1 00:00:01,043 --> 00:00:03,383 我知道他有財務問題 2 00:00:03,462 --> 00:00:04,552 -你知道? -對 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,880 他的房地產投資 4 00:00:05,965 --> 00:00:07,545 -完全翻轉 -什麼? 5 00:00:07,633 --> 00:00:10,513 這麼多年來有好多謊言 6 00:00:10,594 --> 00:00:13,184 不只跟錢有關,還有個女人 7 00:00:14,557 --> 00:00:15,927 -嘿,兒子 -嘿 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,846 你要讓我進門嗎? 9 00:00:17,935 --> 00:00:20,555 我認為一切都沒有用 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,021 我要走了 11 00:00:22,773 --> 00:00:23,773 我們分手了 12 00:00:23,858 --> 00:00:25,938 我一直在想跟哈蒂這整件事 13 00:00:26,026 --> 00:00:28,696 我現在的感覺跟她的感覺不一樣 14 00:00:29,739 --> 00:00:30,739 謝了 15 00:00:42,376 --> 00:00:43,956 天哪 16 00:00:44,879 --> 00:00:47,419 天哪,史蒂夫,起來 17 00:00:47,506 --> 00:00:48,626 穿上衣服 18 00:00:49,133 --> 00:00:50,723 -天哪! -我不懂,怎麼回事? 19 00:00:50,801 --> 00:00:53,141 起來,如果你告訴別人這事,我會殺了你 20 00:00:53,220 --> 00:00:54,560 你懂嗎?我會殺了你 21 00:00:54,638 --> 00:00:56,428 -怎麼回事? -你覺得是怎麼回事? 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,225 -你是哈蒂的男朋友 -我才不是哈蒂的男朋友 23 00:00:59,310 --> 00:01:01,480 -她甩了我 -不管 24 00:01:01,562 --> 00:01:02,902 我是她表妹,真不敢相信我這樣做 25 00:01:02,980 --> 00:01:04,730 -住手,沒關係的 -不,有關係 26 00:01:04,815 --> 00:01:07,145 -我們不能談談嗎? -不,我們不能談 27 00:01:07,234 --> 00:01:10,074 我們什麼都不能談 因為沒有所謂“我們”好嗎? 28 00:01:10,154 --> 00:01:12,914 昨晚…我知道妳也有感覺到 29 00:01:12,990 --> 00:01:16,240 不管,我不能這樣,這樣錯了 30 00:01:16,327 --> 00:01:18,367 我不能…跟你在一起 31 00:01:18,746 --> 00:01:19,746 安珀 32 00:01:22,333 --> 00:01:24,593 -別動玻璃杯 -不是我的錯… 33 00:01:24,668 --> 00:01:27,458 -幫我放好 -你動了手就… 34 00:01:27,546 --> 00:01:29,506 -對不起 -媽! 35 00:01:29,882 --> 00:01:30,932 對,閃開 36 00:01:31,634 --> 00:01:32,764 早安,爺爺 37 00:01:32,843 --> 00:01:33,843 不好意思 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,222 -爸 -早安,爸 39 00:01:36,305 --> 00:01:37,595 亞當,咖啡 40 00:01:37,681 --> 00:01:39,271 -你想吃東西嗎? -睡得還好嗎? 41 00:01:39,350 --> 00:01:42,600 整晚我腦子裡都有唧唧聲 42 00:01:42,686 --> 00:01:44,436 那是我的蟋蟀 43 00:01:44,522 --> 00:01:45,862 -真的? -對 44 00:01:47,274 --> 00:01:50,114 -真有趣的寵物 -妳把牛奶放回去了嗎? 45 00:01:50,194 --> 00:01:51,204 -對 -好 46 00:01:51,278 --> 00:01:53,698 這是什麼鬼東西? 47 00:01:53,781 --> 00:01:55,121 -這是榛果 -榛果? 48 00:01:55,199 --> 00:01:56,279 對,很好 49 00:01:56,367 --> 00:01:58,407 -天哪 -什麼?你不喜歡榛果? 50 00:01:58,494 --> 00:01:59,954 -我可以幫你弄別的 -沒關係 51 00:02:00,037 --> 00:02:01,117 你要去哪裡? 52 00:02:01,205 --> 00:02:04,285 我要去店裡買點咖啡和甜甜圈 53 00:02:04,375 --> 00:02:05,415 甜甜圈?我要甜甜圈! 54 00:02:05,501 --> 00:02:07,041 -不行 -麥斯,你不能吃甜甜圈 55 00:02:07,127 --> 00:02:08,707 他可以吃甜甜圈,我卻不行? 56 00:02:08,796 --> 00:02:09,956 -麥斯 -不公平 57 00:02:10,047 --> 00:02:11,547 -來吃點水果 -因為如果他能吃甜甜圈 58 00:02:11,632 --> 00:02:12,802 -我就要吃甜甜圈 -麥斯,閉嘴 59 00:02:12,883 --> 00:02:15,143 我們聽到你說了 60 00:02:15,344 --> 00:02:18,394 他為什麼可以吃甜甜圈? 我就沒有甜甜圈! 61 00:02:18,681 --> 00:02:20,431 爺爺奶奶吵架了 62 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 大家都會吵架的,沒什麼大不了 63 00:02:22,560 --> 00:02:24,060 哪種吵架? 64 00:02:24,144 --> 00:02:26,234 我不知道,可是爺爺會跟 65 00:02:26,313 --> 00:02:28,233 亞當叔叔待一陣子 66 00:02:28,315 --> 00:02:29,935 怎麼回事?我不懂 67 00:02:30,025 --> 00:02:33,105 我不知道,我們對奶奶好一點,好嗎? 68 00:02:33,195 --> 00:02:34,945 你要超熟還是不太熟的? 69 00:02:35,030 --> 00:02:36,490 我…選一個,我不在乎 70 00:02:36,574 --> 00:02:38,954 各拿一個,嗨,親愛的,妳提早回家了 71 00:02:39,243 --> 00:02:40,543 對,妳知道的 72 00:02:40,619 --> 00:02:42,959 凱拉在打呼,所以我睡不著 73 00:02:43,038 --> 00:02:44,328 -妳還好嗎? -我還好 74 00:02:44,415 --> 00:02:46,075 聽著,爺爺奶奶吵架了… 75 00:02:46,166 --> 00:02:48,246 -我們晚點談好嗎? -嘿,甜心 76 00:02:51,380 --> 00:02:53,420 嘿,媽,我做了鬆餅 77 00:02:53,507 --> 00:02:55,467 很好吃喔 78 00:02:55,551 --> 00:02:57,601 我不能吃,我有繪畫課 79 00:02:58,929 --> 00:03:00,179 不過妳知道嗎? 80 00:03:00,723 --> 00:03:04,023 妳記得我說過要把閣樓改成藝術工作室? 81 00:03:04,101 --> 00:03:05,811 -對 -對,我終於要執行了 82 00:03:05,895 --> 00:03:08,015 -現在? -對,上頭有很多垃圾 83 00:03:08,105 --> 00:03:10,685 垃圾?媽,很多是我們小時候的東西 84 00:03:10,774 --> 00:03:13,694 妳得整理看要留哪些東西 85 00:03:13,777 --> 00:03:16,317 叫妳兄弟姊妹也幫忙整理 86 00:03:16,405 --> 00:03:18,565 他們覺得重要的就該帶回家 87 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 因為留下來的東西 88 00:03:20,993 --> 00:03:24,123 我都會送出去或燒掉 89 00:03:24,580 --> 00:03:25,620 燒掉? 90 00:03:26,707 --> 00:03:27,707 媽! 91 00:03:30,294 --> 00:03:32,464 我爸帳單都沒在付 92 00:03:33,005 --> 00:03:36,425 -對,我也在看 -這…真是個大洞 93 00:03:38,260 --> 00:03:39,510 妳父母怎麼樣? 94 00:03:40,971 --> 00:03:42,011 他們會沒事的 95 00:03:42,097 --> 00:03:44,557 這整件事會開始 96 00:03:44,642 --> 00:03:48,022 是因為他投資失利,很多人都這樣的 97 00:03:48,103 --> 00:03:49,693 我只得幫他站起來 98 00:03:49,772 --> 00:03:52,022 他跟媽不久就會復合的 99 00:03:52,107 --> 00:03:54,567 我看了土地和建築的價值 100 00:03:54,652 --> 00:03:58,032 我不知道妳要怎麼幫他 101 00:03:59,323 --> 00:04:00,323 嗯 102 00:04:00,991 --> 00:04:03,241 我就要跟你談這個 103 00:04:03,327 --> 00:04:04,827 我在想要連絡提姆 104 00:04:08,165 --> 00:04:10,875 -我知道你不喜歡提姆 -一點也不喜歡 105 00:04:10,960 --> 00:04:12,130 可是他懂房地產 106 00:04:12,211 --> 00:04:14,421 我懂房地產,茱莉亞,我是合約商 107 00:04:14,505 --> 00:04:16,545 我知道,可是他是資金經理 108 00:04:16,632 --> 00:04:19,052 他有很多關係,他做這行的 109 00:04:19,301 --> 00:04:20,641 好,提姆 110 00:04:22,304 --> 00:04:24,264 提姆… 111 00:04:24,348 --> 00:04:27,938 好,他名字是怪怪的,別轉移焦點 112 00:04:28,018 --> 00:04:29,848 我… 113 00:04:30,396 --> 00:04:32,476 -喬爾 -這傢伙想把妳搶走 114 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 妳想要怎樣? 115 00:04:34,733 --> 00:04:36,193 這是為了我爸 116 00:04:39,822 --> 00:04:40,822 好 117 00:04:42,116 --> 00:04:44,276 -我就為了他… -閉嘴 118 00:04:44,660 --> 00:04:46,330 不是為了提姆… 119 00:04:46,412 --> 00:04:48,252 閉嘴,別這樣 120 00:04:55,587 --> 00:04:58,587 放鬆,這不是超大型強子對撞機 121 00:05:00,050 --> 00:05:03,600 我不知道妳知不知道 不過我本來有完美的系統 122 00:05:04,054 --> 00:05:05,264 每隔一週 123 00:05:05,347 --> 00:05:08,267 我會在爸媽家留下髒衣物 124 00:05:08,350 --> 00:05:11,150 然後跟他們喝茶、跟他們看比賽 125 00:05:11,228 --> 00:05:13,268 之後很神奇地 126 00:05:13,355 --> 00:05:15,395 我的衣服就都洗好折好了 127 00:05:15,482 --> 00:05:17,282 這有多久了? 128 00:05:18,235 --> 00:05:19,445 14年了 129 00:05:20,112 --> 00:05:22,702 現在他們在吵架,我連拜訪都不行 130 00:05:22,781 --> 00:05:24,031 因為壓力太大了 131 00:05:24,324 --> 00:05:25,914 那麼完美的系統… 132 00:05:26,618 --> 00:05:29,328 -真是悲劇 -對吧?很討厭 133 00:05:29,705 --> 00:05:33,955 好,你懂顏色要分類對吧? 134 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 我顯然不知道要怎麼分顏色… 135 00:05:38,589 --> 00:05:41,129 -不,你… -妳想隔離我的衣物? 136 00:05:43,469 --> 00:05:44,469 別抓狂 137 00:05:44,678 --> 00:05:46,258 這本書,這是好消息,好 138 00:05:46,346 --> 00:05:48,096 我們只得想辦法儘快 139 00:05:48,182 --> 00:05:49,982 把夏季產線加速 140 00:05:51,101 --> 00:05:52,101 好嗎? 141 00:05:53,645 --> 00:05:56,355 聽著,這…夏季產線的樣品 142 00:05:56,440 --> 00:05:59,110 我們寄去的每家店都賣光 143 00:05:59,193 --> 00:06:01,283 我們可以賺很多錢的 144 00:06:03,947 --> 00:06:06,947 好,只…聽著,叫他們處理好嗎? 145 00:06:07,451 --> 00:06:10,621 你知道嗎?我再給你回電,再見 146 00:06:15,959 --> 00:06:16,959 妳還好嗎? 147 00:06:18,337 --> 00:06:20,377 抱歉,我是來問你問題的 148 00:06:20,464 --> 00:06:22,304 我不是故意… 149 00:06:23,675 --> 00:06:25,635 莎拉,怎麼回事? 150 00:06:27,805 --> 00:06:30,095 你知道媽昨晚為什麼那麼難過? 151 00:06:30,182 --> 00:06:33,562 我知道,因為爸沒告訴她投資的事 152 00:06:33,644 --> 00:06:35,064 他下的爛投資 153 00:06:38,816 --> 00:06:40,566 亞當,爸背著媽偷吃 154 00:06:42,653 --> 00:06:46,493 她叫我別說,可是我…我沒辦法 155 00:06:49,993 --> 00:06:51,043 什麼時候發生的? 156 00:06:51,120 --> 00:06:54,460 我不知道,我們從弗雷斯諾回來前吧 157 00:06:54,748 --> 00:06:57,208 已經結束了,可是這就是原因 158 00:06:57,292 --> 00:07:00,252 -所以他們才那麼難過 -好 159 00:07:00,337 --> 00:07:01,917 可是她叫我別說 160 00:07:02,005 --> 00:07:04,165 你保證不能說出去,好嗎? 161 00:07:05,676 --> 00:07:07,006 好,我保證 162 00:07:15,519 --> 00:07:17,229 天哪,那個王八蛋 163 00:07:17,312 --> 00:07:19,612 為人父母 164 00:08:04,234 --> 00:08:05,324 那個王八蛋 165 00:08:05,402 --> 00:08:06,992 他怎能這樣對她?是怎樣? 166 00:08:07,070 --> 00:08:09,780 跟其他男人偷吃一樣 167 00:08:09,865 --> 00:08:11,735 -你知道,自尊心低 -對 168 00:08:11,825 --> 00:08:14,325 他們會吃藍藥丸好辦事 169 00:08:14,411 --> 00:08:16,161 -那不是遺傳的 -他們為什麼不就… 170 00:08:16,246 --> 00:08:18,996 因為我絕不會這樣對妳 171 00:08:19,082 --> 00:08:21,422 我連想都沒想過,我知道 172 00:08:21,919 --> 00:08:23,709 好,我當然不會這樣對妳 173 00:08:24,046 --> 00:08:26,336 希望不會,我知道你不會的 174 00:08:27,674 --> 00:08:28,934 -我只是… -我覺得真噁 175 00:08:29,009 --> 00:08:30,179 我覺得真噁,親愛的 176 00:08:30,260 --> 00:08:32,640 真尷尬,因為他現在住我們家 177 00:08:32,721 --> 00:08:34,261 -我知道 -可是我什麼都不會說的 178 00:08:34,348 --> 00:08:36,478 -我在他面前不會怪怪的 -不行 179 00:08:36,558 --> 00:08:38,388 我會裝成一切正常 180 00:08:38,477 --> 00:08:40,307 我沒辦法跟他吵 181 00:08:40,395 --> 00:08:42,725 你要跟茱莉亞或克羅斯比說什麼嗎? 182 00:08:42,814 --> 00:08:44,984 -我不知道,應該不會 -天哪 183 00:08:45,067 --> 00:08:46,737 -不,我不知道 -真誇張 184 00:08:54,034 --> 00:08:55,244 拜託 185 00:08:55,702 --> 00:08:57,662 嘿,安珀,嗨 186 00:08:59,706 --> 00:09:01,746 -我們能談談發生過的事嗎? -不行 187 00:09:02,834 --> 00:09:03,844 好 188 00:09:04,962 --> 00:09:08,472 -這有時候會卡住… -住手,你得住手好嗎? 189 00:09:08,548 --> 00:09:11,128 拜託,說真的,別煩我,住手 190 00:09:18,267 --> 00:09:20,387 我打給提姆 191 00:09:20,477 --> 00:09:21,897 宇宙大師提姆? 192 00:09:21,979 --> 00:09:24,439 提姆狼?前提姆?提姆狗? 193 00:09:24,523 --> 00:09:27,153 對,提姆,他和我要第二頓午餐見面 194 00:09:27,234 --> 00:09:28,364 什麼叫第二頓午餐? 195 00:09:29,528 --> 00:09:31,608 你不穿短褲去上班會做的事 196 00:09:31,697 --> 00:09:32,907 真病態 197 00:09:32,990 --> 00:09:34,240 -謝謝 -你們聽到這狗屁了嗎? 198 00:09:34,324 --> 00:09:36,294 第二頓午餐 你們相信這種第二頓午餐嗎? 199 00:09:36,368 --> 00:09:38,698 等提姆用了他的房地產專業 200 00:09:38,787 --> 00:09:41,077 我們就不會有問題了,我們會有解決 201 00:09:41,164 --> 00:09:44,544 爸媽會復合的,不用客氣 202 00:09:44,626 --> 00:09:46,496 我就不用再係自己的衣服了 203 00:09:46,837 --> 00:09:49,127 -世上一切都會回復正常 -媽怎麼樣? 204 00:09:49,381 --> 00:09:51,761 她…還好 205 00:09:51,842 --> 00:09:53,802 她有點脆弱,她還好 206 00:09:56,305 --> 00:09:57,305 爸怎麼樣? 207 00:10:00,684 --> 00:10:01,984 我不知道,他還是老樣子 208 00:10:02,561 --> 00:10:05,271 你說得好像不確定一樣 你們不是住在一起? 209 00:10:05,355 --> 00:10:06,565 -對 -好 210 00:10:06,857 --> 00:10:09,937 媽要大家去閣樓拿自己的東西,好嗎? 211 00:10:10,027 --> 00:10:11,777 如果有要留的就帶走 212 00:10:11,862 --> 00:10:13,782 不然她會把東西丟掉,她這樣說的 213 00:10:13,864 --> 00:10:15,284 這是報復老爸的方法? 214 00:10:15,365 --> 00:10:17,275 -這跟爸有什麼關係? -他做的事真不敢相信 215 00:10:17,367 --> 00:10:18,447 她就要我們這樣去做 216 00:10:18,535 --> 00:10:22,115 哇,你們今早都有起床氣嗎? 217 00:10:22,205 --> 00:10:24,325 -他不該說謊的,好嗎? -好,你說得對 218 00:10:24,416 --> 00:10:26,126 他很尷尬,好 219 00:10:26,209 --> 00:10:27,789 全國一半人口都有財務問題 220 00:10:27,878 --> 00:10:29,248 -他又不是故意的 -我知道 221 00:10:29,338 --> 00:10:30,958 你說“一切” 222 00:10:31,840 --> 00:10:33,090 妳不是指鋼琴吧? 223 00:10:33,175 --> 00:10:36,005 你覺得呢,克羅斯比?一切 224 00:10:36,094 --> 00:10:38,604 我用那台鋼琴學會台琴的,好嗎? 225 00:10:38,680 --> 00:10:40,640 鍵盤上面印著“WM蕭姆和兒子” 226 00:10:40,724 --> 00:10:42,894 我花了很多時間…我需要那台鋼琴 227 00:10:42,976 --> 00:10:44,266 你何時這麼感傷了 228 00:10:44,353 --> 00:10:46,563 我猜你15年都沒掛念過那台鋼琴了 229 00:10:46,646 --> 00:10:48,646 我可以告訴你我現在就在想鋼琴 230 00:10:48,732 --> 00:10:51,902 我不要你們去那裡先我一步拿鋼琴… 231 00:10:51,985 --> 00:10:54,735 你要怎麼把鋼琴放在船屋上? 232 00:10:54,821 --> 00:10:56,781 你是分區委員會的嗎?關妳什麼事? 233 00:10:56,865 --> 00:10:57,865 我們不擔心這個 234 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 -好,隨便 -什麼意思? 235 00:10:59,242 --> 00:11:00,452 沒事,來拿你們的東西就對了 236 00:11:00,535 --> 00:11:01,535 -亞當? -什麼? 237 00:11:02,412 --> 00:11:06,832 我會解決爸的財務問題 亞當,我可以的 238 00:11:07,959 --> 00:11:08,999 我知道妳會的 239 00:11:10,212 --> 00:11:11,592 -嘿,哈蒂 -嘿 240 00:11:13,590 --> 00:11:14,720 學校怎麼樣啊? 241 00:11:14,800 --> 00:11:15,840 還好 242 00:11:17,177 --> 00:11:19,257 妳要喝杯柳橙汁嗎? 243 00:11:19,596 --> 00:11:20,596 不用了 244 00:11:23,350 --> 00:11:25,100 哈蒂甜心,我知道生活不好過 245 00:11:25,185 --> 00:11:27,185 妳好好撐住,好嗎? 246 00:11:27,854 --> 00:11:29,064 好 247 00:11:29,439 --> 00:11:32,529 還好妳撐住了 248 00:11:33,443 --> 00:11:36,613 不讓那男孩跟妳交媾 249 00:11:38,448 --> 00:11:39,778 我很驕傲 250 00:11:43,036 --> 00:11:46,036 嗯,謝了,爺爺 251 00:11:46,123 --> 00:11:47,333 不客氣 252 00:11:51,545 --> 00:11:53,545 嘿,哇,怎麼回事? 253 00:11:53,630 --> 00:11:55,090 怎麼了? 254 00:11:55,173 --> 00:11:56,173 爺爺 255 00:11:56,466 --> 00:11:58,176 親愛的,對不起,怎麼了? 256 00:11:59,636 --> 00:12:02,136 沒事好嗎?我想獨處好嗎? 257 00:12:02,222 --> 00:12:05,062 妳知道嗎?妳花太多時間獨處了 258 00:12:05,142 --> 00:12:08,062 -我開始有點擔心了 -媽,沒事的 259 00:12:08,145 --> 00:12:10,685 不,不是沒事,哈蒂,妳何不… 260 00:12:11,565 --> 00:12:13,565 好,別被這詞嚇到 261 00:12:13,817 --> 00:12:16,397 辦場老式的睡衣派對? 262 00:12:16,486 --> 00:12:18,816 邀幾個女孩過來,會很好玩的 263 00:12:18,905 --> 00:12:20,905 我們可以做瑪弟巴蒂來吃 不要嗎?不好玩? 264 00:12:20,991 --> 00:12:23,661 -我不知道,妳認真的嗎? -我也可以做香腸起司吐司 265 00:12:23,743 --> 00:12:25,123 -媽 -會很好玩的,我們可以玩碟仙 266 00:12:25,203 --> 00:12:26,753 -媽!閉嘴 -我們可以跳舞 267 00:12:26,830 --> 00:12:28,710 什麼?不要? 268 00:12:29,499 --> 00:12:31,419 我不知道,妳真的會做嗎? 269 00:12:31,918 --> 00:12:34,748 對啊,我要妳辦派對,我要替妳辦 270 00:12:34,838 --> 00:12:37,258 妳好…憂鬱 271 00:12:38,467 --> 00:12:39,837 -好 -好? 272 00:12:40,343 --> 00:12:42,303 -謝了 -我可以幫妳帶點迷糬 273 00:12:42,846 --> 00:12:44,176 -麻糬 -麻糬 274 00:12:46,683 --> 00:12:48,143 -謝了 -不客氣 275 00:12:49,686 --> 00:12:51,226 天哪! 276 00:12:51,313 --> 00:12:54,653 這是我的兔子,我的棉花兔 277 00:12:54,858 --> 00:12:56,188 你認為媽會燒掉這個嗎? 278 00:12:56,276 --> 00:12:58,356 她會的,好嗎?她一眨眼就會燒的 279 00:12:58,778 --> 00:12:59,948 你在做什麼? 280 00:13:00,030 --> 00:13:02,530 他們是怎麼把這搬上來的? 281 00:13:03,950 --> 00:13:04,950 我不知道 282 00:13:05,035 --> 00:13:06,825 他們是在這裡組合的嗎? 283 00:13:07,162 --> 00:13:09,212 我不知道,你要怎麼弄出去? 284 00:13:10,373 --> 00:13:11,423 我不知道 285 00:13:11,500 --> 00:13:13,630 用很強力的繩索從窗戶搬出去? 286 00:13:13,710 --> 00:13:16,960 有父母的意義在於把垃圾堆在他們閣樓裡 287 00:13:17,047 --> 00:13:20,257 媽想要這個空間,克羅斯比 我們該尊重她 288 00:13:20,342 --> 00:13:23,802 妳不覺得這其實跟閣樓空間沒關係? 289 00:13:23,887 --> 00:13:25,807 你幹嘛這麼感傷? 290 00:13:25,889 --> 00:13:27,469 你已經十年沒上來了 291 00:13:27,557 --> 00:13:30,557 我沒有感傷,我覺得很實在 292 00:13:30,894 --> 00:13:35,194 我實在地要保存我們家歷史 293 00:13:35,440 --> 00:13:38,530 這重要的一環,妳知道…媽! 294 00:13:38,610 --> 00:13:39,690 -不… -媽! 295 00:13:39,778 --> 00:13:43,158 -嘿,克羅斯比,不! -媽! 296 00:13:43,240 --> 00:13:44,490 -媽? -嘿! 297 00:13:45,408 --> 00:13:48,998 媽,對不起,妳該重新考慮工作室的想法 298 00:13:50,747 --> 00:13:52,617 妳何不在後院美好的戶外畫畫? 299 00:13:52,707 --> 00:13:55,457 馬蒂斯就是這樣畫的 每一個…所有偉大的畫家都是這樣 300 00:13:55,544 --> 00:13:56,554 是嗎? 301 00:13:56,753 --> 00:13:58,173 我不是很確定馬蒂斯 302 00:13:58,255 --> 00:14:00,335 可是我們應該知道有些藝術家都在戶外畫 303 00:14:00,423 --> 00:14:03,053 聽著,我沒辦法決定 304 00:14:03,134 --> 00:14:05,264 閣樓裡的東西,太難了 305 00:14:05,345 --> 00:14:06,675 我知道很難,笨鵝 306 00:14:06,763 --> 00:14:09,603 可是你們都有自己的家了 307 00:14:09,683 --> 00:14:10,683 嗯… 308 00:14:10,767 --> 00:14:12,807 或努力想擁有自己的家 309 00:14:12,894 --> 00:14:14,904 我不能幫你們做這些決定 310 00:14:14,980 --> 00:14:17,360 你們得決定什麼對你們比較重要 311 00:14:17,440 --> 00:14:18,900 全部都很重要 312 00:14:19,442 --> 00:14:20,492 改變是很健康的 313 00:14:21,444 --> 00:14:23,704 不,不健康,那只是謠傳 314 00:14:24,030 --> 00:14:26,200 有時候你只能做決定 315 00:14:28,326 --> 00:14:29,866 這個屋子裡都沒有好吃的零食 316 00:14:29,953 --> 00:14:32,503 那什麼意思?“有時候你只能做決定” 317 00:14:32,581 --> 00:14:34,331 她是在說爸爸和她? 318 00:14:34,416 --> 00:14:35,416 我不知道 319 00:14:35,625 --> 00:14:37,125 這到底有多嚴重? 320 00:14:38,628 --> 00:14:40,208 我是會讀心術嗎?我不知道 321 00:14:40,297 --> 00:14:42,717 妳應該要…妳住在這裡好嗎? 322 00:14:42,799 --> 00:14:44,969 妳是我們的耳目 323 00:14:45,844 --> 00:14:48,354 我整個反對這事 324 00:14:48,430 --> 00:14:49,390 真有用 325 00:14:49,472 --> 00:14:52,732 我真的反對,他們要跟以往一樣復合 326 00:14:52,809 --> 00:14:53,849 就這樣 327 00:14:55,145 --> 00:14:56,475 的確,我也希望 328 00:15:00,358 --> 00:15:02,688 我不懂妳為何跟這傢伙吃午餐 329 00:15:02,777 --> 00:15:05,857 談妳父親的投資卻都不說 330 00:15:05,947 --> 00:15:07,237 我說過了 331 00:15:07,324 --> 00:15:10,124 他有東京的會議電話所以提早結束了 332 00:15:10,201 --> 00:15:12,411 好,還會有另一場午餐? 333 00:15:12,495 --> 00:15:15,575 對不起,我知道,我很…對不起 334 00:15:15,665 --> 00:15:17,995 東京,王八蛋 335 00:15:18,501 --> 00:15:20,881 他得打電話到東京所以是王八蛋? 336 00:15:20,962 --> 00:15:24,382 我可以不喜歡某些人,妳就沒喜歡過史黛西 337 00:15:24,466 --> 00:15:25,586 她很討人厭 338 00:15:25,675 --> 00:15:26,715 她很討人喜歡 339 00:15:26,801 --> 00:15:28,971 她有那個奇怪的… 340 00:15:29,346 --> 00:15:32,556 那個東西,高挑女孩走路的樣子 341 00:15:32,807 --> 00:15:35,017 -我連妳在說什麼都不懂 -真自大 342 00:15:35,101 --> 00:15:37,901 好,我們可以邀他過來吃晚餐 343 00:15:37,979 --> 00:15:39,359 不行 344 00:15:39,439 --> 00:15:40,519 -什麼? -不行 345 00:15:40,607 --> 00:15:42,687 只要他守規矩,我就守規矩 346 00:15:45,528 --> 00:15:46,528 真的嗎? 347 00:15:47,322 --> 00:15:48,532 你爸需要幫助 348 00:15:48,615 --> 00:15:52,485 他這些年來對我很好,那些宦官的笑話 349 00:15:52,577 --> 00:15:55,327 我想起碼能做些什麼 350 00:15:55,580 --> 00:15:57,170 你願意為了我做這事? 351 00:15:57,457 --> 00:15:59,037 -對 -對? 352 00:15:59,125 --> 00:16:00,125 對 353 00:16:00,418 --> 00:16:03,168 你可不知道自己有多宦官 354 00:16:06,257 --> 00:16:07,257 我們去告訴他 355 00:16:10,595 --> 00:16:13,465 -這是我們的小秘密 -好,好主意 356 00:16:15,475 --> 00:16:18,595 通常人不把鋼琴放船屋上 357 00:16:18,687 --> 00:16:20,477 不代表這主意不好 358 00:16:20,814 --> 00:16:22,694 好嗎?我是革新者,拉著 359 00:16:22,774 --> 00:16:25,194 我是第一個把微波爐放上船屋的人 360 00:16:25,276 --> 00:16:26,986 他們大概說:“那傢伙瘋了” 361 00:16:27,821 --> 00:16:30,411 對,可是微波爐只有4公斤半重 362 00:16:30,490 --> 00:16:32,700 鋼琴有272萬公斤重 363 00:16:32,784 --> 00:16:35,664 272萬公斤?很難相信 364 00:16:35,745 --> 00:16:36,825 應該是272公斤重 365 00:16:36,913 --> 00:16:40,253 這艘船足可乘載的 366 00:16:40,333 --> 00:16:41,423 如果太重 367 00:16:41,501 --> 00:16:43,671 我就跟你一樣大小的人相處就好 368 00:16:43,753 --> 00:16:45,093 像個小迷你人 369 00:16:45,171 --> 00:16:48,261 又小又捲髮的迷你人 370 00:16:49,426 --> 00:16:51,006 何不把鋼琴放在亞當家? 371 00:16:51,094 --> 00:16:53,354 對,我不能這樣對他 372 00:16:53,430 --> 00:16:54,850 他已經接收我爸了 373 00:16:54,931 --> 00:16:57,021 如果你不願意放棄 374 00:16:57,100 --> 00:16:58,770 只有另一個選擇 375 00:16:58,852 --> 00:16:59,892 是什麼? 376 00:16:59,978 --> 00:17:02,608 “你要買大的船,老兄” 377 00:17:04,816 --> 00:17:07,486 那是《大白鯊》的嗎?妳在模仿昆特 378 00:17:07,777 --> 00:17:10,987 不過那是羅伊謝德的台詞 379 00:17:12,282 --> 00:17:14,452 那是羅伊謝德的台詞,不過… 380 00:17:14,534 --> 00:17:16,624 對,羅伊謝德的台詞 381 00:17:16,703 --> 00:17:19,373 好,我知道晚餐好了 382 00:17:19,456 --> 00:17:20,746 -好耶! -你們何不過來坐下 383 00:17:20,832 --> 00:17:22,042 坐下是吧? 384 00:17:22,125 --> 00:17:23,535 -來吧 -好耶! 385 00:17:23,626 --> 00:17:25,546 -好 -好燙 386 00:17:25,628 --> 00:17:28,668 哇,真棒 387 00:17:28,965 --> 00:17:29,915 謝謝 388 00:17:30,008 --> 00:17:32,468 不客氣,很好對吧? 389 00:17:32,802 --> 00:17:34,972 -真的很好 -起司不多 390 00:17:35,054 --> 00:17:36,064 好 391 00:17:36,806 --> 00:17:38,136 對,是很好 392 00:17:40,643 --> 00:17:41,693 真的很棒 393 00:17:44,314 --> 00:17:47,574 四個傢伙傳球,這就對了,他沒人防守 394 00:17:50,195 --> 00:17:52,155 他媽的怎麼回事? 395 00:17:53,698 --> 00:17:56,328 拜託!給我等一等! 396 00:17:57,160 --> 00:17:58,870 什麼鬼?嘿,亞當! 397 00:17:59,329 --> 00:18:01,159 -坐下,爺爺 -亞當! 398 00:18:01,915 --> 00:18:04,575 亞當!過來一下!你的電視壞了! 399 00:18:04,667 --> 00:18:06,497 卡通跑出來了 400 00:18:06,586 --> 00:18:07,626 嘿,冷靜點 401 00:18:07,712 --> 00:18:09,592 我剛在看比賽,結果變成卡通! 402 00:18:09,672 --> 00:18:11,342 -這是《海綿寶寶》,沒關係的 -放鬆 403 00:18:11,424 --> 00:18:13,934 -《海綿寶寶》? -我們去另外一個房間談好嗎? 404 00:18:14,010 --> 00:18:16,890 -我們在這裡面解釋 -我會解釋的 405 00:18:19,682 --> 00:18:20,682 來吧 406 00:18:22,393 --> 00:18:24,563 爸,好,聽著 407 00:18:25,355 --> 00:18:27,685 爸,我知道你在看比賽 408 00:18:28,525 --> 00:18:30,605 可是我們得限制麥斯看電視的時間 409 00:18:30,693 --> 00:18:33,283 對,一定要讓他好預測,一定掉的 410 00:18:33,363 --> 00:18:36,623 好嗎?電視會自動在七點轉到《海綿寶寶》 411 00:18:36,699 --> 00:18:39,789 會一直播到節目結束,然後就關掉 412 00:18:39,869 --> 00:18:42,409 -鎖住的 -我們把錄像機設好之後 413 00:18:42,497 --> 00:18:43,957 -就沒搶過電視了 -一次都沒有 414 00:18:44,040 --> 00:18:45,630 -沒有問題 -好嗎? 415 00:18:45,708 --> 00:18:47,208 好,這對麥斯很好 416 00:18:49,170 --> 00:18:53,130 那沒有例外? 連超時比賽之類都沒例外? 417 00:18:53,216 --> 00:18:55,216 你如果不喜歡這裡… 418 00:18:56,386 --> 00:18:57,386 嘿 419 00:18:57,971 --> 00:19:00,061 你們想這樣來? 420 00:19:00,473 --> 00:19:01,773 -對 -這就是… 421 00:19:01,850 --> 00:19:03,480 那好 422 00:19:03,560 --> 00:19:06,730 我就去樓上用廣播聽我的比賽 423 00:19:06,813 --> 00:19:09,403 就我和蟋蟀 424 00:19:09,816 --> 00:19:12,816 和其他的昆蟲 425 00:19:15,655 --> 00:19:17,445 -我要殺了他 -我會先殺了他 426 00:19:17,532 --> 00:19:18,582 -我要殺了他 -我要殺了他 427 00:19:22,036 --> 00:19:23,406 -嘿 -嘿 428 00:19:23,496 --> 00:19:25,826 我媽想到一個點子 429 00:19:25,915 --> 00:19:29,415 很蠢可是應該很好玩 430 00:19:30,169 --> 00:19:31,669 我們要辦睡衣派對 431 00:19:33,256 --> 00:19:34,256 應該會很好玩 432 00:19:34,340 --> 00:19:36,760 我、提夏、凱拉、葛雷斯 433 00:19:36,843 --> 00:19:38,303 我很希望妳來 434 00:19:39,012 --> 00:19:40,472 -今天晚上? -對 435 00:19:40,972 --> 00:19:42,312 我有代數考試 436 00:19:42,390 --> 00:19:44,680 不行,妳一定要來 437 00:19:44,934 --> 00:19:46,774 真的,妳調侃史蒂夫時 438 00:19:46,853 --> 00:19:49,023 我覺得好很多 439 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 拜託? 440 00:19:52,734 --> 00:19:54,864 好,當然可以,我會去的 441 00:19:54,944 --> 00:19:56,744 太好了,到時候見 442 00:20:02,327 --> 00:20:05,037 我不確定我是不是會 443 00:20:05,121 --> 00:20:06,461 隨時進住 444 00:20:06,539 --> 00:20:08,879 我看到“開放參觀”招牌就… 445 00:20:08,958 --> 00:20:12,048 好,這是兩房一衛 446 00:20:12,128 --> 00:20:13,168 好 447 00:20:13,254 --> 00:20:15,174 鋼琴搬得過那扇門嗎? 448 00:20:15,256 --> 00:20:16,256 直立式還是三角鋼琴? 449 00:20:16,633 --> 00:20:19,143 反正不是艾爾頓強的鋼琴,是我的 450 00:20:19,218 --> 00:20:20,218 直立式的 451 00:20:20,553 --> 00:20:21,853 我猜是可以的 452 00:20:21,930 --> 00:20:23,060 -可以嗎? -應該可以 453 00:20:23,139 --> 00:20:24,139 好 454 00:20:24,223 --> 00:20:27,733 那學校呢?學區怎樣? 455 00:20:27,810 --> 00:20:31,150 非常好,東灣考試最高分的學區 456 00:20:31,606 --> 00:20:32,816 你有家人嗎? 457 00:20:33,775 --> 00:20:36,945 對,很複雜啦 458 00:20:37,445 --> 00:20:39,985 可是我剛接納了一個兒子 459 00:20:40,990 --> 00:20:42,530 他很可愛 460 00:20:42,617 --> 00:20:44,657 -你想看照片嗎? -好啊 461 00:20:45,995 --> 00:20:48,665 好,這就是他 462 00:20:49,374 --> 00:20:51,884 -這是他媽 -真好的一家人 463 00:20:51,960 --> 00:20:53,130 對,他們是的對吧? 464 00:20:53,211 --> 00:20:55,801 那只有你們三個還是… 465 00:20:57,715 --> 00:20:58,715 對 466 00:20:59,509 --> 00:21:02,889 大概可是鋼琴一定要的 467 00:21:03,471 --> 00:21:07,271 其他的都還算在進展中 468 00:21:07,350 --> 00:21:10,770 好,這裡我們有個餐廳 469 00:21:10,853 --> 00:21:12,983 很舒適,很多自然光線 470 00:21:13,898 --> 00:21:16,028 這裡是全套廚房 471 00:21:16,401 --> 00:21:18,111 洗碗機、食物粉碎機… 472 00:21:18,194 --> 00:21:19,244 哇 473 00:21:19,737 --> 00:21:21,197 這裡還有洗衣烘衣機 474 00:21:22,198 --> 00:21:24,828 我知道怎麼用這些 475 00:21:27,328 --> 00:21:29,408 麥斯,看這裡 476 00:21:30,039 --> 00:21:32,079 你能擁有一隻的喔 477 00:21:32,166 --> 00:21:34,706 叫牠史基伯 看起來像這個名字對吧? 478 00:21:35,086 --> 00:21:36,746 我喜歡這隻陸龜 479 00:21:37,964 --> 00:21:40,174 什麼?天哪 480 00:21:40,258 --> 00:21:41,758 我不知道,牠不… 481 00:21:42,218 --> 00:21:44,178 牠不太好看,我是說… 482 00:21:44,262 --> 00:21:46,392 烏龜只會伸縮頭而已 483 00:21:46,472 --> 00:21:48,432 還不如一顆綠石頭 484 00:21:48,683 --> 00:21:50,313 我喜歡牠,牠會思考 485 00:21:50,643 --> 00:21:51,943 你喜歡邁爾斯這個名字嗎? 486 00:21:52,020 --> 00:21:53,520 -邁爾斯? -對,邁爾斯 487 00:21:53,604 --> 00:21:57,284 妳能提醒我是何時怎麼答應他養寵物的嗎? 488 00:21:57,483 --> 00:21:59,823 上週二他的進步報告說沒發脾氣 489 00:21:59,902 --> 00:22:03,412 -我們保證要給他寵物的 -對,太好了 490 00:22:03,489 --> 00:22:04,529 麥斯想要烏龜 491 00:22:04,615 --> 00:22:06,735 陸龜叫邁爾斯 492 00:22:06,826 --> 00:22:08,696 -好選擇 -牠好可愛 493 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 -不太需要照顧 -什麼? 494 00:22:10,413 --> 00:22:11,623 -沒事 -什麼都別說 495 00:22:11,706 --> 00:22:14,286 -沒事,我們喜歡陸龜 -很可愛 496 00:22:14,375 --> 00:22:15,955 -嘿,媽? -怎樣? 497 00:22:16,044 --> 00:22:18,094 妳想訂披薩嗎? 498 00:22:18,171 --> 00:22:21,131 我看到電視上有人吃披薩 看起來好好吃 499 00:22:21,215 --> 00:22:23,045 好,這樣穿吃披薩太正式了 500 00:22:23,134 --> 00:22:25,304 我今晚要出去,我沒告訴妳嗎? 501 00:22:25,386 --> 00:22:27,966 真的嗎?妳看起來很漂亮,妳要去哪裡? 502 00:22:28,056 --> 00:22:30,886 妳真的這樣認為嗎?要去藝術展開幕? 503 00:22:31,142 --> 00:22:32,852 我繪畫班全班都會去 504 00:22:33,478 --> 00:22:34,518 好 505 00:22:34,604 --> 00:22:37,524 我不記得上次盛裝出門的時候了 506 00:22:37,607 --> 00:22:39,317 我也不記得,我也可以去嗎? 507 00:22:41,277 --> 00:22:43,107 -真的嗎? -對,我想跟著去 508 00:22:43,196 --> 00:22:44,606 我愛藝術,仕女之夜 509 00:22:45,990 --> 00:22:49,200 當然可以,去換衣服 510 00:22:49,285 --> 00:22:50,285 不,我穿好了 511 00:22:50,828 --> 00:22:52,118 不,去換衣服 512 00:23:00,213 --> 00:23:02,053 -保時捷 -我愛你 513 00:23:02,131 --> 00:23:04,381 -他遲到45分鐘 -我很愛你 514 00:23:04,467 --> 00:23:07,547 -對,你愛我,好 -好 515 00:23:10,014 --> 00:23:11,814 -你要我… -對,妳去應門 516 00:23:11,891 --> 00:23:12,891 好 517 00:23:14,310 --> 00:23:15,730 -嘿 -他來了 518 00:23:15,812 --> 00:23:18,612 -最糟糕的晚餐客人對吧? -不會啦,進來吧 519 00:23:18,689 --> 00:23:20,569 晚了40分鐘,對不起 520 00:23:20,650 --> 00:23:21,730 很高興見到你,別擔心… 521 00:23:21,818 --> 00:23:23,068 -喬爾 -嘿 522 00:23:23,152 --> 00:23:24,572 很高興見到你,你看起來很好 523 00:23:24,654 --> 00:23:26,574 手臂、頭髮,這傢伙跟搖滾明星一樣 524 00:23:26,656 --> 00:23:29,236 哇,好,那就謝了 525 00:23:29,325 --> 00:23:31,985 他們老說十分鐘電話 526 00:23:32,078 --> 00:23:34,038 一堆細節 527 00:23:34,122 --> 00:23:35,752 結果突然要重開我們 528 00:23:35,832 --> 00:23:37,712 過去六個月琢磨的交易點 529 00:23:37,792 --> 00:23:38,752 這樣最糟了 530 00:23:38,835 --> 00:23:40,125 對,真糟 531 00:23:40,920 --> 00:23:43,340 你一定很幸好不用對付這些吧? 532 00:23:45,258 --> 00:23:46,678 家庭主夫 533 00:23:47,426 --> 00:23:48,506 對 534 00:23:48,594 --> 00:23:50,644 我要做什麼才能有這種工作? 535 00:23:51,764 --> 00:23:53,894 -真的,你的職業很值得尊敬 -對 536 00:23:53,975 --> 00:23:56,265 這是我上個月買的… 537 00:23:56,352 --> 00:23:58,192 -天哪 -在托斯坎尼的葡萄園 538 00:23:58,271 --> 00:23:59,361 你太客氣了 539 00:23:59,438 --> 00:24:01,568 -這是整個地方還是… -就是這樣了 540 00:24:01,649 --> 00:24:05,529 還有二樓,可是…我們喝點酒吧? 541 00:24:06,362 --> 00:24:08,702 -酒應該很棒 -隨你們,當然了 542 00:24:08,781 --> 00:24:12,081 我們先從我們的爛酒開始再喝這瓶托斯卡尼 543 00:24:12,160 --> 00:24:13,870 我們把這留給特殊場合 544 00:24:16,497 --> 00:24:17,957 -爸 -嘿,甜心 545 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 嗨 546 00:24:20,168 --> 00:24:21,628 妳看起來真漂亮 547 00:24:21,711 --> 00:24:24,051 謝了,你嚇到我了,你在幹什麼? 548 00:24:24,630 --> 00:24:26,880 拿點衣服而已 549 00:24:30,720 --> 00:24:31,680 妳媽怎麼樣? 550 00:24:32,972 --> 00:24:35,432 他還好,她一直很忙 551 00:24:36,934 --> 00:24:40,444 妳不會相信我在你哥家的遭遇 552 00:24:40,521 --> 00:24:42,771 妳知道那個八歲小孩是老大 553 00:24:43,024 --> 00:24:45,284 他們女兒隨時都可能破處 554 00:24:45,359 --> 00:24:48,399 亞當連跟我看籃球賽都不行… 555 00:24:57,079 --> 00:24:59,249 妳看起來真漂亮 556 00:25:04,837 --> 00:25:08,047 妳們要去哪裡?跳舞? 557 00:25:10,218 --> 00:25:13,178 不,我們要去藝廊開幕 558 00:25:15,139 --> 00:25:16,809 我全班都會去 559 00:25:23,022 --> 00:25:24,942 -米莉,我能不能… -我們該走了 560 00:25:30,738 --> 00:25:31,738 -莎拉? -爸 561 00:25:31,822 --> 00:25:34,202 對,好,我來了,好,再見 562 00:25:34,283 --> 00:25:35,333 再見 563 00:25:35,409 --> 00:25:36,579 再見了,爸 564 00:25:40,331 --> 00:25:41,581 玩得愉快 565 00:25:48,798 --> 00:25:51,008 穿日式浴袍的是英格麗 566 00:25:51,509 --> 00:25:53,049 她只在乎水仙 567 00:25:53,135 --> 00:25:55,425 她畫裡都會偷渡水仙花 568 00:25:55,513 --> 00:25:56,933 那邊的是哈維 569 00:25:57,014 --> 00:25:59,184 一頭鬆髮又穿著矯正鞋 570 00:25:59,517 --> 00:26:02,517 他很愛非洲面具,只畫那些東西 571 00:26:02,603 --> 00:26:04,273 那是馬修 572 00:26:05,773 --> 00:26:08,323 -那是妳的老師? -他超棒的 573 00:26:08,526 --> 00:26:10,486 真正的藝術家剛進門了 574 00:26:10,695 --> 00:26:12,025 他總是這樣 575 00:26:12,113 --> 00:26:14,243 妳看起來真美麗 576 00:26:14,323 --> 00:26:16,993 真的嗎?謝謝 577 00:26:17,493 --> 00:26:19,333 -這是莎拉嗎? -嗨 578 00:26:19,954 --> 00:26:22,754 很高興認識妳,妳知道家母多有才華嗎? 579 00:26:22,832 --> 00:26:25,172 -知道 -妳在這裡他才這樣說的 580 00:26:25,376 --> 00:26:26,666 不,是真的 581 00:26:27,461 --> 00:26:29,341 我能偷走妳母親一下嗎? 582 00:26:29,714 --> 00:26:31,424 他要把我偷走 583 00:26:31,507 --> 00:26:34,967 好,偷吧 584 00:26:40,308 --> 00:26:42,938 那計劃是用一堆更高竿的地產 585 00:26:43,019 --> 00:26:44,899 綑綁你父親的持有財產 586 00:26:44,979 --> 00:26:47,689 綑綁是把比較不吸引人的投資 587 00:26:47,773 --> 00:26:48,903 跟一些藍籌股包裝一起 588 00:26:48,983 --> 00:26:51,033 我懂什麼叫綑綁 589 00:26:52,570 --> 00:26:54,110 然後打給開普勒集團 590 00:26:54,196 --> 00:26:57,026 他們有一大堆中國資金 591 00:26:57,366 --> 00:26:59,656 開普勒買下綑綁資產、讓你爸脫困 592 00:26:59,744 --> 00:27:02,544 他也許只賺回四成,可是呢 593 00:27:02,621 --> 00:27:04,501 至少比零成還好對吧? 594 00:27:04,582 --> 00:27:06,132 開普勒是做什麼的? 595 00:27:06,208 --> 00:27:08,288 他們欠我一次人情,因為TARP 596 00:27:08,377 --> 00:27:09,667 我沒抖出他們的名字給報紙 597 00:27:10,338 --> 00:27:12,718 TARP代表問題資產紓解計畫 598 00:27:15,426 --> 00:27:17,466 不好意思,我得接這個 599 00:27:17,553 --> 00:27:19,393 狄耶諾,怎麼了?發生什麼事? 600 00:27:23,851 --> 00:27:24,851 你是我的英雄 601 00:27:33,652 --> 00:27:36,112 -真不敢相信 -什麼? 602 00:27:36,655 --> 00:27:38,315 對不起,不是你,是… 603 00:27:38,657 --> 00:27:41,407 我懂,受傷了會想報復 604 00:27:41,494 --> 00:27:43,704 可是那…這… 605 00:27:43,913 --> 00:27:45,373 誰?妳說的是誰? 606 00:27:45,456 --> 00:27:48,826 我母親,那個戴好幾條項鍊的小女士是我母親 607 00:27:48,918 --> 00:27:50,838 跟她說話的是她繪畫老師 608 00:27:50,920 --> 00:27:52,300 他們看起來很登對 609 00:27:53,381 --> 00:27:54,381 他們不是一對 610 00:27:55,091 --> 00:27:56,551 那女的是個祖母 611 00:27:57,343 --> 00:27:58,973 看她調情調笑的樣子 612 00:27:59,053 --> 00:28:01,183 以為自己在《慾望城市》電影裡 613 00:28:01,263 --> 00:28:02,603 我好期待看續集 614 00:28:02,681 --> 00:28:05,641 我也是,我內心可沒死 這是這傢伙會破壞人家庭 615 00:28:06,435 --> 00:28:08,645 -我要去看點藝術品 -抱歉 616 00:28:15,903 --> 00:28:17,283 -照相 -好,我照了 617 00:28:17,363 --> 00:28:18,663 不,我沒照到 618 00:28:18,739 --> 00:28:21,329 我們放一隻貓上去 可是如果妳這樣會比較好看… 619 00:28:21,409 --> 00:28:23,739 妳何時開始聽死亡計程車的?這是誰燒的? 620 00:28:23,828 --> 00:28:27,418 沒有,我剛好要還給別人 621 00:28:27,790 --> 00:28:29,630 給誰?史蒂夫? 622 00:28:30,000 --> 00:28:30,960 讓我看看 623 00:28:34,296 --> 00:28:35,296 提夏! 624 00:28:35,714 --> 00:28:36,724 這是意外! 625 00:28:36,799 --> 00:28:39,179 我說史蒂夫是個爛人 626 00:28:39,635 --> 00:28:40,715 他是爛人 627 00:28:40,803 --> 00:28:42,643 十二月人的專輯也是他的? 628 00:28:43,013 --> 00:28:45,563 不是,我愛這個團 629 00:28:46,475 --> 00:28:47,555 -折半 -折半 630 00:28:47,643 --> 00:28:48,893 -我不知道 -好 631 00:28:48,978 --> 00:28:52,058 -他對妳超爛的,折半 -他自找的 632 00:28:52,148 --> 00:28:53,518 妳覺得我該做嗎,安珀? 633 00:28:56,068 --> 00:28:57,818 -妳想做就做 -快啦,折半 634 00:28:58,070 --> 00:28:59,490 -折半 -折半 635 00:28:59,822 --> 00:29:01,572 我就不…天哪 636 00:29:01,657 --> 00:29:03,077 -好耶! -大家拿一張! 637 00:29:04,994 --> 00:29:06,414 感覺真好 638 00:29:06,495 --> 00:29:07,535 來嘛,安珀 639 00:29:09,915 --> 00:29:11,495 -好 -折半 640 00:29:12,585 --> 00:29:14,335 -好 -折半 641 00:29:23,888 --> 00:29:25,928 -邁爾斯不見了! -什麼? 642 00:29:26,182 --> 00:29:30,272 我去跟牠說晚安,結果他就…跑掉了! 643 00:29:30,352 --> 00:29:32,942 你有檢查那附近20公分的距離內嗎? 644 00:29:33,022 --> 00:29:34,362 我們要怎麼辦? 645 00:29:34,440 --> 00:29:37,110 他不在房間裡,我不知道這東西在哪 646 00:29:37,193 --> 00:29:38,403 就不見了 647 00:29:38,486 --> 00:29:40,196 聽我說,一切會沒事的 648 00:29:40,279 --> 00:29:43,619 你跟媽在家裡找,我和爺爺去外面找 649 00:29:43,699 --> 00:29:47,199 -我們會找哈蒂和她朋友幫忙 -好,看吧,兒子 650 00:29:47,828 --> 00:29:51,368 這種情況狗就很有用了 651 00:29:51,457 --> 00:29:53,787 對吧,你就說:“去吧,史基伯!” 652 00:29:54,710 --> 00:29:58,210 你的狗就會來,你對烏龜喊沒用的 653 00:29:59,381 --> 00:30:01,221 我去找幾把手電筒 654 00:30:05,846 --> 00:30:08,716 每次有人看畫德庫尼就拿到版稅 655 00:30:09,892 --> 00:30:11,482 我懂這個藝術笑話 656 00:30:12,061 --> 00:30:14,481 很好笑,我們要走了 657 00:30:14,563 --> 00:30:16,113 妳要… 658 00:30:16,190 --> 00:30:19,820 我有個朋友在奧克蘭有藝廊 他們今晚也有開幕 659 00:30:19,902 --> 00:30:22,452 可是沒這裡那麼做作 660 00:30:22,530 --> 00:30:24,820 好,在那裡?我跟你們去 661 00:30:24,907 --> 00:30:27,077 不,不用了 662 00:30:28,077 --> 00:30:31,907 可是媽,妳要怎麼回家? 妳要我晚點去載妳? 663 00:30:31,997 --> 00:30:33,497 馬修會載我回家的 664 00:30:33,582 --> 00:30:35,962 -沒問題,當然好 -你會載我,對吧?好 665 00:30:37,503 --> 00:30:38,503 好 666 00:30:38,587 --> 00:30:39,877 -玩得愉快 -好 667 00:30:41,173 --> 00:30:42,263 再見,親愛的 668 00:30:42,633 --> 00:30:44,183 -好 -再見,莎拉 669 00:30:44,593 --> 00:30:45,593 再見 670 00:30:58,107 --> 00:31:00,897 我們可以整晚在外頭找烏龜 671 00:31:00,985 --> 00:31:02,855 等一等,我好像找到了 672 00:31:04,738 --> 00:31:07,868 如果是牠,我要讓牠參加馬拉松 673 00:31:11,328 --> 00:31:14,118 嘿,亞當,你和我何不去寵物店 674 00:31:14,206 --> 00:31:16,626 我們去買隻黃金獵犬幫忙找烏龜怎樣? 675 00:31:16,709 --> 00:31:18,249 別再說狗的事 676 00:31:18,335 --> 00:31:21,205 你真該給麥斯買隻真寵物的,亞當 677 00:31:21,297 --> 00:31:22,877 天哪!你能閉嘴嗎? 678 00:31:24,091 --> 00:31:26,141 你以為我不知道你為何在這裡嗎? 679 00:31:26,635 --> 00:31:29,095 -什麼意思? -我知道你背著媽偷吃 680 00:31:30,264 --> 00:31:31,644 -什麼? -你聽到了 681 00:31:33,642 --> 00:31:35,602 -是誰告訴你的? -重要嗎? 682 00:31:39,523 --> 00:31:41,193 這不關你的閒事 683 00:31:41,275 --> 00:31:42,645 你怎麼這樣對她? 684 00:31:43,319 --> 00:31:45,359 我們背著彼此偷情,亞當 685 00:31:45,946 --> 00:31:47,356 兩個人才有辦法的 686 00:31:47,448 --> 00:31:49,698 真是狗屁,你這王八蛋 687 00:31:49,783 --> 00:31:51,493 不,沒那麼簡單的,兒子 688 00:31:53,162 --> 00:31:56,422 真的嗎?你跟其他女人亂搞要怪媽? 689 00:31:56,498 --> 00:31:58,038 我告訴你一件事 690 00:32:00,044 --> 00:32:02,924 你結婚46年後再來跟我說 691 00:32:03,005 --> 00:32:06,465 不到那時候你最好別管我 692 00:32:26,862 --> 00:32:30,322 天哪!謝謝 693 00:32:30,407 --> 00:32:32,657 他比我記得的還糟糕,超糟的 694 00:32:32,743 --> 00:32:34,873 我知道,他只是來幫忙的 695 00:32:37,122 --> 00:32:38,212 我可不認為 696 00:32:43,003 --> 00:32:44,463 我們不能再跟他有往來了 697 00:32:46,590 --> 00:32:47,880 你說什麼? 698 00:32:48,509 --> 00:32:49,509 我不相信他 699 00:32:51,136 --> 00:32:53,386 喬爾,別讓一百萬年前的包袱 700 00:32:53,472 --> 00:32:55,222 成為影響現在的原因 701 00:32:55,307 --> 00:32:59,017 這跟包袱沒關,這跟他綑綁金錢有關 702 00:32:59,103 --> 00:33:02,363 跟那些把國內搞成這樣的騙子一樣 703 00:33:02,439 --> 00:33:05,649 -聽著,提姆不是罪犯 -我們能找更好的人… 704 00:33:05,734 --> 00:33:06,864 -誰? -來幫你爸 705 00:33:06,944 --> 00:33:08,614 -沒這麼王八蛋的人 -是嗎? 706 00:33:08,696 --> 00:33:10,066 像是我 707 00:33:10,280 --> 00:33:14,160 我可以開車過去看地產衡量價值 708 00:33:14,243 --> 00:33:18,043 也許我能做點什麼把價值提高 709 00:33:18,122 --> 00:33:20,622 喬爾,我們不要再投資更多錢了 710 00:33:20,708 --> 00:33:22,538 這樣是把錢丟進水坑裡 711 00:33:22,626 --> 00:33:24,086 你沒有資格決定 712 00:33:26,422 --> 00:33:27,802 妳開什麼玩笑 713 00:33:28,966 --> 00:33:31,756 你知道我看過數字了 714 00:33:32,094 --> 00:33:35,514 我看過了,數字很大的 715 00:33:35,597 --> 00:33:37,807 沒有人會跟提姆說過的 716 00:33:38,142 --> 00:33:41,522 一樣幫我們這麼大的忙 717 00:33:41,937 --> 00:33:45,567 風險太大了,我父母的婚姻繫於此 718 00:33:45,649 --> 00:33:47,189 我不知道還要說什麼 719 00:33:50,446 --> 00:33:51,446 好 720 00:34:05,836 --> 00:34:08,456 麥斯看起來有點像烏龜 721 00:34:08,672 --> 00:34:09,922 我看得出來 722 00:34:10,007 --> 00:34:12,587 或是陸龜,我不知道,我不知道是哪個 723 00:34:12,676 --> 00:34:14,216 我不知道有什麼不同 724 00:34:14,303 --> 00:34:15,763 -對 -一樣的暴躁小臉 725 00:34:15,846 --> 00:34:17,926 我知道,麥斯的臉就像這樣 726 00:34:18,015 --> 00:34:19,475 -像每天… -哈蒂 727 00:34:19,558 --> 00:34:21,138 我能跟妳談一下嗎? 728 00:34:23,061 --> 00:34:25,061 -好 -關於史蒂夫的事 729 00:34:25,647 --> 00:34:26,687 天哪 730 00:34:26,899 --> 00:34:29,439 我知道,我看到你們在餐廳裡說話 731 00:34:29,526 --> 00:34:31,486 他大概…他說了什麼怪事嗎? 732 00:34:31,570 --> 00:34:33,240 -因為他會說笑話 -不是的 733 00:34:33,322 --> 00:34:34,492 哈蒂,不是這樣的 734 00:34:36,241 --> 00:34:37,241 什麼? 735 00:34:38,494 --> 00:34:40,294 -什麼? -不,我只是… 736 00:34:41,497 --> 00:34:42,497 真困難 737 00:34:43,123 --> 00:34:44,123 什麼? 738 00:34:46,335 --> 00:34:48,415 我…跟他上床了 739 00:34:52,841 --> 00:34:55,511 我不知道,我不知道發生什麼事 740 00:34:55,928 --> 00:34:57,348 我不知道發生什麼事 741 00:34:58,013 --> 00:35:01,183 那是意外,我搞砸了,我… 742 00:35:01,517 --> 00:35:04,937 我在喝酒,他人很好,我就… 743 00:35:05,270 --> 00:35:07,610 我有問題,對不起 744 00:35:07,689 --> 00:35:10,279 我希望一切能重來,那是意外 745 00:35:11,193 --> 00:35:14,453 對不起 746 00:35:14,530 --> 00:35:15,950 -請瞭解… -妳可不可以… 747 00:35:16,031 --> 00:35:17,871 妳能閉嘴嗎? 748 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 我不知道發生什麼事,請別生我的氣 749 00:35:20,786 --> 00:35:23,456 請別生我的氣,對不起 750 00:35:23,831 --> 00:35:24,831 拜託 751 00:35:28,460 --> 00:35:29,880 天哪 752 00:35:30,379 --> 00:35:33,299 麥斯,我們會找到邁爾斯的 753 00:35:33,382 --> 00:35:35,342 -不,找不到的! -我保證 754 00:35:35,425 --> 00:35:38,005 你不能保證,因為你不知道牠在哪裡! 755 00:35:38,095 --> 00:35:39,805 你說得對,我不能保證 756 00:35:40,180 --> 00:35:42,810 聽著,麥斯,陸龜不會走丟的 757 00:35:42,891 --> 00:35:45,021 因為陸龜背上背著房子,好嗎? 758 00:35:45,602 --> 00:35:47,152 嘿,麥斯 759 00:35:47,563 --> 00:35:49,273 嘿,麥斯 760 00:35:49,731 --> 00:35:51,281 嘿,麥斯 761 00:35:52,150 --> 00:35:53,150 麥斯 762 00:35:53,735 --> 00:35:56,855 麥斯,你會沒事的,好嗎? 763 00:35:57,406 --> 00:35:58,406 好嗎? 764 00:36:00,200 --> 00:36:01,200 好 765 00:36:15,090 --> 00:36:16,090 妳沒睡等我 766 00:36:18,719 --> 00:36:21,639 報復嗎?因為我那麼多夜害妳沒睡等我? 767 00:36:22,556 --> 00:36:24,806 對,一年裡都沒那麼多夜 768 00:36:24,892 --> 00:36:26,392 -媽? -什麼? 769 00:36:26,476 --> 00:36:28,476 -怎麼樣? -很好玩 770 00:36:29,229 --> 00:36:30,729 -真的很好玩 -妳做了什麼? 771 00:36:30,814 --> 00:36:33,114 我們去了… 772 00:36:33,775 --> 00:36:34,985 另一個藝術展 773 00:36:35,068 --> 00:36:37,148 妳絕對不敢相信那邊的畫有多爛 774 00:36:37,237 --> 00:36:39,527 像有人在畫布上嘔吐了一樣 775 00:36:39,615 --> 00:36:43,485 我們五分鐘就離開了,去了一家酒吧 776 00:36:43,577 --> 00:36:46,657 是家愛爾蘭酒館,我們點了愛爾蘭咖啡 777 00:36:47,164 --> 00:36:48,924 很好喝 778 00:36:48,999 --> 00:36:51,879 那裡有個樂團沒很棒 779 00:36:51,960 --> 00:36:54,590 我們離開那裡去了馬修家 780 00:36:54,796 --> 00:36:57,256 他生了火 781 00:36:57,633 --> 00:36:59,973 倒了點波特酒給我們倆喝 782 00:37:01,428 --> 00:37:03,348 我們談著然後… 783 00:37:07,517 --> 00:37:08,767 然後… 784 00:37:09,645 --> 00:37:10,685 然後? 785 00:37:22,950 --> 00:37:23,990 媽 786 00:37:34,670 --> 00:37:36,090 -慢一點 -我我快撐不住了 787 00:37:36,171 --> 00:37:37,971 不,布雷弗曼,快點,加油 788 00:37:38,048 --> 00:37:40,428 -不,我不行 -好,放輕鬆 789 00:37:40,509 --> 00:37:42,139 天哪!我快鬆手了! 790 00:37:42,219 --> 00:37:43,549 快點,加油,撐住 791 00:37:43,637 --> 00:37:44,927 -天哪! -等等! 792 00:37:45,013 --> 00:37:46,263 你知道嗎?並不好笑 793 00:37:46,348 --> 00:37:47,848 這是無價的樂器 794 00:37:48,183 --> 00:37:49,943 嘿,我的姪子 795 00:37:50,018 --> 00:37:51,898 -別慫恿他 -好,抱歉 796 00:37:51,979 --> 00:37:54,559 又不是我叫他姪子扛鋼琴下樓的 797 00:37:54,648 --> 00:37:55,768 -沒錯 -好,撐住 798 00:37:55,857 --> 00:37:57,817 撐住 799 00:37:57,901 --> 00:37:59,781 -要我抓住嗎? -你能抓住嗎? 800 00:37:59,861 --> 00:38:01,491 -這是… -好,我抓到了 801 00:38:02,155 --> 00:38:03,445 -好,撐住 -你抓到了嗎? 802 00:38:03,532 --> 00:38:06,202 謝了,得伸展一下 803 00:38:07,035 --> 00:38:08,615 唐瑞克到此 804 00:38:08,704 --> 00:38:10,414 這是你第一次說笑 805 00:38:10,497 --> 00:38:12,327 你決定在我搬鋼琴時說笑 806 00:38:12,416 --> 00:38:13,456 很好 807 00:38:13,542 --> 00:38:14,632 -你知道嗎? -什麼? 808 00:38:14,710 --> 00:38:17,590 我不會再叫你們幫我搬東西了 809 00:38:17,879 --> 00:38:19,589 -你保證? -我就給你保證 810 00:38:19,840 --> 00:38:21,840 現在,快點,走吧,走! 811 00:38:21,925 --> 00:38:24,295 -保持動力!走! -快點 812 00:38:24,386 --> 00:38:25,676 (羅斯福1997年班) 813 00:38:28,223 --> 00:38:31,353 我喜歡這張照片,媽 妳看起來很像公主 814 00:38:32,227 --> 00:38:33,397 對,這是舞會 815 00:38:34,021 --> 00:38:35,061 這是爸爸嗎? 816 00:38:35,147 --> 00:38:36,977 不,甜心,妳看看 817 00:38:38,525 --> 00:38:39,645 這是我朋友提姆 818 00:38:40,736 --> 00:38:42,396 提姆… 819 00:38:46,074 --> 00:38:47,414 -後退 -後退 820 00:38:49,661 --> 00:38:50,911 哈蒂在哪裡? 821 00:38:51,830 --> 00:38:54,120 亞當,到了,有抓到角度嗎? 822 00:38:54,416 --> 00:38:56,126 -再後退一點 -後退 823 00:38:56,209 --> 00:38:57,209 網上 824 00:38:58,587 --> 00:39:01,207 我抓到邊了,我終於做了點什麼 825 00:39:02,382 --> 00:39:03,382 太好了 826 00:39:03,467 --> 00:39:05,177 你還說辦不到 827 00:39:05,927 --> 00:39:09,467 好,謝謝你們不太英勇的努力 828 00:39:09,973 --> 00:39:14,353 我給你們一首墨西哥夜曲《安慰》 829 00:39:14,436 --> 00:39:15,596 -不! -好! 830 00:39:15,687 --> 00:39:16,687 不! 831 00:39:16,772 --> 00:39:19,192 -彈別的! -那首有什麼問題? 832 00:39:19,274 --> 00:39:21,324 那是他六年級演奏會表演的曲子 833 00:39:21,401 --> 00:39:23,111 我們聽過一萬遍了 834 00:39:23,195 --> 00:39:24,315 一千萬遍 835 00:39:24,404 --> 00:39:27,624 會讓大家想起當年很醜的髮型 836 00:39:27,699 --> 00:39:29,489 越來越好,對吧? 837 00:39:30,994 --> 00:39:33,714 -聽起來很好 -沒我想得糟 838 00:39:33,789 --> 00:39:36,629 -你能聽這首歌跳舞嗎? -歌曲會變老嗎? 839 00:39:36,708 --> 00:39:37,788 這首不會 840 00:39:37,876 --> 00:39:40,456 -這首不會,沒錯 -我喜歡 841 00:39:41,797 --> 00:39:43,757 -拜託,好 -繼續,喬爾 842 00:39:43,840 --> 00:39:45,930 -我可以嗎? -好,讓賈絲明轉一圈 843 00:39:46,009 --> 00:39:47,719 -來吧,好 -我讓你帶舞 844 00:39:47,803 --> 00:39:50,263 喬爾,保持一點距離 845 00:39:50,347 --> 00:39:51,807 好,我就… 846 00:39:52,140 --> 00:39:54,060 我想要…我能跳下沉步嗎? 847 00:39:54,142 --> 00:39:55,812 -好 -現在? 848 00:39:57,395 --> 00:39:59,815 你知道誰很會跳舞嗎?莎拉阿姨 849 00:40:00,148 --> 00:40:01,898 她不喜歡跳舞,可是她一開始跳 850 00:40:01,983 --> 00:40:03,823 天哪,沒人能阻擋她 851 00:40:47,821 --> 00:40:50,451 哇,看誰成了英雄 852 00:40:51,491 --> 00:40:53,451 -你在哪裡找到牠的? -牠在我鞋子裡 853 00:40:53,785 --> 00:40:55,785 陸龜的味覺不太靈敏 854 00:40:56,371 --> 00:40:59,291 麥斯會很高興的,你何不把陸龜給他? 855 00:40:59,875 --> 00:41:01,665 不,拿去,你拿給他 856 00:41:02,294 --> 00:41:03,304 好 857 00:41:04,337 --> 00:41:05,337 來,兄弟 858 00:41:08,133 --> 00:41:09,383 你知道嗎?兒子 859 00:41:11,011 --> 00:41:12,971 你比我還配當父親十倍 860 00:41:13,054 --> 00:41:14,894 -才怪 -是真的 861 00:41:15,682 --> 00:41:16,812 五倍差不多 862 00:41:18,727 --> 00:41:19,807 邁爾斯! 863 00:41:20,395 --> 00:41:22,305 -邁爾斯! -爺爺找到牠的 864 00:41:29,196 --> 00:41:31,156 我以為你媽會原諒我 865 00:41:32,782 --> 00:41:33,782 我不會原諒你 866 00:41:36,870 --> 00:41:39,370 可是我結婚還沒滿46年