1 00:00:01,043 --> 00:00:03,593 تجربة الأداء لـ"ألفين إيلي"، لم تخبريني أنهم كانوا في "نيويورك". 2 00:00:03,671 --> 00:00:04,761 في الحلقات السابقة… 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,129 يعرف الجميع أنهم في "نيويورك". 4 00:00:06,215 --> 00:00:07,215 أنا لم أعرف. 5 00:00:07,299 --> 00:00:09,429 يعاني أبي من انخفاض القيمة السوقية لهذا. 6 00:00:09,510 --> 00:00:12,640 الخطة هي حزم أمتعة والدك واستبدالها بأشياء قيمة. 7 00:00:12,722 --> 00:00:15,772 تبتعد أمك عني، لا أعرف ماذا سأفعل. 8 00:00:15,850 --> 00:00:16,980 أتعلم الحقيقة؟ 9 00:00:17,059 --> 00:00:19,399 أعلم أنها ضاجعت هذا الرجل مرة. 10 00:00:20,062 --> 00:00:21,732 ولكن الأمر انتهى. 11 00:00:21,814 --> 00:00:24,324 أخبرتني "أمبر" أن أقطع علاقتي مع "ستيف". 12 00:00:24,400 --> 00:00:27,490 ثم ضاجعته. 13 00:00:28,070 --> 00:00:29,360 هل هذا صحيح؟ 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,611 أبي، ليس هكذا تصنعه. 15 00:01:02,688 --> 00:01:04,058 لا... يجب أن يكون الجبن على... 16 00:01:04,148 --> 00:01:06,568 معذرة، أظن أنني أعلم كيف أصنع سندويش جبن مع مربى. 17 00:01:06,650 --> 00:01:07,690 كلا. يجب أن تراقب أمي تصنعه. 18 00:01:07,777 --> 00:01:08,897 مهلا. سأصنعه أنا. راقب هذا. 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,196 - أجل. - راقب. يمكنك أن تتعلم منها. 20 00:01:10,279 --> 00:01:11,449 علميني. حسنا. سأراقب وأتعلم. 21 00:01:11,530 --> 00:01:13,370 - سأعلم. - تعلم منها. 22 00:01:13,449 --> 00:01:15,029 مهلا، هكذا. 23 00:01:16,452 --> 00:01:17,582 راقب أمي تصنعه. يمكنك أن تتعلم منها. 24 00:01:17,661 --> 00:01:19,291 أترى، راقب هذا. 25 00:01:19,371 --> 00:01:20,461 - عزيزتي... - راقب هذا. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 - راقب كيف أمسح حول... - مهلا. 27 00:01:24,335 --> 00:01:25,585 يا إلهي! 28 00:01:25,669 --> 00:01:26,999 هل حدث شيء ما؟ 29 00:01:27,087 --> 00:01:28,127 - "هادي"... - ماذا فعلت بشعرك؟ 30 00:01:28,214 --> 00:01:29,224 لا شيء. الأمر غير مهم، اتفهمان؟ 31 00:01:29,298 --> 00:01:31,428 - هل هذا دائم؟ - إنه يبدو كالفهد أو... 32 00:01:31,509 --> 00:01:33,009 - هل قصصتيه؟ - أنا ذاهبة إلى المدرسة. 33 00:01:33,093 --> 00:01:35,053 وسأركب الحافلة إلى المدرسة وأنا متأخرة لذلك علي أن أذهب. 34 00:01:35,137 --> 00:01:37,007 تبدين كمصاص الدماء. أتعلمين... 35 00:01:37,097 --> 00:01:38,517 انتظري. انتظري لحظة. 36 00:01:38,599 --> 00:01:39,849 عزيزتي، شعرك أسود. 37 00:01:39,934 --> 00:01:41,104 شعرك يبدو كنوع من... 38 00:01:41,185 --> 00:01:43,305 تبدو وكأنها مصاص دماء من "توايلايت". 39 00:01:43,395 --> 00:01:44,395 - أنا لم... - هل كنت تعلمين بهذا؟ 40 00:01:44,480 --> 00:01:46,610 لا. لم أقل لها أنه بإمكانها أن تفعل هذا. 41 00:01:46,690 --> 00:01:47,690 يعجبني. 42 00:01:47,775 --> 00:01:48,775 أمي، أنا ميت... 43 00:01:48,859 --> 00:01:50,029 بلا واجب علوم الحياة، حقا. 44 00:01:50,110 --> 00:01:52,360 أعلم. سنجده. مهلا، هذه كانت المدرسة. 45 00:01:52,446 --> 00:01:54,026 هل كنت تتغيبين عن الدروس؟ 46 00:01:54,114 --> 00:01:55,704 ماذا؟ هذا جنون. 47 00:01:55,783 --> 00:01:56,873 أجل، إلى أين أنت ذاهبة الآن؟ 48 00:01:56,951 --> 00:02:00,041 ذاهبة إلى المدرسة فحسب، بالطبع، كل يوم، كفتاة جيدة. 49 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 - حقا؟ - أجل. 50 00:02:01,205 --> 00:02:02,245 - هل أنت متأكدة؟ - أجل. 51 00:02:02,331 --> 00:02:03,371 "أمبر"، هل رأيت واجبي؟ 52 00:02:03,457 --> 00:02:04,417 كلا. معذرة. 53 00:02:04,500 --> 00:02:05,540 هل أنت تغيبين... حسنا، إلى اللقاء. 54 00:02:05,626 --> 00:02:07,036 - إنه بالتأكيد ليس في المطبخ. - حسنا. 55 00:02:07,127 --> 00:02:09,877 أتعلمون شيئا؟ رأيت مجموعة من الأوراق على الحافة. 56 00:02:09,964 --> 00:02:11,594 - حقا؟ - نظرت هناك يا أمي. 57 00:02:11,674 --> 00:02:13,224 وجدته. 58 00:02:13,300 --> 00:02:15,390 هل أنت جادة؟ أين وجدته؟ 59 00:02:15,469 --> 00:02:16,429 كان تحت ذلك الدفتر فحسب. 60 00:02:16,512 --> 00:02:17,812 - نظرت هناك مليون مرة. - شكرا لك. 61 00:02:17,888 --> 00:02:19,558 ما هذا؟ بايسبول؟ 62 00:02:19,640 --> 00:02:20,890 - أجل. - هل ستجري أداء للبايسبول؟ 63 00:02:20,975 --> 00:02:22,475 لا أعلم. أجل... 64 00:02:22,560 --> 00:02:23,890 لا أعلم. كنت أفكر بالأمر. 65 00:02:23,978 --> 00:02:26,108 حقا؟ أظنها فكرة رائعة. 66 00:02:26,188 --> 00:02:27,568 - حقا؟ - أجل. 67 00:02:27,648 --> 00:02:31,648 حسنا... قد أطلب من عمي "آدم" أن يساعدني في التدريب لها. 68 00:02:33,821 --> 00:02:35,321 ماذا؟ فكرة سيئة؟ 69 00:02:35,823 --> 00:02:36,913 كلا، سأتصل به. 70 00:02:36,991 --> 00:02:38,621 حسنا. يجب أن نذهب. 71 00:02:38,701 --> 00:02:39,991 هيا بنا. 72 00:02:40,536 --> 00:02:41,696 انظري إلى هذه. 73 00:02:42,580 --> 00:02:45,750 أجل. 74 00:02:46,542 --> 00:02:48,042 أجل. 75 00:02:48,252 --> 00:02:49,502 - انظر إلى هذا. إنها تمطر. - سأكون هناك. 76 00:02:49,587 --> 00:02:50,917 - أجل. - هل هذا يكفي؟ 77 00:02:51,005 --> 00:02:52,005 - كلا! - حسنا. 78 00:02:52,089 --> 00:02:53,629 لا، لا تقلق بشأن ذلك على الإطلاق. 79 00:02:53,716 --> 00:02:55,256 أجل، سأكون هناك. 80 00:02:56,427 --> 00:02:58,507 كلا، لا تقلق بشأن ذلك. 81 00:02:58,596 --> 00:02:59,926 حسنا؟ إلى اللقاء. 82 00:03:04,518 --> 00:03:06,228 - لقد قبلوني. - حقا؟ 83 00:03:06,312 --> 00:03:07,652 لقد قبلوني! أصبحت في "آلفن آيلي"! 84 00:03:07,730 --> 00:03:09,320 أخبرتك أنك تستطيعين. 85 00:03:09,398 --> 00:03:10,768 - لقد فعلتها. - أجل. 86 00:03:10,858 --> 00:03:12,818 - لقد فعلتها. - انظري إلى هذه. 87 00:03:12,902 --> 00:03:14,652 دعني أضمك. أجل! 88 00:03:15,404 --> 00:03:17,204 أنا فخور جدا بك. 89 00:03:19,241 --> 00:03:20,621 لا أستطيع أن أصدق هذا! 90 00:03:20,701 --> 00:03:23,581 إذا، نيويورك. 91 00:03:24,121 --> 00:03:27,121 أجل. هذا يعني نيويورك. 92 00:03:29,376 --> 00:03:31,996 ومتى عليك أن تذهبي؟ 93 00:03:32,087 --> 00:03:34,757 يريدونني هناك فورا. 94 00:03:36,550 --> 00:03:38,430 فورا؟ متى فورا؟ 95 00:03:39,053 --> 00:03:40,103 مثل يوم الجمعة. 96 00:03:41,221 --> 00:03:42,431 الجمعة. 97 00:03:43,974 --> 00:03:46,064 مرحبا. أنا أنتقل إلى هنا. 98 00:03:47,895 --> 00:03:49,805 - توقيت سيء؟ - جدي! 99 00:03:49,897 --> 00:03:51,267 مرحبا يا "جبار"! 100 00:03:55,402 --> 00:03:56,612 أنا آتية. 101 00:04:00,866 --> 00:04:04,116 مرحبا، كنت أبحث عن "آدم" فحسب، بسرعة. 102 00:04:04,328 --> 00:04:05,448 بالطبع. 103 00:04:06,205 --> 00:04:07,865 - يا "آدم"، يا عزيزي. - نعم؟ 104 00:04:07,957 --> 00:04:09,037 - بالطبع، أود أن أدخل. - ماذا؟ 105 00:04:09,124 --> 00:04:11,094 - شكرا لك. - يا عزيزي، أختك هنا. 106 00:04:11,168 --> 00:04:13,048 - أي واحدة؟ - الكبرى. 107 00:04:13,128 --> 00:04:14,378 - مرحبا، هل أنت... مرحبا. - مرحبا. 108 00:04:14,463 --> 00:04:15,633 - في طريقي إلى الخارج. - معذرة. 109 00:04:15,714 --> 00:04:17,224 أردت فقط أن أريك هذه. 110 00:04:17,299 --> 00:04:18,759 كانت في واجب "درو". 111 00:04:18,842 --> 00:04:20,052 - مهلا، هذا كان فريقي. - أعلم. 112 00:04:20,135 --> 00:04:23,055 وسأل عن مساعدتك له في التجارب. 113 00:04:23,138 --> 00:04:25,098 وأظنه متوتر بشأن ذلك. 114 00:04:25,182 --> 00:04:29,142 لكنني كنت متحمسة له، أتعلم، لرؤيته مهتم 115 00:04:29,228 --> 00:04:30,308 - في شيء ما لذلك لا أدري إن كنت... - أجل. 116 00:04:30,396 --> 00:04:32,146 "آدم"، هل يمكنك فتح هذه؟ لا أستطيع فتحها. 117 00:04:32,231 --> 00:04:33,821 أعلم أنكما مشغولان. 118 00:04:34,900 --> 00:04:35,900 ماذا؟ لديك المنظف السهل؟ 119 00:04:35,985 --> 00:04:38,815 أحب هذا المنتج. إنه ينظف فعلا... كل... 120 00:04:38,904 --> 00:04:40,324 - حسنا، إذا... - لا مشكلة. 121 00:04:40,406 --> 00:04:41,986 شكرا لك. شكرا لك يا "كريستينا". 122 00:04:43,075 --> 00:04:45,285 رائع أن رأيتكما. شكرا جزيلا. معذرة. 123 00:04:45,369 --> 00:04:46,409 أخبري "درو" أنني متشوق لذلك. 124 00:04:46,495 --> 00:04:47,495 - حسنا. - حسنا؟ 125 00:04:47,579 --> 00:04:49,499 - أخبري "درو" فحسب. - سأفعل. 126 00:05:18,694 --> 00:05:21,164 بارنتهود 127 00:06:13,415 --> 00:06:15,125 - مرحبا. - مرحبا. 128 00:06:16,460 --> 00:06:17,670 كيف أنت؟ 129 00:06:17,753 --> 00:06:19,093 أنا بخير. 130 00:06:20,714 --> 00:06:23,434 أردت أن أكلمك بشأن "أمبر" فحسب. 131 00:06:24,635 --> 00:06:26,255 أجل. أنا... 132 00:06:27,471 --> 00:06:30,601 أعلم أنها غابت في الأيام الماضية. كنت سأتصل بك. 133 00:06:30,682 --> 00:06:31,852 أنا قلقة بشأنها فحسب. 134 00:06:31,934 --> 00:06:35,604 وأردت أن أسألك، لأنها تتوافق معك، أتعلم. 135 00:06:35,687 --> 00:06:37,557 لا أريدها أن... 136 00:06:40,567 --> 00:06:41,567 تنحل. 137 00:06:41,652 --> 00:06:44,862 كيف أنت مع كل هذا؟ 138 00:06:45,614 --> 00:06:47,624 لا يمكن أن يكون سهلا. 139 00:06:48,826 --> 00:06:50,366 كلا، إنه... 140 00:06:51,620 --> 00:06:53,460 إنه جعلني أفكر فحسب 141 00:06:53,539 --> 00:06:57,209 أنني أظن أن مجيئي إلى هنا قد يكون غلطة. 142 00:06:58,418 --> 00:07:00,088 كان الأمر حيث كنا فوضوي، 143 00:07:00,170 --> 00:07:03,090 لكنه لم يؤثر على الكثير من الأشخاص. 144 00:07:03,173 --> 00:07:05,513 ولم يشوش على العائلة. 145 00:07:06,510 --> 00:07:08,930 أظن أننا أفضل لوحدنا. 146 00:07:09,012 --> 00:07:12,142 ولذلك، 147 00:07:14,518 --> 00:07:16,188 علينا أن نتابع. 148 00:07:17,980 --> 00:07:19,820 نحدث فوضى في مكان جديد. 149 00:07:22,651 --> 00:07:23,691 حسنا. 150 00:07:25,988 --> 00:07:29,368 أظن أن هذا فعلا ما أتيت لأقوله لك اليوم. 151 00:07:32,995 --> 00:07:34,285 لأن... 152 00:07:36,165 --> 00:07:37,665 لأنني اشتقت لوجهك. 153 00:07:41,295 --> 00:07:42,375 لذلك... 154 00:07:44,715 --> 00:07:45,835 "سارا"... 155 00:07:51,555 --> 00:07:53,345 لم قد يستحق الأمر، أنا... 156 00:07:54,308 --> 00:07:58,848 لا أظن أن الهروب من مشاكلك هو الحل. 157 00:07:59,688 --> 00:08:02,858 أظن أنك تقومين بعمل رائع مع "أمبر". 158 00:08:03,358 --> 00:08:04,818 أظن أنك أم مذهلة. 159 00:08:04,902 --> 00:08:09,492 وأظن أنها ستبدي بلاء حسنا هنا. 160 00:08:09,573 --> 00:08:13,413 ولا أظن أن عليك أن ترحلي. 161 00:08:20,209 --> 00:08:21,959 أرجوك ألا ترحلي. 162 00:08:27,716 --> 00:08:31,546 هذا المعطف يصرخ لي قائلا "مغناطيس للفتيات". 163 00:08:31,637 --> 00:08:33,887 أليس رائعا أن أعطاك "ماكس" كل هذه الأغراض؟ 164 00:08:34,223 --> 00:08:36,643 أجل. هل دائما ما تمطر في نيويورك؟ 165 00:08:36,725 --> 00:08:38,305 حسنا، ليس دائما. 166 00:08:38,393 --> 00:08:40,313 لا أظنها ستعجبني. 167 00:08:40,395 --> 00:08:43,145 ستحبها. إنها أعظم مدينة في العالم. 168 00:08:43,232 --> 00:08:45,862 هل لديهم شطائر مثل "مدينة الشطائر"؟ 169 00:08:46,401 --> 00:08:47,821 هل لديهم شطائر؟ 170 00:08:47,903 --> 00:08:50,533 يا صاحبي، في نيويورك أفضل الشطائر في العالم. 171 00:08:50,614 --> 00:08:53,124 إنها ساخنة وطازجة، ويمكنك أن تشم رائحتها في كل مكان في الطرقات. 172 00:08:53,200 --> 00:08:55,410 ستكون مبتسما طيلة النهار. 173 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 فإذا لم أدعوك "كروسبي"؟ 174 00:09:03,252 --> 00:09:04,252 ماذا تقصد؟ 175 00:09:05,587 --> 00:09:07,797 يمكنني أن أناديك أبي، أليس كذلك؟ 176 00:09:09,758 --> 00:09:11,178 أجل، بالطبع. 177 00:09:11,260 --> 00:09:14,260 الأمر يعود إليك، لكن ذلك سيعجبني. 178 00:09:14,346 --> 00:09:15,466 حسنا. 179 00:09:15,764 --> 00:09:17,144 حسنا. 180 00:09:19,685 --> 00:09:21,685 ما رأيك أن نذهب إلى المدينة. 181 00:09:21,770 --> 00:09:25,020 شابان يبحثان فحسب عن مركز علمي وبعض البيتزا. 182 00:09:25,107 --> 00:09:26,107 ما رأيك؟ 183 00:09:26,191 --> 00:09:27,941 - أجل. - أجل. 184 00:09:33,282 --> 00:09:34,282 أنا لا أفهم الأمر فحسب. 185 00:09:34,366 --> 00:09:36,406 نريد أن نفهم لم فعلت ذلك. 186 00:09:36,493 --> 00:09:37,583 هذا كل شيء. أنا أسأل فحسب. 187 00:09:37,661 --> 00:09:39,711 وأنا أقول لك فحسب ليس هناك شيء لتفهميه. 188 00:09:39,788 --> 00:09:41,618 إنه شيء لم أراه سابقا. إنه غريب. 189 00:09:41,707 --> 00:09:43,957 أمك قلقة من أنك تحاولين أن تكوني شخصا مختلفا. 190 00:09:44,042 --> 00:09:45,042 تماما. 191 00:09:45,127 --> 00:09:46,127 حسنا، لا تقلقي. 192 00:09:46,211 --> 00:09:48,631 تلقينا اتصالا من المدرسة اليوم. تغيبت عن حصة الكيمياء. 193 00:09:48,964 --> 00:09:50,554 أنت لم تتغيبي عن أي صف سابقاً يا "هادي". أبدا. 194 00:09:50,632 --> 00:09:51,632 لماذا؟ لماذا تغيبتي عن حصة الكيمياء؟ 195 00:09:51,717 --> 00:09:52,967 لم نكن نفعل أي شيء. 196 00:09:53,051 --> 00:09:54,431 هل "أمبر" و"ستيف" في صفك؟ 197 00:09:54,511 --> 00:09:58,471 هل كل ما أفعله الآن مرتبط ب"أمبر" و"ستيف"؟ 198 00:09:58,557 --> 00:09:59,557 هل هذا هو السبب؟ 199 00:09:59,641 --> 00:10:02,311 لا علاقة ل"أمبر" و"ستيف" إذا؟ على الإطلاق. 200 00:10:02,394 --> 00:10:03,904 أتعلمين شيئا؟ كلا، لا علاقة بهما. 201 00:10:03,979 --> 00:10:06,979 وحتى لو كان، لا يحق لك أن تتصرفي كأنك تعلمين كل شيء عني. 202 00:10:07,065 --> 00:10:10,735 كنت في عمرك مرة. وأنا... قد مررت بكل هذه الأمور من قبل. 203 00:10:10,819 --> 00:10:14,819 أردت أن ألون شعري فحسب لأنني لا أحب لون شعري. هل هذا جيد؟ 204 00:10:14,906 --> 00:10:15,946 - حسنا. - حسنا. هذا جيد. 205 00:10:16,033 --> 00:10:17,083 - شكرا. هل يمكنني أن أذهب؟ - هذا عادل. 206 00:10:17,159 --> 00:10:18,239 حسنا. 207 00:10:21,330 --> 00:10:23,580 عزيزتي، لا أصدق أن هذا يحدث. 208 00:10:23,665 --> 00:10:24,915 ما الذي يحدث هنا. 209 00:10:25,000 --> 00:10:26,590 ماذا تظنين أنه يجري؟ 210 00:10:26,668 --> 00:10:27,958 إنها منغلقة بالكلية. 211 00:10:28,045 --> 00:10:31,255 لقد لونت شعرها بالأسود. أنا لا أتعرف عليها حقا. 212 00:10:31,340 --> 00:10:32,920 إنها ذكية جدا. أظن أنها ستكون بخير. 213 00:10:33,008 --> 00:10:34,838 إنها مجرد مراهقة، إنها تمر بآلام النمو. 214 00:10:34,926 --> 00:10:35,926 - كيف لك أن تعلم ذلك؟ - لا أعلم ذلك. 215 00:10:36,011 --> 00:10:39,141 إنها فتاة مراهقة. أنت لا تعلم ما تمر المراهقات به، أتفهم؟ 216 00:10:39,222 --> 00:10:40,272 - كلا، لا أعلم. جيد؟ - أنا كنت مراهقة. 217 00:10:40,349 --> 00:10:41,349 - أعترف أنني لا أعلم. - أنت لم تكن واحدة. 218 00:10:41,433 --> 00:10:42,603 لكنني أظن أنها ستكون بخير. 219 00:10:42,684 --> 00:10:44,944 والآن، اسمعي، سأكون... سأتأخر على "درو"، أتفهمين؟ 220 00:10:45,020 --> 00:10:46,310 يجب أن أذهب لملاقاته. 221 00:10:46,396 --> 00:10:48,106 ماذا؟ تتأخر على "درو"؟ لماذا؟ 222 00:10:48,190 --> 00:10:50,280 أجل، لقد وعدته أن أساعده في تجريبات البايسبول. 223 00:10:50,359 --> 00:10:53,029 هذا رائع يا عزيزي. 224 00:10:53,445 --> 00:10:54,445 - حقا؟ - ماذا؟ 225 00:10:54,529 --> 00:10:56,869 لماذا لا تركز على عائلتنا الآن؟ 226 00:10:57,616 --> 00:10:58,776 أقول فحسب. 227 00:11:06,375 --> 00:11:07,415 مرحبا. 228 00:11:07,501 --> 00:11:10,961 مرحبا. سماء جميلة. 229 00:11:11,046 --> 00:11:16,086 أمي، لا أدري ما الذي يحدث تماما الآن 230 00:11:16,176 --> 00:11:20,216 بينك وبين أبي أو ذلك الشخص، "ماثيو"، وليس الأمر أن هذا شأني 231 00:11:21,807 --> 00:11:25,477 إنه نوعا ما ليس من شأنك، لكن لا يحدث أي شيء. 232 00:11:25,560 --> 00:11:29,360 أخبرته بأنه لم يعد يحدث. 233 00:11:30,524 --> 00:11:31,944 حسنا. لا أدري. 234 00:11:32,025 --> 00:11:33,605 أبي قال أنه كان في المنزل، لذلك... 235 00:11:33,693 --> 00:11:35,113 هذا هو شأن والدك. 236 00:11:35,195 --> 00:11:37,355 يتحدث مع الجميع سواي. 237 00:11:38,073 --> 00:11:39,833 انظري، "جوليا" دعت هذا الشخص، "تيم"، 238 00:11:39,908 --> 00:11:43,288 إلى منزلها للعشاء ليتحدث مع أبي بشأن العقار. 239 00:11:43,370 --> 00:11:44,500 أظن أنك يجب أن تكوني موجودة، أيضا. 240 00:11:44,579 --> 00:11:47,499 يجب أن أكون موجودة. لكن لم لم يدعني؟ 241 00:11:47,582 --> 00:11:48,632 أترين؟ هذا ما أتكلم عنه. 242 00:11:48,708 --> 00:11:49,668 لا أدري يا أمي. 243 00:11:49,751 --> 00:11:52,171 لو انتظرته ليدعوك أو يتصل بك 244 00:11:52,254 --> 00:11:54,464 أو يقول لك ما تفعلين، قد تنتظرين إلى الأبد. 245 00:11:54,548 --> 00:11:57,338 لا تكوني ضحية، أتفهمين؟ افعلي شيئا ما. 246 00:11:57,426 --> 00:11:59,886 أنت لا تحتاجين إلى دعوة لحياتك الخاصة. 247 00:12:03,390 --> 00:12:05,060 أنت محقة تماما. 248 00:12:06,935 --> 00:12:08,095 شكرا لك. 249 00:12:08,478 --> 00:12:11,108 وأنا سعيدة جدا أن علمتك ذلك. 250 00:12:14,443 --> 00:12:20,323 امرأة طيبة القلب تحب رجلا دقيق المواعيد 251 00:12:23,285 --> 00:12:26,995 تحبه رغم أساليبه الشريرة. 252 00:12:27,080 --> 00:12:29,330 لكنها لا تفهم 253 00:12:30,250 --> 00:12:32,040 يا إلهي. البيانو يتحطم. 254 00:12:32,127 --> 00:12:34,127 لديك أقدام البحر الآن، أليس كذلك؟ 255 00:12:34,212 --> 00:12:36,592 - حسنا جلدك يبدو رائعا هنا. - شكرا لك. 256 00:12:36,673 --> 00:12:39,183 ولشعرك نوع من الحجم الآن مع هواء الملح. 257 00:12:40,343 --> 00:12:41,643 الآن... 258 00:12:42,512 --> 00:12:43,972 شكرا جزيلا لك. 259 00:12:44,055 --> 00:12:47,975 لم أتمكن من جعل "آدم" يشرب جعة واحدة معي. 260 00:12:48,059 --> 00:12:50,809 مستحيل. لو شرب كثيرا قد تخرج العصا من قفاه. 261 00:12:51,980 --> 00:12:53,190 هذه الأشياء الجيدة. 262 00:12:53,273 --> 00:12:54,363 مهلا لحظة. 263 00:12:55,525 --> 00:12:56,855 هذا كل ما في الأمر! 264 00:12:56,943 --> 00:12:59,203 كان هناك ليالي مثل هذه في "سايغون". 265 00:12:59,279 --> 00:13:01,569 وكانت هناك تلك الفتاة اللطيفة. 266 00:13:01,656 --> 00:13:03,326 وكان لها... 267 00:13:05,869 --> 00:13:07,869 أبي، لا أريد أن أعرف كل التفاصيل. 268 00:13:09,956 --> 00:13:12,206 يا إلهي. أشعر بالغثيان. 269 00:13:13,001 --> 00:13:15,501 لمسة رجل 270 00:13:18,507 --> 00:13:19,547 هذا هو الأمر. 271 00:13:19,633 --> 00:13:21,553 أتريد جعة أخرى أم أنك... 272 00:13:22,344 --> 00:13:24,144 المشروب قبل الجعة؟ 273 00:13:24,971 --> 00:13:27,851 لا أدري حتى ما أقوله نصف الوقت هذه الأيام. 274 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 لا شيء. 275 00:13:32,354 --> 00:13:34,864 أمك ستسامحني، أتعلم. 276 00:13:35,649 --> 00:13:36,899 يجب عليها أن تسامحني. 277 00:13:36,983 --> 00:13:38,783 أجل، سينجلي كل الأمر، أليس كذلك؟ 278 00:13:38,860 --> 00:13:39,900 بالطبع. 279 00:13:39,986 --> 00:13:44,866 ستصلح "جوليا" كل أمور العقارات. وستعود أنت مباشرة. 280 00:13:45,367 --> 00:13:46,657 أتعلم، 281 00:13:48,537 --> 00:13:51,497 "كروسبي"، هذا الأمر مع "جاسمين" 282 00:13:51,581 --> 00:13:53,331 أن تذهب إلى نيويورك وتأخذ "جبار" معها. 283 00:13:53,416 --> 00:13:55,286 لا يمكنك أن تدع... عليك أن تأخذ موقفا. 284 00:13:55,377 --> 00:13:58,127 لا يمكنها أن تأخذ ابنك عبر البلاد، لأن ذلك... 285 00:13:58,213 --> 00:14:00,633 أبي، لا أظن أنك تفهم القصة كلها، لأن... 286 00:14:00,715 --> 00:14:02,835 لديهم فرق رقص هنا. لا أفهم. أعني... 287 00:14:02,926 --> 00:14:04,466 ماذا تعلم عن الرقص؟ 288 00:14:04,553 --> 00:14:05,553 أنت لا تعلم شيئا عن الرقص. 289 00:14:05,637 --> 00:14:07,637 سأقول لك شيئا أعلمه يا "كروسبي". 290 00:14:07,722 --> 00:14:10,022 لا بد أن تكون موجودا مع ابنك. إنه ابنك! 291 00:14:11,518 --> 00:14:13,518 لا يمكنك أن تدعه يبتعد عنك. 292 00:14:17,148 --> 00:14:20,648 يجب أن تكون رجلا ههنا يا "كروسبي". 293 00:14:26,074 --> 00:14:28,494 حسنا، أتذكر "أندريا سوكولوف"؟ أتذكرها؟ 294 00:14:28,577 --> 00:14:30,447 لقد لونت شعرها الأسود في سنتي الأولى في الجامعة. 295 00:14:30,537 --> 00:14:33,247 - أجل. - وتحولت إلى نمر خلال ليلة. 296 00:14:33,331 --> 00:14:34,961 - خلال ليلة. - حسنا، شكرا لذلك. 297 00:14:35,041 --> 00:14:37,001 كانت جاهزة للعلم. هذا كان تفسير ذلك. 298 00:14:37,085 --> 00:14:38,955 - يا إلهي. - إنه أمر المراهقات. 299 00:14:39,045 --> 00:14:40,455 هناك أشياء أسوأ بكثير قد تفعلها. صدقاني. 300 00:14:40,547 --> 00:14:42,417 هذا صحيح. إنه ليس حميدا بالكلية. 301 00:14:42,507 --> 00:14:43,507 - كلا. - إنها مرحلة، أليس كذلك؟ 302 00:14:43,592 --> 00:14:45,682 - ستتخطاها. - حسنا، أخبرا والدا "أندريا" بذلك. 303 00:14:45,760 --> 00:14:47,510 إنها من راقصات العمود في ناد للتعري بالقرب من نادي البولينغ. 304 00:14:47,596 --> 00:14:48,596 هذا صحيح. 305 00:14:48,680 --> 00:14:50,470 عليك أن تعيدي شعرها إلى لونه الطبيعي. 306 00:14:50,557 --> 00:14:52,137 - أنا قلق بشأنه. - أو ستصبح راقصة عارية. 307 00:14:52,225 --> 00:14:53,805 - حقا؟ - ما الذي حصل لضوء سيارتك الخلفي؟ 308 00:14:53,893 --> 00:14:56,863 لا أدري. لا بد أن شخصا ما اصطدم فيه وتابع سيره. 309 00:14:56,938 --> 00:14:58,358 لم يترك رسالة، لا شيء. 310 00:14:58,440 --> 00:14:59,440 - أنت تعلمين... - هذا سلوك بلا ضمير. 311 00:14:59,524 --> 00:15:00,984 أجل، المجتمع يتفكك. 312 00:15:01,067 --> 00:15:02,357 - مهلا... - مهلا... أتعلمون شيئا؟ 313 00:15:02,444 --> 00:15:03,404 إنه عمل بلا ضمير 314 00:15:03,486 --> 00:15:06,106 لأنه كم هو صعب أن يتحمل الإنسان مسؤولية عمله. 315 00:15:06,197 --> 00:15:08,907 تصطدم بضوء شخص ما الخلفي، افعل شيئا. 316 00:15:08,992 --> 00:15:10,242 أظن أنني سأتقيأ. 317 00:15:10,327 --> 00:15:11,367 - هل أنت بخير؟ - كلا. 318 00:15:11,453 --> 00:15:12,953 ما المشكلة؟ 319 00:15:14,039 --> 00:15:16,539 - كنت أشرب ليلة أمس مع "زيك". - "زيك"؟ 320 00:15:16,625 --> 00:15:18,075 - لقد جن كلاهما. - أنت ووالدي فحسب؟ 321 00:15:18,168 --> 00:15:20,548 - شربنا حتى الثمالة. - مهلا، ما الذي يجري بين أمي وأبي. 322 00:15:20,629 --> 00:15:23,209 لأنني ذهبت إلى المنزل أمس. كانت غريبة جدا. 323 00:15:23,298 --> 00:15:25,878 كانت سلبية جدا بشأن عودتهما. 324 00:15:25,967 --> 00:15:27,137 لا أفهم ما هو سبب غضبها. 325 00:15:27,218 --> 00:15:29,468 أجل، يبدو أن هناك شيء آخر. 326 00:15:30,472 --> 00:15:32,392 هل انتبهت لذلك؟ مهلا. 327 00:15:32,474 --> 00:15:34,564 - ما كانت هذه النظرة؟ - مع السر. 328 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 هل عندكما سر أو شيء كذلك؟ 329 00:15:36,686 --> 00:15:38,146 تفضل. 330 00:15:39,314 --> 00:15:40,694 أقام أبي علاقة غرامية. 331 00:15:41,691 --> 00:15:43,071 - ماذا؟ - بربك. 332 00:15:43,151 --> 00:15:44,401 - لن أمزح في شيء كهذا. - "كروسبي". 333 00:15:44,486 --> 00:15:46,066 - أبي أقام علاقة؟ - لسنا نلعب معك. 334 00:15:46,154 --> 00:15:47,664 لن أكذب بشأن كهذا. 335 00:15:47,739 --> 00:15:50,079 حصل الأمر من عدة سنوات. 336 00:15:50,909 --> 00:15:52,659 لا أصدق أنه فعل هذا بها. 337 00:15:52,744 --> 00:15:53,914 أعلم. 338 00:15:56,581 --> 00:15:59,001 على فكرة، أعتذر، لكنني لن أستطيع التدريب مع "درو" الليلة. 339 00:15:59,084 --> 00:16:00,384 ولم لا؟ 340 00:16:00,919 --> 00:16:02,589 "كريستينا"... أنا... لدي بعض الأشياء في المنزل. 341 00:16:02,671 --> 00:16:04,921 - كلا، أتعلم شيئا؟ - أحاول فحسب المحافظة على السلام. 342 00:16:05,006 --> 00:16:06,086 لا تقلق بهذا الشأن. 343 00:16:06,174 --> 00:16:08,014 - أعتذر. - كلا، أنا أعتذر. 344 00:16:09,469 --> 00:16:10,929 أمي، بالكاد أستطيع أن أنظر إليك. 345 00:16:11,012 --> 00:16:12,062 يا إلهي. 346 00:16:12,138 --> 00:16:13,428 ماذا تفعلان؟ لا تضرباني. 347 00:16:13,515 --> 00:16:14,715 نحن نلعب البايسبول. 348 00:16:14,808 --> 00:16:16,428 أجل، لكن أقصد أنتما لا تعلمان أي شيء عن الرياضة كليا... 349 00:16:16,518 --> 00:16:17,518 هل أنت جاهزة؟ 350 00:16:17,602 --> 00:16:18,602 لا يهم. ما الذي يجب أن نعلمه؟ 351 00:16:18,687 --> 00:16:20,607 - ...لا شيء حول النشاط الجسدي. - ترمين الكرة، وتلتقطينها. 352 00:16:20,689 --> 00:16:21,689 - "آدم" لم يستطع المجيء. - ولم لا؟ 353 00:16:21,773 --> 00:16:22,823 لا أدري. إنه لم يستطع فحسب. 354 00:16:23,483 --> 00:16:24,943 - أنا أعلم. - عفوا. 355 00:16:25,026 --> 00:16:26,356 - إنه بسببي - هل أصابتك في ساقك؟ 356 00:16:26,444 --> 00:16:28,614 - إنه بسببي. - لا أعلم ما السبب. 357 00:16:28,697 --> 00:16:32,117 أنا متأكدة من أنهما يظنان أن "هادي" لونت شعرها بسببي أيضا. 358 00:16:32,200 --> 00:16:33,620 - هذا صحيح. - "هادي" لونت شعرها بالأسود. 359 00:16:33,702 --> 00:16:34,702 أعني، هذا ليس خطأك. 360 00:16:34,786 --> 00:16:36,446 كلا، إنه مثل... أعلم. كل شيء بسببي. 361 00:16:36,538 --> 00:16:37,578 هل كان خطأك؟ 362 00:16:37,664 --> 00:16:38,624 لم يتمكن المجيء بسبب أشياء شخصية... الأولاد. 363 00:16:38,707 --> 00:16:39,747 أرجوكما. 364 00:16:39,833 --> 00:16:40,883 لونت شعرها بالأسود لأنها غاضبة مني. 365 00:16:40,959 --> 00:16:41,959 هذا سبب تلوين "هادي" شعرها بالأسود؟ 366 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 إنه ليس أمر أفخر به، لكن... 367 00:16:43,128 --> 00:16:45,798 ربما كان يجب أن تفكري بذلك من قبل... أتعلمين؟ 368 00:16:45,880 --> 00:16:47,050 - أعني... - حقا؟ تقولين هذا الآن؟ 369 00:16:47,132 --> 00:16:48,472 حسنا، لقد تسبب هذا بكثير من المشاكل. 370 00:16:48,550 --> 00:16:49,630 - كلا، لست أقوله. أنا... - لقد تحدثت معك بهذا الشأن. 371 00:16:49,718 --> 00:16:51,258 - وأنت تعلمين ما أشعر به. - أعلم. أشعر بالسوء. أعلم. 372 00:16:51,344 --> 00:16:52,304 أشعر بالسوء. أشعر... 373 00:16:52,387 --> 00:16:54,637 لقد تعبت من شكواك حوله. إنه مثل، افعلي شيء بصدده. 374 00:16:54,723 --> 00:16:56,103 نحن نحاول أن نلعب لعبة لطيفة للحظة. 375 00:16:56,182 --> 00:16:57,812 أحاول أن أعيش حياتي. وأنت لا تعلمين كيف هو الأمر. 376 00:16:57,892 --> 00:16:58,942 حسنا، فعلا، يا شباب. 377 00:16:59,018 --> 00:17:00,058 لقد فعلت كل ما بوسعي لكما! 378 00:17:00,145 --> 00:17:01,855 عدت بكما إلى هنا! ولم أكن أرغب بالعودة! 379 00:17:01,938 --> 00:17:02,978 هل هذا هو الأمر؟ 380 00:17:03,064 --> 00:17:04,524 كلا! إنه شيء أن تكوني تعيسة! 381 00:17:04,607 --> 00:17:06,277 وشيء آخر إن تسببت بتعاستنا جميعا! 382 00:17:06,359 --> 00:17:10,909 أنا فقط أطلب، فكري خطوة إلى الأمام، "سيكون كل شيء بخير". 383 00:17:10,989 --> 00:17:12,869 هذا كل ما أطلب منك فعله. 384 00:17:18,788 --> 00:17:19,958 حسنا. 385 00:17:22,667 --> 00:17:23,837 "أمبر". 386 00:17:29,215 --> 00:17:31,675 - شكرا لك. إلى اللقاء. - هل يمكنني أخذ السيارة؟ 387 00:17:31,760 --> 00:17:33,010 هل هي المدرسة مرة ثانية؟ 388 00:17:33,094 --> 00:17:35,644 أجل، الكثير من الروتينات في نيويورك. 389 00:17:36,097 --> 00:17:39,097 حسنا، كم سيستغرق الوقت لتسجليه؟ 390 00:17:40,602 --> 00:17:42,902 لا أدري. سأتدبر الأمر. 391 00:17:44,189 --> 00:17:45,819 نحتاج أن نتكلم عن الخطة. 392 00:17:46,566 --> 00:17:47,816 الخطة؟ 393 00:17:48,151 --> 00:17:49,651 أنا و"جبار". 394 00:17:50,904 --> 00:17:52,914 بالطبع. أجل. 395 00:17:53,656 --> 00:17:56,906 مثلا، لا أريده أن يشعر أن سيفقدني. 396 00:17:59,329 --> 00:18:01,789 حسنا، ستأتي للزيارة... 397 00:18:02,123 --> 00:18:04,213 - الكثير من الزيارات. - أجل، سأزوركم. 398 00:18:04,292 --> 00:18:09,512 ويمكنك تحديد مواعيد للاتصال، مثل، كل يوم أحد. 399 00:18:11,800 --> 00:18:13,260 أو كل يوم. 400 00:18:14,928 --> 00:18:16,968 أجل، لو كان ذلك ممكنا. 401 00:18:22,268 --> 00:18:24,728 "جاسمين"، من المهم عندي أن تكوني صريحة معه 402 00:18:24,813 --> 00:18:28,733 حول سبب ذهابكما إلى نيويورك، ولم لا أستطيع الانتقال معكما. 403 00:18:28,817 --> 00:18:31,357 لا أريده أن يظن أنني تخليت عنكما. 404 00:18:31,444 --> 00:18:33,824 أريده أن يعلم أنكما... 405 00:18:42,831 --> 00:18:45,081 وهكذا فحسب، تسجلت جولة أخرى. 406 00:18:45,166 --> 00:18:49,706 ونحن نستمتع بخمسة مقابل اثنين هنا في الشوط الخامس. 407 00:18:49,796 --> 00:18:53,676 "كروسبي"، اسحب كرسيا. اللعبة بدأت تتحسن هنا. 408 00:18:58,847 --> 00:19:00,007 هل تكلمت مع "جاسمين"؟ 409 00:19:00,974 --> 00:19:02,604 أجل، تكلمنا. 410 00:19:03,518 --> 00:19:05,018 لدينا خطة. 411 00:19:06,062 --> 00:19:07,272 ما هي الخطة؟ 412 00:19:11,734 --> 00:19:13,614 الخطة أنهما سينتقلان إلى نيويورك. 413 00:19:13,695 --> 00:19:17,155 وأنا سأزورهما وسأتكلم مع "جبار" على الهاتف. 414 00:19:20,827 --> 00:19:22,947 حسنا، هذا يبدو جيدا لها. 415 00:19:23,037 --> 00:19:24,207 أجل. 416 00:19:26,165 --> 00:19:27,535 حسنا، أجل. 417 00:19:28,710 --> 00:19:30,000 سأذهب للنوم. 418 00:19:30,086 --> 00:19:31,296 كما تشاء. 419 00:19:39,596 --> 00:19:42,516 أتعلم، لديك الكثير من الجرأة 420 00:19:42,599 --> 00:19:46,139 لتنصحني حول "جاسمين" بعد ما فعلته بأمي. 421 00:19:46,769 --> 00:19:47,769 ماذا؟ 422 00:19:47,854 --> 00:19:50,864 ماذا؟ لقد أخطأت كثيرا يا أبي. 423 00:19:50,940 --> 00:19:54,030 أخطأت مع أمي وهي لم تفعل شيئا. 424 00:19:56,821 --> 00:19:59,451 "كروسبي"، الأمر معقد بعض الشيء. 425 00:19:59,532 --> 00:20:01,452 هل هو فعلا؟ هل هو معقد كثيرا؟ 426 00:20:01,534 --> 00:20:05,664 أظن أنني أستطيع فهمه. لقد وقفت بجانبك لأربعين سنة. 427 00:20:07,165 --> 00:20:09,075 لا يمكنك أن تجلس هنا فحسب وتشرب الجعة وتستمع إلى الراديو. 428 00:20:09,167 --> 00:20:11,457 وتظن أنها ستأتي إلى هنا وترجوك أن تعود إلى المنزل. 429 00:20:11,544 --> 00:20:12,964 هل هذا ما تظنه؟ 430 00:20:13,546 --> 00:20:17,256 ستخسرها. هل تفهم ذلك؟ 431 00:20:17,759 --> 00:20:20,429 عليك أن تتبع نصيحتك الخاصة وأن تقاتل لأجلها. 432 00:20:23,097 --> 00:20:24,767 كن أنت رجلا يا أبي. 433 00:20:51,376 --> 00:20:52,456 مهلا. 434 00:20:56,047 --> 00:20:57,667 أنا أمك. 435 00:20:59,467 --> 00:21:01,507 أحضرت لك بعض القهوة. 436 00:21:04,555 --> 00:21:06,975 أنا آسفة على ما قلته. 437 00:21:08,518 --> 00:21:11,308 أنت لم تحطمي أحدا، أتعلمين؟ 438 00:21:12,814 --> 00:21:15,074 أنت ترفعين معنويات الجميع. 439 00:21:17,819 --> 00:21:19,319 مع الناس. 440 00:21:21,322 --> 00:21:26,582 سترفع القهوة معنوياتك كما ترفعين معنوياتي 441 00:21:26,661 --> 00:21:29,211 حين أرى وجهك اللطيف كل يوم. 442 00:21:53,229 --> 00:21:54,939 مرحبا، لقد اتصلت، لم يجب أحد. 443 00:21:55,023 --> 00:21:56,273 هل تمانعين في دخولي؟ 444 00:21:56,357 --> 00:21:58,937 كنت أبحث عم رقم "ستيف" لو كان عندك، فضلا. 445 00:21:59,027 --> 00:22:01,777 أظن أني... "ستيف" من؟ صديق "هادي"؟ 446 00:22:01,863 --> 00:22:03,533 - أجل، "ستيف". - "ستيف". 447 00:22:03,614 --> 00:22:04,874 أجل أظن ذلك. لم أسمع اتصالك. 448 00:22:04,949 --> 00:22:05,949 هل لديك الرقم يا "كريستينا"؟ 449 00:22:06,034 --> 00:22:07,494 هل اتصلت بهاتفي الخلوي؟ 450 00:22:08,619 --> 00:22:09,619 ورقم المنزل. 451 00:22:09,704 --> 00:22:10,754 لم أسمعه. كنت في الخارج أعمل في الحديقة. 452 00:22:10,830 --> 00:22:12,790 وأنا أحتاج للرقم إن لم يكن كثير إزعاج لك. 453 00:22:12,874 --> 00:22:14,254 كلا، لا إزعاج على الإطلاق. 454 00:22:14,333 --> 00:22:15,593 لو كانت مشكلة كبيرة، يمكنني أن آتي... 455 00:22:15,668 --> 00:22:16,958 ليست مشكلة يا "سارا". 456 00:22:17,045 --> 00:22:18,455 أنا أحاول مساعدتك. أحاول أن أكون مهذبة. 457 00:22:18,546 --> 00:22:19,706 حسنا. أعطني الرقم فحسب. هذا كل ما أريده. 458 00:22:19,797 --> 00:22:21,717 أحاول ألا أقول شيئا الآن قد أندم عليه لاحقا. 459 00:22:21,799 --> 00:22:23,379 - مرحبا. - مرحبا. 460 00:22:24,677 --> 00:22:25,967 - ما الذي يحدث؟ - مرحبا يا عزيزي. 461 00:22:26,054 --> 00:22:29,064 أحاول أن أجد رقم "ستيف" ل"سارا". 462 00:22:30,058 --> 00:22:31,888 لم تريدين رقم "ستيف"؟ 463 00:22:33,478 --> 00:22:34,808 "أمبر" مفقودة. 464 00:22:39,734 --> 00:22:40,744 مرحبا. 465 00:22:40,818 --> 00:22:41,818 - مرحبا. - مرحبا يا "آدم". 466 00:22:41,903 --> 00:22:43,073 - عزيزي عائلة "برافرمان" هنا. - أنا "سارا برافرمان". 467 00:22:43,154 --> 00:22:44,744 مرحبا، اسمعي، أعتذر... أعتذر عن إزعاجك، 468 00:22:44,822 --> 00:22:47,242 لكن لدينا حالة طارئة هنا. 469 00:22:47,325 --> 00:22:48,445 ابنتي مفقودة. 470 00:22:48,534 --> 00:22:49,494 من هي ابنتك؟ 471 00:22:49,577 --> 00:22:51,827 - هذه أختي. - ابنتي هي "أمبر هولت". 472 00:22:51,913 --> 00:22:54,043 - ابنة أختي. - لا أدري من هي "أمبر هولت". 473 00:22:54,540 --> 00:22:55,500 - حسنا، هذا غريب لأن... - أجل. 474 00:22:55,583 --> 00:22:57,343 ...ابنك يعلم تماما من تكون. مرحبا. 475 00:22:57,418 --> 00:22:58,628 - مرحبا يا "ستيف". - مرحبا بكم. 476 00:22:58,711 --> 00:23:00,511 - هل سمعت من "أمبر"؟ - كلا. حاولت الاتصال بها. 477 00:23:00,588 --> 00:23:03,088 هل يستطيع أحد ما أن يشرح لي ما الذي يحدث هنا؟ 478 00:23:03,174 --> 00:23:04,224 بالطبع. 479 00:23:04,801 --> 00:23:06,721 "ستيف" حاول أن يضغط على "هادي"، 480 00:23:06,803 --> 00:23:08,353 ابنة أخي، لتقيم علاقة معه. 481 00:23:08,429 --> 00:23:09,429 وثم حين رفضت... 482 00:23:09,514 --> 00:23:10,524 ماذا؟ 483 00:23:10,598 --> 00:23:12,678 ...أقام علاقة مع ابنتي عوضا عن ذلك، والآن هي مفقودة. 484 00:23:12,767 --> 00:23:14,477 انتظري، عم يتحدثان؟ 485 00:23:14,560 --> 00:23:16,770 - أنا... - "ستيف"، أريدك أن تصعد إلى الأعلى. 486 00:23:16,854 --> 00:23:19,614 - كلا، لن أصعد إلى الأعلى. - عم يتحدثان؟ 487 00:23:19,690 --> 00:23:21,440 - هل رأيتها؟ - هل هي بخير؟ قبل كل شيء. 488 00:23:21,526 --> 00:23:22,566 هذا ما نحتاج أن نعلمه. 489 00:23:22,652 --> 00:23:23,652 إنها مفقودة. شكرا لاهتمامك. 490 00:23:23,736 --> 00:23:25,906 انتظر لحظة. هل يمكن لأحدكم أن يخبرني ماذا يحدث هنا؟ 491 00:23:25,988 --> 00:23:29,528 لأنه يبدو أنك تلومين "ستيف" على هروب ابنتك. 492 00:23:29,617 --> 00:23:32,157 هذا مثير! كلا، لا أحد يلوم "ستيف"! 493 00:23:32,245 --> 00:23:34,615 في الواقع، المدرسة بأكملها تنعت ابنتي بأنها عاهرة! 494 00:23:34,705 --> 00:23:36,245 ويخرج "ستيف" بلا لوم. 495 00:23:36,332 --> 00:23:37,332 - "سارا". - أنا آسفة. 496 00:23:37,416 --> 00:23:39,376 - هل يمكنني أن أقول شيئا؟ - قلت لك أن تصعد إلى الأعلى! 497 00:23:39,460 --> 00:23:42,210 اسمعا، سيدة "هولت"، سيد "برافرمان". 498 00:23:42,296 --> 00:23:44,086 أنا أحب ابنتك. 499 00:23:44,173 --> 00:23:45,973 - أنت تحبها؟ - تحبها؟ 500 00:23:46,050 --> 00:23:47,800 - ظننت أنك تحب "هادي"! - ظننت أنك تحب ابنته. 501 00:23:47,885 --> 00:23:49,795 لديك أسلوب مضحك في إظهار مشاعرك، أتعلم ذلك؟ 502 00:23:49,887 --> 00:23:50,887 مهلا يا "آدم". 503 00:23:50,972 --> 00:23:52,012 لقد جعلت كلا هاتين الفتاتين تشعران بتعاسة! 504 00:23:52,098 --> 00:23:53,558 أنت محظوظ أنك لم تقم علاقة مع ابنتي! 505 00:23:53,641 --> 00:23:54,811 "آدم"! 506 00:23:54,892 --> 00:23:55,892 - أنا آسف. - "ستيف"! 507 00:23:56,894 --> 00:23:58,774 أنس كم هي صناعية "فريزنو". 508 00:23:58,855 --> 00:24:01,515 كيف لك أن تنسى؟ كنت تأتي للزيارة كل الوقت و... 509 00:24:01,607 --> 00:24:03,897 أعلم. لا يمكنك إبعادي عن عاصمة العالم للزبيب. 510 00:24:03,985 --> 00:24:05,485 كلا. 511 00:24:05,778 --> 00:24:06,738 انتبه. 512 00:24:06,821 --> 00:24:08,201 أنه هناك. توقف فحسب. 513 00:24:08,281 --> 00:24:10,781 لم يخطر لي أن آمل بإيجادهما معا. 514 00:24:10,867 --> 00:24:12,117 حاذر. انتبه للهبيين. 515 00:24:12,201 --> 00:24:13,241 حسنا، أين يجب أن أوقف السيارة؟ 516 00:24:13,327 --> 00:24:14,327 - هناك. - حسنا. 517 00:24:16,789 --> 00:24:17,959 أليس جميلا؟ 518 00:24:18,040 --> 00:24:19,080 إنه حيث كانت ابنتي ترغب أن تعيش. 519 00:24:19,167 --> 00:24:21,287 أجل، هذا المكان يشعرني بالتوتر. 520 00:24:24,130 --> 00:24:25,460 أظن أننا وجدناهما. 521 00:24:25,548 --> 00:24:27,428 اسمعي يا "سارا"، أظن أنه ربما عليك أن تتراجعي في هذه. 522 00:24:27,508 --> 00:24:28,968 ما مشكلتك؟ أنت الرجل، تصرف كرجل. 523 00:24:29,051 --> 00:24:31,051 غط عينيك. هيا بنا. 524 00:24:31,888 --> 00:24:33,058 "أمبر"! 525 00:24:34,682 --> 00:24:36,932 أنا أم... إنه مفتوح. حسنا، سندخل إلى الداخل. 526 00:24:37,018 --> 00:24:38,308 - حسنا. أنا معك. - حسنا؟ 527 00:24:38,394 --> 00:24:40,484 - حسنا. أجل. - واحد. اثنان. ثلاثة. 528 00:24:40,688 --> 00:24:41,938 أنا أمك. أحتاجك أن تأتي إلى المنزل. 529 00:24:42,023 --> 00:24:44,323 - سيدة "برافرمان"! - يا إلهي. أنا آسفة جدا. 530 00:24:44,400 --> 00:24:45,610 من أنت؟ 531 00:24:45,693 --> 00:24:47,243 نحن آسفان جدا. أين "أمبر"؟ 532 00:24:47,320 --> 00:24:48,570 - أنا عم "أمبر". آسف. - أنا آسف جدا. 533 00:24:48,654 --> 00:24:49,954 هل تبدو هذه "أمبر"؟ 534 00:24:50,031 --> 00:24:51,951 هذه فتاة جديدة. أين "أمبر"؟ 535 00:24:52,033 --> 00:24:53,123 لم أر "أمبر" من أسبوع. 536 00:24:53,201 --> 00:24:54,491 حسنا، هذا ما أردت أن أعرفه. 537 00:24:54,577 --> 00:24:56,117 أنا آسف جدا. لكن، أنت تعلم... 538 00:24:56,204 --> 00:24:57,504 أنت جميلة جدا... حسنا. 539 00:24:57,580 --> 00:25:00,040 حسنا، لنذهب. حسنا. 540 00:25:00,583 --> 00:25:01,633 أغلقا الباب! 541 00:25:01,709 --> 00:25:03,879 فعلا، أغلق الباب! يا إلهي! 542 00:25:03,961 --> 00:25:06,381 أنت أكثر الناس الذي أعرفهم أدبا. 543 00:25:08,507 --> 00:25:11,047 مرحبا يا "أمبر"، هذه أمك مرة ثانية. 544 00:25:11,135 --> 00:25:15,885 لا زلت أبحث عنك مع عمك "آدم". 545 00:25:18,059 --> 00:25:20,139 وأتمنى لو تتصلين بي. 546 00:25:21,604 --> 00:25:24,984 لقد توقفنا عند منزل "داميان". وهذا جعلني أشعر أفضل بكثير. 547 00:25:25,066 --> 00:25:27,436 لكنني بطريقة ما متماسكة. 548 00:25:27,526 --> 00:25:29,566 أتمنى لو أسمع منك. 549 00:25:29,654 --> 00:25:31,034 و... 550 00:25:31,656 --> 00:25:33,196 وأنا أحبك. 551 00:25:35,534 --> 00:25:37,704 أحب المجوهرات. هل صنعت هذا بنفسك؟ 552 00:25:37,787 --> 00:25:41,247 لدينا ثلاثة أكواب قهوة وكوبا شاي هنا. 553 00:25:42,291 --> 00:25:43,711 - شكرا يا "جولز". - على الرحب. 554 00:25:43,793 --> 00:25:45,253 شكرا يا "جولز". 555 00:25:45,336 --> 00:25:46,666 بالطبع. 556 00:25:48,214 --> 00:25:49,304 مهلا. 557 00:25:50,883 --> 00:25:54,683 أنت حاولت أن تأخذها إلى باريس مرة. 558 00:25:54,762 --> 00:25:56,142 أجل، لقد حاول. 559 00:25:56,222 --> 00:25:58,392 - أجل... - حسنا... أجل... 560 00:25:58,474 --> 00:26:00,104 كان الأمر متعلقا بالأعمال. 561 00:26:00,184 --> 00:26:01,444 كان ذلك من زمن طويل. 562 00:26:01,519 --> 00:26:04,649 ما قصة كتابة اسمك بحرفي "م"؟ 563 00:26:05,356 --> 00:26:07,016 كي تقوله مرتين؟ "تيم". "تيم". 564 00:26:07,108 --> 00:26:08,358 أنت تهاجمني هنا. 565 00:26:08,442 --> 00:26:11,282 حسنا، لم لا نتكلم عن العقار؟ 566 00:26:11,362 --> 00:26:13,782 كنت تقول شيئا قبل قليل عن التوقيت. 567 00:26:13,864 --> 00:26:15,124 - صحيح. أجل. - حسنا. 568 00:26:15,950 --> 00:26:17,700 انظر يا "زيك، أنا صريح. 569 00:26:17,785 --> 00:26:21,615 وأشعر أنك أيضا صريح. لذا سأقول لك فحسب... 570 00:26:23,291 --> 00:26:27,041 هذا الاستثمار مثال نموذجي عن توقيت خاطئ للسوق. 571 00:26:27,128 --> 00:26:29,458 أعني، هذا العقار يحتاج للكثير من المال. 572 00:26:29,547 --> 00:26:31,757 لذلك علينا أن نخرجك منه بأسرع وقت ممكن. 573 00:26:31,841 --> 00:26:32,881 فهمت. 574 00:26:32,967 --> 00:26:35,047 أجل. ستحصل على حلاقة صغيرة. 575 00:26:35,136 --> 00:26:38,636 حقا؟ قصة صغيرة أم علي أن أحلق شعري؟ 576 00:26:39,724 --> 00:26:40,984 كان لدي قصة "موهاك" مرة. 577 00:26:41,058 --> 00:26:42,388 هل لديك أية صور لها؟ 578 00:26:42,476 --> 00:26:45,726 كلا، كنت في "فيتنام". هل سمعت عن "فيتنام"؟ 579 00:26:45,813 --> 00:26:47,573 - أبي. - هل يمكنك تمرير هذا؟ 580 00:26:47,648 --> 00:26:49,228 دعونا... لننظر إلى هذا. 581 00:26:49,317 --> 00:26:52,067 يمكن لمجموعتنا الاستثمارية أن تحول هذا إلى رصيد مغلق 582 00:26:52,153 --> 00:26:54,613 لا يمكن لرجل أعمال مثلك أن يصل إليه. 583 00:26:54,697 --> 00:26:55,737 وميزة ذلك هي... 584 00:26:55,823 --> 00:26:57,583 لحظة من فضلك. 585 00:26:57,658 --> 00:27:01,328 أجل، لو كنت سريعا جدا... يمكنني... 586 00:27:02,330 --> 00:27:03,660 أيها الشاب، 587 00:27:05,333 --> 00:27:06,963 لا تتفاضل علي. 588 00:27:07,626 --> 00:27:08,746 - أبي. - أنا... 589 00:27:08,836 --> 00:27:10,246 - دعونا... - ...لست أحاول أن أتفاضل عليك. 590 00:27:10,338 --> 00:27:11,548 دعونا نركز فحسب. لنركز على... 591 00:27:11,630 --> 00:27:13,260 تيم، أنا مستاء. 592 00:27:13,341 --> 00:27:16,431 أتفهم؟ أعني العالم بأكمله في ظروف سيئة. 593 00:27:16,510 --> 00:27:17,550 والكثير من الناس مستاؤون. 594 00:27:17,636 --> 00:27:18,716 كلا، أعلم، صدقني. 595 00:27:18,804 --> 00:27:22,024 لكن، أحاول أن أكون صريحا هنا، 596 00:27:22,683 --> 00:27:24,943 لا تسىء إلى ذكائي. 597 00:27:25,019 --> 00:27:26,519 "زيك"، هذا آخر شيء أريد أن أفعله. 598 00:27:26,604 --> 00:27:28,114 أنت رجل أعمال، أليس كذلك؟ 599 00:27:28,189 --> 00:27:30,859 ترى فرصة، ضعف قليل، 600 00:27:30,941 --> 00:27:32,611 وستستغلها فورا. 601 00:27:32,693 --> 00:27:34,953 - "زيك"، أنا فعلا... - والباقي مجرد شكليات. 602 00:27:35,029 --> 00:27:36,949 أنت تصيب الوريد. 603 00:27:37,031 --> 00:27:38,121 "زيك"، هذا ليس... 604 00:27:38,199 --> 00:27:41,199 أنا لست المدير التنفيذي لصندوق التحوط. 605 00:27:41,869 --> 00:27:44,789 أنا لا أملك بنكا. أنا شخص عادي. 606 00:27:45,122 --> 00:27:48,042 لكن، أتريد أن تعلم شيئا يا "تيم" مع حرفي "م"؟ 607 00:27:49,543 --> 00:27:53,133 أعتبر نفسي أكبر من أن أفشل! 608 00:28:04,975 --> 00:28:06,385 بربك. 609 00:28:08,771 --> 00:28:10,651 الضوء الخلفي السخيف. 610 00:28:11,857 --> 00:28:14,607 - لنجهز كل شيء. - آسف. ها هو. 611 00:28:14,693 --> 00:28:18,363 أعطني إياه بسرعة. مرحبا أيها الشرطي. 612 00:28:18,447 --> 00:28:20,117 اسمع، أنا آسف جدا بشأن الضوء الخلفي، 613 00:28:20,199 --> 00:28:22,619 لكن شخص ما غبي كسره ولم يتسن لي إصلاحه. 614 00:28:22,701 --> 00:28:24,451 لكن ابنة أختي مفقودة. 615 00:28:24,537 --> 00:28:26,497 ونحن نبحث عنها، فلو كان بإمكانك أن تسامحنا. 616 00:28:26,580 --> 00:28:28,710 أجل، سأحتاج إلى رخصة القيادة والتسجيل، من فضلك. 617 00:28:28,791 --> 00:28:31,041 حسنا، ها هي. رخصة القيادة والتسجيل. 618 00:28:31,127 --> 00:28:33,167 وهذه بطاقة التأمين. 619 00:28:33,254 --> 00:28:34,344 - حسنا. - حسنا. 620 00:28:34,422 --> 00:28:36,592 - سأعود بعد دقيقة. - شكرا لك. 621 00:28:41,929 --> 00:28:43,259 كانت أنا. 622 00:28:43,806 --> 00:28:44,926 ماذا؟ 623 00:28:47,309 --> 00:28:48,889 إنها أنا. أنا... 624 00:28:49,812 --> 00:28:51,362 صدمت سيارتك. 625 00:28:51,939 --> 00:28:54,899 ماذا؟ ولم لم تقولي لي ذلك؟ 626 00:28:56,861 --> 00:28:58,361 - ما مشكلتك؟ - لا أدري. 627 00:28:58,446 --> 00:29:01,236 لا أدري. لقد ارتعبت. أنا... 628 00:29:01,740 --> 00:29:02,700 لم يكن بإمكاني إخبارك شيء سيء بعد. 629 00:29:02,783 --> 00:29:05,703 كيف تتوقعين من أولادك أن يتصرفوا بشرف إن كنت أنت لا تتصرفين بشرف؟ 630 00:29:05,786 --> 00:29:06,826 لم أشأ أن يخيب أملك بي مرة ثانية! 631 00:29:06,912 --> 00:29:08,042 حسنا، الآن نعلم من أين تأتي هي بهذا! 632 00:29:08,122 --> 00:29:10,292 اخفضي صوتك. هل يمكنك أن تخفضي صوتك؟ 633 00:29:15,796 --> 00:29:19,876 كل يوم من حين حصل هذا كل ما أستطيع التفكير به هو 634 00:29:19,967 --> 00:29:22,797 أنه كان من الخطأ أن آتي إلى هنا وأنه يجب أن نعود حيث كنا. 635 00:29:27,475 --> 00:29:29,765 يا إلهي. "أمبر". 636 00:29:29,852 --> 00:29:33,232 أمي؟ أنا آسفة يا أمي. آسفة جدا. 637 00:29:33,314 --> 00:29:35,574 لا أدري حتى ما أقوله لك! أين أنت؟ 638 00:29:35,649 --> 00:29:38,189 لا أدري. أنا في محطة شاحنات في "غيلروي". 639 00:29:38,277 --> 00:29:39,397 كيف وصلتي إلى هناك؟ 640 00:29:39,487 --> 00:29:40,777 ركبت مجانا. 641 00:29:40,863 --> 00:29:42,243 - سوف أقتلك. - أعلم يا أمي. 642 00:29:42,323 --> 00:29:44,073 أعلم. أرجوك تعالي فحسب وخذيني. 643 00:29:44,158 --> 00:29:46,118 أخبريني، ما هو العنوان؟ 644 00:29:46,202 --> 00:29:48,872 لا أدري. لا أدري ما هو العنوان. 645 00:29:48,954 --> 00:29:50,624 يا إلهي، إنها في محطة شاحنات في "غيلروي". 646 00:29:50,706 --> 00:29:51,746 أنا بخير. 647 00:29:51,832 --> 00:29:53,422 أمي، أرجوك، تعالي فحسب وخذيني. 648 00:29:53,501 --> 00:29:54,711 هاك الأوراق. قد بأمان. 649 00:29:54,793 --> 00:29:55,963 شكرا جزيلا لك. شكرا لك. 650 00:29:56,045 --> 00:29:57,545 إنها بخير. 651 00:29:57,630 --> 00:29:58,920 هل هذا صحيح؟ حسنا. 652 00:29:59,006 --> 00:30:00,836 - حسنا. لنذهب ونحضرها. - حسنا. 653 00:30:11,352 --> 00:30:13,272 "غيلروي"؟ يا عزيزي، هل هي بخير؟ 654 00:30:13,354 --> 00:30:17,574 أجل، أظن ذلك. على أية حال، نحن في طريقنا 655 00:30:17,650 --> 00:30:20,280 لكن أردت فحسب أن أخبرك أننا قد نتأخر كثيرا. 656 00:30:20,361 --> 00:30:22,911 كلا. دعني ألاقيك هناك. أنا أقرب. الأمر سهل. 657 00:30:22,988 --> 00:30:24,278 عزيزتي، ليس عليك أن تفعلي ذلك، نحن في طريقنا. 658 00:30:24,365 --> 00:30:26,075 عزيزي، يجب علي ذلك. إنها ابنة أخي. 659 00:30:26,158 --> 00:30:28,238 يمكن ل"هادي" أن تهتم ب"ماكس". ليست مشكلة. سألاقيك هناك فحسب. 660 00:30:28,327 --> 00:30:29,327 حسنا. 661 00:30:29,411 --> 00:30:31,291 - من على الهاتف؟ - إنه والدك. لقد وجدوا "أمبر". 662 00:30:31,372 --> 00:30:33,792 إنها في "غيلروي" أو ما شابه. سأذهب لإحضارها. 663 00:30:33,874 --> 00:30:34,834 هل يمكنني أن أرافقك؟ 664 00:30:34,917 --> 00:30:35,957 عزيزتي، عليك أن تبقي هنا مع "ماكس". 665 00:30:36,043 --> 00:30:37,553 أمي أرجوك. 666 00:30:39,046 --> 00:30:41,296 حسنا، لا بأس. يمكننا أن نأخذ "ماكس" إلى بيت جدتك. 667 00:30:41,382 --> 00:30:42,802 أحضري معطفك. علينا أن نذهب. 668 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 سنأخذ "ماكس" إلى بيت جدتك. هيا بنا. 669 00:30:50,558 --> 00:30:52,348 - لا أصدق ذلك. - ماذا؟ 670 00:30:52,434 --> 00:30:54,854 صديقك القديم يحاول أن يسلبني ممتلكاتي، هذا هو الأمر. 671 00:30:54,937 --> 00:30:58,267 أبي، لقد أبعدت شخصا يمكنه أن يساعدك. 672 00:30:58,357 --> 00:31:00,147 أنت تعلمين أن ذلك لم يكن عرضا جديا، أليس كذلك؟ 673 00:31:00,234 --> 00:31:02,654 - كان عرضا جديا. - لم يكن عرضا جديا... 674 00:31:02,736 --> 00:31:05,486 أبي، كان جديا. إنه يحاول مساعدتنا. 675 00:31:05,573 --> 00:31:07,163 أتعلمين ماذا كان يفعل هنا؟ 676 00:31:07,241 --> 00:31:08,831 سأخبرك ماذا كان يفعل هنا. 677 00:31:08,909 --> 00:31:12,499 يريد أن يقيم علاقة معك. هذا كل الأمر. 678 00:31:12,580 --> 00:31:14,960 أعني. يمكنني رؤية هذا. عليك أن تكوني حذرة يا "جوليا". 679 00:31:15,040 --> 00:31:18,460 أبي! أنت وكبرياؤك السخيف. 680 00:31:18,794 --> 00:31:21,304 ألا ترى ماذا تفعل؟ 681 00:31:21,380 --> 00:31:26,220 يمكنك أن تخسر كل شيء! يمكنك أن تخسر البيت! يمكنك أن تخسر أمي! 682 00:31:26,302 --> 00:31:28,182 حسنا، آسفة أنني أصرخ عليك، 683 00:31:28,262 --> 00:31:31,772 لكنني لا أريد أن أرى ذلك يحدث لأنني أحبك! 684 00:31:34,435 --> 00:31:38,855 يا إلهي، عزيزتي. انظري، أرجوك. 685 00:31:39,231 --> 00:31:40,231 أجل؟ 686 00:31:40,316 --> 00:31:42,106 لا تقلقي بشأني. 687 00:31:42,818 --> 00:31:44,318 أنا والدك. 688 00:31:44,403 --> 00:31:47,163 ولدي خبرة أكثر منك. 689 00:31:47,239 --> 00:31:49,579 سأكون بخير. لا زلت حيا. 690 00:31:49,658 --> 00:31:50,908 عزيزتي... 691 00:31:52,202 --> 00:31:53,872 أعلم ماذا أفعل. 692 00:31:57,082 --> 00:31:58,212 حسنا. 693 00:32:10,846 --> 00:32:12,806 يا إلهي! 694 00:32:22,524 --> 00:32:24,574 كنت أحتاج لتغيير فحسب. 695 00:32:26,487 --> 00:32:27,567 حسنا. 696 00:32:28,656 --> 00:32:31,076 أعني، بشعري. 697 00:32:31,158 --> 00:32:34,868 أفهم ذلك. أنا فقط... لا بأس. 698 00:32:36,330 --> 00:32:40,000 كان لا بد لشيء ما أن يتغير فحسب. 699 00:32:40,084 --> 00:32:41,134 لكن لماذا؟ 700 00:32:41,210 --> 00:32:43,500 أعني، لماذا تشعرين أن عليك أن تتغيري؟ 701 00:32:45,673 --> 00:32:50,263 لأنني كنت أشعر بالملل مع نفسي. 702 00:32:51,345 --> 00:32:54,765 لأن كل شيء أفعله كان متوقعا 703 00:32:54,848 --> 00:32:58,938 وكأن هذا الشخص 704 00:32:59,019 --> 00:33:02,859 الذي يظن الجميع أنه يعرفه. 705 00:33:02,940 --> 00:33:04,190 - "هادي". - لا أدري. 706 00:33:04,274 --> 00:33:07,494 أعني، حين جاءت "أمبر" إلى هنا، كانت كأنها... 707 00:33:08,779 --> 00:33:11,319 كانت مختلفة فعلا، أتعلمين؟ 708 00:33:12,032 --> 00:33:14,622 كانت حرة. و... 709 00:33:15,661 --> 00:33:18,291 لا أدري، أكرهها لما فعلته مع "ستيف"، 710 00:33:18,372 --> 00:33:20,792 لكنني أريد أن أكون مثلها أكثر. 711 00:33:20,874 --> 00:33:23,134 أنت كاملة كما أنت. 712 00:33:23,210 --> 00:33:25,210 لم قد تريدين أن تكوني شخصا آخرا؟ 713 00:33:25,295 --> 00:33:29,045 يقتلني أن أراك... تعانين هكذا. 714 00:33:30,134 --> 00:33:34,264 حين كنت في سنك، أجبرت على فعل أشياء كثيرة أندم عليها، 715 00:33:34,346 --> 00:33:39,436 من قبل أصدقائي، من قبل الشباب، وأشخاص كنت أظن أنني أثق بهم. 716 00:33:39,518 --> 00:33:41,308 ولا أريد ذلك لك. 717 00:33:41,395 --> 00:33:44,225 أريدك أن تتحدثي معي بهذه الأشياء دائما. 718 00:33:46,567 --> 00:33:49,317 أعلم أنك تعلمين عن "ستيف". 719 00:33:49,403 --> 00:33:51,073 أجل. أعلم. 720 00:33:51,530 --> 00:33:52,910 أنا لست جاهزة. 721 00:33:54,199 --> 00:33:55,989 أعلم أني لست جاهزة، أتفهمين؟ 722 00:33:56,076 --> 00:33:57,406 أنت لست جاهزة. 723 00:33:58,078 --> 00:33:59,118 خمسة عشر سنة، لست جاهزة. 724 00:33:59,204 --> 00:34:00,254 - أعلم أنك تعلمين ذلك. - أمي، أنا فقط... 725 00:34:00,330 --> 00:34:01,790 وأنا فخورة بك لأنك... 726 00:34:01,874 --> 00:34:04,634 لأنك نصرت نفسك ولم تفعلي ذلك. 727 00:34:05,586 --> 00:34:08,416 أسف أني لم أخبرك أنني كنت سألون شعري. 728 00:34:08,505 --> 00:34:11,625 عزيزتي، إنه يعجبني نوعا ما. إنه جميل فعلا. 729 00:34:12,676 --> 00:34:14,216 - شكرا لك. - إنه جميل فعلا. 730 00:34:14,303 --> 00:34:15,513 شكرا. 731 00:36:11,295 --> 00:36:12,625 أنا آسفة. 732 00:36:14,214 --> 00:36:15,554 أنا آسفة. 733 00:36:16,341 --> 00:36:18,051 لقد أخفتيني كثيرا فحسب. 734 00:36:18,135 --> 00:36:19,385 أعلم. 735 00:36:30,063 --> 00:36:31,363 أتعلمين، 736 00:36:32,941 --> 00:36:34,741 حين كنت في سنك، 737 00:36:36,445 --> 00:36:38,905 أقمت علاقة مع صديق ابنة عمي. 738 00:36:40,490 --> 00:36:41,660 أتمزحين؟ 739 00:36:41,742 --> 00:36:42,832 أجل. 740 00:36:44,286 --> 00:36:45,576 لم أفعل ذلك. 741 00:36:45,954 --> 00:36:48,294 كنت أدخن وأشرب كثيرا، وهذا سبب أنك قصيرة لهذا الحد. 742 00:36:50,083 --> 00:36:51,633 أنت تحاولين أن تتصرفي بقوة، 743 00:36:51,710 --> 00:36:57,130 لكنني أعلم من تكونين وأريدك أن تعلمي أنني أراك. 744 00:36:57,549 --> 00:37:03,349 أرى كم أنت ذكية وكم أنت مضحكة وكم أنت شجاعة. 745 00:37:03,805 --> 00:37:06,015 وأنا فخورة بك كثيرا. 746 00:37:06,683 --> 00:37:09,943 وأنا أفرح فحسب أنك ابنتي. 747 00:37:11,772 --> 00:37:13,772 شكرا لأنك أتيت من أجلي. 748 00:37:15,192 --> 00:37:17,442 أنا مسرورة أنك أمي. 749 00:37:23,784 --> 00:37:24,874 يا إلهي. لا أستطيع تحمل هذا. 750 00:37:26,119 --> 00:37:28,789 أعلم. علينا فعلا أن نلملم نفسنا. 751 00:37:37,965 --> 00:37:40,375 أتعلم ما نوع الطائرة التي ستطير بها اليوم؟ 752 00:37:40,968 --> 00:37:43,048 إنها "بوينغ 767". 753 00:37:43,136 --> 00:37:45,306 هناك ثلاثة ملايين قطعة فيها. 754 00:37:45,389 --> 00:37:48,059 ويلزم ثمانمائة شركة لصنع كل هذه القطع. 755 00:37:48,141 --> 00:37:51,311 وكل واحدة منها تكلف مائة وخمسين مليون دولار. 756 00:37:51,395 --> 00:37:53,605 كيف لك أن تعلم كل هذا عن الطائرات؟ 757 00:37:53,689 --> 00:37:56,819 لأنني أحب الطائرات. أحبها منذ صغري. 758 00:37:58,151 --> 00:37:59,901 أنت مثلي يا أبي. 759 00:38:03,240 --> 00:38:04,620 هيا يا عزيزي. 760 00:38:05,784 --> 00:38:07,874 انه فطورك يا عزيزي. 761 00:38:07,953 --> 00:38:09,253 سيصل التاكسي في أية لحظة. 762 00:38:09,329 --> 00:38:11,329 - حسنا يا أمي. - هل يمكنني أن أكلمك؟ 763 00:38:11,415 --> 00:38:12,415 أجل. 764 00:38:12,499 --> 00:38:16,339 أنا أنهي توضيب حقيبتي فحسب، تعال إلى هنا. 765 00:38:17,504 --> 00:38:19,514 تأكد من أن شركة النقل لا تنسى شيئا. 766 00:38:20,632 --> 00:38:22,842 وبعض هذه الصناديق هناك قابلة للكسر، 767 00:38:22,926 --> 00:38:23,926 فتأكد من أنهم يتعاملوا معها بانتباه. 768 00:38:24,011 --> 00:38:26,891 حسنا. هل يمكننا أن نتكلم؟ 769 00:38:26,972 --> 00:38:28,142 أجل. أسمعك. 770 00:38:29,349 --> 00:38:31,229 - لقد وصل التاكسي. - أتعلمين شيئا؟ سينتظر. 771 00:38:31,309 --> 00:38:33,059 - "جاسمين"؟ - ماذا؟ 772 00:38:33,145 --> 00:38:35,685 هل يمكنك أن تتوقفي عن التوضيب للحظة؟ 773 00:38:35,772 --> 00:38:38,862 أكره أبي الآن لما فعله لأمي. 774 00:38:38,942 --> 00:38:41,192 لكنه كان أبا رائعا. 775 00:38:41,653 --> 00:38:45,073 أتعلمين، كان دائما يجعلني أضحك ويأخذني إلى أماكن، 776 00:38:45,157 --> 00:38:47,527 وكان يبتسم كل ما يراني. 777 00:38:48,118 --> 00:38:49,448 وكان يظن أني مضحك. 778 00:38:49,536 --> 00:38:54,456 ولم يكن يستطيع أن يبقى غاضبا مني، لأنه كان يحبني كثيرا. 779 00:38:57,502 --> 00:38:58,712 و... 780 00:39:01,840 --> 00:39:03,510 ما أحاول قوله هو 781 00:39:04,092 --> 00:39:07,302 لا يمكنني أن أتخيل ما سأكونه من دونه. 782 00:39:09,014 --> 00:39:10,934 وأريد هذا ل"جبار". 783 00:39:13,769 --> 00:39:16,939 لا أريد أن أكون عقلانيا. أريد أن أكون غير عقلاني. 784 00:39:17,022 --> 00:39:19,442 أريد أن أذهب معك إلى نيويورك الآن، 785 00:39:19,524 --> 00:39:22,074 أركب في التاكسي، أشتري بطاقة، وأذهب. 786 00:39:25,447 --> 00:39:28,367 ماذا عن عائلتك؟ 787 00:39:31,787 --> 00:39:33,907 "جاسمين"، أنت عائلتي. 788 00:39:38,668 --> 00:39:40,588 بم تفكرين الآن؟ 789 00:39:44,216 --> 00:39:46,546 أفكر بأنك 790 00:39:48,178 --> 00:39:49,888 مفاجأة دائمة. 791 00:40:03,735 --> 00:40:05,395 أرمها إلى الخارج. 792 00:40:05,987 --> 00:40:07,907 مرحبا! 793 00:40:07,989 --> 00:40:08,989 مرحبا. 794 00:40:09,074 --> 00:40:12,124 أنظري إلى هذا الفتى، كأنه شبح صياد السمك يا أمي. 795 00:40:12,202 --> 00:40:14,082 حسنا، مرة بعد. هيا بنا. 796 00:40:14,704 --> 00:40:15,834 - مرحبا. - ما الذي يحدث يا شباب؟ 797 00:40:15,914 --> 00:40:18,964 يرمي كرة "فريسنو" السريعة، إنه "درو هولت". 798 00:40:35,767 --> 00:40:37,017 "كاميل". 799 00:40:37,686 --> 00:40:39,186 - "كاميل". - ماذا؟ 800 00:40:39,271 --> 00:40:41,111 إنها تجربة أداء الأولاد. 801 00:40:42,149 --> 00:40:44,029 حسنا، اذهب أنت إلى تجربة الأداء إذا. 802 00:40:45,068 --> 00:40:46,488 أنا سأبقى هنا. 803 00:40:46,570 --> 00:40:48,990 يمكنهم العودة لاحقا وسأحضر لهم الغداء. 804 00:40:49,072 --> 00:40:50,322 يمكنهم أن يخبروني كيف جرت. 805 00:40:51,825 --> 00:40:53,825 أرغب في أن نذهب سويا. 806 00:40:53,910 --> 00:40:55,700 هذا لن يحدث. 807 00:40:58,790 --> 00:41:02,790 أنظري. أريدك أن تعودي. 808 00:41:03,712 --> 00:41:05,512 هذا ليس سهلا. 809 00:41:06,173 --> 00:41:09,843 وأنا أحتاج لبعض المسافة فحسب 810 00:41:11,845 --> 00:41:14,805 لأكتشف من أنا. لا أعلم من أنا. 811 00:41:15,640 --> 00:41:18,020 أحب كوني أما. 812 00:41:19,060 --> 00:41:21,480 ولفترة طويلة أحببت كوني زوجة. 813 00:41:21,563 --> 00:41:24,823 لكنني أشعر أنني خسرت نفسي في مكان ما. 814 00:41:26,651 --> 00:41:29,531 ولذلك فعلت ما فعلته أنت لأنك 815 00:41:31,364 --> 00:41:34,584 نظرت إلي ولم تعد تستطيع أن تراني. 816 00:41:34,659 --> 00:41:36,199 أنا أراك الآن. 817 00:41:36,536 --> 00:41:38,496 لأنك خائف. 818 00:41:41,208 --> 00:41:44,538 "كاميل"، أريد أن أمضي 819 00:41:46,046 --> 00:41:48,876 ما تبقى لنا من الوقت معا 820 00:41:50,217 --> 00:41:51,757 لنجعل حياتنا جيدة. 821 00:41:55,388 --> 00:41:56,598 سأغني الآن. 822 00:41:58,683 --> 00:41:59,943 - كلا، لن تفعل. - أجل. 823 00:42:00,018 --> 00:42:02,648 - لن تفعل يا "زيك". - أجل. 824 00:42:02,729 --> 00:42:04,359 بحق الله يا "زيك". 825 00:42:06,149 --> 00:42:09,439 استيقظت هذا الصباح وأشعر بشعور جيد 826 00:42:11,780 --> 00:42:14,950 لدي شيء مميز في بالي 827 00:42:17,702 --> 00:42:21,462 هناك فتاة جميلة في منطقتي 828 00:42:24,376 --> 00:42:28,206 شيء ما يقول لي أنني سأبدأ شيئا جيدا 829 00:42:30,924 --> 00:42:35,104 شيء ما يقول لي أنني سأبدأ شيئا جيدا 830 00:42:37,305 --> 00:42:40,345 إنها من الفتيات التي ليست خجولة جدا 831 00:42:43,103 --> 00:42:47,113 ويمكنني أن أرى أنني النوع الذي يعجبها من الرجال 832 00:42:48,692 --> 00:42:52,532 رقصت قريبة مني جدا كما كنت أعلم أنها ستفعل 833 00:42:55,490 --> 00:42:59,660 شيء ما يقول لي أنني سأبدأ شيئا جيدا 834 00:43:01,955 --> 00:43:06,165 شيء ما يقول لي أنني سأبدأ شيئا جيدا