:21:36,915 Нет. Мы не ругаемся. 532 00:21:37,005 --> 00:21:38,755 - Похоже, что ругаетесь. - Мы не ругаемся. 533 00:21:38,840 --> 00:21:40,970 - Вы явно ругаетесь. - Нет, не ругаемся. 534 00:21:41,050 --> 00:21:42,590 Дайте мне поговорить с мамой. 535 00:21:42,677 --> 00:21:44,297 - Похоже, вы ругаетесь. - Вовсе нет. 536 00:21:44,387 --> 00:21:46,137 - Я вас слышал. - Пусть мама считает назад от 30 537 00:21:46,222 --> 00:21:48,142 - и глубоко дышит. - Ладно. 538 00:21:48,224 --> 00:21:49,604 Это помогает от стресса. 539 00:21:50,476 --> 00:21:51,476 Эй, Майлз, 540 00:21:52,145 --> 00:21:53,685 думаю, Хэдди еще злится на маму. 541 00:21:53,855 --> 00:21:55,105 Я тебя убью. 542 00:21:55,189 --> 00:21:56,359 Думаю, она хочет убить меня. 543 00:21:56,441 --> 00:21:57,781 - Эй, Кристина. - Что? 544 00:21:57,859 --> 00:22:00,899 Я люблю тебя и ценю все, что ты делаешь для наших детей. 545 00:22:00,987 --> 00:22:02,907 Так, выкладывай. Что ты хочешь сказать? 546 00:22:02,989 --> 00:22:06,199 Возможно ли, что ты ведешь себя нерационально с Хэдди? 547 00:22:06,284 --> 00:22:08,164 Я веду себя нерационально? 548 00:22:08,286 --> 00:22:10,036 - Я не говорил, что это так. - Милый, она разбила машину. 549 00:22:10,121 --> 00:22:11,711 Знаю. Я просто говорю, что это большой шаг. 550 00:22:11,789 --> 00:22:12,919 Огромный, понимаешь? 551 00:22:12,999 --> 00:22:14,499 - Наша дочь учится водить. - Конечно. 552 00:22:14,625 --> 00:22:16,745 Это символично. И, может, тебе нелегко... 553 00:22:16,836 --> 00:22:19,006 Я не веду себя нерационально, Адам, понятно? 554 00:22:19,130 --> 00:22:21,760 Тебя там не было. Я была. Наша дочь ужасно водит. 555 00:22:21,841 --> 00:22:23,801 В этом вся проблема, так что отвали. 556 00:22:26,262 --> 00:22:27,512 Ладно. 557 00:22:32,101 --> 00:22:33,941 - Привет. - Привет. 558 00:22:35,438 --> 00:22:37,108 Я думал, это Зик. 559 00:22:38,316 --> 00:22:40,936 - Что делаешь? - Я решил прокрасться сюда 560 00:22:41,027 --> 00:22:43,857 и починить протечку, чтобы твой отец не знал, 561 00:22:43,988 --> 00:22:45,868 потому что он сам не знает, что делает. 562 00:22:45,990 --> 00:22:49,450 И я решил прийти сюда до того, как мы начнем ремонт завтра. 563 00:22:49,535 --> 00:22:50,535 И что ты ему скажешь? 564 00:22:50,620 --> 00:22:53,830 Я скажу, что вчера все казалось хуже, 565 00:22:53,956 --> 00:22:55,536 а сегодня все вот так. 566 00:22:55,666 --> 00:22:58,336 Не волнуйся. У меня целый план. Будет довольно круто. 567 00:22:58,419 --> 00:23:01,049 Здорово, что ты знаешь, как это починить. 568 00:23:01,130 --> 00:23:03,630 Да, знаешь, я этим занимался 569 00:23:03,716 --> 00:23:08,756 до того, как стал нянькой, носил сок в пакетиках и все такое. 570 00:23:12,809 --> 00:23:14,019 - Что? - Что? 571 00:23:18,898 --> 00:23:20,568 Давай. 572 00:23:22,360 --> 00:23:24,490 Я хотела попросить тебя смастерить мне кое-что. 573 00:23:25,822 --> 00:23:27,032 Да, конечно. 574 00:23:29,826 --> 00:23:31,866 Я хотела спросить, не сделаешь ли ты мне рабочий стол. 575 00:23:34,247 --> 00:23:36,037 - С удовольствием. - Правда? 576 00:23:36,124 --> 00:23:38,674 О каком столе речь? Для чего он тебе? 577 00:23:38,751 --> 00:23:40,921 Знаешь, на днях у меня возникла идея. 578 00:23:42,672 --> 00:23:45,592 По обуви для компании Адама. 579 00:23:45,675 --> 00:23:48,675 Если ребенок теряет ботинок, нажимаешь на кнопку, он пищит, 580 00:23:48,761 --> 00:23:50,681 - и ты находишь ботинок. - Мне нравится. 581 00:23:50,763 --> 00:23:53,223 - Правда? - Я бы купил кучу таких для Сидни. 582 00:23:55,226 --> 00:23:56,516 - Итак... - Да. 583 00:23:56,602 --> 00:24:00,442 Я стала размышлять о том, что если бы у меня было рабочее место, 584 00:24:00,523 --> 00:24:01,693 то и идей было бы больше. 585 00:24:01,774 --> 00:24:03,734 Да. Я тебя понял. 586 00:24:05,403 --> 00:24:07,283 Мне это кажется логичным. Да. 587 00:24:12,201 --> 00:24:14,501 Привет. Да, прошу, входи 588 00:24:14,620 --> 00:24:16,750 и смотри мне через плечо, Макс. Не стучись. 589 00:24:16,831 --> 00:24:19,631 Ладно. Ты все еще злишься на маму? 590 00:24:20,793 --> 00:24:22,883 Это был сарказм. Да, злюсь. 591 00:24:22,962 --> 00:24:25,512 Поможешь мне подготовиться к ночевке? 592 00:24:26,674 --> 00:24:29,934 - Да. - Гэби заставила меня 593 00:24:30,011 --> 00:24:33,761 составить список "Как провести успешную ночевку", 594 00:24:34,515 --> 00:24:37,515 и один из пунктов - то, что гость должен быть как дома, 595 00:24:37,685 --> 00:24:40,765 так что я повешу кучу фото Нью-Йорка 596 00:24:41,314 --> 00:24:43,614 над верхней кроватью, где будет спать Джаббар. 597 00:24:43,691 --> 00:24:46,691 - Ты знала, что при 6 400 вагонах... - Макс? 598 00:24:46,819 --> 00:24:48,569 ...в Нью-Йорке самый большой парк вагонов метро в мире? 599 00:24:48,654 --> 00:24:50,994 Макс, уходи, обсудим это потом, ладно? 600 00:24:51,657 --> 00:24:52,827 - Ладно. - Уходи уже, а? 601 00:24:52,992 --> 00:24:54,952 - Дай мне минуту, ладно? - Ладно. 602 00:24:55,036 --> 00:24:57,326 - Отлично, спасибо. - Раз, два... 603 00:24:57,455 --> 00:24:59,035 - Что ты делаешь? - ...три. Ты сказала дать минуту. 604 00:24:59,165 --> 00:25:00,205 - 60 секунд. - Мне все равно. 605 00:25:00,333 --> 00:25:01,463 Я приду позже, ладно? 606 00:25:01,542 --> 00:25:03,382 - Четыре, пять, шесть, семь, восемь. - Пошел вон из моей комнаты. 607 00:25:03,461 --> 00:25:06,881 Макс, выйди. Ты что, идиот? Выйди из комнаты! 608 00:25:06,964 --> 00:25:08,514 - Эй. - Уходи! 609 00:25:08,716 --> 00:25:13,386 Девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать... 610 00:25:16,432 --> 00:25:18,852 - Ты его видишь? - Привет, дружок. 611 00:25:18,935 --> 00:25:21,475 - Он не спит. - Спасибо. 612 00:25:21,938 --> 00:25:23,558 - Не за что. - Я получил свою дозу. 613 00:25:23,940 --> 00:25:24,940 Это наш мальчик. 614 00:25:25,024 --> 00:25:27,244 Я тут думал, что в пятницу вечером 615 00:25:27,318 --> 00:25:29,858 Джаббар будет ночевать у Макса. 616 00:25:30,488 --> 00:25:34,118 А мы будем здесь раскачивать лодку. И пусть весь мир подождет. 617 00:25:34,659 --> 00:25:36,739 А в субботу 618 00:25:36,827 --> 00:25:39,327 моя мама захочет напичкать его лазаньей, 619 00:25:39,413 --> 00:25:43,293 так что я думаю, что субботний вечер мы проведем у моих родителей. 620 00:25:43,376 --> 00:25:46,666 А в воскресенье надо будет пойти к Джулии, 621 00:25:46,754 --> 00:25:48,764 потому что у нее новая странная фишка - 622 00:25:48,839 --> 00:25:50,759 она думает, что никто не хочет приходить к ней домой, 623 00:25:50,841 --> 00:25:52,221 что вроде как правда. 624 00:25:52,301 --> 00:25:55,051 Кросби, милый, притормози. 625 00:25:55,346 --> 00:25:57,136 А как же моя семья? 626 00:25:57,223 --> 00:25:59,353 - Ты не сирота, это верно. - Верно. 627 00:25:59,433 --> 00:26:01,443 Да, прости. Я забыл. 628 00:26:01,519 --> 00:26:03,019 Ты, наверно, хочешь их увидеть. 629 00:26:03,104 --> 00:26:06,734 Я правда не могу сейчас думать обо всем этом. 630 00:26:09,110 --> 00:26:11,610 Что это значит - ты не можешь сейчас думать об этом? 631 00:26:11,737 --> 00:26:14,237 Ну, я немного занята. 632 00:26:14,949 --> 00:26:18,999 На мне Джаббар, у меня репетиции. 633 00:26:20,746 --> 00:26:22,996 Ты зол? Ты зол. 634 00:26:23,082 --> 00:26:24,422 Нет, я не зол. Нет. 635 00:26:24,500 --> 00:26:26,500 Ничего страшного, если ты зол. Скажи что думаешь. 636 00:26:26,585 --> 00:26:30,335 Я люблю Джаббара. И люблю тебя. 637 00:26:30,423 --> 00:26:32,473 И скучаю по вам. 638 00:26:32,591 --> 00:26:36,931 И мне кажется, что я один вкладываю усилия в эти отношения. 639 00:26:37,013 --> 00:26:39,433 Я летал к вам каждые две недели, 640 00:26:39,515 --> 00:26:42,175 а теперь, когда ты наконец прилетаешь, ты не хочешь говорить об этом? 641 00:26:43,019 --> 00:26:45,099 Я тоже хочу быть с тобой. 642 00:26:45,354 --> 00:26:46,364 Я скучаю по тебе. 643 00:26:47,148 --> 00:26:48,438 Да, ты уверена? 644 00:26:48,524 --> 00:26:49,534 Скучаю. 645 00:26:49,608 --> 00:26:50,688 Ладно. 646 00:26:51,944 --> 00:26:53,324 Погоди секунду. 647 00:26:53,446 --> 00:26:55,316 Не спеши, ты хорошо смотришься. 648 00:26:55,448 --> 00:26:57,158 - Не так громко. - Прости. 649 00:26:57,283 --> 00:26:59,543 Я просто хотела убедиться, что он спит. 650 00:26:59,618 --> 00:27:04,288 Этот Скайп наверняка годится не только для разговоров. 651 00:27:07,293 --> 00:27:09,803 О боже. У нас будет секс по Скайпу? 652 00:27:11,964 --> 00:27:14,474 Я слышал, это может быть очень опасно. 653 00:27:14,884 --> 00:27:16,474 - Ой, батюшки. - Да. 654 00:27:18,304 --> 00:27:20,264 Да, только давай медленнее. Ой, батюшки. 655 00:27:20,973 --> 00:27:23,773 Давай ты приляжешь на диван или на кровать, а? 656 00:27:23,851 --> 00:27:25,941 Да, хорошо, я иду в спальню. 657 00:27:27,104 --> 00:27:29,154 Только танцуй медленнее, ладно? 658 00:27:29,357 --> 00:27:30,477 Ну что, ты готов? 659 00:27:30,649 --> 00:27:32,149 Это фантастика. 660 00:27:37,740 --> 00:27:40,080 Постой, ты остановилась или... 661 00:27:40,159 --> 00:27:41,739 - О да. - Нет. Связь прерывается... 662 00:27:41,827 --> 00:27:43,247 Постой. Я в... 663 00:27:43,329 --> 00:27:45,749 Кажется, я в дыре в сети. Надо вернуться... 664 00:27:46,332 --> 00:27:47,922 Так, Жасмин? 665 00:27:48,501 --> 00:27:50,671 Постой. Не останавливайся. 666 00:27:50,878 --> 00:27:52,958 Мне нужен сигнал посильнее, но не останавливайся. 667 00:27:53,172 --> 00:27:55,012 Ну же. Где... 668 00:27:55,591 --> 00:27:58,341 Давай! Жасмин! 669 00:28:01,514 --> 00:28:02,644 Привет. 670 00:28:03,265 --> 00:28:04,265 Привет. 671 00:28:04,767 --> 00:28:06,437 Извини, надо было позвонить. Я не вовремя? 672 00:28:06,519 --> 00:28:07,849 Нет-нет, входи. Что нового? 673 00:28:07,937 --> 00:28:09,267 Привет. Ничего. 674 00:28:09,355 --> 00:28:11,355 Да, как дела в доме? Что с крышей? 675 00:28:11,440 --> 00:28:13,360 - Джоэл работает над ней и... - Хорошо. 676 00:28:13,442 --> 00:28:17,532 Так вот, идея с обувью была моей. 677 00:28:17,613 --> 00:28:19,413 Да, погоди секунду, Сара. 678 00:28:19,490 --> 00:28:20,660 Давай поговорим об этом через секунду. 679 00:28:20,741 --> 00:28:22,701 Это моя сестра. Это ненадолго. 680 00:28:24,161 --> 00:28:25,621 Послушай, надо закругляться. 681 00:28:25,788 --> 00:28:27,708 У меня встреча в кабинете напротив. 682 00:28:27,790 --> 00:28:31,590 Ладно. Так вот, это моя идея. И мне кажется, что ты ее забрал. 683 00:28:33,921 --> 00:28:38,591 Сара, послушай, ты сказала это так небрежно тем утром. 684 00:28:38,676 --> 00:28:41,546 Мы ведь не обсуждали это на официальной встрече. 685 00:28:41,637 --> 00:28:44,467 Я не знала, что нам нужна официальная встреча. 686 00:28:44,557 --> 00:28:46,057 Может, обратимся в передачу "Час суда" 687 00:28:46,142 --> 00:28:47,602 или позвоним судье Джуди? 688 00:28:47,685 --> 00:28:49,345 Сара, давай не будем ссориться из-за этого. 689 00:28:49,437 --> 00:28:50,597 Я не знала, что нужна встреча. 690 00:28:50,688 --> 00:28:53,438 Адам, у меня была идея и мне кажется, что если я не начну ценить свои идеи, 691 00:28:53,524 --> 00:28:55,154 я просто исчезну. 692 00:28:55,651 --> 00:28:56,941 Позволь мне участвовать. 693 00:28:57,027 --> 00:28:59,607 Боже, Сара, за эти годы я помогал тебе миллион раз 694 00:28:59,697 --> 00:29:01,527 и не просил взамен ничего, кроме "спасибо". 695 00:29:04,618 --> 00:29:06,198 Что ж, я прошу большего. 696 00:29:21,260 --> 00:29:23,600 Нет, постой. Нужна шестиугольная. 697 00:29:24,221 --> 00:29:25,261 Я использую плоскую. 698 00:29:25,389 --> 00:29:27,639 Я знаю, что ты используешь плоскую, но это не та насадка. 699 00:29:27,766 --> 00:29:29,306 Ты пробьешь дыру в дранке. 700 00:29:29,435 --> 00:29:30,635 Это правильная насадка. Плоская подходит. 701 00:29:30,853 --> 00:29:33,363 Знаешь, я не могу... 702 00:29:33,439 --> 00:29:35,189 Я больше так не могу. 703 00:29:35,274 --> 00:29:36,734 Ты все делаешь неправильно. 704 00:29:36,817 --> 00:29:38,147 Ты это понимаешь? 705 00:29:38,277 --> 00:29:41,197 Я терпеть не могу, когда работу выполняют плохо. 706 00:29:41,280 --> 00:29:44,740 А ты ее делаешь очень плохо. 707 00:29:45,159 --> 00:29:47,829 Это еще хуже, чем твое обращение со мной, будто я не знаю что делаю, 708 00:29:47,912 --> 00:29:51,172 при том, что я профессиональный подрядчик, которому, поверь, платили 709 00:29:51,290 --> 00:29:55,630 большие деньги за работу, о которой ты понятия не имеешь. 710 00:29:58,088 --> 00:29:59,668 - Ты все сказал? - Вовсе нет. 711 00:29:59,757 --> 00:30:00,667 - Правда? - Да. 712 00:30:00,799 --> 00:30:02,049 Тогда выскажись до конца. 713 00:30:02,468 --> 00:30:05,388 Я ненавижу, когда ты обращаешься со мной так, будто мне шесть лет. 714 00:30:05,471 --> 00:30:07,061 Я взрослый мужчина, 715 00:30:07,139 --> 00:30:11,139 и если бы не кризис и необходимость уволить команду, 716 00:30:11,310 --> 00:30:13,350 - я был бы здесь... - Ладно. 717 00:30:13,479 --> 00:30:15,859 ...и делал работу с другими людьми, более умелыми, чем ты. 718 00:30:15,981 --> 00:30:17,151 А у тебя накопился гнев, да? 719 00:30:17,274 --> 00:30:19,574 - Ну... - Ты боевой. Мне это нравится. 720 00:30:19,652 --> 00:30:23,242 Кажется, с тех пор, как я тебя знаю, ты и пяти слов не сказал. 721 00:30:23,322 --> 00:30:25,872 - Ну... - Нет, правда. 722 00:30:27,368 --> 00:30:29,618 Я тебя слышу. И я тебя вижу. 723 00:30:30,371 --> 00:30:32,541 Это результат моих сеансов с психологом. 724 00:30:33,499 --> 00:30:34,499 Они работают, а? 725 00:30:34,625 --> 00:30:36,285 - Да, неплохо. - Тебе бы они тоже пригодились. 726 00:30:36,377 --> 00:30:38,087 У тебя проблемы с гневом. 727 00:30:38,170 --> 00:30:40,670 Но мне это нравится. Боевой дух. 728 00:30:48,347 --> 00:30:50,057 - Алло? - Привет, это я. 729 00:30:50,182 --> 00:30:51,232 Привет. 730 00:30:52,643 --> 00:30:53,813 Ты меня возненавидишь. 731 00:30:53,894 --> 00:30:57,574 Не возненавижу. Ты мне нравишься. Я считаю часы. 732 00:31:00,818 --> 00:31:02,358 Я не могу прилететь. 733 00:31:07,116 --> 00:31:08,116 Я тебя ненавижу. 734 00:31:09,910 --> 00:31:12,710 Меня и еще одного человека 735 00:31:12,830 --> 00:31:16,670 выбрали на роль дублера для европейского турне. 736 00:31:17,710 --> 00:31:22,260 Я не могу это упустить. 737 00:31:32,600 --> 00:31:33,930 Гордон, у тебя есть минута? 738 00:31:34,476 --> 00:31:35,516 Входи. 739 00:31:38,272 --> 00:31:40,522 Идея с сигнализацией для туфель была не моя. 740 00:31:40,608 --> 00:31:43,938 Моя сестра это придумала. Не знаю, почему я солгал, но я солгал. 741 00:31:44,028 --> 00:31:45,738 Как бы мне выразиться? 742 00:31:46,196 --> 00:31:48,366 - Мне плевать. - Ладно. 743 00:31:48,449 --> 00:31:49,949 Я займусь этим. Хорошо? Прости. 744 00:31:50,034 --> 00:31:53,334 Послушай, ты сказал, что твоя семья не отвлекает тебя, 745 00:31:53,412 --> 00:31:56,372 но каждый раз, когда я тебя вижу, у тебя очередной кризис. 746 00:31:56,457 --> 00:31:57,747 Да, знаю. 747 00:31:57,833 --> 00:31:59,133 Если ты собираешься просто халтурить... 748 00:31:59,209 --> 00:32:00,629 Гордон, никто не халтурит. 749 00:32:00,711 --> 00:32:02,171 Ты знаешь, о чем я говорю. 750 00:32:02,296 --> 00:32:04,586 Ты нужен мне здесь, Адам, сосредоточенным. 751 00:32:05,424 --> 00:32:07,804 Ты важная часть компании, понимаешь? 752 00:32:07,926 --> 00:32:09,466 И у нас проблемы. 753 00:32:14,308 --> 00:32:15,308 Ладно. 754 00:32:16,143 --> 00:32:18,693 - Нет-нет. - Что такое? 755 00:32:18,771 --> 00:32:20,521 Нет, это пойдет сюда, потому что... 756 00:32:20,606 --> 00:32:22,436 - Дядя Кросби! - Привет. 757 00:32:22,524 --> 00:32:24,074 - Привет. - Привет. Мы готовимся. 758 00:32:24,485 --> 00:32:26,815 Я вижу. Надо же, как красиво. 759 00:32:26,945 --> 00:32:28,655 Это будет так круто. Зацени. 760 00:32:28,864 --> 00:32:31,284 Любимая апельсиновая газировка Джаббара. 761 00:32:31,492 --> 00:32:32,872 - И... - Он ее любит. 762 00:32:32,951 --> 00:32:34,451 И зерновые чипсы. 763 00:32:34,536 --> 00:32:37,786 Мама сказала, что в этот раз мне можно принести еду в комнату. 764 00:32:37,873 --> 00:32:39,083 - Молодец. - Так что ешь сейчас, 765 00:32:39,166 --> 00:32:41,746 потому что больше ты еду в моей комнате вряд ли увидишь. 766 00:32:41,835 --> 00:32:43,245 - Ладно, может, позже. - Хорошо. 767 00:32:43,337 --> 00:32:45,707 - А где все? - Все уехали. 768 00:32:45,798 --> 00:32:47,048 - Все уехали? - А что? 769 00:32:48,175 --> 00:32:49,175 Макс. 770 00:32:49,635 --> 00:32:50,585 Да? 771 00:32:50,678 --> 00:32:52,218 Ты правда здорово спланировал эту ночевку. 772 00:32:52,304 --> 00:32:53,564 Спасибо. Мне нравится. 773 00:32:53,639 --> 00:32:55,349 Дружок, у меня плохие новости. 774 00:32:55,474 --> 00:32:59,404 Планы изменились, и Джаббар не может приехать. 775 00:32:59,478 --> 00:33:02,768 Нет, может. Он прилетает завтра. 776 00:33:02,856 --> 00:33:07,316 Рейс 932 прибывает в международный аэропорт Окленда в 17.45. 777 00:33:07,403 --> 00:33:10,163 Да, но планы изменились, и теперь он... 778 00:33:10,280 --> 00:33:12,830 - Нет, у него есть билет. - Да, но планы изменились. 779 00:33:12,950 --> 00:33:14,830 - Нет. - Уверен, он скоро приедет. 780 00:33:14,952 --> 00:33:16,162 - Верно? - Не может быть. 781 00:33:17,121 --> 00:33:18,831 - Верно? - Да, надеюсь, но, знаешь, 782 00:33:18,956 --> 00:33:20,616 - сейчас трудно сказать. - Что? 783 00:33:20,708 --> 00:33:21,828 Нет, это неприемлемо! 784 00:33:21,959 --> 00:33:24,169 - Нет! Это отстой! Нет! - Макс, дружок. 785 00:33:24,253 --> 00:33:25,343 Я так же расстроен, как и ты. 786 00:33:25,504 --> 00:33:27,304 - Нет! - Эй. 787 00:33:27,381 --> 00:33:29,011 Макс. 788 00:33:30,259 --> 00:33:32,009 - Макс! - Что случилось? 789 00:33:32,094 --> 00:33:35,104 Макс! Успокойся. Макс. 790 00:33:35,514 --> 00:33:37,684 Глубоко дыши. Помнишь? Мы глубоко дышим. 791 00:33:37,766 --> 00:33:41,346 Помнишь? Так, послушай. Я знаю, ты расстроен. 792 00:33:41,437 --> 00:33:43,807 Ты имеешь право на это. Так? Это несправедливо. 793 00:33:43,897 --> 00:33:45,267 - Нет! - Макс, я знаю, ты расстроен. 794 00:33:45,357 --> 00:33:47,187 Я тоже расстроена, понимаешь? 795 00:33:47,276 --> 00:33:49,356 Да, и это несправедливо. Я знаю. 796 00:33:49,778 --> 00:33:51,608 Так, Макс, посмотри на меня. 797 00:33:51,822 --> 00:33:54,952 Крики и брыкание делу не помогут, Макс. 798 00:33:55,033 --> 00:33:56,373 Посмотри на меня. 799 00:33:56,493 --> 00:33:58,293 Так, давай попытаемся успокоиться 800 00:33:58,370 --> 00:33:59,790 и придумать новый план. 801 00:34:00,330 --> 00:34:03,580 Так, успокаиваемся и придумываем план Б, ладно? 802 00:34:03,959 --> 00:34:05,209 - Макс... - Глубоко дыши. 803 00:34:05,294 --> 00:34:08,134 Макс, я иду смотреть телевизор. Хочешь посмотреть со мной? 804 00:34:08,464 --> 00:34:10,014 Никакого телевизора, 805 00:34:10,090 --> 00:34:11,970 может, просто стакан воды. Я сейчас приду. 806 00:34:12,050 --> 00:34:13,050 Да. 807 00:34:16,388 --> 00:34:18,268 - Вы в порядке? - Да, 808 00:34:18,348 --> 00:34:19,848 просто я никогда не видел эту его сторону. 809 00:34:19,933 --> 00:34:21,943 Да, он научится так не делать. 810 00:34:22,019 --> 00:34:23,939 Просто нужно время. 811 00:34:24,021 --> 00:34:26,191 - А вы молодец. Да. - Спасибо. 812 00:34:33,822 --> 00:34:36,782 Я вернулась в игру. 813 00:34:36,867 --> 00:34:39,037 Это замечательно, папа. Спасибо. 814 00:34:39,203 --> 00:34:43,253 Да, но Джоэл тоже участвовал. 815 00:34:54,551 --> 00:34:55,551 Привет. 816 00:34:55,969 --> 00:34:57,759 Твой отец меня обожает. 817 00:34:59,473 --> 00:35:00,723 И как ощущения? 818 00:35:01,558 --> 00:35:02,938 Пока еще не понял. 819 00:35:05,145 --> 00:35:07,265 Я вернусь к этой теме. 820 00:35:07,397 --> 00:35:09,317 Я прочла десять книг о половом воспитании. 821 00:35:09,441 --> 00:35:11,651 Думаю, теперь у меня лучше получится объяснить, 822 00:35:11,777 --> 00:35:13,487 что такое пенис, шестилетней девочке. 823 00:35:13,612 --> 00:35:16,782 Не знаю, сможешь ли ты объяснить что-то... 824 00:35:16,907 --> 00:35:19,787 Может, дадим ей пять-шесть лет, чтобы прошел тот вред, что мы нанесли, 825 00:35:19,910 --> 00:35:21,870 потом начнем сначала? 826 00:35:21,954 --> 00:35:26,124 Нет, милый, я мама. Она девочка. 827 00:35:26,250 --> 00:35:28,460 Ты должен дать мне принять решение в этот раз. 828 00:35:28,585 --> 00:35:31,455 Да, а если бы у нас был мальчик, ты бы дала мне это сделать? 829 00:35:35,300 --> 00:35:36,340 Что? 830 00:35:39,847 --> 00:35:43,677 Когда ты сказал "если бы у нас был мальчик", я представила себе мальчика. 831 00:35:47,521 --> 00:35:50,611 И я хочу, чтобы у нее был брат или сестра. 832 00:35:50,691 --> 00:35:52,991 - Ладно. - Затягивать с этим нельзя, понимаешь? 833 00:35:53,652 --> 00:35:57,242 Мы всегда думали построить спальню над гаражом, так что все идеально. 834 00:35:57,322 --> 00:35:58,992 Погоди секунду. Когда ты... 835 00:35:59,074 --> 00:36:02,334 Да, ключевое слово - "когда". Совершенно верно. 836 00:36:05,914 --> 00:36:08,174 Не верится, что мы это обсуждаем. 837 00:36:10,210 --> 00:36:11,630 Мне тоже. 838 00:36:31,648 --> 00:36:32,898 Привет. 839 00:36:33,358 --> 00:36:34,358 Привет. 840 00:36:36,028 --> 00:36:37,148 Что делаешь? 841 00:36:38,322 --> 00:36:41,032 Мне очень жаль. Я заплачу за него. 842 00:36:43,994 --> 00:36:45,084 Ладно. 843 00:36:46,330 --> 00:36:48,500 Так мне придется за него платить? 844 00:36:49,333 --> 00:36:51,593 Пожалуй. Ты же только что предложила. 845 00:36:51,668 --> 00:36:54,708 Не знаю. Чувствую себя глупо. Просто... 846 00:36:54,796 --> 00:36:55,796 У меня нет денег. 847 00:36:55,881 --> 00:36:57,301 У меня нет денег, чтобы за него заплатить. 848 00:36:57,382 --> 00:36:58,342 Хэдди, все хорошо. 849 00:37:01,803 --> 00:37:04,813 Извини за это 850 00:37:04,890 --> 00:37:06,980 и за то, что была груба с тобой 851 00:37:07,059 --> 00:37:09,809 и очень плохо обращалась с тобой, 852 00:37:09,895 --> 00:37:11,645 и, не знаю, я просто... 853 00:37:11,980 --> 00:37:14,610 Но я должна сказать тебе, и не сочти за оскорбление, 854 00:37:14,691 --> 00:37:20,071 но мне кажется, что ты была немного нерациональна. 855 00:37:24,576 --> 00:37:26,446 - Правда? - Да. 856 00:37:27,079 --> 00:37:29,619 - Я не обижаюсь. - Немного. Понимаешь? 857 00:37:30,248 --> 00:37:32,788 Немного больше обычного. 858 00:37:35,504 --> 00:37:37,134 Все дело в катастрофизации. 859 00:37:37,923 --> 00:37:39,013 Так? 860 00:37:39,091 --> 00:37:41,181 - В катастрофизации. - Нет такого слова. 861 00:37:41,259 --> 00:37:45,429 Такого слова нет, но его для меня придумал папа, 862 00:37:45,514 --> 00:37:47,854 потому что я иногда все катастрофизирую. 863 00:37:47,933 --> 00:37:49,773 Знаешь, заглядываю в будущее 864 00:37:51,436 --> 00:37:52,646 и вижу самое плохое. 865 00:37:52,729 --> 00:37:54,109 Ты ведешь машину, 866 00:37:54,189 --> 00:37:57,189 попадаешь в ужасную катастрофу, 867 00:37:57,526 --> 00:38:00,986 а я должна приехать, 868 00:38:01,405 --> 00:38:03,775 увидеть твое тело, почувствовать запах смерти и... 869 00:38:03,865 --> 00:38:05,115 - Что? Мама. - ...я вижу, как люди 870 00:38:05,367 --> 00:38:06,447 толпятся вокруг. 871 00:38:06,576 --> 00:38:08,036 - Перестань. - И тогда мой мозг... 872 00:38:08,120 --> 00:38:10,120 Я просто... Знаю. Прости. 873 00:38:11,289 --> 00:38:12,459 Этого не случится. 874 00:38:13,583 --> 00:38:14,583 Я знаю. 875 00:38:16,962 --> 00:38:18,962 Я просто слишком сильно тебя люблю. 876 00:38:20,465 --> 00:38:22,465 И не знаю, что бы я делала. 877 00:38:24,094 --> 00:38:25,644 - Понимаю. - И я думаю о Максе 878 00:38:25,721 --> 00:38:28,061 и о том, кто будет заботиться о нем, когда нас не станет. 879 00:38:28,140 --> 00:38:30,560 - Мама, я буду заботиться. - Я бы так с тобой не поступила. 880 00:38:30,642 --> 00:38:33,482 Я не стала бы обременять тебя заботой о брате. 881 00:38:33,562 --> 00:38:35,062 Я просто... Не стала бы. 882 00:38:36,148 --> 00:38:37,478 Это не бремя. 883 00:38:38,150 --> 00:38:39,480 Я люблю Макса. 884 00:38:39,568 --> 00:38:40,988 Он мой брат. 885 00:38:43,238 --> 00:38:44,278 Ты это знаешь. 886 00:38:55,292 --> 00:38:58,132 Не верится, что я ем чипсы и пью газировку в постели. 887 00:39:01,631 --> 00:39:05,221 Интересно, если верхняя кровать провалится, я умру? 888 00:39:06,511 --> 00:39:09,141 Не думаю, что она провалится. 889 00:39:09,556 --> 00:39:11,426 Но если бы провалилась, я бы умер, правда? 890 00:39:12,934 --> 00:39:14,564 Может быть. 891 00:39:17,481 --> 00:39:19,071 Ночевки - это круто. 892 00:39:20,442 --> 00:39:21,442 Точно. 893 00:39:22,277 --> 00:39:23,277 Тебе весело? 894 00:39:24,404 --> 00:39:27,034 Да, мне очень весело, Макс. 895 00:39:28,450 --> 00:39:30,160 Надо так делать каждую ночь. 896 00:39:33,371 --> 00:39:37,381 Это было бы здорово. 897 00:39:40,712 --> 00:39:42,012 Спокойной ночи, Хэдди. 898 00:39:43,757 --> 00:39:45,467 Спокойной ночи, Макс. 899 00:39:55,852 --> 00:39:58,562 Привет. Я не слышала, как ты подъехал. 900 00:39:59,272 --> 00:40:00,822 Я был в доме. 901 00:40:00,899 --> 00:40:03,069 Поздоровался с мамой и папой. 902 00:40:03,944 --> 00:40:06,404 - Как дела? - Хорошо. 903 00:40:06,488 --> 00:40:07,658 - Да? - Да. 904 00:40:11,118 --> 00:40:14,448 Слушай, извини, что взял твою идею, 905 00:40:15,455 --> 00:40:17,245 и я хотел бы предложить тебе работу. 906 00:40:22,295 --> 00:40:23,835 Что? Ты же говорила, что хочешь большего. 907 00:40:27,968 --> 00:40:29,298 - Правда? - Да. 908 00:40:30,095 --> 00:40:32,595 Да. Это будет стажировка в отделе дизайна, 909 00:40:32,681 --> 00:40:33,971 но тебе пойдет на пользу. 910 00:40:34,975 --> 00:40:37,385 И будешь получать деньги, но немного. Но это хорошее начало. 911 00:40:45,944 --> 00:40:47,614 Это будет здорово. 912 00:40:49,906 --> 00:40:51,696 Отлично. 913 00:40:51,783 --> 00:40:55,203 Ладно, детали обговорим завтра, хорошо? 914 00:40:55,287 --> 00:40:56,447 - Хорошо. - Мне нужно домой. 915 00:41:00,375 --> 00:41:01,205 Адам. 916 00:41:01,459 --> 00:41:02,459 Да? 917 00:41:06,298 --> 00:41:07,298 Спасибо тебе. 918 00:41:08,675 --> 00:41:10,005 Тебе спасибо.