1 00:00:01,043 --> 00:00:02,043 (前情提要…) 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,168 -海蒂 -什麼事? 3 00:00:03,254 --> 00:00:04,384 我能跟妳說說 4 00:00:04,463 --> 00:00:05,553 怎麼了? 5 00:00:05,631 --> 00:00:07,761 我跟他上床了,那是個意外 6 00:00:07,842 --> 00:00:09,932 我知道他財務上有點問題 7 00:00:10,010 --> 00:00:11,220 他在那房地產投資上 8 00:00:11,303 --> 00:00:12,813 -完全搞砸了 -什麼? 9 00:00:12,888 --> 00:00:13,968 他至少應該告訴媽媽吧 10 00:00:14,056 --> 00:00:15,096 怎麼了? 11 00:00:15,182 --> 00:00:18,482 這就是家庭的意義,不是嗎? 12 00:00:18,561 --> 00:00:19,651 還有更多謊言? 13 00:00:19,729 --> 00:00:21,189 我知道你背叛了媽媽 14 00:00:21,272 --> 00:00:24,022 他已經欺騙我好幾年了 15 00:00:24,108 --> 00:00:26,278 -那是馬修 -他很優秀 16 00:00:26,360 --> 00:00:28,530 妳看起來美呆了 17 00:00:28,738 --> 00:00:30,198 再見,親愛的 18 00:00:31,991 --> 00:00:33,121 小心,要從後面這裡操控,懂了嗎? 19 00:00:33,200 --> 00:00:34,240 -懂了 -好 20 00:00:34,326 --> 00:00:36,326 把它們按款式分類,然後再按照尺寸分,對吧? 21 00:00:36,412 --> 00:00:37,412 沒錯 22 00:00:37,496 --> 00:00:39,786 八號的怎麼跟九號還有腳號半的混在一起? 23 00:00:39,874 --> 00:00:42,134 十三號、十二號跟八號的都混在一起了 24 00:00:42,209 --> 00:00:44,089 那是人為失誤 25 00:00:44,170 --> 00:00:47,170 為什麼人們要去店裡買運動鞋? 26 00:00:47,256 --> 00:00:48,586 為什麼他們不乾脆來這裡買? 27 00:00:48,674 --> 00:00:51,304 人們喜歡有不同的品牌選擇 28 00:00:51,385 --> 00:00:52,595 -為什麼? -問得很好,麥克斯 29 00:00:52,678 --> 00:00:54,678 不過我要給你看樣超酷的東西,好嗎? 30 00:00:54,764 --> 00:00:57,434 來看看這個,你覺得它看起來怎麼樣 31 00:00:57,516 --> 00:00:59,516 -就是一雙運動鞋 -麥克斯,這可不是一般的運動鞋 32 00:00:59,602 --> 00:01:01,602 你看到後面這個東西了嗎?看到那個亮燈了嗎? 33 00:01:01,687 --> 00:01:03,437 -看到了 -這種鞋能計算你走了多少步 34 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 腳後跟的這個小設計… 35 00:01:04,857 --> 00:01:05,937 可以把它拔出來 36 00:01:06,025 --> 00:01:06,975 是張記憶卡 37 00:01:07,067 --> 00:01:09,947 你可以把它插進電腦,你就能知道自己走了多少步 38 00:01:10,029 --> 00:01:11,029 不管是跑還是走都可以測 39 00:01:11,113 --> 00:01:12,533 -那慢跑呢? -慢跑也可以 40 00:01:12,615 --> 00:01:14,945 -我們把它叫做加速器 -真酷 41 00:01:15,034 --> 00:01:17,794 或許我們可以穿這雙鞋參加禮拜天的自閉症健走活動 42 00:01:17,870 --> 00:01:19,460 我們可以一整個星期都穿這雙鞋走路 43 00:01:19,538 --> 00:01:22,168 或許這樣能累積更多里程數,讓我們拔得頭籌獲勝 44 00:01:22,249 --> 00:01:25,629 麥克斯,這點子真不錯,你有在用腦袋瓜子 45 00:01:25,711 --> 00:01:27,511 -什麼瓜子? -我是說你很有頭腦 46 00:01:27,588 --> 00:01:30,798 我頭裡沒有瓜子,只有腦袋 47 00:01:30,883 --> 00:01:31,933 你說得對 48 00:01:32,009 --> 00:01:34,299 好,大家都過來看看 49 00:01:34,386 --> 00:01:35,806 家裡出了什麼緊急狀況了嗎? 50 00:01:35,888 --> 00:01:36,888 給我幾分鐘好嗎? 51 00:01:36,972 --> 00:01:37,972 別扔我的,我是說真的 52 00:01:38,057 --> 00:01:40,227 TS鞋業推出了一款新式跑鞋 53 00:01:40,309 --> 00:01:41,639 這些是九零年代的復古款嗎? 54 00:01:41,727 --> 00:01:43,227 都是這種粉紅色嗎? 55 00:01:43,312 --> 00:01:44,312 我選粉紅色的 56 00:01:44,396 --> 00:01:46,606 -聽著,這鞋最棒的地方就是… -又不是你在穿 57 00:01:46,690 --> 00:01:48,820 我不知道這是團隊活動,太棒了 58 00:01:48,901 --> 00:01:51,491 這鞋可以在你走路的時候計算你的里程 59 00:01:51,570 --> 00:01:54,990 那他們用的技術和五年前耐克用的一樣 60 00:01:55,074 --> 00:01:56,084 真是太棒了 61 00:01:56,158 --> 00:01:57,578 你為什麼非得要那麼做? 62 00:01:57,660 --> 00:01:59,080 我正在做產品展示,可以讓我好好介紹嗎? 63 00:01:59,161 --> 00:02:00,161 -抱歉 -我正在介紹 64 00:02:00,246 --> 00:02:02,826 -請繼續,兒子,我在聽 -爸,我在聽 65 00:02:02,915 --> 00:02:05,165 這禮拜天要舉行為自閉兒發聲的競走活動 66 00:02:05,251 --> 00:02:07,671 我們親愛的麥克斯有個非常棒的點子 67 00:02:07,753 --> 00:02:09,463 就是用這種鞋來計算我們的里程數 68 00:02:09,547 --> 00:02:12,257 我們要將鞋分發給所有的隊伍 69 00:02:12,341 --> 00:02:13,801 這樣他們就可以在競走過程中累計里程數 70 00:02:13,884 --> 00:02:16,804 很好,TS鞋業! 71 00:02:16,887 --> 00:02:19,177 獲勝者會得到一個獎杯! 72 00:02:19,265 --> 00:02:20,675 獎杯! 73 00:02:20,766 --> 00:02:23,186 我們都要參加競走,以獎杯為目標 74 00:02:23,269 --> 00:02:27,519 我覺得這是一件能讓全家都積極向上的好事 75 00:02:27,606 --> 00:02:28,936 -說得好,亞當 -布雷弗曼隊 76 00:02:29,024 --> 00:02:30,034 布雷弗曼隊 77 00:02:30,109 --> 00:02:31,489 好,所有人拿著你的運動鞋! 78 00:02:31,569 --> 00:02:34,909 把鞋穿上,讓我們為自閉童而走吧! 79 00:02:34,989 --> 00:02:36,069 好! 80 00:02:36,448 --> 00:02:38,778 -很好 -好 81 00:02:38,868 --> 00:02:39,988 他不知道? 82 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 應該不知道 83 00:02:41,620 --> 00:02:42,830 好 84 00:02:42,913 --> 00:02:44,873 -太棒了! -很好 85 00:02:52,923 --> 00:02:55,553 -什麼事都沒做 -別跟他計較 86 00:02:55,634 --> 00:02:57,474 天哪,就是她 87 00:02:57,553 --> 00:02:58,553 我真討厭她 88 00:02:58,637 --> 00:03:00,217 我們就從她旁邊繞過去,好嗎? 89 00:03:00,306 --> 00:03:01,386 賤人 90 00:03:01,473 --> 00:03:02,473 -妳在這裡幹嘛? -妳說什麼? 91 00:03:02,558 --> 00:03:04,308 -妳都聽到了 -妳們真兇 92 00:03:04,393 --> 00:03:05,563 我喜歡妳的運動短褲,妳看起來真健壯 93 00:03:05,644 --> 00:03:06,654 是啊,我穿的是長褲 94 00:03:06,729 --> 00:03:08,729 很接近了,短褲一般來說要再短些 95 00:03:08,814 --> 00:03:10,734 妳怎麼能和你表妹的男友上床? 96 00:03:10,816 --> 00:03:12,226 我認為這不關妳們的事, 甜心 97 00:03:12,318 --> 00:03:14,278 -跟我有關 -跟我有關 98 00:03:14,361 --> 00:03:17,571 我知道這事跟妳有關,我說我會私下跟妳討論 99 00:03:17,656 --> 00:03:18,986 但我不會在這群八婆面前跟妳討論 100 00:03:19,074 --> 00:03:20,084 我根本連她們是誰都不知道 101 00:03:20,159 --> 00:03:21,909 妳說什麼?她們是我朋友 102 00:03:21,994 --> 00:03:23,084 妳朋友,那好吧… 103 00:03:23,162 --> 00:03:26,332 對,她們是我的朋友,她們可沒跟我男友上床 104 00:03:26,415 --> 00:03:28,705 妳想知道原因嗎?妳想當這這麼多人的面討論嗎? 105 00:03:28,792 --> 00:03:29,842 妳就說吧!我想知道為什麼! 106 00:03:29,919 --> 00:03:33,089 這就是原因!我跟他之間有妳和他之間所沒有的感覺 107 00:03:33,172 --> 00:03:37,302 我很抱歉,但事情就是那樣! 108 00:03:39,219 --> 00:03:41,259 -情況很糟,我很抱歉 -感覺? 109 00:03:41,347 --> 00:03:42,767 我們沒必要搞成這樣的 110 00:03:42,848 --> 00:03:44,018 妳這死三八! 111 00:03:49,021 --> 00:03:51,861 別丟東西到我身上 112 00:04:05,037 --> 00:04:07,157 住手!夠了!過來這裡! 113 00:04:07,247 --> 00:04:09,287 馬上跟我過來! 114 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 別惹我! 115 00:04:23,347 --> 00:04:24,807 安珀的表現很棒 116 00:04:24,890 --> 00:04:26,140 謝謝 117 00:04:26,225 --> 00:04:28,475 通常我們會對打架的雙方都做停學處理 118 00:04:28,560 --> 00:04:30,770 所以我們要你們保證這種事不會再次發生 119 00:04:30,854 --> 00:04:32,774 -絕對不會了 -絕對不會 120 00:04:32,856 --> 00:04:34,686 -絕對不會再發生這種事 -真的 121 00:04:34,775 --> 00:04:36,355 -我保證 -好吧,謝謝你 122 00:04:36,443 --> 00:04:37,443 非常謝謝你 123 00:04:37,528 --> 00:04:39,278 -我們真的很抱歉 -非常不好意思 124 00:04:39,363 --> 00:04:41,033 -好了,我們走吧 -海蒂 125 00:04:41,115 --> 00:04:42,275 今天又事我們家的 126 00:04:42,366 --> 00:04:43,866 -黃道吉日 -媽,拜託妳別唸了 127 00:04:43,951 --> 00:04:45,241 怎麼回事? 128 00:04:45,327 --> 00:04:46,577 我現在不想說這個 129 00:04:46,662 --> 00:04:47,912 我其實很想知道發生了什麼事 130 00:04:47,997 --> 00:04:49,037 我現在不想說這件事 131 00:04:49,123 --> 00:04:50,123 -發生了什麼事? -為什麼會發生這種事? 132 00:04:50,207 --> 00:04:52,417 既然大家都在,我想知道事情的來龍去脈 133 00:04:52,501 --> 00:04:53,881 -不是 -告訴我事發經過 134 00:04:53,961 --> 00:04:56,131 -問安珀吧 -我跟妳說過我會跟妳討論 135 00:04:56,213 --> 00:04:58,303 你為什麼不對妳自己的行為負責? 136 00:04:58,382 --> 00:04:59,722 -別說了!我都說我很抱歉了! -妳們兩個! 137 00:04:59,800 --> 00:05:01,890 -我要告訴他們 -停! 138 00:05:01,969 --> 00:05:03,179 -我無法… -海蒂,我要妳現在 139 00:05:03,262 --> 00:05:04,562 就告訴我發生了什麼事 140 00:05:06,432 --> 00:05:08,482 -拜託不要 -妳閉嘴 141 00:05:08,559 --> 00:05:10,479 安珀叫我跟史蒂夫分手 142 00:05:11,812 --> 00:05:14,772 然後她就跟他上床了 143 00:05:16,400 --> 00:05:17,480 什麼? 144 00:05:19,319 --> 00:05:22,069 -她說的是真的嗎? -不是,實際情形比那複雜 145 00:05:22,156 --> 00:05:23,526 是真的嗎? 146 00:05:23,615 --> 00:05:24,775 對,沒錯 147 00:05:24,867 --> 00:05:26,737 -我想現在馬上離開! -我的天哪,妳們 148 00:05:26,827 --> 00:05:27,947 -我們走吧,拜託 -真是噁心 149 00:05:28,037 --> 00:05:29,537 克莉絲緹娜,我會和安珀談談 150 00:05:29,621 --> 00:05:31,541 那實在是太好了,謝謝 151 00:05:37,796 --> 00:05:39,666 實在很抱歉 152 00:05:40,966 --> 00:05:42,716 聽著,我們都是大人了 153 00:05:42,801 --> 00:05:47,181 我們要做好榜樣,別把事情搞得更糟,好嗎? 154 00:05:47,973 --> 00:05:48,973 還能更糟嗎? 155 00:05:49,058 --> 00:05:50,058 -亞當! -來了! 156 00:05:50,142 --> 00:05:51,232 -媽!拜託 -我來了! 157 00:05:51,310 --> 00:05:52,640 -亞當! -我不喜歡你的口氣! 158 00:05:52,728 --> 00:05:54,148 -是嗎? -我來了 159 00:05:54,229 --> 00:05:55,309 天哪 160 00:05:56,065 --> 00:05:58,315 (為人父母) 161 00:06:46,281 --> 00:06:48,161 -他出去了 -很好 162 00:06:48,700 --> 00:06:52,040 -終於 -換我了,快進來 163 00:06:52,121 --> 00:06:53,871 我都要寂寞死了 164 00:06:53,956 --> 00:06:56,036 快進來,快點! 165 00:07:04,508 --> 00:07:05,508 -那個 -怎麼了? 166 00:07:06,677 --> 00:07:08,257 今天我看了一些東西 167 00:07:08,345 --> 00:07:09,635 -什麼? -在學習頻道上 168 00:07:09,721 --> 00:07:10,721 真的嗎? 169 00:07:10,806 --> 00:07:12,266 -非常極端 -真的嗎? 170 00:07:12,349 --> 00:07:13,309 我想試試 171 00:07:13,392 --> 00:07:15,982 我想既然你是個專業的舞者… 172 00:07:16,061 --> 00:07:17,151 那你是什麼? 173 00:07:17,229 --> 00:07:19,059 專業的編舞人 174 00:07:20,232 --> 00:07:21,402 -真的嗎? -我們應該試試這個 175 00:07:21,483 --> 00:07:24,243 我怎麼不知道你是個編舞人 176 00:07:34,037 --> 00:07:35,287 怎麼了? 177 00:07:35,372 --> 00:07:36,542 怎麼回事? 178 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 -我傷到妳了嗎? -我的背,我的背 179 00:07:38,750 --> 00:07:39,840 -妳的背? -發生了什麼事? 180 00:07:39,918 --> 00:07:41,498 你敲門了嗎? 181 00:07:41,587 --> 00:07:43,417 好,妳沒事吧? 182 00:07:44,423 --> 00:07:46,133 我星期五要試演 183 00:07:46,216 --> 00:07:47,926 -好,我去拿些冰塊 -好 184 00:07:48,010 --> 00:07:49,930 -還有熱水袋等等的,好嗎? -好 185 00:07:50,012 --> 00:07:52,182 我會任妳差遣 186 00:07:52,264 --> 00:07:53,854 我們去幫媽媽拿點冰塊,好嗎? 187 00:07:53,932 --> 00:07:55,102 她會好起來吧?她沒事吧? 188 00:07:55,184 --> 00:07:57,314 -我沒事,寶貝 -她怎麼會傷到自己的背? 189 00:07:57,394 --> 00:07:58,854 我想她是在床上蹦蹦跳跳之類的 190 00:07:58,937 --> 00:07:59,937 可是… 191 00:08:00,189 --> 00:08:01,859 沒有那麼難 192 00:08:01,940 --> 00:08:03,820 媽,少來了 193 00:08:03,901 --> 00:08:05,941 妳做的湯超棒,把所有的秘方都給我 194 00:08:06,028 --> 00:08:08,948 沒有秘方,妳怎麼突然對我的雞湯這麼感興趣? 195 00:08:09,031 --> 00:08:12,371 -我加入了學校的天使委員會 -什麼是天使委員會? 196 00:08:12,451 --> 00:08:15,541 就是如果學生的家長遇到了 197 00:08:15,621 --> 00:08:18,791 受了傷、生病或者動手術等困難的話 198 00:08:18,874 --> 00:08:22,214 天使委員會就會提供幫助 199 00:08:22,294 --> 00:08:24,884 像是幫他們送餐點之類的 200 00:08:24,963 --> 00:08:26,553 -真是有愛心 -可不是嗎? 201 00:08:26,632 --> 00:08:28,882 妳怎麼會想起加入? 202 00:08:30,093 --> 00:08:31,973 怎麼?妳很驚訝? 203 00:08:32,346 --> 00:08:35,216 這有那麼難讓人相信嗎?我是個天使讓人很驚訝嗎? 204 00:08:35,307 --> 00:08:36,637 不是 205 00:08:37,351 --> 00:08:39,771 好吧,喬爾幫我報名的 206 00:08:41,939 --> 00:08:43,819 -我就知道 -妳… 207 00:08:44,066 --> 00:08:45,186 妳會很出色的 208 00:08:49,780 --> 00:08:50,780 所以我… 209 00:08:51,365 --> 00:08:53,825 爸,你和他談過了嗎? 210 00:09:02,167 --> 00:09:04,877 如果有什麼是我可以做的 211 00:09:04,962 --> 00:09:06,002 或者孩子們可以的,我很肯定… 212 00:09:06,088 --> 00:09:08,918 寶貝,這件事妳管不了,妳的兄弟姐妹們也管不了 213 00:09:09,007 --> 00:09:10,587 這件事只有我和妳爸能解決 214 00:09:10,676 --> 00:09:11,756 -我知道 -如果可以解決的話 215 00:09:11,843 --> 00:09:13,053 我知道,我只是問問 216 00:09:13,136 --> 00:09:15,426 我知道,但那會讓我很有壓力 217 00:09:15,514 --> 00:09:18,184 想解決這件事,而這對情況沒有幫助 218 00:09:18,267 --> 00:09:19,267 -好吧 -壓力從來就沒有好處 219 00:09:19,351 --> 00:09:20,851 對,我們別談這個了,對不起 220 00:09:20,936 --> 00:09:22,096 -謝謝 -好 221 00:09:22,187 --> 00:09:23,857 好,謝謝 222 00:09:26,191 --> 00:09:28,151 妳想爸會很快搬回來嗎? 223 00:09:30,445 --> 00:09:31,485 不會 224 00:09:33,490 --> 00:09:35,030 不,寶貝,我不那麼認為 225 00:09:41,707 --> 00:09:45,837 昨晚有個蠢貨開著一輛破車,送了個畫架到你媽那裡 226 00:09:45,919 --> 00:09:47,169 你知道這件事嗎? 227 00:09:47,254 --> 00:09:49,014 你覺得這鞋怎樣? 228 00:09:49,089 --> 00:09:51,129 -你沒回答我的問題 -什麼? 229 00:09:51,216 --> 00:09:52,296 他叫馬修 230 00:09:52,384 --> 00:09:53,974 -那是媽的美術老師 -對 231 00:09:54,052 --> 00:09:55,102 你也沒回答我的問題 232 00:09:55,178 --> 00:09:56,138 這雙鞋怎麼樣?你覺得舒服嗎? 233 00:09:56,221 --> 00:09:59,181 -是挺舒服的 -我們弄到了新的復合鞋底 234 00:09:59,266 --> 00:10:00,676 有點硬,但是更耐穿 235 00:10:00,767 --> 00:10:02,137 對,鞋子裡面有晶片,對吧? 236 00:10:02,227 --> 00:10:03,307 對 237 00:10:03,395 --> 00:10:05,475 如果我倒著走,會倒扣里程數嗎? 238 00:10:05,564 --> 00:10:06,984 不會,別鬧了 239 00:10:07,065 --> 00:10:10,605 亞當,我要你查查這傢伙,這個所謂的美術老師 240 00:10:11,403 --> 00:10:13,823 我們其實還在了解當中 241 00:10:13,905 --> 00:10:15,815 我不知道有為自閉童競走的活動 242 00:10:15,907 --> 00:10:18,327 麥克斯有個點子 243 00:10:18,410 --> 00:10:20,910 當我們加入時, 他沒有… 244 00:10:21,872 --> 00:10:23,832 亞當和我其實還沒有告訴他… 245 00:10:23,915 --> 00:10:25,575 -好吧 -說他… 246 00:10:26,752 --> 00:10:30,422 他還不知道自己有問題 247 00:10:31,048 --> 00:10:33,758 這讓我很煎熬, 因為我有點… 248 00:10:34,217 --> 00:10:39,057 我覺得什麼都不告訴他好像是在欺騙他 249 00:10:39,139 --> 00:10:43,189 參與這整件事真的讓他很開心 250 00:10:43,268 --> 00:10:47,688 我現在在想,為什麼我沒告訴他? 我為什麼還沒告訴他? 251 00:10:47,773 --> 00:10:53,743 在何時告訴孩子的這個問題上並沒有標準答案 252 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 每個孩子都不一樣 253 00:10:55,364 --> 00:10:58,204 -所以我沒有做錯什麼? -沒有,完全沒有 254 00:10:58,283 --> 00:11:01,833 不要讓麥克斯承受 255 00:11:01,912 --> 00:11:06,082 他還無法消化的訊息,我覺得這點很重要 256 00:11:06,792 --> 00:11:09,172 那孩子什麼時候會開始注意到他們和別人不一樣呢? 257 00:11:09,252 --> 00:11:12,262 有沒有什麼跡象是我該注意的? 258 00:11:12,339 --> 00:11:16,679 隨著他們年齡漸增,會比較傾向於社交困難 259 00:11:17,511 --> 00:11:18,641 比如說? 260 00:11:19,137 --> 00:11:22,217 在外面過夜的復雜狀況 261 00:11:22,307 --> 00:11:26,977 特定情況下的互動,例如夏令營… 262 00:11:27,062 --> 00:11:28,232 所以他永遠不能參加營隊… 263 00:11:28,313 --> 00:11:30,273 -不是那樣的 -或是去別人家過夜 264 00:11:30,357 --> 00:11:32,897 不是的,只是會比較有挑戰性 265 00:11:34,986 --> 00:11:36,406 這下好了 266 00:11:36,655 --> 00:11:39,155 情況越來越有趣了對吧? 267 00:11:39,658 --> 00:11:42,988 如果可以的話,現在先別那麼擔心 268 00:11:43,745 --> 00:11:47,415 當時機成熟,可以和他談這問題的時候,妳會知道的 269 00:11:47,499 --> 00:11:49,499 麥克斯會告訴妳的 270 00:11:57,467 --> 00:12:00,347 (臭三八) 271 00:12:06,852 --> 00:12:08,022 搞什麼… 272 00:12:11,940 --> 00:12:14,190 要我去拿些油漆嗎? 273 00:12:15,026 --> 00:12:16,856 不用了,別管它 274 00:12:16,945 --> 00:12:19,565 我們就維持這樣子,去他們的 275 00:12:23,118 --> 00:12:25,328 -但是別告訴媽,好嗎? -好 276 00:12:25,412 --> 00:12:27,622 說真的,她會抓狂的,答應我? 277 00:12:27,706 --> 00:12:28,956 好,我保證 278 00:12:30,459 --> 00:12:31,629 謝啦 279 00:12:38,884 --> 00:12:41,224 這張照片是德魯拍的,你們相信嗎? 280 00:12:41,303 --> 00:12:42,723 我不相信 281 00:12:42,804 --> 00:12:44,724 -這太令人難以接受了 -抱歉,各位 282 00:12:44,806 --> 00:12:46,516 妳覺得是海蒂幹的嗎? 283 00:12:48,727 --> 00:12:51,437 那個,對,我是說…我很抱歉 284 00:12:51,521 --> 00:12:53,441 聽著,莎拉,我無法相信海蒂… 285 00:12:53,523 --> 00:12:55,653 -是啊 -和這件事有關,我沒辦法 286 00:12:55,734 --> 00:12:58,494 我是說她覺得自己被出賣了,但她絕不會做出這種事 287 00:12:58,570 --> 00:12:59,780 -你們大家… -無論發生了什麼事 288 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 -不管球況有多糟糕 -我知道 289 00:13:01,656 --> 00:13:04,076 但我不知道還有誰會這麼做 290 00:13:04,159 --> 00:13:05,409 女孩們真的很不滿,妳知道的 291 00:13:05,494 --> 00:13:06,504 對 292 00:13:06,578 --> 00:13:07,578 男朋友是會換的 293 00:13:07,662 --> 00:13:11,122 但這攸關是安珀在新學校裡的名聲 294 00:13:11,208 --> 00:13:12,628 所以事態挺嚴重的 295 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 我知道海蒂和這件事無關 296 00:13:14,252 --> 00:13:15,502 -但我們會跟她談的,好嗎? -我只是無法… 297 00:13:15,587 --> 00:13:17,007 真不敢相信我們居然在談這問題 298 00:13:17,088 --> 00:13:18,338 -為什麼? -我是說安珀和史蒂夫上床 299 00:13:18,423 --> 00:13:20,183 你們現在忘了某件很重要的事 300 00:13:20,258 --> 00:13:21,508 -那個,克莉絲緹娜 -不,安珀跟史蒂夫上床 301 00:13:21,593 --> 00:13:22,763 但我們卻站在這裡 302 00:13:22,844 --> 00:13:24,514 -想幫安珀脫罪? -她的置物櫃上被人寫了“臭三八” 303 00:13:24,596 --> 00:13:25,806 我沒有想幫安珀脫罪! 304 00:13:25,889 --> 00:13:28,179 安珀是有錯,她也道歉了 305 00:13:28,266 --> 00:13:30,186 -她也已經盡力… -她道歉了? 306 00:13:30,268 --> 00:13:31,898 好吧她道歉了 307 00:13:31,978 --> 00:13:33,438 -所以只要道個歉… -克莉絲緹娜 308 00:13:33,522 --> 00:13:36,112 就可以為所欲為,然後說“對不起,我犯了個大錯” 309 00:13:36,191 --> 00:13:39,741 不是,真的有那麼難想像海蒂沒那麼完美嗎? 310 00:13:39,819 --> 00:13:42,239 還是每次都把錯賴在安珀身上比較簡單? 311 00:13:42,322 --> 00:13:43,622 -別吵了 -別給我來裝可憐這一套 312 00:13:43,698 --> 00:13:46,118 -我才沒有裝可憐 -我領教過了 313 00:13:46,201 --> 00:13:47,451 我的意思是或許妳的孩子也不是完美的 314 00:13:47,536 --> 00:13:48,576 聽著,莎拉,聽我說… 315 00:13:48,662 --> 00:13:51,332 請你想一下,如果有人在海蒂的置物櫃上寫臭三八 316 00:13:51,414 --> 00:13:53,084 那不會發生,因為她不是 317 00:13:53,542 --> 00:13:54,672 那安珀就是臭三八? 318 00:13:54,751 --> 00:13:57,251 -我沒那麼說 -我們為什麼不表現得成熟點? 319 00:13:57,337 --> 00:14:00,047 我們會和海蒂說置物櫃的事 320 00:14:00,131 --> 00:14:01,721 她肯定和這件事無關… 321 00:14:01,800 --> 00:14:03,890 -我也希望是那樣 -但我們會跟她談的 322 00:14:05,262 --> 00:14:06,392 好 323 00:14:09,391 --> 00:14:10,931 抱歉,克莉絲緹娜,我真的很抱歉 324 00:14:11,017 --> 00:14:12,227 我也很抱歉 325 00:14:12,310 --> 00:14:14,190 -我是說真的 -對,我知道 326 00:14:20,860 --> 00:14:24,990 如果克莉絲緹娜和莎拉真的槓上了 你覺得誰會勝出? 327 00:14:25,073 --> 00:14:26,703 因為克莉絲緹娜勢力大 328 00:14:26,783 --> 00:14:28,413 -可是莎拉很好鬥 -對 329 00:14:28,493 --> 00:14:30,083 她可是弗瑞斯諾的酒保 330 00:14:30,161 --> 00:14:33,251 她們隨時都有可能大打出手 331 00:14:33,331 --> 00:14:37,541 我得告訴你,我想要在搖滾區看這場好戲 332 00:14:37,627 --> 00:14:38,707 你這白癡 333 00:14:39,337 --> 00:14:41,917 不管怎樣,克莉絲緹娜對於這整個背叛事件很憤怒 334 00:14:42,007 --> 00:14:43,257 所以我每天都得看她臉色 335 00:14:43,341 --> 00:14:45,551 那爸爸這個大好人怎麼想呢? 336 00:14:45,635 --> 00:14:48,135 我在乎的重點是“海蒂沒有跟人上床” 337 00:14:48,221 --> 00:14:49,261 這重點不錯 338 00:14:49,347 --> 00:14:51,727 第二項重點是“她沒有跟史蒂夫上床” 339 00:14:51,808 --> 00:14:52,888 我希望她的第一次是… 340 00:14:52,976 --> 00:14:54,766 -她也會有第一次的 -謝謝你的好意 341 00:14:54,853 --> 00:14:57,313 總之我不希望她的第一次是跟某個 342 00:14:57,397 --> 00:14:58,567 讓她心碎的傢伙,而成為糟糕的經驗 343 00:14:58,648 --> 00:15:00,278 所以我只想讓風波趕快平息 344 00:15:00,358 --> 00:15:01,778 讓一切回歸正常 345 00:15:01,860 --> 00:15:04,780 讓我們可以言歸正傳,例如球鞋里程數上 346 00:15:04,863 --> 00:15:06,363 布雷弗曼之隊加油 347 00:15:07,741 --> 00:15:08,741 布雷弗曼之隊 348 00:15:10,118 --> 00:15:12,578 (大廚濃湯) 349 00:15:19,544 --> 00:15:21,674 好了 350 00:15:26,760 --> 00:15:28,430 妳是希德妮的媽媽? 351 00:15:28,511 --> 00:15:31,851 -對,妳是約翰的媽媽吧? -對 352 00:15:31,931 --> 00:15:33,271 這是天使委員會的心意 353 00:15:34,976 --> 00:15:37,556 我是個很情緒化的人 354 00:15:37,646 --> 00:15:41,316 妳帶了湯來,真是太好了 355 00:15:41,983 --> 00:15:43,323 我不該提東西的 356 00:15:43,401 --> 00:15:46,241 我最近很難吞嚥東西,這很棒 357 00:15:46,321 --> 00:15:50,331 我的天哪,對不起,妳做了什麼手術? 358 00:15:51,785 --> 00:15:53,115 沒人告訴妳嗎? 359 00:15:54,245 --> 00:15:56,405 我有了新乳房了,乳房! 360 00:15:58,291 --> 00:16:00,921 妳去隆乳了? 361 00:16:01,002 --> 00:16:05,422 是不是很神奇?看看我的胸部,它們真是… 362 00:16:05,507 --> 00:16:06,627 是啊 363 00:16:06,716 --> 00:16:07,756 妳想摸摸看嗎? 364 00:16:07,842 --> 00:16:08,892 -不用了 -妳願意嗎? 365 00:16:08,968 --> 00:16:10,048 -不要 -妳得試試 366 00:16:10,136 --> 00:16:12,136 -不用了 -別害羞,就是這裡 367 00:16:12,889 --> 00:16:16,019 這是不是你人生中感受過最漂亮的東西? 368 00:16:16,101 --> 00:16:17,351 -對 -這是我胸部 369 00:16:17,435 --> 00:16:18,435 是啊 370 00:16:18,520 --> 00:16:20,440 恭喜了 371 00:16:20,522 --> 00:16:21,732 我們得快點 372 00:16:21,815 --> 00:16:23,935 因為就算朱莉亞姑姑… 如果她在她的辦公室四處走動的話… 373 00:16:24,025 --> 00:16:25,525 亞當布雷弗曼! 374 00:16:25,610 --> 00:16:26,610 -你們好 -麥克斯,你好啊! 375 00:16:26,695 --> 00:16:29,985 -你們也在為自閉童競走嗎? -對 376 00:16:30,073 --> 00:16:31,743 這鞋子是我爸爸公司做的 377 00:16:31,825 --> 00:16:32,905 我嗅到了一絲利益衝突的味道 378 00:16:32,992 --> 00:16:34,742 里程是由中立機構計算的 379 00:16:34,828 --> 00:16:36,198 -他是開玩笑的 -對,我是開玩笑的 380 00:16:36,287 --> 00:16:37,247 但我們肯定會贏 381 00:16:37,330 --> 00:16:40,380 因為我讓我整個斜靠式單車俱樂部的人 都穿了你的球鞋 382 00:16:40,458 --> 00:16:42,538 那沒什麼用,因為他們是騎單車的 383 00:16:42,627 --> 00:16:43,627 -他們不走路 -那些斜靠式單車手… 384 00:16:43,712 --> 00:16:44,752 他們也能累積里程數 385 00:16:44,838 --> 00:16:45,878 對,他們也是努力不懈的 386 00:16:45,964 --> 00:16:47,594 對,我們有必勝決心 387 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 你知道的,諾亞真的很想要那獎杯 388 00:16:48,967 --> 00:16:50,927 -對,麥克斯也是 -沒錯,我們會獲勝的 389 00:16:51,010 --> 00:16:54,260 麥克斯,那可不一定哦 390 00:16:54,347 --> 00:16:55,927 -麥克斯,你幾點上床睡覺? -八點 391 00:16:56,015 --> 00:16:57,385 -那你爸幾點睡覺? -爸? 392 00:16:57,475 --> 00:16:58,435 大約晚上十二點 393 00:16:58,518 --> 00:17:00,438 麥克斯,菲爾凌晨四點才睡覺 394 00:17:00,520 --> 00:17:01,600 -什麼? -是真的 395 00:17:01,688 --> 00:17:03,568 他睡三小時就夠了,他就像部機器 396 00:17:03,648 --> 00:17:06,738 而且我只有睡覺的時候才會停止走路 我有時候還會夢遊 397 00:17:06,818 --> 00:17:08,738 -他會 -爸,我們得加把勁了 398 00:17:08,820 --> 00:17:10,410 從你睡覺到現在才十五英里 399 00:17:10,488 --> 00:17:11,568 好,我們得走了,祝你好運 400 00:17:11,656 --> 00:17:13,066 -禮拜天見了 -擊個掌吧 401 00:17:13,158 --> 00:17:14,158 -再見 -比賽加油了 402 00:17:14,242 --> 00:17:15,242 -我們走吧 -爸! 403 00:17:15,326 --> 00:17:16,326 別走得比我快 404 00:17:16,411 --> 00:17:19,751 真噁心!親愛的,我不太懂中醫 405 00:17:19,831 --> 00:17:21,291 丁醫師是個天才 406 00:17:21,374 --> 00:17:23,964 他可能嚴格來說根本就算不上是醫生 407 00:17:24,043 --> 00:17:25,803 拜託你注意別調錯了,好嗎? 408 00:17:25,879 --> 00:17:27,089 一定要非常準確 409 00:17:27,172 --> 00:17:28,132 -我的天哪! -怎麼了? 410 00:17:28,214 --> 00:17:29,634 這里頭居然還有海馬 411 00:17:29,716 --> 00:17:32,756 -裡面才沒有海馬 -這些難道不是海馬嗎? 412 00:17:32,844 --> 00:17:34,764 好吧,是海馬,不過沒關係 413 00:17:34,846 --> 00:17:36,096 -沒關係? -他很專業 414 00:17:36,181 --> 00:17:37,771 他這根本就是在清自己的水族箱 415 00:17:37,849 --> 00:17:40,519 他曾在十二小時內就治好了我的流感,他很專業 416 00:17:40,602 --> 00:17:42,102 我不會用海馬給妳泡茶的 417 00:17:42,187 --> 00:17:44,187 這些說不定是瀕臨滅絕的動物 418 00:17:44,272 --> 00:17:45,612 我以為你說你會任我差遣的… 419 00:17:45,690 --> 00:17:48,530 -對,我會任妳差遣 -那就麻煩你幫我泡茶吧… 420 00:17:48,610 --> 00:17:50,610 -好吧,我隨妳差遣 -…要加海馬 421 00:17:50,695 --> 00:17:54,115 -我去幫妳泡海馬茶 -謝謝,真是夠了 422 00:17:54,199 --> 00:17:56,989 聽著,要是妳喝了以後開始口齒不清 423 00:17:57,076 --> 00:18:01,246 我有辦法連絡丁醫師嗎?他有電話嗎? 424 00:18:04,209 --> 00:18:05,459 喝吧 425 00:18:05,543 --> 00:18:07,053 妳需要叉子來吃海馬嗎? 426 00:18:12,133 --> 00:18:14,553 妳想告訴我是怎麼回事嗎 427 00:18:15,220 --> 00:18:16,550 你知道是怎麼回事 428 00:18:16,930 --> 00:18:18,260 但是我還沒聽妳說 429 00:18:20,058 --> 00:18:21,888 有什麼區別嗎? 430 00:18:23,311 --> 00:18:25,101 當然有區別 431 00:18:27,732 --> 00:18:30,322 寶貝,發生了什麼事? 432 00:18:32,987 --> 00:18:35,107 我不知道 433 00:18:35,198 --> 00:18:39,078 我覺得我肯定有很嚴重的毛病 434 00:18:39,828 --> 00:18:41,408 因為真的太可怕了 435 00:18:41,496 --> 00:18:44,416 這好像是我做過最糟糕的事了 436 00:18:44,499 --> 00:18:46,249 -別這樣 -肯定有問題 437 00:18:48,044 --> 00:18:51,344 但我真的很喜歡他,媽 438 00:18:51,422 --> 00:18:53,932 我真的好喜歡他 439 00:18:54,175 --> 00:18:57,005 這在目前的情況下是很糟的 440 00:18:57,095 --> 00:18:58,845 -但我不是說反正都發生了 -好 441 00:18:58,930 --> 00:19:01,310 妳知道的,那並不是沒什麼大不了 442 00:19:01,391 --> 00:19:03,941 那是件嚴重的大事,真的太慘了 443 00:19:04,269 --> 00:19:06,019 妳沒有毛病 444 00:19:06,104 --> 00:19:07,734 妳沒有什麼毛病 445 00:19:08,606 --> 00:19:10,856 很抱歉我把一切都搞砸了 446 00:19:12,277 --> 00:19:13,697 沒事 447 00:19:16,406 --> 00:19:17,616 沒事了 448 00:19:27,542 --> 00:19:28,542 我回來了 449 00:19:28,626 --> 00:19:30,836 妳對露西伊斯曼做了什麼? 450 00:19:30,920 --> 00:19:32,300 什麼?什麼意思? 451 00:19:32,380 --> 00:19:35,340 她跟艾咪派普契克說妳給她臉色看 452 00:19:35,425 --> 00:19:36,425 什麼? 453 00:19:36,509 --> 00:19:39,929 然後艾咪派普契克打算告訴學校的每個家長 454 00:19:40,013 --> 00:19:42,813 我請了三個小時的假 455 00:19:42,891 --> 00:19:45,061 去照顧一個剛隆乳的女人 456 00:19:45,143 --> 00:19:48,813 妳給她的湯真的是假的? 457 00:19:49,522 --> 00:19:50,612 假的? 458 00:19:51,065 --> 00:19:52,105 不是 459 00:19:52,191 --> 00:19:53,191 -不是嗎? -不是 460 00:19:53,276 --> 00:19:57,696 顯然她要求的是家常菜 461 00:19:57,780 --> 00:20:00,490 而她在湯裡發現一張發票 462 00:20:01,117 --> 00:20:03,997 很奇怪吧?我是說… 463 00:20:05,496 --> 00:20:07,036 那又不是食材 464 00:20:09,334 --> 00:20:11,174 好吧,我很忙 465 00:20:11,252 --> 00:20:13,422 -我知道妳很忙 -我真的有必要去幫露西伊斯曼 466 00:20:13,504 --> 00:20:15,134 做隆乳術後調養嗎? 467 00:20:15,214 --> 00:20:17,844 寶貝,我今天得去借小希放學 468 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 很多人給我白眼 469 00:20:19,969 --> 00:20:22,509 很冷漠無情的那種,懂嗎? 470 00:20:22,972 --> 00:20:24,772 -所以拜託妳幫幫忙 -太誇張了 471 00:20:24,849 --> 00:20:28,689 雖然荒謬至極,但能不能請妳… 472 00:20:29,312 --> 00:20:33,482 我是說我還在處理我爸媽的事,他們… 473 00:20:35,026 --> 00:20:36,146 對 474 00:20:39,155 --> 00:20:40,865 -要做湯嗎? -對 475 00:20:42,367 --> 00:20:44,697 -我是為了你,不是為了她 -謝謝 476 00:20:45,870 --> 00:20:47,660 我的老天 477 00:20:47,997 --> 00:20:50,747 早餐來囉! 478 00:20:50,833 --> 00:20:52,043 我喜歡這樣 479 00:20:53,378 --> 00:20:55,048 猜猜我找到了什麼 480 00:20:55,755 --> 00:20:58,295 一小篇關於艾文艾利的文章 481 00:20:58,383 --> 00:21:01,473 上頭說他們在找一個很特別的舞者 482 00:21:01,552 --> 00:21:03,432 這個舞者叫做潔思敏杜魯索 483 00:21:05,556 --> 00:21:09,386 那個,妳沒有跟我說他們在紐約 484 00:21:12,188 --> 00:21:14,858 -大家都知道他們在紐約 -我就不知道 485 00:21:14,941 --> 00:21:19,531 妳不覺得我們應該聊聊這個嗎? 486 00:21:19,612 --> 00:21:22,782 沒什麼好聊的,我不會被選上的 487 00:21:22,865 --> 00:21:25,655 -那要是妳被選上了呢? -我選不上的 488 00:21:25,743 --> 00:21:28,503 好,但假設妳在一個很瘋狂的世界裡 妳要是成功了怎麼辦? 489 00:21:28,579 --> 00:21:31,669 我不會成功的,機會真的很渺茫 490 00:21:31,749 --> 00:21:35,709 我這麼做只是因為我想看看自己還有沒有本事 491 00:21:41,300 --> 00:21:44,970 那個,你能不能給我來個 492 00:21:46,014 --> 00:21:47,604 美妙的足底按摩? 493 00:21:48,766 --> 00:21:52,766 紐約可享受不到這種腳底按摩 494 00:21:52,854 --> 00:21:54,064 拜託你? 495 00:21:55,064 --> 00:21:56,364 幫我按摩 496 00:21:58,234 --> 00:21:59,824 這是我背部治療的一部分 497 00:21:59,902 --> 00:22:03,662 好吧,我得讓律師看看我的合約 498 00:22:03,740 --> 00:22:05,910 我覺得你好像在壓榨你的傭人 499 00:22:13,499 --> 00:22:14,539 這次的味道像是真的 500 00:22:15,543 --> 00:22:18,923 聽說妳跟學校抱怨我做的湯,所以妳就好好品嘗吧 501 00:22:19,714 --> 00:22:22,094 拜託,家常菜不可能是那樣 502 00:22:22,175 --> 00:22:25,845 我得非常小心加工食品,特別事在我手術後 503 00:22:28,139 --> 00:22:29,679 好吧,妳的手術是非必要的 504 00:22:30,391 --> 00:22:32,101 我完全能接受妳想要更大的胸部 505 00:22:32,185 --> 00:22:34,725 但我不認為這是請求學校家長幫忙的正當理由 506 00:22:34,812 --> 00:22:35,982 抱歉,我認為這很荒唐 507 00:22:36,064 --> 00:22:37,904 -好,妳知道嗎? -抱歉 508 00:22:37,982 --> 00:22:40,322 我就知道妳有意見,妳對我有意見 509 00:22:40,401 --> 00:22:43,071 你對胸部小的女人有偏見 510 00:22:43,154 --> 00:22:45,244 -我就知道 -我得走了 511 00:22:45,323 --> 00:22:48,743 抱歉,我們並非都像妳們一樣天生麗質 512 00:22:48,826 --> 00:22:50,746 好吧,我家裡真的有緊急的事要處理 513 00:22:50,828 --> 00:22:53,118 我父母要離婚了!所以… 514 00:22:53,206 --> 00:22:55,496 不,我的天哪 515 00:22:55,583 --> 00:22:57,173 我真的… 516 00:22:57,668 --> 00:22:58,918 -聽著… -我很抱歉 517 00:22:59,003 --> 00:23:00,423 不是… 518 00:23:01,089 --> 00:23:04,679 我只是不小心說溜嘴了,那不是…他們沒事 519 00:23:05,593 --> 00:23:08,393 -是妳爸外遇嗎? -不是 520 00:23:09,222 --> 00:23:11,852 我丈夫拋下我和一個年輕女生跑了 521 00:23:14,560 --> 00:23:16,400 抱歉,我不知道 522 00:23:19,899 --> 00:23:21,029 對 523 00:23:25,696 --> 00:23:28,116 這就是為什麼妳… 524 00:23:28,199 --> 00:23:29,619 要弄超大號的? 525 00:23:29,700 --> 00:23:32,870 -是啊 -算是吧,我不是… 526 00:23:33,704 --> 00:23:38,044 對於我這個年紀的女人來說 要推銷自己並不容易,妳知道嗎? 527 00:23:42,046 --> 00:23:44,216 想想對妳媽來說是什麼感覺 528 00:23:53,891 --> 00:23:55,601 -快點,我們走 -好,麥克斯,我來了 529 00:23:55,685 --> 00:23:57,305 我們只剩一天了,為什麼大家都不走呢? 530 00:23:57,395 --> 00:23:59,475 -我馬上就來了 -好,來了 531 00:23:59,564 --> 00:24:00,654 天哪 532 00:24:00,731 --> 00:24:02,981 老兄,他真的很想要那個獎杯,他一頭栽進去了 533 00:24:03,067 --> 00:24:05,147 對,我知道,而且我們的對手是菲爾萊辛 534 00:24:05,236 --> 00:24:06,946 那人沒有業餘生活而且不用睡覺 535 00:24:07,029 --> 00:24:08,409 沒錯 536 00:24:08,865 --> 00:24:10,405 親愛的,我… 537 00:24:11,826 --> 00:24:15,496 我找帕利坎醫師聊了麥克斯的事 關於我們該什麼時候告訴他實情的事 538 00:24:15,580 --> 00:24:16,620 -是嗎? -對 539 00:24:16,706 --> 00:24:18,116 他說時機到了,我們就會知道的 540 00:24:18,207 --> 00:24:19,457 他說我們到時就會知道? 541 00:24:19,542 --> 00:24:21,342 對,他說麥克斯會開始問些問題 542 00:24:21,419 --> 00:24:23,499 我是說我不太明白,我不懂 543 00:24:23,588 --> 00:24:25,968 -這無法令人心安 -而且沒什麼幫助 544 00:24:26,048 --> 00:24:28,088 根本完全沒幫助,我是說他是醫生 545 00:24:28,176 --> 00:24:29,926 -快點,你們大家到底有什麼毛病? -你! 546 00:24:30,011 --> 00:24:31,931 這是最後一天了 547 00:24:32,013 --> 00:24:33,643 -我來了 -我們得打敗萊辛一家 548 00:24:33,723 --> 00:24:35,893 -好,我知道 -因為菲爾萊辛是不睡覺的 549 00:24:35,975 --> 00:24:37,385 -我也聽說了 -他當著我的面說的! 550 00:24:37,476 --> 00:24:39,396 -麥克斯,聽著… -當著我的面! 551 00:24:39,478 --> 00:24:40,648 我得去接爺爺,我們出發 552 00:24:40,730 --> 00:24:42,570 好,聽著,寶貝,我們會有辦法的,好嗎? 553 00:24:42,648 --> 00:24:43,648 -你們快點! -好 554 00:24:43,733 --> 00:24:44,943 -好了,我們來了 -快點走吧 555 00:24:45,026 --> 00:24:46,436 走囉! 556 00:24:51,991 --> 00:24:56,621 -妳們看 -妳們看,是那個三八,三八妳好 557 00:25:01,000 --> 00:25:02,590 妳們在做什麼? 558 00:25:09,342 --> 00:25:11,842 安珀,安珀 559 00:25:13,012 --> 00:25:14,392 我得去看看她 560 00:25:15,640 --> 00:25:17,640 你們看,我不知道他為什麼還要追她 561 00:25:17,725 --> 00:25:19,595 妳們得停止那種行為 562 00:25:19,685 --> 00:25:20,935 怎麼?我們什麼都沒做 563 00:25:21,020 --> 00:25:24,480 有,妳們有,妳們剛才…妳們太過分了 564 00:25:24,565 --> 00:25:28,185 這不是妳們那些讓別人不舒服的小玩笑 565 00:25:28,277 --> 00:25:29,607 這是我的家務事 566 00:25:29,695 --> 00:25:30,695 -對不起 -海蒂,冷靜點 567 00:25:30,780 --> 00:25:34,490 不,我得在家裡處理這種事,好嗎?所以妳們得停止 568 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 -妳好 -你好 569 00:25:45,962 --> 00:25:47,002 我可以坐妳旁邊嗎? 570 00:25:49,298 --> 00:25:50,378 好啊 571 00:25:53,970 --> 00:25:55,600 妳還好吧? 572 00:25:55,680 --> 00:25:59,930 不好,我不太好,我不開心,我不舒服 573 00:26:00,017 --> 00:26:02,937 我什麼都不好, 574 00:26:03,020 --> 00:26:07,070 我只要一出現就會被取笑或被辱罵 575 00:26:07,149 --> 00:26:08,149 或是被推走,而且我真的… 576 00:26:08,234 --> 00:26:10,034 安珀,我很抱歉 577 00:26:10,569 --> 00:26:12,819 我不想讓妳經歷這些 578 00:26:12,905 --> 00:26:15,235 我覺得我該為此負責 579 00:26:15,324 --> 00:26:18,454 我知道,不過沒關係,這不是你的錯 580 00:26:18,536 --> 00:26:20,116 我是說我活該,我知道 581 00:26:20,204 --> 00:26:22,674 -我知道是我活該 -不,妳不是,絕對不是 582 00:26:22,748 --> 00:26:26,088 聽著,安珀,我真的很抱歉 583 00:26:27,044 --> 00:26:30,054 我是說我願意做任何事來彌補 584 00:26:37,388 --> 00:26:39,808 我無時無刻都想著妳 585 00:26:41,183 --> 00:26:42,853 -真的嗎? -真的 586 00:26:44,395 --> 00:26:45,895 是真的 587 00:27:00,995 --> 00:27:01,995 莎拉,我是亞當 588 00:27:02,079 --> 00:27:04,709 那個,我只是想再確認一下該怎麼跟爸說 589 00:27:04,790 --> 00:27:08,250 那個搞藝術的傢伙和媽沒關係 事實就是那樣,對吧? 590 00:27:08,336 --> 00:27:09,996 我只能把她跟我說的告訴你,你知道的 591 00:27:10,087 --> 00:27:12,837 -她沒有和他交往 -好,太好了,謝謝 592 00:27:12,923 --> 00:27:14,183 -亞當? -什麼事? 593 00:27:14,258 --> 00:27:16,258 好吧,我把我知道的都告訴你 594 00:27:16,719 --> 00:27:19,059 他們上床過一次 595 00:27:20,431 --> 00:27:21,771 亞當? 596 00:27:21,849 --> 00:27:25,479 我在聽,他在跟我揮手 597 00:27:25,561 --> 00:27:26,981 那好吧,你快去 598 00:27:27,063 --> 00:27:28,773 -晚點再談 -好,再見 599 00:27:31,067 --> 00:27:32,317 早安! 600 00:27:33,778 --> 00:27:36,658 小子,你終於來了,我都要開始抽筋了 601 00:27:36,739 --> 00:27:38,529 -你好 -你好 602 00:27:38,616 --> 00:27:39,736 來吧,小朋友 603 00:27:39,825 --> 00:27:41,785 爸,你不想慢慢來嗎?這個上坡很長 604 00:27:41,869 --> 00:27:45,209 -加油,寶貝,加把勁 -好 605 00:27:45,289 --> 00:27:47,289 天哪,加油 606 00:27:50,753 --> 00:27:52,763 天哪 607 00:27:52,838 --> 00:27:54,048 你還好吧? 608 00:27:56,384 --> 00:27:57,394 你沒事吧? 609 00:28:00,805 --> 00:28:02,305 爸? 610 00:28:04,308 --> 00:28:08,438 亞當,你媽要離開我了 611 00:28:08,521 --> 00:28:12,021 我不知道…我不知道我該怎麼辦 612 00:28:16,654 --> 00:28:19,874 那個,為什麼不先試著和她談談呢? 613 00:28:19,949 --> 00:28:22,409 她把運動鞋送給那男的 614 00:28:22,493 --> 00:28:23,543 -對 -我是說… 615 00:28:23,619 --> 00:28:26,579 你知道是怎麼回事嗎?你知道實情嗎? 616 00:28:28,499 --> 00:28:31,709 拜託,我必須知道,我不能盲目行動 617 00:28:34,505 --> 00:28:37,335 聽著,我只知道 618 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 她顯然有和那個人上床過一次 619 00:28:40,845 --> 00:28:42,755 不過都已經結束了 620 00:28:44,390 --> 00:28:45,680 我的老天 621 00:28:51,230 --> 00:28:52,940 好吧,你說出來了 622 00:28:53,023 --> 00:28:56,443 你看,現在我就不用像個瘋子一樣瞎猜了 623 00:28:56,527 --> 00:28:57,697 對 624 00:29:01,365 --> 00:29:03,365 謝謝你對我說實話 625 00:29:15,045 --> 00:29:18,665 你知道嗎?曾經有個智者跟我說 626 00:29:18,757 --> 00:29:22,467 我們要學會原諒彼此,不要太執著於過去 627 00:29:28,476 --> 00:29:30,056 布雷弗曼隊 628 00:29:31,145 --> 00:29:32,225 沒錯 629 00:29:36,859 --> 00:29:40,359 跟你說一件事,亞當,你是個英雄 630 00:29:41,322 --> 00:29:42,452 英雄 631 00:29:42,531 --> 00:29:44,451 我不知道你都是怎麼辦到的 632 00:29:44,533 --> 00:29:45,783 你在說什麼?募款活動嗎? 633 00:29:45,868 --> 00:29:47,698 不是,拯救所有的人 634 00:29:51,248 --> 00:29:52,578 我不認為我有想過要拯救所有人 635 00:29:52,666 --> 00:29:54,496 -你有 -不,我沒有 636 00:29:54,585 --> 00:29:56,705 有,那是你的天性 637 00:29:57,254 --> 00:30:00,264 你拯救大家,你是為大家收拾殘局的人 638 00:30:02,176 --> 00:30:03,926 說得我好像很愛管閒事一樣 639 00:30:04,011 --> 00:30:06,511 你是還滿愛管閒事的 640 00:30:06,597 --> 00:30:08,347 你從小就喜歡修理東西 641 00:30:08,432 --> 00:30:10,432 不需要修理的東西你也修 642 00:30:10,518 --> 00:30:12,518 -拉我一把 -好,很好,起來吧 643 00:30:12,603 --> 00:30:14,483 不用,我可以自己來,你在幹嘛? 644 00:30:14,563 --> 00:30:15,693 你剛才叫我幫你的 645 00:30:15,773 --> 00:30:17,023 -我站得起來 -好吧 646 00:30:17,107 --> 00:30:19,607 如果我需要你幫忙的話,我會告訴你的 647 00:30:20,277 --> 00:30:21,987 -你準備好了嗎? -好了 648 00:30:22,071 --> 00:30:23,611 好,走吧 649 00:30:59,608 --> 00:31:01,488 你會成功的,媽媽 650 00:31:01,986 --> 00:31:03,566 我好緊張 651 00:31:03,779 --> 00:31:06,369 妳開什麼玩笑?看看這群庸才,妳沒問題的 652 00:31:11,245 --> 00:31:13,245 謝謝,好,下一組請準備 653 00:31:13,330 --> 00:31:14,370 換我了,換我了 654 00:31:14,456 --> 00:31:16,706 換妳了?好,大顯身手吧 655 00:31:23,090 --> 00:31:25,590 我想你說得沒錯,小子,她會成功的 656 00:31:25,676 --> 00:31:27,256 五、六、七、八 657 00:31:29,555 --> 00:31:31,215 我受不了了,我受不了了 658 00:31:31,307 --> 00:31:32,887 我受不了了 659 00:31:32,975 --> 00:31:36,475 海蒂?寶貝,請把音樂關小聲點 660 00:31:36,562 --> 00:31:38,112 -她放音樂是因為她在哭 -什麼? 661 00:31:38,188 --> 00:31:39,978 我在她門外聽到了 662 00:31:40,065 --> 00:31:42,275 -那個,我可以走出去… -是音樂聲 663 00:31:42,359 --> 00:31:44,739 海蒂,我能進來嗎?我知道你想要私人空間 664 00:31:44,820 --> 00:31:45,780 -麥克斯,下樓去 -去外面 665 00:31:45,863 --> 00:31:47,113 -我們馬上就下去 -海蒂? 666 00:31:47,197 --> 00:31:48,157 -海蒂 -走開 667 00:31:48,240 --> 00:31:50,330 海蒂,我們很努力尊重妳的隱私了 668 00:31:50,409 --> 00:31:51,949 -可以麻煩妳開門嗎? -我們可以進去嗎? 669 00:31:52,036 --> 00:31:53,116 -海蒂! -麥克斯 670 00:31:53,203 --> 00:31:54,293 -海蒂! -出去! 671 00:31:54,371 --> 00:31:55,911 我們只剩一天了!我們得走、走、走 672 00:31:55,998 --> 00:31:57,288 麥克斯,出去 673 00:31:57,374 --> 00:31:58,794 -媽,我們得練習競走 -好 674 00:31:58,876 --> 00:32:00,086 -不,我們得去走 -下樓去 675 00:32:00,169 --> 00:32:01,419 -我們得去競走 -下樓去 676 00:32:01,503 --> 00:32:02,923 -我馬上就下去 -這可以讓我獲得一張貼紙嗎? 677 00:32:03,005 --> 00:32:03,955 -可以,你可以有一張 -好大聲 678 00:32:04,048 --> 00:32:07,088 我愛尼爾戴蒙德,不管這是誰唱的,但就是太大聲了 679 00:32:07,885 --> 00:32:09,295 我才剛要把聲音調小的 680 00:32:09,386 --> 00:32:12,466 沒關係的,沒事,這能夠安撫人心 681 00:32:12,556 --> 00:32:15,016 聽著,海蒂,我無法放任妳整天沉浸在沮喪裡 682 00:32:15,100 --> 00:32:16,480 我沒有整天都沉溺在沮喪裡 683 00:32:16,560 --> 00:32:18,150 還用吵雜的音樂聲折磨我們,我們得… 684 00:32:18,228 --> 00:32:20,688 -我沒有折磨你們 -寶貝,妳算是有 685 00:32:20,773 --> 00:32:23,693 聽我說,穿上妳的鞋子 讓我們去為自閉童走幾里路吧 686 00:32:23,776 --> 00:32:24,816 -那是個好主意 -我不想… 687 00:32:24,902 --> 00:32:28,702 還有,明天的競走,安珀去的話我就不去 688 00:32:28,781 --> 00:32:31,531 -那這樣… -這完全是兩碼事 689 00:32:31,617 --> 00:32:33,487 妳明天得去參加競走 690 00:32:33,577 --> 00:32:35,157 -妳爸爸為了這次活動相當努力 -謝謝 691 00:32:35,245 --> 00:32:37,615 麥克斯也是,妳不能讓他們失望,親愛的 692 00:32:37,706 --> 00:32:38,786 -好嗎? -你們… 693 00:32:38,874 --> 00:32:40,084 怎麼了? 694 00:32:40,167 --> 00:32:43,667 安珀是個騙子,好嗎?我在學校看見她吻史蒂夫了 695 00:32:43,754 --> 00:32:45,384 -什麼? -什麼? 696 00:32:46,131 --> 00:32:47,381 妳說什麼? 697 00:32:47,591 --> 00:32:50,641 -他們在接吻? -對 698 00:32:50,719 --> 00:32:51,849 真是個小 699 00:32:52,846 --> 00:32:53,846 -騙子 -對 700 00:32:53,931 --> 00:32:55,471 好吧,妳可以不用去 701 00:32:56,100 --> 00:32:57,690 海蒂,那真是太過分了 702 00:32:57,768 --> 00:32:58,888 -對,是很過分 -我很抱歉 703 00:32:58,977 --> 00:33:00,477 克莉絲緹娜,能讓我和她聊聊嗎? 704 00:33:00,562 --> 00:33:02,692 -好,去跟她聊吧,對不起 -謝謝 705 00:33:02,773 --> 00:33:06,493 我要妳克服這件事,明天出席比賽或許不太公平 706 00:33:06,568 --> 00:33:08,898 -但我希望妳能去 -安珀去的話我就不去 707 00:33:08,987 --> 00:33:11,737 -好,我們能理解 -聽著…不,我不懂 708 00:33:11,824 --> 00:33:13,454 -不,我不能理解 -我能站在她的立場想 709 00:33:13,534 --> 00:33:15,624 -聽我說句話 -你不能理解… 710 00:33:15,703 --> 00:33:17,583 有一天我們都會變老,然後我們其中一人會離開 711 00:33:17,663 --> 00:33:19,373 到那時我們會後悔 712 00:33:19,456 --> 00:33:21,036 沒有珍惜每一天來愛著對方,那就太慘了,不過… 713 00:33:21,125 --> 00:33:24,085 好了,親愛的,可以請你出來一下嗎?出來一下 714 00:33:24,169 --> 00:33:25,499 我只是想和你說件事 715 00:33:25,587 --> 00:33:27,007 -好 -就一件事,好嗎? 716 00:33:31,135 --> 00:33:32,425 你要打電話給你妹妹,還是要我來打? 717 00:33:32,511 --> 00:33:34,601 因為安珀明天不能去,她不能去 718 00:33:34,680 --> 00:33:35,760 怎麼?妳是在給我下最後通牒嗎? 719 00:33:35,848 --> 00:33:36,888 沒錯,你自己看著辦吧 720 00:33:36,974 --> 00:33:39,314 我不會那樣對待我家人的,我不會取消邀請他們 721 00:33:39,393 --> 00:33:40,893 亞當,我們才是你的家人,我們是你家人 722 00:33:40,978 --> 00:33:41,978 聽我說,好,聽著 723 00:33:42,062 --> 00:33:43,442 我想自己做這個決定 724 00:33:43,522 --> 00:33:45,272 這件事我說了算,我希望海蒂出席 725 00:33:45,357 --> 00:33:46,567 -我也希望安珀能去 -好吧 726 00:33:46,650 --> 00:33:47,940 -我希望她們能釋懷 -那我就跟你說吧 727 00:33:48,026 --> 00:33:50,276 你去跟她說,亞當,去跟你女兒說 728 00:33:50,362 --> 00:33:51,612 -好,我會的 -可以嗎? 729 00:33:51,697 --> 00:33:53,067 一大家子的怪物 730 00:33:53,157 --> 00:33:55,737 -好,多謝誇獎 -超級怪物 731 00:34:01,081 --> 00:34:03,671 海蒂,可以麻煩妳起身嗎? 732 00:34:07,212 --> 00:34:09,842 我知道這很難,我也知道妳覺得很受傷 733 00:34:09,923 --> 00:34:14,143 -那你為什麼不站在我這邊? -我是站在你這邊的,好嗎? 734 00:34:14,219 --> 00:34:17,099 那個,我和妳媽談過了,她同意由我做主 735 00:34:17,181 --> 00:34:18,971 因為明天是我的活動 736 00:34:19,057 --> 00:34:20,847 我知道妳會翻白眼 737 00:34:20,934 --> 00:34:24,864 但要求妳這麼做是站在妳這邊,為大局著想 738 00:34:26,190 --> 00:34:31,530 海蒂,妳不能讓痛苦影響你的行為 739 00:34:32,529 --> 00:34:36,619 坐在妳的房間裡,沉溺在悲傷的情緒中很容易 740 00:34:36,700 --> 00:34:38,620 勇敢站起來卻難得多 741 00:34:38,702 --> 00:34:40,452 這不是為了妳也不是為了安珀 742 00:34:40,537 --> 00:34:41,707 而是為了麥克斯 743 00:34:43,123 --> 00:34:46,503 我不會強迫妳去,但我希望妳為了我去 744 00:34:48,462 --> 00:34:50,052 妳意下如何? 745 00:34:54,885 --> 00:34:56,295 好 746 00:34:58,472 --> 00:35:00,312 那好,謝謝妳 747 00:35:12,319 --> 00:35:15,319 快點!我是認真的!我們遲到了!快點走吧! 748 00:35:15,405 --> 00:35:17,235 別喊了,我不去 749 00:35:17,324 --> 00:35:18,494 -妳怎麼沒穿隊服? -因為我沒有要去 750 00:35:18,575 --> 00:35:20,655 -把妳的隊服穿上 -不,我不去 751 00:35:20,744 --> 00:35:22,624 -妳不能逼我去 -你剛剛說妳不去 752 00:35:22,704 --> 00:35:25,004 所以我要假奘剛剛什麼事都沒發生 753 00:35:25,082 --> 00:35:27,462 身體上、情緒上、精神上,每個方面都是 754 00:35:27,543 --> 00:35:30,003 -等等,妳不去? -這樣對大家都好 755 00:35:30,087 --> 00:35:31,667 -聽著,沒有人希望我去 -我沒有在聽妳說話 756 00:35:31,755 --> 00:35:33,835 -我也不去 -把妳的…什麼? 757 00:35:34,174 --> 00:35:36,934 -怎麼?我就像是她的跟班 -不行! 758 00:35:37,010 --> 00:35:38,970 -你是亞當舅舅的跟班 -聽著,別這樣,一點都不討喜 759 00:35:39,054 --> 00:35:40,934 -拜託你們別這樣 -我不去 760 00:35:41,014 --> 00:35:42,224 -聽著 -我們一定要去,好嗎? 761 00:35:42,307 --> 00:35:43,557 -他們不希望我… -我站在安珀這邊 762 00:35:43,642 --> 00:35:44,732 你們不能現在給我來這一齣! 763 00:35:44,810 --> 00:35:47,520 我們全家都得去,還要玩個痛快! 764 00:35:47,604 --> 00:35:50,614 穿上你們可愛的紅色上衣然後上車 765 00:35:50,691 --> 00:35:52,031 這真的很不討喜 766 00:35:52,109 --> 00:35:55,239 大家好!猜猜怎麼了?我們不去了 767 00:35:55,320 --> 00:35:57,160 -謝謝 -妳已經盡力爭取了 768 00:35:57,239 --> 00:35:58,699 -但我們要待在家裡 -媽 769 00:35:58,782 --> 00:36:00,872 寶貝,有時候為了當個完美的父母 770 00:36:00,951 --> 00:36:03,581 做出那麼大的犧牲並不值得 771 00:36:03,662 --> 00:36:06,712 而且我現在也不想看見妳爸爸 772 00:36:06,790 --> 00:36:09,590 所以我會給亞當打電話,他會理解的 773 00:36:09,668 --> 00:36:12,338 然後我要做些鬆餅,你們要吃嗎? 774 00:36:13,088 --> 00:36:14,878 -要,當然要 -好 775 00:36:20,095 --> 00:36:21,755 可以麻煩妳也做些薄煎餅嗎? 776 00:36:32,608 --> 00:36:33,898 -要吃香腸嗎? -不用 777 00:36:33,984 --> 00:36:35,494 你吃完了嗎?好 778 00:36:36,987 --> 00:36:38,107 我應該帶防曬油的 779 00:36:38,196 --> 00:36:40,906 -抱歉,你曬傷了嗎? -有可能 780 00:36:40,991 --> 00:36:44,371 茱莉亞姑姑不來了,因為她要照顧露西伊斯曼 781 00:36:44,453 --> 00:36:45,623 那你媽為什麼沒來? 782 00:36:45,704 --> 00:36:48,544 她應該跟莎拉還有孩子們 一起來的 783 00:36:48,624 --> 00:36:50,794 但是顯然她們不想費這個勁 784 00:36:51,627 --> 00:36:53,047 寶貝,對不起 785 00:36:53,962 --> 00:36:55,342 我們來了 786 00:36:55,714 --> 00:36:57,134 我知道,謝謝,謝謝妳 787 00:36:57,215 --> 00:36:58,585 希望我們能贏,希望我們贏 788 00:36:58,675 --> 00:36:59,715 對,我也希望我們會贏,小子 789 00:36:59,801 --> 00:37:02,051 我只是希望家裡其他人也能在這裡 790 00:37:02,137 --> 00:37:03,927 他們的里程數也會被算進去,那才是重點 791 00:37:04,014 --> 00:37:05,434 -沒錯,那才是重點 -那才是重點 792 00:37:05,515 --> 00:37:07,135 -開始了 -我們出發! 793 00:37:07,225 --> 00:37:09,225 早安,大家好嗎? 794 00:37:12,397 --> 00:37:17,067 歡迎參加第八屆年度灣區為自閉童發聲的競走賽 795 00:37:17,152 --> 00:37:21,912 這次活動旨在幫助改變那些自閉症患者們的未來 796 00:37:23,700 --> 00:37:24,830 太棒了! 797 00:37:25,535 --> 00:37:28,535 我很榮幸的宣布本年度的獲勝者 798 00:37:31,541 --> 00:37:32,831 布雷弗曼隊! 799 00:37:32,918 --> 00:37:34,418 -太好了! -布雷弗曼! 800 00:37:34,503 --> 00:37:36,253 -布雷弗曼! -真棒! 801 00:37:36,338 --> 00:37:37,508 -布雷…布雷弗曼 -太棒了! 802 00:37:37,589 --> 00:37:39,219 -好,我們走吧! -請上台 803 00:37:40,759 --> 00:37:43,219 -太棒了 -好! 804 00:37:43,595 --> 00:37:44,635 真厲害! 805 00:37:44,721 --> 00:37:46,221 太棒了! 806 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 真好! 807 00:37:49,059 --> 00:37:50,019 好! 808 00:37:50,102 --> 00:37:51,812 -我們贏得獎杯了 -麥克斯! 809 00:37:51,895 --> 00:37:54,855 亞當布雷弗曼 ,我們感謝你和TS鞋業 810 00:37:54,940 --> 00:37:57,320 對本年度競走活動的特殊貢獻 811 00:37:57,401 --> 00:38:00,491 你所募集的資金會幫助很多人實現他們的目標 812 00:38:00,570 --> 00:38:02,820 長聲為為布雷弗曼隊鼓掌 813 00:38:02,906 --> 00:38:04,066 太棒了! 814 00:38:04,700 --> 00:38:05,950 好樣的! 815 00:38:06,034 --> 00:38:09,874 我想感謝所有參與這次活動的人 816 00:38:09,955 --> 00:38:11,575 非常感謝你們 817 00:38:12,958 --> 00:38:14,708 這是為了我的兒子,麥克斯 818 00:38:28,056 --> 00:38:29,056 -你來了 -對 819 00:38:29,141 --> 00:38:30,561 我才剛要打電話給你 820 00:38:30,642 --> 00:38:31,732 你們去哪了? 821 00:38:34,896 --> 00:38:36,816 你知道的…安珀她 822 00:38:37,357 --> 00:38:38,897 對了,我們贏了 823 00:38:38,984 --> 00:38:40,444 -天哪! -很棒吧? 824 00:38:40,527 --> 00:38:43,447 為自閉症發聲組織要頒發給大家證書 825 00:38:43,530 --> 00:38:45,950 他們非常感激,給妳 826 00:38:47,993 --> 00:38:52,793 莎拉,我今天費了好大的勁才讓我的家人都出席 827 00:38:52,873 --> 00:38:55,083 我明知安珀會去,但我還是強迫海蒂去 828 00:38:55,167 --> 00:38:58,047 她恨死我了,而你們卻根本沒露面 829 00:38:58,128 --> 00:39:00,628 我也費了好大的勁,想讓我的家人們一起去 830 00:39:00,714 --> 00:39:02,344 我失敗了,而你卻你成功了 831 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 -沒什麼好驚訝的 -老天 832 00:39:03,967 --> 00:39:06,297 聽著,我們大吵了一架 833 00:39:06,386 --> 00:39:10,096 然後媽就說別去了,我也同意了 834 00:39:10,182 --> 00:39:13,272 所以妳沒去成是媽的錯? 835 00:39:17,606 --> 00:39:19,146 安珀說謊 836 00:39:20,901 --> 00:39:22,401 她還在和史蒂夫交往 837 00:39:23,153 --> 00:39:25,163 海蒂撞見她們在學校接吻 838 00:39:34,039 --> 00:39:35,499 對不起 839 00:39:39,669 --> 00:39:41,839 亞當,我受夠當麻煩人物了 840 00:39:42,589 --> 00:39:44,009 那就想辦法解決 841 00:39:44,382 --> 00:39:48,142 那個,我開始覺得也許我們該搬回去 842 00:39:48,220 --> 00:39:50,510 或許這整件事根本就是個錯誤 843 00:39:54,017 --> 00:39:55,517 我可沒那麼說 844 00:39:59,773 --> 00:40:01,403 晚安 845 00:40:19,376 --> 00:40:22,876 -寶貝,太美味了 -真的嗎? 846 00:40:22,963 --> 00:40:24,843 真的非常棒,這不是… 847 00:40:24,923 --> 00:40:26,973 -不是妳做的 -不是我做的 848 00:40:27,050 --> 00:40:29,260 不是,但一樣很好喝 849 00:40:30,262 --> 00:40:31,352 很好 850 00:40:31,888 --> 00:40:33,308 但是你加了點什麼 851 00:40:34,850 --> 00:40:36,310 -是孜然嗎? -對 852 00:40:36,393 --> 00:40:38,103 你這個鬼靈精 853 00:40:38,186 --> 00:40:39,976 -你喜歡嗎? -這個… 854 00:40:40,063 --> 00:40:44,823 滿有意思的,這樣也不錯,真的很棒 855 00:40:45,402 --> 00:40:47,902 -謝謝 -我怎麼也想不到,不過… 856 00:40:49,406 --> 00:40:51,986 好,我想應該夠了 857 00:40:56,913 --> 00:40:59,793 媽,我不知道,我想我可能有點自私 858 00:40:59,875 --> 00:41:01,415 想到你們不在一起了 859 00:41:02,169 --> 00:41:04,049 就讓我很害怕 860 00:41:04,379 --> 00:41:05,589 我知道 861 00:41:09,092 --> 00:41:11,892 但是我想…我想陪妳度過 862 00:41:12,846 --> 00:41:14,346 我想幫妳 863 00:41:14,431 --> 00:41:17,101 妳知道的,這一定很不容易 864 00:41:20,937 --> 00:41:24,267 謝謝妳,寶貝,有妳這句話就夠了 865 00:41:27,194 --> 00:41:28,614 看吧,妳是個天使 866 00:41:31,698 --> 00:41:33,028 我的天使 867 00:41:34,576 --> 00:41:36,616 我們再多喝些湯吧 868 00:41:39,581 --> 00:41:40,711 底下還有麵條嗎? 869 00:41:40,790 --> 00:41:43,080 對,往下撈麵條,撈到了 870 00:41:43,168 --> 00:41:44,588 螺旋麵 871 00:41:45,295 --> 00:41:47,005 放在那隻螞蟻旁邊怎麼樣? 872 00:41:47,088 --> 00:41:48,668 因為跟那些飛機不太相配 873 00:41:48,757 --> 00:41:50,177 不是,因為那個… 874 00:41:50,258 --> 00:41:52,888 因為那樣就擋住那幅帆船的畫了 875 00:41:52,969 --> 00:41:55,349 好,那放在你的 876 00:41:55,430 --> 00:41:57,850 不要,因為那樣會擋住那幅手指彩繪圖 877 00:41:57,933 --> 00:41:59,143 那放在上面這裡呢? 878 00:41:59,226 --> 00:42:01,386 我把那些拿下來的話就不會擋住任何東西了,對吧? 放在這裡? 879 00:42:01,478 --> 00:42:04,018 -好,可以放在那裡 -好 880 00:42:04,105 --> 00:42:05,765 你要試試看把它放上去嗎? 881 00:42:05,857 --> 00:42:07,107 需要我幫你嗎?來吧,交給我 882 00:42:07,192 --> 00:42:08,242 -轉過去 -好了 883 00:42:08,318 --> 00:42:10,448 -轉過去,我才能看到那名牌 -好了 884 00:42:10,528 --> 00:42:14,448 對,“第八屆年度灣區為自閉童發聲的競走賽” 885 00:42:14,532 --> 00:42:16,662 第一名,怎麼樣? 886 00:42:16,743 --> 00:42:20,503 那個,我們為什麼要把錢捐給自閉症組織? 887 00:42:21,164 --> 00:42:23,334 還有很多其他的公益組織 888 00:42:26,836 --> 00:42:28,416 那個,他們的獎杯最棒 889 00:42:29,714 --> 00:42:31,514 這獎杯確實很酷 890 00:42:32,884 --> 00:42:35,894 我想沒有其他慈善組織有更好的獎杯了 891 00:42:35,971 --> 00:42:38,561 要不是你想到那使用球鞋的點子 我們就拿不到這個獎杯 892 00:42:38,640 --> 00:42:40,270 那個,要是你們公司沒生產這種鞋的話 893 00:42:40,350 --> 00:42:42,060 我也想不到這個點子 894 00:42:42,143 --> 00:42:44,403 那倒是真的,我們合作無間