1 00:00:01,043 --> 00:00:02,043 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 2 00:00:02,128 --> 00:00:02,958 - Хэдди? - Да? 3 00:00:03,045 --> 00:00:04,375 Поговорим о Стиве? 4 00:00:04,463 --> 00:00:05,673 Что? 5 00:00:05,756 --> 00:00:07,756 Я переспала с ним. Это вышло случайно. 6 00:00:07,842 --> 00:00:10,052 Я знаю, у него были проблемы с деньгами. 7 00:00:10,136 --> 00:00:11,216 Все пошло кувырком после 8 00:00:11,303 --> 00:00:12,813 - того, как он вложился. - Что? 9 00:00:12,888 --> 00:00:13,968 Он не сказал маме? 10 00:00:14,056 --> 00:00:15,136 Что? 11 00:00:15,224 --> 00:00:18,394 В этом смысл семейной жизни, разве нет? 12 00:00:18,477 --> 00:00:19,557 Снова врешь? 13 00:00:19,645 --> 00:00:21,305 Я знаю, что ты изменял маме. 14 00:00:21,397 --> 00:00:24,067 Эта ложь продолжается уже многие годы. 15 00:00:24,150 --> 00:00:26,280 - Это Мэттью. - Он красавчик. 16 00:00:26,360 --> 00:00:28,320 Выглядишь сногсшибательно. 17 00:00:28,738 --> 00:00:30,198 Пока, дорогая. 18 00:00:31,991 --> 00:00:33,121 Он управляется сзади. 19 00:00:33,200 --> 00:00:34,240 - Ага. - Так. 20 00:00:34,326 --> 00:00:36,326 Они отсортированы по стилю и по размеру? 21 00:00:36,412 --> 00:00:37,332 Да, все верно. 22 00:00:37,413 --> 00:00:39,923 А почему 8-ой размер рядом с 9-ым и 9,5? 23 00:00:39,999 --> 00:00:42,169 13-ый, 12-ый и 8-ой перепутаны. 24 00:00:42,251 --> 00:00:44,171 А вот это уже человеческий фактор. 25 00:00:44,253 --> 00:00:47,303 Зачем люди ходят в магазины за кроссовками? 26 00:00:47,381 --> 00:00:48,591 Почему бы не прийти сюда? 27 00:00:48,674 --> 00:00:51,304 Люди хотят выбирать из нескольких марок. 28 00:00:51,385 --> 00:00:52,595 - Почему? - Не знаю, Макс. 29 00:00:52,678 --> 00:00:54,678 Хочу показать тебе кое-что покруче. 30 00:00:54,764 --> 00:00:57,274 Посмотри. На что это похоже? 31 00:00:57,349 --> 00:00:59,519 - Это кроссовок. - Это не просто кроссовок. 32 00:00:59,602 --> 00:01:01,602 Видишь, сзади светится? 33 00:01:01,687 --> 00:01:03,437 - Ага. - Он считает твои шаги. 34 00:01:03,522 --> 00:01:04,692 А эта штучка на пятке... 35 00:01:04,774 --> 00:01:05,944 Вытащи ее. 36 00:01:06,025 --> 00:01:06,975 Это SD-карта. 37 00:01:07,067 --> 00:01:09,947 Вставляешь ее в компьютер и она показывает, сколько ты 38 00:01:10,029 --> 00:01:10,949 прошел или пробежал. 39 00:01:11,030 --> 00:01:12,530 - Бег трусцой? - И это тоже. 40 00:01:12,615 --> 00:01:14,945 - Мы называем это "акселерометр". - Класс. 41 00:01:15,034 --> 00:01:17,834 Можно одеть их на "аутичную" прогулку в воскресенье. 42 00:01:17,912 --> 00:01:19,462 Можно всю неделю в них ходить. 43 00:01:19,538 --> 00:01:22,168 Так у нас будет больше всех миль и мы победим. 44 00:01:22,249 --> 00:01:25,629 Отличная идея, Макс. Вот что извилины делают. 45 00:01:25,711 --> 00:01:27,511 - Какие извилины? - В твоей голове. 46 00:01:27,588 --> 00:01:30,798 В моей голове не извилины, а мозг. 47 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Ты прав. 48 00:01:32,134 --> 00:01:34,434 Так, все открываем коробки. 49 00:01:34,512 --> 00:01:35,812 Что за срочный вызов? 50 00:01:35,888 --> 00:01:36,888 Подожди минутку. 51 00:01:36,972 --> 00:01:37,972 Мою не кидай. 52 00:01:38,057 --> 00:01:40,227 "T&S Обувь" выпустила новые беговые кроссы. 53 00:01:40,309 --> 00:01:41,519 Это ретро из 90-х? 54 00:01:41,602 --> 00:01:43,232 Они все такие розовые? 55 00:01:43,312 --> 00:01:44,312 Я выбрала розовые. 56 00:01:44,396 --> 00:01:46,606 - В них хорошо то... - Можешь их не носить. 57 00:01:46,690 --> 00:01:48,820 Не знала, что это командная затея. Здорово. 58 00:01:48,901 --> 00:01:51,491 Можно считать сколько миль ты в них прошел. 59 00:01:51,570 --> 00:01:54,990 Та же самая технология, что была у Nike 5 лет назад. 60 00:01:55,074 --> 00:01:56,084 Это очень круто. 61 00:01:56,158 --> 00:01:57,578 Что ты делаешь? 62 00:01:57,660 --> 00:01:59,160 Можно я закончу презентацию? 63 00:01:59,245 --> 00:02:00,115 - Извини. - Я говорю. 64 00:02:00,204 --> 00:02:02,834 - Продолжай, я слушаю. - И я слушаю, пап. 65 00:02:02,915 --> 00:02:05,165 Прогулка за аутизм будет в это воскресенье. 66 00:02:05,251 --> 00:02:07,671 Нашему Максу пришла в голову гениальная мысль 67 00:02:07,753 --> 00:02:09,343 сосчитать мили этими кроссовками. 68 00:02:09,421 --> 00:02:12,301 Так что, мы раздадим кроссовки всем командам, чтобы они 69 00:02:12,383 --> 00:02:13,803 сосчитали, сколько прошли. 70 00:02:13,884 --> 00:02:16,804 Молодцы, "T&S Обувь"! 71 00:02:16,887 --> 00:02:19,177 И победитель получит приз! 72 00:02:19,265 --> 00:02:20,675 Приз! 73 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 Мы все будем участвовать и выиграем приз. 74 00:02:23,269 --> 00:02:27,519 Я подумал, это хорошее семейное времяпрепровождение. 75 00:02:27,606 --> 00:02:28,936 - Да. - Команда Брейверманов. 76 00:02:29,024 --> 00:02:30,034 Команда Брейверманов. 77 00:02:30,109 --> 00:02:31,489 Так, берем все кроссовки! 78 00:02:31,569 --> 00:02:34,989 Одеваем. Давайте пройдемся ради детей с аутизмом! 79 00:02:35,072 --> 00:02:36,072 Да! 80 00:02:36,323 --> 00:02:38,663 - Конечно. - Хорошо. 81 00:02:38,742 --> 00:02:39,992 Он не знает? 82 00:02:40,077 --> 00:02:41,327 Наверное, нет. 83 00:02:41,620 --> 00:02:42,830 Хорошо. 84 00:02:42,913 --> 00:02:44,873 - Да! - Здорово. 85 00:02:52,923 --> 00:02:55,553 - Она ничего не сделала. - Надо быть выше этого. 86 00:02:55,634 --> 00:02:57,514 Боже, вот и она. 87 00:02:57,595 --> 00:02:58,545 Ненавижу ее. 88 00:02:58,637 --> 00:03:00,217 Давайте просто пройдем мимо. 89 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 Стерва. 90 00:03:01,473 --> 00:03:02,473 - Ты зачем тут? - Что? 91 00:03:02,558 --> 00:03:04,308 - Что слышала. - Эй, полегче. 92 00:03:04,393 --> 00:03:05,563 Милые спортивные шорты. 93 00:03:05,644 --> 00:03:06,654 Это штаны. 94 00:03:06,729 --> 00:03:08,729 Хорошая попытка, но шорты короче. 95 00:03:08,814 --> 00:03:10,734 Как можно спать с парнем кузины? 96 00:03:10,816 --> 00:03:12,226 Думаю, это не твое дело. 97 00:03:12,318 --> 00:03:14,358 - Это мое дело. - Вообще-то, мое. 98 00:03:14,445 --> 00:03:17,445 Я знаю, и я сказала тебе, что могу все объяснить тебе лично. 99 00:03:17,531 --> 00:03:19,071 А не перед этими стервами. 100 00:03:19,158 --> 00:03:20,078 Я их даже не знаю. 101 00:03:20,159 --> 00:03:21,909 Ну уж извини, они мои друзья. 102 00:03:21,994 --> 00:03:23,084 Друзья. Ясно... 103 00:03:23,162 --> 00:03:26,332 Да, друзья! И они не спали с моим парнем. 104 00:03:26,415 --> 00:03:28,705 Знаешь почему? Хочешь перед всеми это обсудить? 105 00:03:28,792 --> 00:03:29,842 Скажи! Я хочу знать! 106 00:03:29,919 --> 00:03:33,089 Потому что мы стали близки, а вы - нет! 107 00:03:33,172 --> 00:03:37,302 Уж извини! Но так оно и есть! 108 00:03:39,219 --> 00:03:41,259 - Это стремно, уж извини! - Близки? 109 00:03:41,347 --> 00:03:42,717 Не надо было так начинать. 110 00:03:42,806 --> 00:03:44,016 Шлюха! 111 00:03:49,021 --> 00:03:51,861 Не смей так делать! 112 00:04:05,037 --> 00:04:07,037 Хватит! Ну-ка идите сюда! 113 00:04:07,122 --> 00:04:09,212 Так, пошли со мной! 114 00:04:09,291 --> 00:04:10,881 Оставь меня в покое! 115 00:04:23,430 --> 00:04:24,810 Эмбер отлично справляется. 116 00:04:24,890 --> 00:04:26,140 Спасибо. 117 00:04:26,225 --> 00:04:28,475 Обычно за драку мы отстраняем от занятий. 118 00:04:28,560 --> 00:04:30,770 Такое больше не должно повториться. 119 00:04:30,854 --> 00:04:32,774 - Нет. - Конечно, нет. 120 00:04:32,856 --> 00:04:34,686 - Обещаю, не повториться. - Никогда. 121 00:04:34,775 --> 00:04:36,355 - Обещаем. - Хорошо, спасибо. 122 00:04:36,443 --> 00:04:37,443 Спасибо большое. 123 00:04:37,528 --> 00:04:39,278 - Нам очень жаль. - Ужасно жаль. 124 00:04:39,363 --> 00:04:41,033 - Ладно, пошли. - Хэдди. 125 00:04:41,115 --> 00:04:42,275 Спасибо за отличный день 126 00:04:42,366 --> 00:04:43,866 - день. - Мам, не начинай. 127 00:04:43,951 --> 00:04:45,241 Что происходит? 128 00:04:45,327 --> 00:04:46,577 Не хочу об этом говорить. 129 00:04:46,662 --> 00:04:47,912 А мне хотелось бы знать! 130 00:04:47,997 --> 00:04:48,827 Я не хочу об этом. 131 00:04:48,914 --> 00:04:50,124 - В чем дело? - Скажи. 132 00:04:50,207 --> 00:04:52,417 Я хочу знать здесь и сейчас, в чем дело? 133 00:04:52,501 --> 00:04:53,881 - Нет. - Что происходит? 134 00:04:53,961 --> 00:04:56,261 - Спроси Эмбер. - Я хотела с тобой поговорить. 135 00:04:56,338 --> 00:04:58,298 Надо нести ответственность за свои действия. 136 00:04:58,382 --> 00:04:59,842 - Стоп, я извинилась! - Эй! 137 00:04:59,925 --> 00:05:01,885 - Я скажу им! - Эй! 138 00:05:01,969 --> 00:05:03,179 - Я не могу... - Хэдди, 139 00:05:03,262 --> 00:05:04,562 сейчас же скажи в чем дело. 140 00:05:06,473 --> 00:05:08,483 - Пожалуйста, не надо! - Замолчи! 141 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 Я рассталась со Стивом из-за Эмбер. 142 00:05:11,812 --> 00:05:14,772 А потом у них был секс. 143 00:05:16,400 --> 00:05:17,480 Что? 144 00:05:19,319 --> 00:05:22,199 - Это правда? - Все намного сложнее. 145 00:05:22,281 --> 00:05:23,661 Это правда? 146 00:05:23,741 --> 00:05:24,911 Да! 147 00:05:24,992 --> 00:05:26,872 - Я хочу уйти! - О боже, девочки. 148 00:05:26,952 --> 00:05:27,952 - Пойдем. - Это ужасно. 149 00:05:28,037 --> 00:05:29,327 Кристина, я поговорю с Эмбер. 150 00:05:29,413 --> 00:05:31,543 Было бы здорово. Спасибо. 151 00:05:37,755 --> 00:05:39,665 Мне очень жаль. 152 00:05:40,966 --> 00:05:42,716 Слушай, мы взрослые люди. 153 00:05:42,801 --> 00:05:47,181 Давай поступим по-взрослому и не будем усугублять. 154 00:05:47,973 --> 00:05:48,973 Куда уж еще хуже. 155 00:05:49,058 --> 00:05:50,058 - Адам! - Иду! 156 00:05:50,142 --> 00:05:51,232 - Мам! - Иду! 157 00:05:51,310 --> 00:05:52,640 - Адам! - Что за тон? 158 00:05:52,728 --> 00:05:54,148 - Да неужели? - Иду. 159 00:05:54,229 --> 00:05:55,309 Вау. 160 00:05:56,315 --> 00:05:58,895 РОДИТЕЛИ 161 00:06:46,281 --> 00:06:48,161 - Он заснул. - Хорошо. 162 00:06:48,700 --> 00:06:52,040 - Наконец-то. - Моя очередь. Иди сюда. 163 00:06:52,121 --> 00:06:53,871 Я тут страдал от одиночества. 164 00:06:53,956 --> 00:06:56,036 Иди сюда. Давай! 165 00:07:04,508 --> 00:07:05,508 - Эй. - Что? 166 00:07:06,677 --> 00:07:08,257 Я кое-что увидел сегодня. 167 00:07:08,345 --> 00:07:09,635 - Что? - На канале TLC. 168 00:07:09,721 --> 00:07:10,721 Неужели? 169 00:07:10,806 --> 00:07:12,266 - Очень экстремально. - Правда? 170 00:07:12,349 --> 00:07:13,309 Хочу попробовать. 171 00:07:13,392 --> 00:07:15,982 И раз ты профессиональная танцовщица... 172 00:07:16,061 --> 00:07:17,151 А ты кто? 173 00:07:17,229 --> 00:07:19,059 Профессиональный хореограф. 174 00:07:20,232 --> 00:07:21,402 - Да? - Надо попробовать. 175 00:07:21,483 --> 00:07:24,243 Не знала, что ты хореограф. 176 00:07:34,037 --> 00:07:35,287 Что? 177 00:07:35,372 --> 00:07:36,542 Что случилось? 178 00:07:37,416 --> 00:07:38,576 - Что такое? - Спина. 179 00:07:38,667 --> 00:07:39,837 - Спина? - В чем дело? 180 00:07:39,918 --> 00:07:41,498 Ты стучался? 181 00:07:41,587 --> 00:07:43,417 Ты в порядке? 182 00:07:44,423 --> 00:07:46,133 У меня прослушивание в пятницу. 183 00:07:46,216 --> 00:07:47,836 - Я сейчас принесу лед. - Хорошо. 184 00:07:47,926 --> 00:07:49,926 - И разогревающую мазь. - Ладно. 185 00:07:50,012 --> 00:07:52,182 Буду тебя обслуживать. 186 00:07:52,264 --> 00:07:53,854 Пойдем достанем маме льда. 187 00:07:53,932 --> 00:07:55,102 С ней все будет хорошо? 188 00:07:55,184 --> 00:07:57,314 - Я в порядке. - Как она повредила спину? 189 00:07:57,394 --> 00:07:58,854 Наверное, прыгала по кровати. 190 00:07:58,937 --> 00:07:59,977 Но... 191 00:08:00,063 --> 00:08:01,863 Это не так сложно. 192 00:08:01,940 --> 00:08:03,820 Мам, да ладно тебе. 193 00:08:03,901 --> 00:08:06,031 Суп был бесподобен. Давай, рассказывай. 194 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 Да нечего рассказывать. С чего такой интерес к моему супу? 195 00:08:09,114 --> 00:08:12,374 - Я в школьном "Комитете ангелов". - "Комитете ангелов"? 196 00:08:12,451 --> 00:08:15,541 Если у кого-то из родителей в школе 197 00:08:15,621 --> 00:08:18,791 заболевание, травма, операция или еще какие-то трудности, 198 00:08:18,874 --> 00:08:22,214 члены "Комитета ангелов" помогают. 199 00:08:22,294 --> 00:08:24,884 Приносят еду, да что угодно. 200 00:08:24,963 --> 00:08:26,633 - Очень мило. - Ну да. 201 00:08:26,715 --> 00:08:28,925 Что тебя сподвигло на это? 202 00:08:30,093 --> 00:08:31,973 А что в этом удивительного? 203 00:08:32,346 --> 00:08:35,216 Так сложно поверить, что я ангел? 204 00:08:35,307 --> 00:08:36,637 Нет. 205 00:08:37,351 --> 00:08:39,771 Ладно, Джоэл меня записал. 206 00:08:41,939 --> 00:08:43,819 - Я так и подумала. - Ты... 207 00:08:44,066 --> 00:08:45,186 У тебя получится. 208 00:08:49,780 --> 00:08:50,780 Так, я... 209 00:08:51,365 --> 00:08:53,825 Ты говорила с отцом? 210 00:09:02,167 --> 00:09:04,877 Если я могу чем-то помочь, или 211 00:09:04,962 --> 00:09:06,002 кто-то из ребят... 212 00:09:06,088 --> 00:09:08,918 Милая, это не твоя забота и не твоих братьев и сестер. 213 00:09:09,007 --> 00:09:10,587 Это мы с отцом должны решить. 214 00:09:10,676 --> 00:09:11,756 - Знаю. - Если сможем. 215 00:09:11,843 --> 00:09:13,143 Знаю. Просто спрашиваю. 216 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Я знаю. Но на меня это давит. 217 00:09:15,514 --> 00:09:18,184 Это не поможет мне разрешить ситуацию. 218 00:09:18,267 --> 00:09:19,267 - Ясно. - Не поможет. 219 00:09:19,351 --> 00:09:20,941 Ты права, не будем об этом. 220 00:09:21,019 --> 00:09:22,099 - Спасибо. - Ага. 221 00:09:22,187 --> 00:09:23,857 Спасибо. 222 00:09:26,191 --> 00:09:28,191 Думаешь, отец скоро вернется? 223 00:09:30,445 --> 00:09:31,485 Нет. 224 00:09:33,490 --> 00:09:35,030 Нет, милая, не думаю. 225 00:09:41,707 --> 00:09:45,837 Какой-то придурок из доставки привез твоей матери мольберт. 226 00:09:45,919 --> 00:09:47,169 Ты об этом что-то знаешь? 227 00:09:47,254 --> 00:09:49,014 Что думаешь насчет кроссовок? 228 00:09:49,089 --> 00:09:51,129 - Ты не ответил на вопрос. - Какой? 229 00:09:51,216 --> 00:09:52,296 Его зовут Мэттью. 230 00:09:52,384 --> 00:09:54,054 - Он ее учитель рисования. - Ясно. 231 00:09:54,136 --> 00:09:55,096 Ты мне не ответил. 232 00:09:55,178 --> 00:09:56,138 Как тебе кроссовки? 233 00:09:56,221 --> 00:09:59,181 - Да вроде удобные. - Новый материал для подошвы. 234 00:09:59,266 --> 00:10:00,676 Пожестче, но дольше носится. 235 00:10:00,767 --> 00:10:02,137 И там внутри чип, да? 236 00:10:02,227 --> 00:10:03,307 Да. 237 00:10:03,395 --> 00:10:05,475 Если идти назад, я сокращаю мили? 238 00:10:05,564 --> 00:10:06,984 Нет, не сокращаешь. Пошли. 239 00:10:07,065 --> 00:10:10,605 Адам, я хочу, чтобы ты узнал насчет того парня, учителя рисования. 240 00:10:11,403 --> 00:10:13,823 Мы еще только учимся этому всему. 241 00:10:13,905 --> 00:10:15,615 Я не знала про прогулки для аутичных. 242 00:10:15,699 --> 00:10:18,289 А у Макса появилась эта идея. 243 00:10:18,535 --> 00:10:20,905 И когда мы решили участвовать, он не... 244 00:10:21,872 --> 00:10:23,872 Мы с Адамом не сказали ему... 245 00:10:23,957 --> 00:10:25,577 - Так. - что он... 246 00:10:26,710 --> 00:10:30,420 Он не знает, что с ним что-то не так. 247 00:10:31,048 --> 00:10:33,758 И меня это убивает, потому что мне... 248 00:10:34,217 --> 00:10:39,057 Мне кажется, что я его обманываю, не говоря ему ничего. 249 00:10:39,139 --> 00:10:43,189 А он так рад быть частью всего этого. 250 00:10:43,268 --> 00:10:47,688 И теперь я спрашиваю себя: "Почему я ничего ему не сказала?" 251 00:10:47,773 --> 00:10:53,823 Нельзя однозначно ответить на вопрос, когда нужно сказать ребенку. 252 00:10:53,904 --> 00:10:55,284 Это очень индивидуально. 253 00:10:55,364 --> 00:10:58,204 - То есть, тут ничего страшного нет? - Нет, конечно. 254 00:10:58,283 --> 00:11:01,833 Я думаю, важно не обременять Макса 255 00:11:01,912 --> 00:11:06,082 той информацией, которую он пока не готов усвоить. 256 00:11:06,792 --> 00:11:09,172 А когда дети начинают понимать, что они другие? 257 00:11:09,252 --> 00:11:12,262 На что мне стоит обратить внимание? 258 00:11:12,339 --> 00:11:16,679 Чем старше они становятся, тем сложнее им общаться. 259 00:11:17,511 --> 00:11:18,641 Например? 260 00:11:19,137 --> 00:11:22,217 Некоторые ситуации, такие как вечеринки с ночевкой 261 00:11:22,307 --> 00:11:26,977 или летние походы, становятся... 262 00:11:27,062 --> 00:11:28,232 Он не сможет ходить... 263 00:11:28,313 --> 00:11:30,273 - Вовсе нет. - в поход или на вечеринку? 264 00:11:30,357 --> 00:11:32,897 Просто будет становиться сложнее. 265 00:11:34,986 --> 00:11:36,406 Отлично. 266 00:11:36,655 --> 00:11:39,155 Становится все веселее и веселее. 267 00:11:39,658 --> 00:11:42,988 Попытайтесь не беспокоиться об этом сейчас. 268 00:11:43,745 --> 00:11:47,415 Вы поймете, когда придет время с ним об этом поговорить. 269 00:11:47,499 --> 00:11:49,499 Макс сам вам скажет. 270 00:11:57,509 --> 00:12:00,349 ШЛЮХА 271 00:12:06,852 --> 00:12:08,062 Что... 272 00:12:11,940 --> 00:12:14,190 Хочешь, принесу краску? 273 00:12:15,026 --> 00:12:16,856 Да пошли они. Не надо. 274 00:12:16,945 --> 00:12:19,445 Оставим как есть. Ну их всех. 275 00:12:22,993 --> 00:12:25,453 - Маме только не говори. - Хорошо. 276 00:12:25,537 --> 00:12:27,617 Серьезно, она с ума сойдет. Обещаешь? 277 00:12:27,706 --> 00:12:28,956 Да, конечно. 278 00:12:30,459 --> 00:12:31,629 Спасибо. 279 00:12:38,967 --> 00:12:41,217 Дрю сделал эту фотографию, представляешь? 280 00:12:41,303 --> 00:12:42,853 Нет. 281 00:12:42,929 --> 00:12:44,849 - Это неприемлемо. - Мне жаль. 282 00:12:44,931 --> 00:12:46,521 Ты думаешь, Хэдди это сделала? 283 00:12:48,727 --> 00:12:51,437 Не знаю, наверное. 284 00:12:51,521 --> 00:12:53,441 Сара, я не верю, что Хэдди... 285 00:12:53,523 --> 00:12:55,573 - Ну да. - могла это сделать. Не верю. 286 00:12:55,650 --> 00:12:58,490 Она бы так никогда не сделала, даже за предательство. 287 00:12:58,570 --> 00:12:59,780 - Вы... - Не важно за что 288 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 - и насколько все плохо. - Я знаю. 289 00:13:01,656 --> 00:13:04,076 Но я не знаю, кто еще мог бы такое сделать. 290 00:13:04,159 --> 00:13:05,449 Девчонки очень расстроены. 291 00:13:05,535 --> 00:13:06,495 Ну да. 292 00:13:06,578 --> 00:13:07,578 Парни приходят 293 00:13:07,662 --> 00:13:11,082 и уходят, а на кону репутация Эмбер в новой школе. 294 00:13:11,291 --> 00:13:12,631 Это очень важно. 295 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 Хэдди не виновата, но мы с ней 296 00:13:14,252 --> 00:13:15,502 - поговорим. - Не могу... 297 00:13:15,587 --> 00:13:17,087 поверить, что мы это всерьез. 298 00:13:17,172 --> 00:13:18,262 - Почему? - Они переспали. 299 00:13:18,340 --> 00:13:20,180 Вы кое-что забываете. 300 00:13:20,258 --> 00:13:21,508 - Кристина... - Эмбер спала 301 00:13:21,593 --> 00:13:22,763 со Стивом, а мы хотим 302 00:13:22,844 --> 00:13:24,514 - ей помочь? - Ей шкафчик расписали. 303 00:13:24,596 --> 00:13:25,806 Я не хочу ее оправдать! 304 00:13:25,889 --> 00:13:28,179 Эмбер совершила ошибку и извинилась. 305 00:13:28,266 --> 00:13:30,186 - Она сделала все... - Извинилась? 306 00:13:30,268 --> 00:13:31,898 Вот это да, она извинилась. 307 00:13:31,978 --> 00:13:33,438 - Просто "извини". - Кристина. 308 00:13:33,522 --> 00:13:36,112 Делаешь все, что хочешь, а потом говоришь "извини". 309 00:13:36,191 --> 00:13:39,741 Так сложно представить, что Хэдди тоже не идеальна? 310 00:13:39,819 --> 00:13:42,239 Или так легко все сваливать на Эмбер каждый раз? 311 00:13:42,322 --> 00:13:43,622 - Стоп. - Не надо ахать. 312 00:13:43,698 --> 00:13:46,118 - Я не ахаю. - Я слышу. 313 00:13:46,201 --> 00:13:47,451 Твоя дочь тоже не идеал. 314 00:13:47,536 --> 00:13:48,576 Сара, послушай... 315 00:13:48,662 --> 00:13:51,462 А если бы кто-то написал "шлюха" на шкафчике Хэдди? 316 00:13:51,540 --> 00:13:53,080 Не написали бы, она не шлюха. 317 00:13:53,542 --> 00:13:54,792 А Эмбер, значит, шлюха? 318 00:13:54,876 --> 00:13:57,246 - Я этого не говорила. - Мы взрослые люди. 319 00:13:57,337 --> 00:14:00,047 Мы поговорим с Хэдди о шкафчике. 320 00:14:00,131 --> 00:14:01,721 Я уверен, она тут не при чем. 321 00:14:01,800 --> 00:14:03,890 - Это все, что я хотела. - Но мы поговорим. 322 00:14:05,262 --> 00:14:06,392 Хорошо. 323 00:14:09,391 --> 00:14:10,931 Извини, Кристина. Мне жаль. 324 00:14:11,017 --> 00:14:12,227 Ты меня тоже извини. 325 00:14:12,310 --> 00:14:14,190 - Правда. - Я знаю. 326 00:14:20,777 --> 00:14:25,117 Если бы Кристина и Сара сцепились, кто бы победил, как думаешь? 327 00:14:25,198 --> 00:14:26,658 У Кристины нехилый размах рук. 328 00:14:26,741 --> 00:14:28,411 - А Сара - как тихий омут. - Да уж. 329 00:14:28,493 --> 00:14:30,203 Она же была барменом во Фресно. 330 00:14:30,287 --> 00:14:33,207 А они в любой момент готовы к бою. 331 00:14:33,456 --> 00:14:37,496 Я бы взял место у ринга, чтобы посмотреть на эту кошачью драку. 332 00:14:37,752 --> 00:14:38,712 Ты идиот. 333 00:14:39,337 --> 00:14:41,917 Кристина возмущена таким предательством. И мне 334 00:14:42,007 --> 00:14:43,257 приходиться с этим жить. 335 00:14:43,341 --> 00:14:45,551 А глава семейства что думает по этому поводу? 336 00:14:45,635 --> 00:14:48,135 Для меня главное то, что у Хэдди не было секса. 337 00:14:48,221 --> 00:14:49,261 Точно. 338 00:14:49,347 --> 00:14:51,767 И то, что у Хэдди не было секса со Стивом. 339 00:14:51,850 --> 00:14:52,890 Ее первый раз будет... 340 00:14:52,976 --> 00:14:54,766 - А он будет. - Спасибо. 341 00:14:54,853 --> 00:14:57,313 Не хочу, чтобы это был плачевный опыт с парнем, 342 00:14:57,397 --> 00:14:58,567 разбившем ей сердце. 343 00:14:58,648 --> 00:15:00,278 Хочу, чтобы все успокоилось, 344 00:15:00,358 --> 00:15:01,778 пришло в норму, чтобы мы 345 00:15:01,860 --> 00:15:04,740 могли думать о более важном, типа кроссовок и пройденных миль. 346 00:15:04,988 --> 00:15:06,358 Давай, команда Брейверманов. 347 00:15:07,741 --> 00:15:08,741 Команда Брейверманов. 348 00:15:10,535 --> 00:15:12,535 ШЕФ ПРИГОТОВИЛ СУП 349 00:15:19,544 --> 00:15:21,714 Так, ладно. 350 00:15:26,760 --> 00:15:28,430 Вы мама Сидни? 351 00:15:28,511 --> 00:15:31,851 - Да, а вы мама Джоны? - Да. 352 00:15:31,931 --> 00:15:33,271 Вам от "Комитета ангелов". 353 00:15:34,976 --> 00:15:37,556 Я совершенно разбита. 354 00:15:37,646 --> 00:15:41,316 А вы принесли суп... Это так здорово... 355 00:15:41,983 --> 00:15:43,323 Не надо было поднимать. 356 00:15:43,401 --> 00:15:46,241 Мне сейчас сложно глотать, так что суп в тему. 357 00:15:46,321 --> 00:15:50,331 О боже. Извините, а что за операция у вас была? 358 00:15:51,785 --> 00:15:53,115 Вам никто не сказал? 359 00:15:54,245 --> 00:15:56,405 У меня новая грудь! 360 00:15:58,291 --> 00:16:00,921 Вы сделали увеличение груди? 361 00:16:01,002 --> 00:16:05,512 Посмотрите. Разве они не прекрасны? Они... 362 00:16:05,590 --> 00:16:06,590 Да. 363 00:16:06,675 --> 00:16:07,755 Хотите потрогать? 364 00:16:07,842 --> 00:16:08,892 - Нет. - Будете? 365 00:16:08,968 --> 00:16:10,048 - Нет. - Да ладно вам. 366 00:16:10,136 --> 00:16:12,136 - Нет. - Не стесняйтесь. Вот так. 367 00:16:12,889 --> 00:16:16,019 Разве это не круто? 368 00:16:16,101 --> 00:16:17,351 - Ага. - Моя грудь. 369 00:16:17,435 --> 00:16:18,345 Ага. 370 00:16:18,436 --> 00:16:20,556 Поздравляю. 371 00:16:20,647 --> 00:16:21,727 Давай быстрее, потому что 372 00:16:21,815 --> 00:16:23,935 даже если тетя Джулия ходит вокруг офиса... 373 00:16:24,025 --> 00:16:25,605 Адам Брейверман! 374 00:16:25,694 --> 00:16:26,614 - Привет! - Эй, Макс! 375 00:16:26,695 --> 00:16:30,115 - Вы тоже на прогулке за аутизм? - Ага. 376 00:16:30,198 --> 00:16:31,868 Папина компания сделала кроссовки. 377 00:16:31,950 --> 00:16:32,910 Конфликт интересов? 378 00:16:32,992 --> 00:16:34,742 Мили считает нейтральная сторона. 379 00:16:34,828 --> 00:16:36,198 - Он шутит. - Да, я шучу. 380 00:16:36,287 --> 00:16:37,247 Но мы победим, 381 00:16:37,330 --> 00:16:40,380 потому что у меня вся велокоманда носит ваши кроссовки. 382 00:16:40,458 --> 00:16:42,538 Много они не наберут. Они крутят педали, 383 00:16:42,627 --> 00:16:43,627 - а не ходят. - Они... 384 00:16:43,712 --> 00:16:44,752 все же набирают мили. 385 00:16:44,838 --> 00:16:45,878 И они очень упорные. 386 00:16:45,964 --> 00:16:47,594 Да, мы люди целеустремленные. 387 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Ноэль очень хочет приз. 388 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 - Макс тоже. - Мы его получим. 389 00:16:51,010 --> 00:16:54,350 Макс, ну это 50 на 50. 390 00:16:54,431 --> 00:16:55,931 - Ты во сколько ложишься? - 20:00. 391 00:16:56,015 --> 00:16:57,385 - А папа во сколько? - Пап? 392 00:16:57,475 --> 00:16:58,385 Около полуночи. 393 00:16:58,476 --> 00:17:00,396 Фил ложится спать в 4 утра. 394 00:17:00,478 --> 00:17:01,398 - Что? - Это правда. 395 00:17:01,479 --> 00:17:03,609 Он спит три часа. Он как робот. 396 00:17:03,690 --> 00:17:06,740 И я хожу, пока не лягу спать. Иногда даже хожу во сне. 397 00:17:06,818 --> 00:17:08,738 - Это правда. - Пап, надо двигаться. 398 00:17:08,820 --> 00:17:10,410 Пока не ляжем, надо еще 15 пройти. 399 00:17:10,488 --> 00:17:11,568 Да, нам пора. Удачи. 400 00:17:11,656 --> 00:17:12,906 - До воскресенья. - Дай пять. 401 00:17:12,991 --> 00:17:14,161 - Пока. - Удачи вам. 402 00:17:14,242 --> 00:17:15,242 - Пошли. - Пап! 403 00:17:15,326 --> 00:17:16,326 Не перегоняй меня. 404 00:17:16,411 --> 00:17:19,751 Мерзость! Милая, я не верю в китайскую медицину. 405 00:17:19,831 --> 00:17:21,291 Доктор Тинг - гений. 406 00:17:21,374 --> 00:17:23,754 Это слишком широкая трактовка слова "доктор". 407 00:17:23,835 --> 00:17:25,795 Смотри не ошибись, мешай правильно. 408 00:17:25,879 --> 00:17:27,089 Все должно быть точно. 409 00:17:27,172 --> 00:17:28,172 - О боже! - Что? 410 00:17:28,256 --> 00:17:29,626 Там морские коньки. 411 00:17:29,716 --> 00:17:32,756 - Их там нет. - Это не морские коньки? 412 00:17:32,844 --> 00:17:34,764 Ладно, это морские коньки. Ну и что? 413 00:17:34,846 --> 00:17:36,096 - Ну и что? - Он профи. 414 00:17:36,181 --> 00:17:37,721 Он просто чистит свой аквариум. 415 00:17:37,807 --> 00:17:40,597 Он вылечил меня от простуды за 12 часов. Он профи. 416 00:17:40,685 --> 00:17:42,095 Только не чай с коньками. 417 00:17:42,187 --> 00:17:44,187 Они могут быть под угрозой исчезновения. 418 00:17:44,272 --> 00:17:45,612 Я думала, ты мой слуга. 419 00:17:45,690 --> 00:17:48,650 - Да, я твой слуга. - Так обслужи меня. Налей чай. 420 00:17:48,735 --> 00:17:50,735 - Ладно, побуду слугой. - Чай с коньками. 421 00:17:50,820 --> 00:17:54,120 - Будет тебе чай с коньками. - Спасибо. 422 00:17:54,199 --> 00:17:57,119 Если ты после этого заговоришь на нескольких языках, 423 00:17:57,202 --> 00:18:01,252 я тоже хочу заполучить доктора Тинга. У него есть телефон? 424 00:18:04,209 --> 00:18:05,459 Пробуй. 425 00:18:05,543 --> 00:18:07,053 Нужна вилка для морского конька? 426 00:18:12,133 --> 00:18:14,553 Не хочешь рассказать, что случилось? 427 00:18:15,220 --> 00:18:16,600 Ты все знаешь. 428 00:18:16,930 --> 00:18:18,260 Не от тебя. 429 00:18:20,058 --> 00:18:21,888 А какая разница? 430 00:18:23,311 --> 00:18:25,101 Есть разница. 431 00:18:27,732 --> 00:18:30,322 Милая, что случилось? 432 00:18:32,987 --> 00:18:35,107 Не знаю. 433 00:18:35,198 --> 00:18:39,078 Такое чувство, что со мной что-то не так. 434 00:18:39,828 --> 00:18:41,408 Кажется, будто это так ужасно. 435 00:18:41,496 --> 00:18:44,416 Как будто я совершила худшую ошибку в своей жизни. 436 00:18:44,499 --> 00:18:46,249 - Нет. - Со мной что-то не так. 437 00:18:48,044 --> 00:18:51,464 Но он мне очень нравится, мам. 438 00:18:51,548 --> 00:18:53,928 Правда, очень нравится. 439 00:18:54,175 --> 00:18:57,005 Отстойная ситуация. Но я не просто 440 00:18:57,095 --> 00:18:58,845 - взяла и сделала это. - Так. 441 00:18:58,930 --> 00:19:01,310 Все было намного сложнее. 442 00:19:01,391 --> 00:19:03,941 Это все сложно. Просто отстой. 443 00:19:04,269 --> 00:19:06,019 С тобой все в порядке. 444 00:19:06,104 --> 00:19:07,734 Ты не виновата. 445 00:19:08,606 --> 00:19:10,856 Извини, я все испортила. 446 00:19:12,277 --> 00:19:13,697 Все нормально. 447 00:19:16,406 --> 00:19:17,656 Не переживай. 448 00:19:27,542 --> 00:19:28,542 Привет. 449 00:19:28,626 --> 00:19:30,836 Что ты сделала Люси Эстман? 450 00:19:30,920 --> 00:19:32,300 А что я сделала? 451 00:19:32,380 --> 00:19:35,340 Она сказала Эми Попчак, что ты проявила к ней неуважение. 452 00:19:35,425 --> 00:19:36,425 Что? 453 00:19:36,509 --> 00:19:39,929 А Эми Попчак рассказала всем родителям в школе. 454 00:19:40,013 --> 00:19:42,813 Я потратила три часа рабочего времени, 455 00:19:42,891 --> 00:19:45,061 заботясь о женщине, которой вставили сиськи. 456 00:19:45,143 --> 00:19:48,813 Это правда, что ты дала ей ненастоящий суп? 457 00:19:49,522 --> 00:19:50,612 Ненастоящий? 458 00:19:51,065 --> 00:19:52,105 Нет. 459 00:19:52,191 --> 00:19:53,321 - Нет? - Нет. 460 00:19:53,401 --> 00:19:57,701 Она, вроде, просила только домашнюю еду, 461 00:19:57,780 --> 00:20:00,490 а в супе плавал чек. 462 00:20:01,117 --> 00:20:03,997 Странно, да? 463 00:20:05,496 --> 00:20:07,036 Это же не входит в состав супа. 464 00:20:09,334 --> 00:20:11,254 У меня работы по горло. 465 00:20:11,336 --> 00:20:13,416 - Я знаю. - А я должна помогать Люси Эстман 466 00:20:13,504 --> 00:20:15,134 из-за увеличения груди? 467 00:20:15,214 --> 00:20:17,844 Я сегодня забирал Сид из школы, и я почувствовал 468 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 на себе их холодные взгляды. 469 00:20:19,969 --> 00:20:22,509 Косые взгляды и натянутая улыбка. 470 00:20:22,889 --> 00:20:24,769 - Сделай мне одолжение. - Невероятно. 471 00:20:24,849 --> 00:20:28,729 Как бы это ни было абсурдно, ты не могла бы... 472 00:20:29,312 --> 00:20:33,482 Вдобавок еще эта ситуация с родителями... 473 00:20:35,026 --> 00:20:36,146 Ну да. 474 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 - Суп? - Суп. 475 00:20:42,367 --> 00:20:44,697 - Для тебя, не для нее. - Спасибо. 476 00:20:45,870 --> 00:20:47,660 Сама доброта. 477 00:20:47,997 --> 00:20:50,747 Вот и завтрак! 478 00:20:50,833 --> 00:20:52,043 Мне нравится. 479 00:20:53,503 --> 00:20:55,053 Смотри, что я нашел. 480 00:20:55,880 --> 00:20:58,300 Статья про театр танца "Алвин Эйли". 481 00:20:58,383 --> 00:21:01,473 Тут говорится, что они ищут особенную танцовщицу 482 00:21:01,552 --> 00:21:03,432 по имени Жасмин Трассел. 483 00:21:05,556 --> 00:21:09,386 А ты ведь мне не говорила, что они в Нью-Йорке. 484 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 - Все знают, что они в Нью-Йорке. - Я не знал. 485 00:21:14,941 --> 00:21:19,531 Ты не думала, что нам стоит это обсудить? 486 00:21:19,612 --> 00:21:22,782 Тут нечего обсуждать, я не получу эту работу. 487 00:21:22,865 --> 00:21:25,655 - А что, если получишь? - Нет. 488 00:21:25,743 --> 00:21:28,453 Если представить невозможное и ты ее получишь, что тогда? 489 00:21:28,663 --> 00:21:31,673 Я не получу. Без шансов, правда. 490 00:21:31,749 --> 00:21:35,709 Я делаю это только потому, что хочу проверить свои силы. 491 00:21:41,300 --> 00:21:44,970 Ты можешь мне сделать 492 00:21:46,014 --> 00:21:47,604 свой фирменный массаж стоп? 493 00:21:48,766 --> 00:21:52,766 В Нью-Йорке таких не делают. 494 00:21:52,854 --> 00:21:54,064 Пожалуйста. 495 00:21:55,064 --> 00:21:56,364 Массаж. 496 00:21:58,234 --> 00:21:59,824 Он входит в курс лечения спины. 497 00:21:59,902 --> 00:22:03,662 Думаю, мне стоит нанять юриста. Пусть проверит мой контракт. 498 00:22:03,740 --> 00:22:05,950 Кажется, ты эксплуатируешь своего слугу. 499 00:22:13,499 --> 00:22:14,579 Вот этот настоящий. 500 00:22:15,543 --> 00:22:18,923 Слышала, вы жаловались школе на мой суп. Вот, пожалуйста. 501 00:22:19,714 --> 00:22:22,184 Да ладно, он же был не домашний. 502 00:22:22,258 --> 00:22:25,848 Мне надо быть осторожнее с фабричной едой. Особенно после операции. 503 00:22:28,139 --> 00:22:29,719 У вас была плановая операция. 504 00:22:30,391 --> 00:22:32,101 Я понимаю, вы хотели грудь побольше. 505 00:22:32,185 --> 00:22:34,725 Но это не основание просить родителей школы о помощи. 506 00:22:34,812 --> 00:22:35,982 Извините, но это смешно. 507 00:22:36,064 --> 00:22:37,904 - А знаете что? - Извините. 508 00:22:37,982 --> 00:22:40,322 Я знала, что вы высокомерная. 509 00:22:40,401 --> 00:22:43,071 Вы предвзято относитесь к женщинам с маленькой грудью. 510 00:22:43,154 --> 00:22:45,244 - Я знала. - Мне пора идти. 511 00:22:45,323 --> 00:22:48,743 Не всем все дается от природы, как вам. 512 00:22:48,826 --> 00:22:50,746 Меня дома ждут проблемы посерьезнее. 513 00:22:50,828 --> 00:22:53,208 Мои родители разводятся! Так что... 514 00:22:53,289 --> 00:22:55,499 О нет. 515 00:22:55,583 --> 00:22:57,043 Мне так... 516 00:22:57,668 --> 00:22:58,918 - Слушайте... - Мне жаль. 517 00:22:59,003 --> 00:23:00,423 Нет... 518 00:23:01,089 --> 00:23:04,679 Просто сорвалось с языка. У них все нормально. 519 00:23:05,593 --> 00:23:08,393 - Ваш отец изменил ей? - Нет. 520 00:23:09,222 --> 00:23:11,852 Мой муж бросил меня ради молодой женщины. 521 00:23:14,560 --> 00:23:16,400 Извините, я не знала. 522 00:23:19,899 --> 00:23:21,029 Да. 523 00:23:25,696 --> 00:23:28,116 Вот почему вы... 524 00:23:28,199 --> 00:23:29,619 Увеличила грудь? 525 00:23:29,700 --> 00:23:32,870 - Да. - Типа того... 526 00:23:33,704 --> 00:23:38,044 Что делать женщине моего возраста в такой ситуации? 527 00:23:42,046 --> 00:23:44,216 Представляю каково вашей маме. 528 00:23:53,891 --> 00:23:55,601 - Пошли. - Да, Макс, иду. 529 00:23:55,685 --> 00:23:57,305 У нас всего один день остался. 530 00:23:57,395 --> 00:23:59,475 - Сейчас буду. - Иду. 531 00:23:59,564 --> 00:24:00,654 О боже. 532 00:24:00,731 --> 00:24:02,981 Он так хочет этот приз. Он одержим этой идеей. 533 00:24:03,067 --> 00:24:05,147 Я знаю. И мы соревнуемся с Филом Лессингом. 534 00:24:05,236 --> 00:24:06,946 Он не спит и только этим и занят. 535 00:24:07,029 --> 00:24:08,409 Ты шутишь? 536 00:24:08,865 --> 00:24:10,405 Милый, я... 537 00:24:11,826 --> 00:24:15,496 Я встречалась с доктором Пеликаном. Мы обсуждали, когда стоит ему сказать. 538 00:24:15,580 --> 00:24:16,660 - Да? - Ага. 539 00:24:16,747 --> 00:24:18,077 Он сказал, мы сами поймем. 540 00:24:18,291 --> 00:24:19,461 Сами поймем? 541 00:24:19,542 --> 00:24:21,342 Да, когда Макс начнет сам спрашивать. 542 00:24:21,419 --> 00:24:23,499 Я не могу этого понять. 543 00:24:23,588 --> 00:24:25,968 - Меня это не успокоило. - Он нам не сильно помог. 544 00:24:26,048 --> 00:24:28,088 Вообще не помог. Он же доктор. 545 00:24:28,176 --> 00:24:29,926 - Давайте, что с вами такое? - Эй! 546 00:24:30,011 --> 00:24:31,931 Сегодня последний день. 547 00:24:32,013 --> 00:24:33,643 - Иду. - Надо победить Лессингов. 548 00:24:33,723 --> 00:24:35,893 - Да, я знаю. - Фил Лессинг вообще не спит. 549 00:24:35,975 --> 00:24:37,385 - Знаю. - Он мне сам сказал. 550 00:24:37,476 --> 00:24:39,396 - Макс, послушай... - Мне в лицо! 551 00:24:39,478 --> 00:24:40,648 Я пойду за дедушкой. 552 00:24:40,730 --> 00:24:42,570 Милая, мы все решим, ясно? 553 00:24:42,648 --> 00:24:43,648 - Пойдемте же! - Ага. 554 00:24:43,733 --> 00:24:44,943 - Идем. - Пошли. 555 00:24:45,026 --> 00:24:46,436 Эй! 556 00:24:51,991 --> 00:24:56,621 - Смотри. - Привет, шлюха. 557 00:25:01,000 --> 00:25:02,590 Что ты делаешь? 558 00:25:09,383 --> 00:25:11,843 Эмбер. 559 00:25:13,012 --> 00:25:14,392 Пойду разберусь. 560 00:25:15,640 --> 00:25:17,680 Не понимаю, чего он все еще за ней бегает. 561 00:25:17,767 --> 00:25:19,597 Перестаньте так делать. 562 00:25:19,685 --> 00:25:20,765 Что? Мы ничего не сделали. 563 00:25:20,853 --> 00:25:24,613 Сделали. Вы такие вредные. 564 00:25:24,690 --> 00:25:28,190 Это вам не просто пошутить или поиздеваться над кем-то. 565 00:25:28,277 --> 00:25:29,607 Речь о моей семье. 566 00:25:29,695 --> 00:25:30,695 - Извини. - Успокойся. 567 00:25:30,780 --> 00:25:34,490 Нет, я буду с этим дома разбираться. Так что хватит. 568 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 - Привет. - Привет. 569 00:25:45,962 --> 00:25:47,002 Можно присесть? 570 00:25:49,298 --> 00:25:50,378 Конечно. 571 00:25:53,970 --> 00:25:55,600 Ты в порядке? 572 00:25:55,680 --> 00:25:59,930 Нет, не в порядке. Мне плохо, мне паршиво. 573 00:26:00,017 --> 00:26:02,937 Все вместе. Мне тут нечего делать. 574 00:26:03,020 --> 00:26:07,070 Ни минуты не обходится, чтобы надо мной не поиздевались 575 00:26:07,149 --> 00:26:08,149 или не нахамили... 576 00:26:08,234 --> 00:26:10,034 Эмбер, мне очень жаль. 577 00:26:10,569 --> 00:26:12,819 Я не хочу, чтобы ты через это проходила. 578 00:26:12,905 --> 00:26:15,235 Это моя вина. 579 00:26:15,324 --> 00:26:18,454 Все нормально, это не твоя вина. 580 00:26:18,536 --> 00:26:20,116 Я это заслужила. Вот и получаю. 581 00:26:20,204 --> 00:26:22,674 - Получила то, что заслужила. - Ты не права. 582 00:26:22,748 --> 00:26:26,088 Эмбер, мне очень жаль. 583 00:26:27,044 --> 00:26:30,054 Я все сделаю, чтобы это исправить. 584 00:26:37,263 --> 00:26:39,813 Я постоянно о тебе думаю. 585 00:26:41,183 --> 00:26:42,853 - Правда? - Да. 586 00:26:44,395 --> 00:26:45,895 Правда. 587 00:27:00,995 --> 00:27:01,995 Сара, это Адам. 588 00:27:02,079 --> 00:27:04,709 Просто хочу удостовериться, что я сказал отцу правду 589 00:27:04,790 --> 00:27:08,380 по поводу учителя рисования и что у них ничего с мамой нет. 590 00:27:08,461 --> 00:27:10,001 Я тебе все передаю с ее слов. 591 00:27:10,087 --> 00:27:12,837 - Она с ним не встречается. - Отлично, спасибо. 592 00:27:12,923 --> 00:27:14,183 - Адам? - Да? 593 00:27:14,258 --> 00:27:16,258 Ладно, говорю все, что знаю. 594 00:27:16,719 --> 00:27:19,059 Они переспали один раз. 595 00:27:20,431 --> 00:27:21,771 Адам? 596 00:27:21,849 --> 00:27:25,479 Я тут. Мне тут отец уже машет. 597 00:27:25,561 --> 00:27:26,981 Хорошо, иди тогда. 598 00:27:27,063 --> 00:27:28,773 - Потом поговорим. - Ага, пока. 599 00:27:31,067 --> 00:27:32,317 Доброе утро! 600 00:27:33,778 --> 00:27:36,658 Ты вовремя. А то у меня уже ноги начало сводить. 601 00:27:36,739 --> 00:27:38,659 - Привет. - Привет. 602 00:27:38,741 --> 00:27:39,741 Давай, парень. 603 00:27:39,825 --> 00:27:41,785 Пап, полегче. Нам еще долго в горку. 604 00:27:41,869 --> 00:27:45,209 - Давай, поднажми. - Ладно. 605 00:27:45,289 --> 00:27:47,289 Боже мой. Давай. 606 00:27:50,753 --> 00:27:52,763 О боже. 607 00:27:52,838 --> 00:27:54,048 Ты в порядке? 608 00:27:56,384 --> 00:27:57,394 Все нормально? 609 00:28:00,805 --> 00:28:02,305 Пап? 610 00:28:04,392 --> 00:28:08,442 Адам, твоя мать ускользает от меня. 611 00:28:08,521 --> 00:28:12,021 Я не знаю, что делать. 612 00:28:16,654 --> 00:28:19,874 Почему для начала просто не поговорить с ней? 613 00:28:19,949 --> 00:28:22,409 Она дает кроссовки этому парню. 614 00:28:22,493 --> 00:28:23,543 - Ну да. - Я... 615 00:28:23,619 --> 00:28:26,579 Ты знаешь, в чем дело? Скажи мне правду. 616 00:28:28,499 --> 00:28:31,709 Мне надо знать, я не могу без этого ничего предпринять. 617 00:28:34,505 --> 00:28:37,335 Я знаю только, 618 00:28:38,509 --> 00:28:40,889 что она, возможно, один раз с ним переспала. 619 00:28:40,970 --> 00:28:42,760 Но все кончено. 620 00:28:44,473 --> 00:28:45,683 Вот черт. 621 00:28:51,230 --> 00:28:52,940 Вот, пожалуйста. 622 00:28:53,023 --> 00:28:56,443 Теперь я знаю, что я не сумасшедший. 623 00:28:56,527 --> 00:28:57,697 Ну да. 624 00:29:01,365 --> 00:29:03,365 Спасибо, что все честно мне рассказал. 625 00:29:15,045 --> 00:29:18,665 Знаешь, один мудрый человек сказал мне, 626 00:29:18,757 --> 00:29:22,467 что мы должны прощать друг друга и не цепляться за прошлое. 627 00:29:28,476 --> 00:29:30,056 Команда Брейверманов. 628 00:29:31,145 --> 00:29:32,225 Ага. 629 00:29:36,859 --> 00:29:40,359 А знаешь что, Адам? Ты герой. 630 00:29:41,322 --> 00:29:42,282 Герой. 631 00:29:42,531 --> 00:29:44,451 Не знаю, как ты с этим справляешься. 632 00:29:44,533 --> 00:29:45,783 О чем ты, о фонде? 633 00:29:45,868 --> 00:29:47,698 Нет, ты решаешь все наши проблемы. 634 00:29:51,248 --> 00:29:52,578 Я не решаю ваши проблемы. 635 00:29:52,666 --> 00:29:54,496 - Решаешь. - Нет. 636 00:29:54,585 --> 00:29:56,705 Да, в тебе это заложено. 637 00:29:57,254 --> 00:30:00,264 Ты помогаешь людям. Ты в этом спец. 638 00:30:02,176 --> 00:30:03,926 Типа я в каждой бочке затычка. 639 00:30:04,011 --> 00:30:06,511 Что-то наподобие того. 640 00:30:06,597 --> 00:30:08,347 В детстве ты всегда все исправлял. 641 00:30:08,432 --> 00:30:10,432 Даже то, что не надо было исправлять. 642 00:30:10,518 --> 00:30:12,518 - Дай мне руку. - Отлично. Давай. 643 00:30:12,603 --> 00:30:14,483 Я могу сам справиться. Что ты делаешь? 644 00:30:14,563 --> 00:30:15,693 Ты же попросил помочь. 645 00:30:15,773 --> 00:30:17,023 - Я могу встать. - Ладно. 646 00:30:17,107 --> 00:30:19,607 Если мне будет нужна твоя помощь, я попрошу. 647 00:30:20,277 --> 00:30:21,987 - Готов? - Ага. 648 00:30:22,071 --> 00:30:23,611 Ну ладно, пошли. 649 00:30:59,608 --> 00:31:01,488 У тебя все получится, мам. 650 00:31:01,986 --> 00:31:03,566 Я так волнуюсь. 651 00:31:03,779 --> 00:31:06,369 Ты шутишь? Посмотри, они же деревянные. 652 00:31:11,245 --> 00:31:13,205 Спасибо. Следующая группа. 653 00:31:13,289 --> 00:31:14,369 Моя очередь. 654 00:31:14,456 --> 00:31:16,706 Сейчас ты? Ну давай, отожги. 655 00:31:23,090 --> 00:31:25,590 Ты прав приятель. Она сможет. 656 00:31:25,676 --> 00:31:27,256 Пять, шесть, семь, восемь. 657 00:31:29,555 --> 00:31:31,215 Я так не больше не могу. 658 00:31:31,307 --> 00:31:32,887 Я так не могу. 659 00:31:32,975 --> 00:31:36,475 Хэдди, пожалуйста, сделай потише. 660 00:31:36,562 --> 00:31:38,112 - Она там плачет. - Что? 661 00:31:38,188 --> 00:31:39,978 Я слушал за дверью. 662 00:31:40,065 --> 00:31:42,275 - Можно мне на улицу... - Это музыка. 663 00:31:42,359 --> 00:31:44,739 Хэдди, можно войти? Я не буду мешать. 664 00:31:44,820 --> 00:31:45,780 - Иди вниз. - В сад. 665 00:31:45,863 --> 00:31:47,113 - Мы скоро. - Хэдди? 666 00:31:47,197 --> 00:31:48,157 - Хэдди. - Нельзя. 667 00:31:48,240 --> 00:31:50,330 Мы уважаем твое личное пространство. 668 00:31:50,409 --> 00:31:51,949 - Открой дверь. - Можно войти? 669 00:31:52,036 --> 00:31:53,116 - Хэдди! - Макс. 670 00:31:53,203 --> 00:31:54,293 - Хэдди! - Уходите! 671 00:31:54,371 --> 00:31:55,911 Один день остался! Надо ходить. 672 00:31:55,998 --> 00:31:57,208 Макс, выйди. 673 00:31:57,291 --> 00:31:58,541 - Мам, надо ходить. - Ладно. 674 00:31:58,876 --> 00:32:00,086 - Пойдемте. - Иди вниз. 675 00:32:00,169 --> 00:32:01,379 - Давайте гулять. - Иди. 676 00:32:01,587 --> 00:32:02,917 - Я скоро приду. - А стикер? 677 00:32:03,005 --> 00:32:03,955 - Да. - Так громко. 678 00:32:04,048 --> 00:32:07,088 Мне нравится Нил Даймонд, но это слишком громко. 679 00:32:07,885 --> 00:32:09,295 Я собиралась сделать потише. 680 00:32:09,386 --> 00:32:12,466 Все нормально. Она успокаивает. 681 00:32:12,556 --> 00:32:15,016 Хэдди, ты не можешь валяться тут весь день. 682 00:32:15,100 --> 00:32:16,480 Я не валяюсь целый день. 683 00:32:16,560 --> 00:32:18,150 И мучить нас громкой музыкой. 684 00:32:18,228 --> 00:32:20,688 - Я не мучаю вас. - Ну почти. 685 00:32:20,773 --> 00:32:23,693 Давай-ка оденем кроссовки и прогуляемся за аутизм. 686 00:32:23,776 --> 00:32:24,816 - Да. - Я не хочу... 687 00:32:24,902 --> 00:32:28,702 И, кстати, я не пойду на прогулку завтра, если там будет Эмбер. 688 00:32:28,781 --> 00:32:31,531 - Это... - Это никак не связано. 689 00:32:31,617 --> 00:32:33,487 Ты идешь с нами на прогулку. 690 00:32:33,577 --> 00:32:35,077 - Твой отец старался. - Спасибо. 691 00:32:35,162 --> 00:32:37,752 И Макс тоже. Ты не можешь его разочаровать. 692 00:32:37,831 --> 00:32:38,791 - Ладно? - Вы... 693 00:32:38,874 --> 00:32:40,084 Что? 694 00:32:40,167 --> 00:32:43,797 Эмбер лгунья. Я видела, как они целовались со Стивом. 695 00:32:43,879 --> 00:32:45,379 - Что? - Что? 696 00:32:46,131 --> 00:32:47,381 Что ты сказала? 697 00:32:47,633 --> 00:32:50,763 - Они целовались? - Да. 698 00:32:50,844 --> 00:32:51,854 Что за маленькая 699 00:32:52,846 --> 00:32:53,966 - лгунья. - Да уж. 700 00:32:54,056 --> 00:32:55,466 Ладно, можешь не ходить. 701 00:32:56,100 --> 00:32:57,810 Хэдди, это ужасно. 702 00:32:57,893 --> 00:32:58,893 - Да уж. - Мне жаль. 703 00:32:58,977 --> 00:33:00,597 Кристина, можно я скажу? 704 00:33:00,688 --> 00:33:02,688 - Давай, говори. Извини. - Спасибо. 705 00:33:02,773 --> 00:33:06,613 Может я не прав, но я хочу попросить тебя быть выше этого и прийти 706 00:33:06,694 --> 00:33:09,034 - завтра. - Я не пойду, если Эмбер идет. 707 00:33:09,113 --> 00:33:11,743 - Мы понимаем. - А я нет. 708 00:33:11,824 --> 00:33:13,454 - Я не понимаю. - Я могу понять ее. 709 00:33:13,534 --> 00:33:15,624 - Послушай секунду. - Ты не понимаешь... 710 00:33:15,703 --> 00:33:17,543 Однажды мы состаримся и кто-то умрет. 711 00:33:17,746 --> 00:33:19,206 И мы будем каждый день сожалеть, 712 00:33:19,289 --> 00:33:21,039 что так относились друг к другу. 713 00:33:21,125 --> 00:33:24,165 Знаешь что, милый? Пойдем, выйдем на секунду. 714 00:33:24,253 --> 00:33:25,593 Хочу поговорить с тобой. 715 00:33:25,671 --> 00:33:27,051 - Конечно. - Один момент. 716 00:33:31,135 --> 00:33:32,425 Ты позвонишь сестре или я? 717 00:33:32,511 --> 00:33:34,601 Потому что Эмбер не идет завтра. 718 00:33:34,680 --> 00:33:35,760 Это что, ультиматум? 719 00:33:35,848 --> 00:33:36,888 Да, конечно. 720 00:33:36,974 --> 00:33:39,314 Они моя семья. Я не стану отменять приглашение. 721 00:33:39,393 --> 00:33:40,893 Адам, мы твоя семья. 722 00:33:40,978 --> 00:33:41,978 Послушай меня. 723 00:33:42,062 --> 00:33:43,442 Это однозначное решение. 724 00:33:43,522 --> 00:33:45,272 Я хочу, чтобы Хэдди пошла. И чтобы 725 00:33:45,357 --> 00:33:46,567 - Эмбер пошла. - Ясно. 726 00:33:46,650 --> 00:33:47,940 - Хватит. - Знаешь что? 727 00:33:48,026 --> 00:33:50,276 Сам дочери об этом скажешь, Адам. 728 00:33:50,362 --> 00:33:51,532 - Хорошо. - Да? 729 00:33:51,613 --> 00:33:53,073 Одна большая дурацкая семья. 730 00:33:53,157 --> 00:33:55,737 - Спасибо. - Супер. 731 00:34:01,081 --> 00:34:03,581 Хэдди, присядь. 732 00:34:07,212 --> 00:34:09,842 Я знаю, что тебе тяжело и тебе больно. 733 00:34:09,923 --> 00:34:14,143 - Тогда почему ты не на моей стороне? - Я на твоей стороне. 734 00:34:14,219 --> 00:34:17,059 Мы поговорили с мамой, и она согласилась, 735 00:34:17,264 --> 00:34:18,974 что это мое приглашение и мой праздник. 736 00:34:19,057 --> 00:34:20,847 Ты сейчас закатишь глаза, 737 00:34:20,934 --> 00:34:24,864 но я на твоей стороне, раз прошу тебя пойти туда. 738 00:34:26,190 --> 00:34:31,570 Хэдди, ты не можешь позволять боли управлять тобой по жизни. 739 00:34:32,529 --> 00:34:36,619 Легче запереться в комнате в обиженных чувствах, 740 00:34:36,700 --> 00:34:38,620 чем быть выше этого. 741 00:34:38,702 --> 00:34:40,372 Смысл не в тебе или Эмбер. 742 00:34:40,454 --> 00:34:41,714 Сделай это ради Макса. 743 00:34:43,123 --> 00:34:46,503 Я не буду тебя заставлять, но я прошу тебя пойти ради меня. 744 00:34:48,462 --> 00:34:50,052 Что скажешь? 745 00:34:54,885 --> 00:34:56,295 Да. 746 00:34:58,472 --> 00:35:00,312 Хорошо, спасибо. 747 00:35:12,319 --> 00:35:15,319 Пошли, я не шучу! Мы опаздываем! 748 00:35:15,405 --> 00:35:17,275 Перестань кричать. Я не пойду. 749 00:35:17,366 --> 00:35:18,486 - А футболка? - Я не иду. 750 00:35:18,575 --> 00:35:20,655 - Одень командную футболку. - Я не пойду. 751 00:35:20,744 --> 00:35:22,624 - Ты меня не заставишь. - Ты не идешь? 752 00:35:22,704 --> 00:35:25,004 Сделаем вид, что ты этого не говорила. 753 00:35:25,082 --> 00:35:27,462 Ни физически, ни эмоционально я не хочу. 754 00:35:27,543 --> 00:35:30,003 - Ты не идешь? - Так будет лучше для всех. 755 00:35:30,087 --> 00:35:31,667 - Я там не нужна. - Я тебя не слышу. 756 00:35:31,755 --> 00:35:33,875 - Я тоже не иду. - Одевай... что? 757 00:35:34,174 --> 00:35:36,934 - Я с ней за компанию. - Нет! 758 00:35:37,010 --> 00:35:38,970 - А как же дядя Адам? - Слушай, перестань. 759 00:35:39,054 --> 00:35:40,934 - Пожалуйста, ребята. - Я не иду. 760 00:35:41,014 --> 00:35:42,224 - Слушай. - Нам надо идти! 761 00:35:42,307 --> 00:35:43,557 - Они не... - Я с Эмбер. 762 00:35:43,642 --> 00:35:44,732 Не надо со мной так! 763 00:35:44,810 --> 00:35:47,520 Мы все должны пойти и хорошо провести время. Мы семья! 764 00:35:47,604 --> 00:35:50,614 Одевай футболку и садись в машину! 765 00:35:50,691 --> 00:35:51,821 Это не круто. 766 00:35:51,900 --> 00:35:55,200 Привет, всем! Знаете, что? Мы не идем. 767 00:35:55,445 --> 00:35:57,155 - Спасибо. - Ты была убедительна, 768 00:35:57,239 --> 00:35:58,699 - но мы остаемся. - Мам. 769 00:35:58,782 --> 00:36:00,872 Милая, быть хорошим родителем - 770 00:36:00,951 --> 00:36:03,581 не значит проливать кровь, понимаешь? 771 00:36:03,662 --> 00:36:06,712 И я все равно не хочу встречаться с твоим отцом. 772 00:36:06,790 --> 00:36:09,710 Я позвоню Адаму. Он поймет. 773 00:36:09,793 --> 00:36:12,343 И я хочу сделать вафли. Вы как, ребята? 774 00:36:13,088 --> 00:36:14,878 - Мы за. - Да. 775 00:36:20,095 --> 00:36:21,755 Блинчики тоже сделаешь? 776 00:36:32,608 --> 00:36:33,898 - Хочешь сосиску? - Нет. 777 00:36:33,984 --> 00:36:35,494 Наелся? Хорошо. 778 00:36:36,987 --> 00:36:38,107 Надо было крем взять. 779 00:36:38,196 --> 00:36:40,906 - Ты обгораешь? - Похоже на то. 780 00:36:40,991 --> 00:36:44,371 Тетя Джулия не придет, она с Люси Эстман. 781 00:36:44,453 --> 00:36:45,623 А где твоя мама? 782 00:36:45,704 --> 00:36:48,504 Она должна была приехать с Сарой и детьми, 783 00:36:48,749 --> 00:36:50,789 но, похоже, им не до этого. 784 00:36:51,501 --> 00:36:53,051 Дорогой, мне жаль. 785 00:36:53,962 --> 00:36:55,342 Зато мы здесь. 786 00:36:55,714 --> 00:36:57,134 Я знаю, спасибо. 787 00:36:57,215 --> 00:36:58,585 Надеюсь, мы победим. 788 00:36:58,675 --> 00:36:59,715 Я тоже надеюсь. 789 00:36:59,801 --> 00:37:02,011 Жаль только, что вся семья не с нами. 790 00:37:02,262 --> 00:37:03,892 Главное, что их мили будут посчитаны. 791 00:37:04,139 --> 00:37:05,429 - Это главное. - Ну да. 792 00:37:05,515 --> 00:37:07,135 - Ну все. - Пошли! 793 00:37:07,225 --> 00:37:09,225 Доброе утро. Как ваше настроение? 794 00:37:12,397 --> 00:37:16,987 Добро пожаловать на Восьмой ежегодный марафон "Прогулки за аутизм"! 795 00:37:17,069 --> 00:37:21,909 Мы изменим будущее для тех, кто борется с аутизмом. 796 00:37:23,700 --> 00:37:24,830 Да! 797 00:37:25,535 --> 00:37:28,535 Я с гордостью объявляю победителя этого года. 798 00:37:31,541 --> 00:37:32,831 Команда Брейверманов! 799 00:37:32,918 --> 00:37:34,418 - Да! - Брейверманы! 800 00:37:34,503 --> 00:37:36,213 - Брейверманы! - Ура! 801 00:37:36,421 --> 00:37:37,421 - Брейверманы. - Да! 802 00:37:37,506 --> 00:37:39,216 - Пошли! - Поднимайся. 803 00:37:40,759 --> 00:37:43,219 - Отличная работа. - Эй! 804 00:37:43,595 --> 00:37:44,635 Супер! 805 00:37:44,721 --> 00:37:46,221 Молодцы! 806 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 Ура! 807 00:37:49,059 --> 00:37:50,019 Ну вот. 808 00:37:50,102 --> 00:37:51,812 - Приз у нас! - Макс! 809 00:37:51,895 --> 00:37:54,645 Адам Брейверман, спасибо вам и "T&S Обувь" 810 00:37:54,731 --> 00:37:57,321 да ваш вклад в мероприятие в этом году. 811 00:37:57,401 --> 00:38:00,491 Деньги, собранные фондом, помогут многим достичь своих целей. 812 00:38:00,570 --> 00:38:02,780 Давайте послушаем команду Брейверманов. 813 00:38:02,990 --> 00:38:04,070 Да! 814 00:38:04,700 --> 00:38:05,950 Здорово! 815 00:38:06,034 --> 00:38:09,874 Хочу поблагодарить всех, кто выходил на улицу и принимал участие. 816 00:38:09,955 --> 00:38:11,575 Спасибо вам большое. 817 00:38:13,000 --> 00:38:14,710 Это для моего сына, Макса. 818 00:38:28,056 --> 00:38:29,056 - Привет. - Привет. 819 00:38:29,141 --> 00:38:30,561 Я собиралась тебе позвонить. 820 00:38:30,642 --> 00:38:31,732 Где ты была? 821 00:38:34,896 --> 00:38:36,816 Дело в... Эмбер. 822 00:38:37,357 --> 00:38:38,897 Ясно. Мы, кстати, выиграли. 823 00:38:38,984 --> 00:38:40,574 - О боже! - Да, здорово. 824 00:38:40,652 --> 00:38:43,452 Они раздали всем участниками сертификаты. 825 00:38:43,530 --> 00:38:45,950 Они очень благодарны. Держи. 826 00:38:47,993 --> 00:38:52,793 Сара, я приложил все силы, чтобы собрать сегодня всю семью. Я заставил 827 00:38:52,873 --> 00:38:55,083 Хэдди пойти, зная, что там должна быть Эмбер. 828 00:38:55,167 --> 00:38:58,047 Она меня ненавидит. А вы даже не соизволили явиться. 829 00:38:58,128 --> 00:39:00,628 Я приложила все силы, чтобы уговорить их пойти. 830 00:39:00,714 --> 00:39:02,344 У меня не вышло, а ты молодец. 831 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 - Ничего удивительного. - Боже. 832 00:39:03,967 --> 00:39:06,297 Мы все переругались. 833 00:39:06,386 --> 00:39:10,096 А мама просто сказала: "Давайте не пойдем". И я сдалась. 834 00:39:10,182 --> 00:39:13,272 То есть, это мамина вина, что вы не пришли? 835 00:39:17,606 --> 00:39:19,146 Эмбер солгала. 836 00:39:20,901 --> 00:39:22,401 Она встречается со Стивом. 837 00:39:23,153 --> 00:39:25,203 Хэдди увидела, как они целуются в школе. 838 00:39:34,039 --> 00:39:35,539 Извини. 839 00:39:39,669 --> 00:39:41,839 Адам, я так устала быть проблемой. 840 00:39:42,589 --> 00:39:44,009 Так сделай что-нибудь. 841 00:39:44,382 --> 00:39:48,142 Я начинаю думать, может стоит все вернуть как было. 842 00:39:48,220 --> 00:39:50,510 Что все это было одной большой ошибкой. 843 00:39:54,017 --> 00:39:55,517 Я этого не говорил. 844 00:39:59,773 --> 00:40:01,403 Спокойной ночи. 845 00:40:19,376 --> 00:40:22,876 - Милая, это бесподобно. - Правда? 846 00:40:22,963 --> 00:40:24,843 Это очень вкусно. Это не... 847 00:40:24,923 --> 00:40:26,973 - Не твой. - Не мой. 848 00:40:27,050 --> 00:40:29,260 Но он так же хорош. 849 00:40:30,262 --> 00:40:31,352 Хорошо. 850 00:40:31,888 --> 00:40:33,308 Ты что-то добавила туда. 851 00:40:34,850 --> 00:40:36,310 - Это кумин? - Кумин. 852 00:40:36,393 --> 00:40:38,103 А ты изобретательная. 853 00:40:38,186 --> 00:40:39,976 - Нравится? - Это... 854 00:40:40,063 --> 00:40:44,823 Очень интересный вкус. Он подходит сюда. 855 00:40:45,402 --> 00:40:47,902 - Спасибо. - Я бы сама никогда не догадалась. 856 00:40:49,406 --> 00:40:51,986 Думаю, хватит. 857 00:40:57,038 --> 00:40:59,788 Мам, мне кажется я веду себя эгоистично. 858 00:40:59,875 --> 00:41:01,415 Меня пугает мысль 859 00:41:02,169 --> 00:41:04,089 о том, что вы не будете вместе. 860 00:41:04,379 --> 00:41:05,589 Я знаю. 861 00:41:09,092 --> 00:41:11,852 Я хочу быть рядом. 862 00:41:12,846 --> 00:41:14,426 Хочу вам помочь. 863 00:41:14,514 --> 00:41:17,104 Знаю, это не бывает легко. 864 00:41:20,937 --> 00:41:24,267 Спасибо, милая. Это много для меня значит. 865 00:41:27,194 --> 00:41:28,654 Видишь, ты ангел. 866 00:41:31,698 --> 00:41:33,028 Мой ангел. 867 00:41:34,576 --> 00:41:36,616 Давай еще немного супа. 868 00:41:39,581 --> 00:41:40,711 Там макароны на дне? 869 00:41:40,790 --> 00:41:43,080 Да, поищи их там. Вон они. 870 00:41:43,168 --> 00:41:44,588 Их не поймать. 871 00:41:45,295 --> 00:41:47,005 А может туда, рядом с муравьем? 872 00:41:47,088 --> 00:41:48,668 Раз с самолетами не помещается. 873 00:41:48,757 --> 00:41:50,177 Нет, потому что... 874 00:41:50,258 --> 00:41:52,888 Он закроет картину с яхтой. 875 00:41:52,969 --> 00:41:55,349 А может туда, на комод? 876 00:41:55,430 --> 00:41:57,850 Нет, тогда картинку будет не видно. 877 00:41:57,933 --> 00:41:59,143 А может сюда? 878 00:41:59,226 --> 00:42:01,386 Он ничего не закроет. А это я сниму. 879 00:42:01,478 --> 00:42:04,018 - Да, можно туда. - Хорошо. 880 00:42:04,105 --> 00:42:05,765 Попробуешь сам поставить? 881 00:42:05,857 --> 00:42:07,107 Помочь? Вот так. Взял. 882 00:42:07,192 --> 00:42:08,242 - Поверни его. - Ага. 883 00:42:08,318 --> 00:42:10,448 - Поверни табличкой к нам. - Сейчас. 884 00:42:10,528 --> 00:42:14,448 Восьмой ежегодный марафон "Прогулки за аутизм". 885 00:42:14,532 --> 00:42:16,662 Да еще и первое место. 886 00:42:16,743 --> 00:42:20,503 А почему мы пожертвовали деньги для аутичных? 887 00:42:21,164 --> 00:42:23,334 Есть же и другие пожертвования. 888 00:42:26,836 --> 00:42:28,456 У них был самый крутой приз. 889 00:42:29,714 --> 00:42:31,514 Да, приз классный. 890 00:42:32,884 --> 00:42:35,894 Не думаю, что у других благотворительных фондов призы лучше. 891 00:42:35,971 --> 00:42:38,561 Его бы не было, если бы не твоя идея с кроссовками. 892 00:42:38,640 --> 00:42:40,270 Мне бы не пришла в голову эта идея, 893 00:42:40,350 --> 00:42:42,060 если бы твоя компания не делала их. 894 00:42:42,143 --> 00:42:44,403 И то правда. Мы хорошая команда.