1 00:00:01,043 --> 00:00:02,633 Взгляни-ка вот на этот объект. 2 00:00:02,712 --> 00:00:03,712 ранее в сериале... 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,296 Откуда мне было знать, что лопнет рыночный пузырь? 4 00:00:06,382 --> 00:00:08,382 Ты можешь потерять дом? 5 00:00:08,467 --> 00:00:09,387 Но маме скажи. 6 00:00:09,927 --> 00:00:11,427 Папа, это Стив. 7 00:00:11,762 --> 00:00:13,012 Он постоянно лапает ее. 8 00:00:13,097 --> 00:00:15,017 Клянусь, у этого малого восемь рук. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,979 Я бы хотел пригласить тебя на ужин. 10 00:00:17,059 --> 00:00:18,229 Ты хочешь? 11 00:00:18,310 --> 00:00:19,400 Да. 12 00:00:24,150 --> 00:00:25,530 Мамочка! 13 00:00:25,609 --> 00:00:28,489 Джаббар. 14 00:00:28,863 --> 00:00:30,323 Мамочка. 15 00:00:31,282 --> 00:00:33,202 Не туда. Через окно. 16 00:00:33,617 --> 00:00:34,947 Мама, ты там? 17 00:00:35,327 --> 00:00:36,997 Секундочку, солнышко. 18 00:00:37,705 --> 00:00:39,705 - Быстрее. - Ботинки. 19 00:00:39,790 --> 00:00:41,000 Мамочка сейчас выйдет. 20 00:00:41,584 --> 00:00:42,634 Ну, давай же. 21 00:00:43,461 --> 00:00:44,671 Нет, просто побыстрее. 22 00:00:45,504 --> 00:00:46,884 Иди. 23 00:01:03,147 --> 00:01:04,017 Доброе утро. 24 00:01:04,315 --> 00:01:07,065 - Макс, его зовут Ноэл. - Хорошо. 25 00:01:07,151 --> 00:01:09,781 И с ним очень интересно. 26 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 - Да. - Он наверняка тебе понравится. 27 00:01:11,906 --> 00:01:13,736 - Супер. - Может, он станет твоим другом. 28 00:01:13,991 --> 00:01:14,991 А зачем мне друг? 29 00:01:15,075 --> 00:01:17,115 - С друзьями весело. - Дело не в друге... 30 00:01:17,203 --> 00:01:18,253 Точно. 31 00:01:18,329 --> 00:01:19,829 А почему с друзьями весело? 32 00:01:19,914 --> 00:01:21,254 Потому что они друзья. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,332 Да. 34 00:01:22,416 --> 00:01:23,576 А друзья - это друзья. 35 00:01:23,667 --> 00:01:25,917 Чтобы дружить, нужен друг. 36 00:01:26,003 --> 00:01:27,423 - Давайте хорошо проведем время. - Привет! 37 00:01:27,505 --> 00:01:28,455 - Привет. - Привет. 38 00:01:28,547 --> 00:01:30,507 Все дело в низком центре тяжести. 39 00:01:30,591 --> 00:01:32,591 Попробуй. 40 00:01:33,135 --> 00:01:34,845 - Я тебе верю. - Нет, давай. 41 00:01:35,095 --> 00:01:36,095 - О боже! - Ладно. 42 00:01:36,180 --> 00:01:37,600 Я нашла Ноэлу физиотерапевта. 43 00:01:37,681 --> 00:01:39,851 Он приезжает на дом. Представляешь? 44 00:01:39,934 --> 00:01:41,064 Это здорово. 45 00:01:41,143 --> 00:01:42,943 Я слишком много говорю о Ноэле? 46 00:01:43,020 --> 00:01:44,610 Я пытаюсь думать о чем-то еще, 47 00:01:44,688 --> 00:01:45,978 но я его так люблю, понимаешь? 48 00:01:46,065 --> 00:01:47,895 - Да. - Для него это так полезно. 49 00:01:47,983 --> 00:01:49,033 - Ему... - Дорогой? 50 00:01:49,109 --> 00:01:50,279 - Да. - Хорошо. 51 00:01:50,361 --> 00:01:52,071 Ты можешь посмотреть, как там дети? 52 00:01:52,154 --> 00:01:53,664 Да. Уже иду. 53 00:01:54,615 --> 00:01:57,025 - Привет, ребята, как дела? - Папа. 54 00:01:57,451 --> 00:01:59,581 Скажи ему, чтоб перестал меня обнимать! 55 00:01:59,662 --> 00:02:02,042 Ноэл. Ты не мог бы... 56 00:02:02,122 --> 00:02:04,002 Давай поваляемся! 57 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Он обожает валяться. 58 00:02:06,377 --> 00:02:08,627 Да. Веселое занятие. 59 00:02:08,712 --> 00:02:10,302 - Хочешь поваляться, Макс? - Золотой мальчик. 60 00:02:10,381 --> 00:02:12,341 - Эй, Адам. - Да. 61 00:02:12,424 --> 00:02:15,054 Я одолжил еще один лежачий велик, можем еще покататься. 62 00:02:15,135 --> 00:02:18,095 Филли! Где ты его нашел? 63 00:02:18,180 --> 00:02:19,310 Джим дал. 64 00:02:19,390 --> 00:02:21,390 - Макс неважно себя чувствует. - Что? 65 00:02:21,475 --> 00:02:22,725 - Кажется,... - Правда? 66 00:02:22,810 --> 00:02:24,230 - Немного... - Понос? 67 00:02:24,728 --> 00:02:26,308 У Ноэла был понос две недели назад. 68 00:02:26,397 --> 00:02:27,727 Да, был. 69 00:02:27,815 --> 00:02:30,315 Мы, пожалуй, пойдем. 70 00:02:30,401 --> 00:02:31,901 - Да. - Ладно, встретимся в другой раз. 71 00:02:31,986 --> 00:02:33,856 - Пора идти. - Конечно. 72 00:02:33,946 --> 00:02:37,236 - Обязательно еще покатаемся. - Хорошо. Да. 73 00:02:37,324 --> 00:02:39,334 - Спасибо. - Хорошо, Макс! 74 00:02:39,702 --> 00:02:41,122 - Спасибо за орешки. - Заходи. 75 00:02:41,203 --> 00:02:43,913 - Ноэл, попрощайся. - Пока. 76 00:02:44,540 --> 00:02:45,620 - Пока. - Хорошо. 77 00:02:45,708 --> 00:02:47,078 Пока. 78 00:02:50,421 --> 00:02:52,591 Да, хорошо. Пока. 79 00:02:53,299 --> 00:02:54,679 Невероятно. 80 00:02:55,217 --> 00:02:56,297 Что случилось? 81 00:02:56,385 --> 00:02:58,465 Грег Дейвис уволился. Тренер Сидни. 82 00:02:58,554 --> 00:03:02,394 У него какой-то новый проект на работе, или что-то в этом роде. 83 00:03:02,808 --> 00:03:03,848 Бывает. 84 00:03:03,934 --> 00:03:05,944 Так подставить детей 85 00:03:06,020 --> 00:03:08,150 за три дня до открытия сезона. Возмутительно. 86 00:03:08,230 --> 00:03:11,940 Гонит пургу о работе. Чушь полная. 87 00:03:12,818 --> 00:03:15,568 - Почему? - Грег Дейвис сверхамбициозный. 88 00:03:15,654 --> 00:03:16,994 Он хочет тренировать звезд. 89 00:03:17,072 --> 00:03:19,242 И не хочет тренировать команду неудачников. 90 00:03:19,325 --> 00:03:20,275 Сид в команде неудачников? 91 00:03:20,367 --> 00:03:22,947 Да. Спортивно отсталых. 92 00:03:23,037 --> 00:03:25,037 Ей и не нужна рядом такая энергия. 93 00:03:25,122 --> 00:03:27,042 Здоровее будет. Это даже хорошо. 94 00:03:27,124 --> 00:03:28,754 Да. Но какая-то энергия ей нужна. 95 00:03:28,834 --> 00:03:30,594 У них должен быть тренер. 96 00:03:31,128 --> 00:03:32,298 Ну... 97 00:03:33,631 --> 00:03:34,721 Может, я буду? 98 00:03:34,798 --> 00:03:35,968 Да. 99 00:03:37,009 --> 00:03:38,139 Что? 100 00:03:38,969 --> 00:03:40,719 Ты серьезно? Ладно. 101 00:03:40,804 --> 00:03:42,894 - Да, а почему нет? - Ну да. 102 00:03:42,973 --> 00:03:45,393 И ты не думаешь, что возникнет проблема с... 103 00:03:45,476 --> 00:03:47,896 - С чем? - С командой, если они не... 104 00:03:47,978 --> 00:03:49,898 - Выиграют? - Точно, да. 105 00:03:49,980 --> 00:03:52,230 Мы оба знаем, что ты ненавидишь проигрывать... 106 00:03:52,316 --> 00:03:55,946 Нет. Я с удовольствием потренирую команду непригодных. 107 00:03:56,028 --> 00:03:57,528 - Ну да. - Неудачников. Да. 108 00:03:57,613 --> 00:03:58,703 - Знаешь почему? - Ну. 109 00:03:58,781 --> 00:04:00,571 Меня бесит, что мир так несправедлив. 110 00:04:00,658 --> 00:04:02,238 - К пятилетним? - Да. 111 00:04:02,326 --> 00:04:03,576 Да. Нет! 112 00:04:03,661 --> 00:04:05,541 Я не просто говорю, что буду тренером. 113 00:04:05,621 --> 00:04:06,791 Да. Ты бросаешься в бой. 114 00:04:06,872 --> 00:04:09,542 Я хочу показать этим детям, что тренироваться - здорово, 115 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 а победа - не главное. 116 00:04:10,793 --> 00:04:11,793 - Ну да. - Да. 117 00:04:11,877 --> 00:04:13,877 С тобой победа - не главное. Упаси боже. 118 00:04:13,963 --> 00:04:15,973 Главное - хорошо провести время. Да. 119 00:04:16,048 --> 00:04:17,338 Эй, Сид, 120 00:04:17,716 --> 00:04:20,216 знаешь, кто будет твоим новым тренером по футболу? 121 00:04:20,302 --> 00:04:21,302 Кто? 122 00:04:25,808 --> 00:04:28,268 Здравствуйте, я ищу практически новый ноутбук 123 00:04:28,352 --> 00:04:29,812 по очень низкой цене. 124 00:04:30,854 --> 00:04:32,024 Смотри. 125 00:04:34,191 --> 00:04:36,191 - Вот он. - Хорошо. 126 00:04:36,527 --> 00:04:38,567 Ему уже лет десять. 127 00:04:39,905 --> 00:04:41,485 Десять лет? Как ты определил? 128 00:04:42,241 --> 00:04:43,951 Что значит... Он огромный. 129 00:04:44,034 --> 00:04:45,664 Компьютеры поновее тоньше. 130 00:04:45,744 --> 00:04:49,004 Это такой рекламный трюк «заманить и подменить». 131 00:04:49,081 --> 00:04:50,871 Этому ноутбуку год, 132 00:04:50,958 --> 00:04:53,878 но раз ваш сын хочет, чтобы вы поискали потоньше, хорошо. 133 00:04:54,795 --> 00:04:56,835 Почему ты не посмотрела в Интернете? 134 00:04:56,922 --> 00:04:58,722 Как твоя мама может там посмотреть, 135 00:04:58,799 --> 00:05:00,879 если у нее нет компьютера? 136 00:05:00,968 --> 00:05:02,588 Извините, можете показать? 137 00:05:03,512 --> 00:05:05,472 Вот эти запонки с буквой «Z»? 138 00:05:09,852 --> 00:05:11,602 Невероятно. 139 00:05:11,687 --> 00:05:12,937 Вы знаете, откуда они? 140 00:05:13,022 --> 00:05:15,732 Не помню, честное слово, но они очень милые. 141 00:05:15,816 --> 00:05:17,566 Очень элегантные. Вам нравятся? 142 00:05:17,651 --> 00:05:19,571 Мам, думаю, вот тот наверху, 143 00:05:19,653 --> 00:05:22,703 может, даже потянет Photoshop. 144 00:05:22,781 --> 00:05:24,321 Можно сфотографировать? 145 00:05:24,408 --> 00:05:25,698 - Конечно. - Спасибо. 146 00:05:25,784 --> 00:05:29,584 Разве компьютер не важнее этих запонок? 147 00:05:29,913 --> 00:05:31,333 Да, просто странно. 148 00:05:31,415 --> 00:05:34,495 У твоего дедушки есть точно такие же. 149 00:05:36,086 --> 00:05:37,666 Один в один. 150 00:05:42,926 --> 00:05:45,096 РОДИТЕЛИ 151 00:06:28,972 --> 00:06:30,062 Ты видела? 152 00:06:30,140 --> 00:06:31,980 Да, у него пальцы были вот такие. 153 00:06:32,059 --> 00:06:34,689 - Круто. - Нет, правда. На одной руке. 154 00:06:34,770 --> 00:06:35,810 Правда такие мелкие? 155 00:06:35,896 --> 00:06:37,726 Да, но я думаю, это семейное. 156 00:06:37,815 --> 00:06:39,105 Ух ты. 157 00:06:40,984 --> 00:06:42,154 - Привет. - Эмбер. 158 00:06:42,236 --> 00:06:43,566 Ты здесь работаешь? 159 00:06:43,654 --> 00:06:45,824 Да, обслуживаю правящий класс. 160 00:06:45,906 --> 00:06:46,986 Как обычно. 161 00:06:47,074 --> 00:06:48,744 Так что будете заказывать? 162 00:06:50,410 --> 00:06:53,160 Можно два пива? Холодное? 163 00:06:54,289 --> 00:06:56,079 Стив, не ставь ее под удар. 164 00:06:56,166 --> 00:06:57,286 Невероятно, Стив. 165 00:06:57,376 --> 00:06:59,416 Ребята, наглости у вас хватает, 166 00:06:59,503 --> 00:07:01,463 не побоялись зайти сюда. 167 00:07:02,631 --> 00:07:03,761 Только разок, хорошо? 168 00:07:03,841 --> 00:07:05,551 - Ты замечательная. Спасибо. - Знаю. 169 00:07:05,634 --> 00:07:07,054 - Сейчас вернусь. - Осторожно. 170 00:07:07,136 --> 00:07:08,546 Мне платить или как? 171 00:07:08,637 --> 00:07:10,387 Нет, все в порядке. 172 00:07:10,472 --> 00:07:11,522 Круто. 173 00:07:11,598 --> 00:07:12,768 Что вы здесь делаете? 174 00:07:12,850 --> 00:07:16,060 Он сказал, что нужно устроить пикник на поле для гольфа, 175 00:07:16,145 --> 00:07:16,975 это так прикольно. 176 00:07:17,312 --> 00:07:18,522 Зачем на поле для гольфа? 177 00:07:18,605 --> 00:07:19,725 Как-то странно, да? 178 00:07:19,815 --> 00:07:21,395 Наверное, это код для... 179 00:07:21,483 --> 00:07:22,993 - Чего? - Этого. 180 00:07:24,695 --> 00:07:26,025 Я серьезно. Думаю, это оно. 181 00:07:26,113 --> 00:07:27,243 Туда ходят парочки 182 00:07:27,322 --> 00:07:29,242 с одеялами, бутылками и остальным. 183 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 Он, наверное, даже не знает об этом. 184 00:07:31,118 --> 00:07:34,288 Это, скорее всего, что-то типа местных выдумок. 185 00:07:34,371 --> 00:07:36,041 Да. Знаешь? 186 00:07:39,877 --> 00:07:41,667 Вот и одеяло. 187 00:07:41,879 --> 00:07:43,459 Одеяло в сумке. 188 00:07:44,214 --> 00:07:45,554 Удачи. 189 00:07:45,883 --> 00:07:46,933 Эй, пап. 190 00:07:47,009 --> 00:07:48,259 Убегаю на подзарядку. 191 00:07:48,343 --> 00:07:49,303 Папа, подожди. 192 00:07:49,386 --> 00:07:50,796 У тебя еще есть те запонки? 193 00:07:50,888 --> 00:07:53,678 Черные, с золотой буквой «Z»? 194 00:07:55,058 --> 00:07:58,058 - А что? - Я была на днях в ломбарде 195 00:07:58,729 --> 00:08:02,439 и увидела там запонки, вот клянусь, точь-в-точь как твои. 196 00:08:02,900 --> 00:08:04,650 А что ты делала в ломбарде? 197 00:08:04,735 --> 00:08:07,315 Я ищу ноутбук для занятий по программе Photoshop. 198 00:08:07,404 --> 00:08:09,324 Так они у тебя еще есть? Я их сфоткала. 199 00:08:09,406 --> 00:08:11,826 Похожи как две капли воды, клянусь. 200 00:08:15,204 --> 00:08:17,084 Да таких может быть тысячи. 201 00:08:17,164 --> 00:08:18,504 - Не знаю... - Я... 202 00:08:18,582 --> 00:08:21,502 Не знаю, папа. У тебя твои есть? То есть... 203 00:08:22,044 --> 00:08:23,924 Ломбард, да. 204 00:08:24,755 --> 00:08:26,215 Теперь все ясно. 205 00:08:26,590 --> 00:08:29,300 Не говори маме, но я... 206 00:08:29,384 --> 00:08:31,554 Я их потерял в тренажерке месяцев шесть назад. 207 00:08:32,221 --> 00:08:34,971 Обещай мне, что не скажешь. Обещаешь? 208 00:08:35,724 --> 00:08:36,814 - Да, обещаю. - Хорошо. 209 00:08:36,892 --> 00:08:38,732 - Ладно. - Обещаешь что? 210 00:08:39,436 --> 00:08:42,436 Что не скажу тебе, что папа снова пил прямо из пакета. 211 00:08:43,899 --> 00:08:45,569 Дикарь. 212 00:08:47,027 --> 00:08:48,237 Крыса. 213 00:08:57,204 --> 00:08:59,584 Хозяин - это тот, кто принимает друга. 214 00:08:59,998 --> 00:09:01,578 Верно. 215 00:09:01,667 --> 00:09:04,087 А знаешь первое правило хорошего хозяина? 216 00:09:04,169 --> 00:09:06,089 - Делиться. - Правильно, делиться. 217 00:09:06,171 --> 00:09:09,841 И позволять гостю выбирать, что он хочет делать. 218 00:09:10,801 --> 00:09:13,141 - Хорошо. - К нам приедет семья Генатасиосов, 219 00:09:13,220 --> 00:09:16,600 их сын Дэйвид твой сверстник. 220 00:09:17,474 --> 00:09:19,604 Я работаю с папой Дэйвида. 221 00:09:19,977 --> 00:09:22,807 Было бы хорошо, если бы мы постарались с ними поладить. 222 00:09:22,896 --> 00:09:23,936 Ладно. 223 00:09:24,022 --> 00:09:26,232 Допустим, вы с Дэйвидом играете с твоими жуками, 224 00:09:26,316 --> 00:09:28,066 и Дэйвид решает, 225 00:09:28,151 --> 00:09:29,781 что больше не хочет с ними играть. 226 00:09:29,861 --> 00:09:31,281 А хочет баскетбол. Твои действия? 227 00:09:31,363 --> 00:09:32,493 Поиграю в баскетбол. 228 00:09:33,115 --> 00:09:34,485 Правильно. 229 00:09:35,492 --> 00:09:37,492 - Даже если ты хочешь... - Играть с жуками. 230 00:09:37,744 --> 00:09:39,664 Точно. Хорошо? 231 00:09:40,163 --> 00:09:41,463 Может хватит уже об этом? 232 00:09:41,540 --> 00:09:42,620 Конечно. 233 00:09:44,543 --> 00:09:45,883 С тебя стикер. 234 00:09:45,961 --> 00:09:47,341 Он твой. 235 00:09:50,966 --> 00:09:52,336 Круто. 236 00:09:54,011 --> 00:09:56,181 Потрясающе, Брайан. 237 00:09:56,805 --> 00:10:01,055 Команда, в этом сезоне произойдет чудо. 238 00:10:01,143 --> 00:10:05,483 Мы выиграем все игры. 239 00:10:05,564 --> 00:10:07,324 - Нет, не выиграем. - Выиграем, 240 00:10:07,399 --> 00:10:09,989 потому что для нас победа - это не очки на табло, 241 00:10:10,068 --> 00:10:13,198 а совершенствование индивидуальных умений каждого из нас, 242 00:10:13,280 --> 00:10:15,620 применение их в команде 243 00:10:15,699 --> 00:10:18,909 и удовольствие от занятия любимым делом. 244 00:10:19,161 --> 00:10:20,831 Давайте похлопаем Брайану. 245 00:10:22,706 --> 00:10:24,036 Молодец! 246 00:10:24,124 --> 00:10:26,674 Кто-нибудь еще хочет показать, что он умеет? 247 00:10:27,002 --> 00:10:28,382 - Я хочу. - Хорошо. 248 00:10:40,015 --> 00:10:42,675 Хорошо, Маркус. Это было сложно. 249 00:10:57,616 --> 00:10:58,866 Слушай, Хэдди, я... 250 00:10:58,950 --> 00:11:02,290 Я не хочу принуждать тебя к тому, чего ты не хочешь. 251 00:11:02,704 --> 00:11:04,124 Я тебя люблю. 252 00:11:05,665 --> 00:11:07,995 Прости, что я вела себя странно сегодня вечером. 253 00:11:08,085 --> 00:11:09,915 Ничего, все было здорово. 254 00:11:10,003 --> 00:11:12,763 Можем попробовать на следующей неделе. 255 00:11:14,591 --> 00:11:17,011 - Что? - Мы же об этом говорили. 256 00:11:17,511 --> 00:11:20,011 Ты сказала, дала понять... 257 00:11:20,097 --> 00:11:22,517 Ты говоришь, что я дала тебе повод? 258 00:11:22,599 --> 00:11:25,099 Нет. Я говорю... 259 00:11:25,185 --> 00:11:26,975 Что ты мне дорога. 260 00:11:27,729 --> 00:11:30,189 И я подожду, когда ты будешь готова. 261 00:11:31,149 --> 00:11:32,529 - Стив. - Что? 262 00:11:33,193 --> 00:11:35,613 Я же не могу просто созреть, 263 00:11:35,695 --> 00:11:38,315 как какой-то фрукт. 264 00:11:38,949 --> 00:11:40,449 Я не это имел в виду. 265 00:11:41,118 --> 00:11:44,538 Я думаю, что ничего не выходит. 266 00:11:44,788 --> 00:11:47,458 Что не выходит? О чем ты говоришь? 267 00:11:48,792 --> 00:11:50,002 О нас. 268 00:11:52,629 --> 00:11:54,049 Зачем ты такое говоришь? 269 00:11:54,131 --> 00:11:56,971 Ты просто сейчас расстроена, очевидно, и... 270 00:11:57,050 --> 00:12:00,680 Я конкретно расстроена, а не просто так. 271 00:12:01,304 --> 00:12:05,314 Минуту назад мы почти занимались сексом, а теперь что, расстаемся? 272 00:12:07,561 --> 00:12:08,901 - Стив. - Что за фигня? 273 00:12:08,979 --> 00:12:11,979 Стив, послушай. Ты мне дорог. 274 00:12:12,816 --> 00:12:14,396 Очень дорог. 275 00:12:14,484 --> 00:12:16,284 Просто я... 276 00:12:16,361 --> 00:12:18,821 Просто сейчас я иначе не могу. 277 00:12:24,494 --> 00:12:25,704 Мне пора. 278 00:12:46,308 --> 00:12:47,808 - Привет. - Привет. 279 00:12:49,478 --> 00:12:50,728 Все в порядке? 280 00:12:50,812 --> 00:12:52,312 Да, отлично. 281 00:12:54,691 --> 00:12:57,031 - Хэдди. - Дорогой, эта розетка наверху... 282 00:12:57,110 --> 00:12:58,950 Ты в порядке, малыш? Какой там порядок. 283 00:12:59,029 --> 00:13:01,739 Ты говорила с ней? Узнала, почему они расстались? 284 00:13:01,823 --> 00:13:04,123 Не знаю. Так решили. Больше ничего не говорит. 285 00:13:04,201 --> 00:13:05,791 Так он ее, или она его? 286 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 Кто кого бросил? 287 00:13:07,162 --> 00:13:08,712 Она его бросила. 288 00:13:09,206 --> 00:13:10,286 Хорошо. 289 00:13:11,124 --> 00:13:12,214 А что? Разве не так? 290 00:13:12,292 --> 00:13:13,462 - Что хорошего? - Не знаю. 291 00:13:13,543 --> 00:13:15,093 Я очень расстроилась. 292 00:13:15,170 --> 00:13:16,250 Они были милой парой. 293 00:13:16,338 --> 00:13:19,468 Не забудь, что вечером приедут Генатасиосы. 294 00:13:19,549 --> 00:13:21,929 Да, знаю, ты мне уже напомнил раз шестнадцать. 295 00:13:22,010 --> 00:13:23,140 К чему бы это? 296 00:13:23,220 --> 00:13:24,720 Я тебя позорю в обществе? 297 00:13:24,804 --> 00:13:27,894 Я просто считаю, что мы с ними поладим, хорошо? 298 00:13:27,974 --> 00:13:29,644 А Дэйвид может стать другом Максу. 299 00:13:29,726 --> 00:13:30,806 Это хорошие люди. 300 00:13:30,894 --> 00:13:33,404 Они могут войти в пятерку наших лучших друзей. 301 00:13:33,480 --> 00:13:34,940 - В пятерку лучших. - Да. 302 00:13:35,023 --> 00:13:36,363 В пятерку. Здорово, дорогой. 303 00:13:36,441 --> 00:13:37,321 Да, здорово. 304 00:13:41,488 --> 00:13:44,198 Я иду в магазин. Тебе что-нибудь нужно? 305 00:13:44,282 --> 00:13:47,702 Можешь взять мне упаковку с шестью разными типами интеллекта? 306 00:13:47,786 --> 00:13:49,536 Ладно. Тебе какой тип? 307 00:13:49,621 --> 00:13:51,791 Не знаю. Такой, какого у меня нет. 308 00:13:51,873 --> 00:13:53,543 Любой, который может это понять. 309 00:13:53,625 --> 00:13:55,125 Я не понимаю. 310 00:13:55,210 --> 00:13:56,550 Профессор уже сжалился 311 00:13:56,628 --> 00:13:58,838 и дал мне урезанную версию. 312 00:13:58,922 --> 00:14:00,222 Это инструкция? 313 00:14:01,424 --> 00:14:03,054 Ты начала ее читать? 314 00:14:03,134 --> 00:14:05,264 Ты посмотри, какая она большая. 315 00:14:05,345 --> 00:14:07,345 Какая-то китайская грамота. 316 00:14:07,430 --> 00:14:11,890 Если ты не начнешь, у тебя ничего и никогда не получится. 317 00:14:13,812 --> 00:14:16,112 Мне кажется, ты боишься попробовать. 318 00:14:16,189 --> 00:14:17,269 Я боюсь попробовать? 319 00:14:17,357 --> 00:14:19,227 Ты всегда говорила, что я боюсь провала. 320 00:14:19,317 --> 00:14:20,937 Так чего же я боюсь? 321 00:14:23,905 --> 00:14:25,155 Это твоя жизнь. 322 00:14:25,240 --> 00:14:28,450 Мама, я просто говорю. Вот что ты знаешь о провале? 323 00:14:28,535 --> 00:14:30,155 Я это испытала на себе. 324 00:14:30,245 --> 00:14:31,865 Нет, мама, о настоящем провале. 325 00:14:31,955 --> 00:14:33,995 Не типа «Мое органическое тесто не подошло». 326 00:14:34,082 --> 00:14:35,832 О самом настоящем провале. 327 00:14:44,801 --> 00:14:46,301 Тебе точно ничего не нужно? 328 00:14:47,137 --> 00:14:49,387 Эй, мама, я просто шучу. 329 00:14:49,472 --> 00:14:50,562 Я знаю. 330 00:14:50,640 --> 00:14:52,980 - Мама! - Хорошо. 331 00:14:56,021 --> 00:14:59,441 Над нами небо, и все так красиво и сексуально, 332 00:14:59,524 --> 00:15:02,404 но было холодно, и какой-то камень впивался мне в спину. 333 00:15:02,485 --> 00:15:04,235 Ну вот, видишь. Оно тебе надо. 334 00:15:04,321 --> 00:15:05,411 Плохое предчувствие. 335 00:15:05,488 --> 00:15:07,658 Эмбер, нет не это. 336 00:15:07,991 --> 00:15:10,911 Ты права. Я хотела, чтобы все получилось, 337 00:15:10,994 --> 00:15:15,124 но не получилось, а вышло все плохо. 338 00:15:16,333 --> 00:15:18,793 - И ты порвала... - Смотри, куда идешь. 339 00:15:21,129 --> 00:15:24,259 Я знаю. Невероятно. Так ты с ним порвала? 340 00:15:24,341 --> 00:15:25,431 По идее, да. 341 00:15:25,508 --> 00:15:27,548 Было такое ощущение, что рядом уже не человек. 342 00:15:27,636 --> 00:15:29,346 А какое-то тупое клише. 343 00:15:29,721 --> 00:15:32,101 Мне очень жаль, поверь мне. 344 00:15:32,182 --> 00:15:34,522 Но я знаю точно, что тебе не хочется оказаться 345 00:15:34,601 --> 00:15:38,311 под клише, придурком или мудаком. 346 00:15:38,396 --> 00:15:40,726 Так что Стив в пролете. 347 00:15:42,817 --> 00:15:44,737 Ты все правильно сделала. 348 00:15:45,403 --> 00:15:47,283 - Правда? - На сто процентов. 349 00:15:47,530 --> 00:15:49,120 Хорошо. Спасибо. 350 00:15:50,200 --> 00:15:51,700 - Идем? - Да. 351 00:15:54,746 --> 00:15:57,206 Простите. Здравствуйте. 352 00:15:57,290 --> 00:15:58,500 Я была здесь на днях. 353 00:15:58,583 --> 00:15:59,633 Может вы помните. 354 00:15:59,709 --> 00:16:02,129 Смотрела запонки. 355 00:16:02,212 --> 00:16:03,762 Не смогли устоять, да? 356 00:16:03,838 --> 00:16:06,338 Вообще-то... 357 00:16:07,092 --> 00:16:09,682 Мне бы очень хотелось узнать, кто их принес. 358 00:16:10,261 --> 00:16:11,681 Не могу вам сказать. 359 00:16:11,763 --> 00:16:13,893 Да, вы говорили. Я понимаю. Поверьте. 360 00:16:13,973 --> 00:16:17,393 Но, видите ли, мой отец считает, что их могли украсть у него. 361 00:16:17,477 --> 00:16:19,097 Леди, это правило. 362 00:16:19,187 --> 00:16:20,517 Пожалуйста. 363 00:16:26,528 --> 00:16:27,778 Ювелирные изделия. 364 00:16:29,698 --> 00:16:30,948 Запонки. 365 00:16:33,952 --> 00:16:37,832 Эту вещь заложил Зик Брейверман. 366 00:16:40,500 --> 00:16:41,630 Это мой папа. 367 00:16:43,753 --> 00:16:46,263 Он принес и другие вещи. 368 00:16:47,924 --> 00:16:50,144 Собирался их сегодня выставить на продажу. 369 00:16:53,596 --> 00:16:55,846 Наличные, наверное, нужны. 370 00:16:56,933 --> 00:16:58,313 Он вернется за ними. 371 00:16:58,935 --> 00:17:00,515 - Сколько? - Четыреста. 372 00:17:14,451 --> 00:17:15,871 Бей! 373 00:17:16,703 --> 00:17:19,373 Вот так. Молодцы! Не сдавайтесь. 374 00:17:20,290 --> 00:17:21,620 Отлично. 375 00:17:25,128 --> 00:17:26,208 Да! 376 00:17:26,296 --> 00:17:27,706 Хорошо! 377 00:17:35,472 --> 00:17:38,062 Отличная игра, ребята. Все в кружок. 378 00:17:38,141 --> 00:17:39,731 Сюда, в кружок. 379 00:17:39,809 --> 00:17:41,559 Отлично сыграли. 380 00:17:41,644 --> 00:17:44,314 Еще потренируемся и... 381 00:17:44,397 --> 00:17:46,227 - Такие милые у тебя детишки. - Привет. 382 00:17:47,066 --> 00:17:50,066 Если пришла сюда посмеяться, забудь. 383 00:17:50,153 --> 00:17:52,743 Нет, я пришла предложить одного из моих игроков. 384 00:17:52,822 --> 00:17:55,412 У нас так много хороших игроков. Если возьмешь одного, 385 00:17:55,492 --> 00:17:58,452 игра станет намного веселее для всех. 386 00:18:01,748 --> 00:18:03,328 ХОЗЯЕВА 11 - ГОСТИ 0 ПЕРИОДОВ 2 387 00:18:15,094 --> 00:18:16,394 Да. 388 00:18:21,184 --> 00:18:23,854 Если тебе не интересен паук-привидение, 389 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 можем посмотреть на долгоносиков. 390 00:18:25,730 --> 00:18:27,770 Они относятся к самому крупному семейству 391 00:18:27,857 --> 00:18:29,107 животного мира. 392 00:18:29,192 --> 00:18:32,612 Только в Южной Африке насчитывается более 2500 видов. 393 00:18:32,695 --> 00:18:34,025 Считай, уже выиграл. 394 00:18:34,113 --> 00:18:35,453 Не верю. 395 00:18:35,532 --> 00:18:37,332 - Точно. - Немножко преждевременно. 396 00:18:37,408 --> 00:18:38,948 Все ты сделал. Аплодисменты ему. 397 00:18:39,035 --> 00:18:41,575 Предупреждаю, что мои манипуляции с этим сыром 398 00:18:41,663 --> 00:18:42,913 могут быть незаконными. 399 00:18:43,873 --> 00:18:45,003 Жестоко. 400 00:18:45,083 --> 00:18:47,133 Что? Покроем его всего... 401 00:18:47,210 --> 00:18:48,880 Карамелью. 402 00:18:49,212 --> 00:18:50,462 Привет, малыш. 403 00:18:50,547 --> 00:18:51,547 Быстро разогревается. 404 00:18:51,631 --> 00:18:52,631 Макс, что случилось? 405 00:18:52,715 --> 00:18:54,465 Предложил ему поиграть с другими жуками. 406 00:18:54,551 --> 00:18:56,301 - Да? - С чем? С жуками? 407 00:18:56,386 --> 00:18:58,096 Ребята, извините, 408 00:18:58,179 --> 00:19:00,469 но Дэйвид говорит, что неважно себя чувствует. 409 00:19:00,557 --> 00:19:02,557 Нет! Голова или живот? 410 00:19:02,642 --> 00:19:03,732 - У нас ведь... - Нет. 411 00:19:03,810 --> 00:19:05,400 Все в порядке. Просто... 412 00:19:05,478 --> 00:19:06,898 Если это заразно, вы знаете 413 00:19:06,980 --> 00:19:08,820 о первых 24 часах, и нам нужно... 414 00:19:08,898 --> 00:19:10,608 Дорогая, мы же только пришли. 415 00:19:10,692 --> 00:19:12,492 И еда так аппетитно выглядит. 416 00:19:12,986 --> 00:19:15,656 Да. все хорошо. 417 00:19:15,738 --> 00:19:17,318 Встретимся в другой раз. 418 00:19:17,407 --> 00:19:19,527 - Да. Не волнуйтесь. - Хорошо. 419 00:19:20,535 --> 00:19:22,155 - Адам, увидимся на работе. - Спасибо. 420 00:19:22,245 --> 00:19:23,905 Увидимся. И в Болинас съездим. 421 00:19:23,997 --> 00:19:25,037 Хорошая идея, дружище. 422 00:19:25,123 --> 00:19:26,673 Надеюсь, это не из-за моей стряпни... 423 00:19:26,749 --> 00:19:28,839 Нет. Это бывает с детьми. 424 00:19:28,918 --> 00:19:30,298 - Хорошо. Пока. - Пока, спасибо. 425 00:19:30,378 --> 00:19:31,878 - До скорого. - Спасибо огромное. 426 00:19:31,963 --> 00:19:33,173 - Спасибо. - Выглядит вкусно. 427 00:19:33,256 --> 00:19:35,296 Макс, хочешь мне показать своих жуков? 428 00:19:35,383 --> 00:19:37,053 Твои шнурки, дружище. 429 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 Парень был здоров. 430 00:19:44,434 --> 00:19:45,734 Я знаю. 431 00:19:45,810 --> 00:19:48,060 Не могу поверить, что они вот так вот ушли. 432 00:19:48,813 --> 00:19:50,653 Мы даже не вынесли яблочный пирог 433 00:19:50,732 --> 00:19:52,402 Ты сделала яблочный пирог. 434 00:19:52,483 --> 00:19:55,033 Мы так же поступили с Лессингами, помнишь? 435 00:19:55,111 --> 00:19:56,111 Точно так же. 436 00:19:57,447 --> 00:20:00,117 И что? Нас перевели в низшую лигу? 437 00:20:00,199 --> 00:20:01,579 К таким как Лессинги? 438 00:20:01,659 --> 00:20:04,039 А с Генатасиосами тусоваться нельзя? 439 00:20:04,120 --> 00:20:06,000 А может дело не в нас? 440 00:20:06,080 --> 00:20:07,250 Может, все дело в Максе? 441 00:20:09,334 --> 00:20:11,674 А в нас не может быть, хоть немножко? 442 00:20:17,300 --> 00:20:19,180 Так что ты думаешь? 443 00:20:21,137 --> 00:20:22,557 Третий раунд? 444 00:20:22,805 --> 00:20:25,015 Мне нужно подкрепиться водичкой или еще чем. 445 00:20:25,099 --> 00:20:26,849 - Нет. - Ты не это имела в виду? 446 00:20:26,935 --> 00:20:28,845 Нет, не это. 447 00:20:28,937 --> 00:20:32,937 Я насчет того, что твоя сестра приглашала Джаббара 448 00:20:33,024 --> 00:20:34,404 поиграть в футбольной команде. 449 00:20:35,652 --> 00:20:36,902 - Что думаешь? - Знаешь что? 450 00:20:36,986 --> 00:20:38,736 - Что? - Мне нужно отлить, 451 00:20:38,821 --> 00:20:40,071 но когда я вернусь, 452 00:20:40,156 --> 00:20:42,776 буду рад поговорить с тобой об этом. 453 00:20:42,867 --> 00:20:43,987 Так что... 454 00:20:44,994 --> 00:20:46,124 Хорошо. 455 00:20:51,459 --> 00:20:52,629 Кросби. 456 00:20:52,710 --> 00:20:54,300 Привет. 457 00:20:57,215 --> 00:20:58,335 Ты устал? 458 00:20:59,801 --> 00:21:03,051 Ты все еще спишь. 459 00:21:03,471 --> 00:21:05,641 - Это сон. - Правда? 460 00:21:05,723 --> 00:21:07,813 Да. На самом деле меня здесь нет. 461 00:21:08,309 --> 00:21:09,519 Это просто сон. 462 00:21:12,021 --> 00:21:15,231 - Хорошо, Кросби. - Вот так. 463 00:21:15,316 --> 00:21:18,606 Мне пойти спать и поверить, что я тебя не видел? 464 00:21:18,695 --> 00:21:20,145 Да, это хороший план. 465 00:21:20,238 --> 00:21:21,568 - Хорошо. - Давай. 466 00:21:36,462 --> 00:21:37,552 Извини. 467 00:21:38,506 --> 00:21:40,586 Не забирай все. Эти - мои любимые. 468 00:21:42,301 --> 00:21:44,051 Ты говорила с Хэдди? 469 00:21:44,137 --> 00:21:45,807 Не твое дело. 470 00:21:45,888 --> 00:21:47,678 Она порвала со мной. 471 00:21:47,765 --> 00:21:49,425 Может, ты давил на нее? 472 00:21:49,517 --> 00:21:51,017 Нет, не давил. 473 00:21:52,103 --> 00:21:54,313 Просто хотел, чтобы первый раз был особенным. 474 00:21:56,315 --> 00:21:58,605 Я даже не знаю, что тебе сказать. 475 00:21:58,693 --> 00:22:01,283 Может, для нее это был неподходящий момент. 476 00:22:02,030 --> 00:22:04,160 Значит, она с тобой говорила. 477 00:22:04,532 --> 00:22:06,412 Да, говорила. 478 00:22:07,076 --> 00:22:08,286 Я ей сказала, что нужно делать то, 479 00:22:08,369 --> 00:22:10,829 что она считает правильным на данный момент, понял? 480 00:22:11,956 --> 00:22:16,126 Так у тебя как, сердце разбито, или ты переживаешь, что тебя отвергли? 481 00:22:16,878 --> 00:22:19,048 Всего понемногу. 482 00:22:19,130 --> 00:22:21,550 Разделить сложно. 483 00:22:21,632 --> 00:22:23,182 Не так уж и сложно. 484 00:22:23,259 --> 00:22:25,679 Для меня разбитое сердце = боль из-за того, 485 00:22:25,762 --> 00:22:27,602 что случилось, понимаешь? 486 00:22:27,680 --> 00:22:29,640 Что не можешь больше быть с человеком. 487 00:22:29,724 --> 00:22:33,234 А быть отвергнутым значит воспринимать все как личное оскорбление 488 00:22:33,311 --> 00:22:35,521 и злиться, понял? 489 00:22:36,939 --> 00:22:39,029 Откуда столько мудрости? 490 00:22:39,692 --> 00:22:41,282 Из Фресно, откуда еще. 491 00:22:41,360 --> 00:22:42,610 Мировая столица мудрости? 492 00:22:42,695 --> 00:22:44,105 Да, ты слышал о ней. 493 00:22:46,824 --> 00:22:48,034 Да, не знаю. 494 00:22:48,117 --> 00:22:50,537 Моя мама чуток не в себе. 495 00:22:50,620 --> 00:22:53,460 Папу редко видела. 496 00:22:54,165 --> 00:22:57,415 Поэтому в таких семьях приходится доходить до всего своим умом, 497 00:22:57,502 --> 00:22:58,752 понимаешь? 498 00:22:58,836 --> 00:23:00,546 - Вот так. - Чтобы выжить, да. 499 00:23:00,630 --> 00:23:02,670 А твои родители? Какие они? 500 00:23:04,801 --> 00:23:06,971 Они совершенно нормальные и... 501 00:23:07,053 --> 00:23:08,433 Вон мой папа, кстати. 502 00:23:08,513 --> 00:23:10,103 Правда, это они? 503 00:23:10,181 --> 00:23:11,431 Да. 504 00:23:11,516 --> 00:23:14,266 В прошлом году моему папе диагностировали рассеянный склероз. 505 00:23:14,811 --> 00:23:16,061 - Правда? - Да. 506 00:23:16,145 --> 00:23:19,015 - Мне очень жаль. - Я еще никому об этом не говорил. 507 00:23:19,107 --> 00:23:21,067 И я не скажу. 508 00:23:21,484 --> 00:23:24,324 Ладно. Видишь, он прихрамывает? 509 00:23:26,072 --> 00:23:27,662 - Совсем незаметно. - Да? 510 00:23:28,866 --> 00:23:30,236 Знаешь, что я читала? 511 00:23:30,326 --> 00:23:32,156 Люди с рассеянным склерозом 512 00:23:32,245 --> 00:23:34,705 любят иногда покататься на лошадях, 513 00:23:34,789 --> 00:23:37,709 это вроде как стимулирует их мышцы или что-то в этом роде. 514 00:23:37,792 --> 00:23:39,882 - Ну... Это круто. - Не знаю. 515 00:23:39,961 --> 00:23:41,881 Навряд ли он скоро сядет на лошадь. 516 00:23:41,963 --> 00:23:44,013 - Но это... - Попробовать стоило. 517 00:23:44,090 --> 00:23:45,680 Да. Спасибо. 518 00:23:46,801 --> 00:23:50,851 Можешь передать Хэдди сообщение от меня? 519 00:23:50,930 --> 00:23:52,220 Даже не думай. 520 00:23:52,306 --> 00:23:54,556 Вы сами должны разобраться. 521 00:23:54,642 --> 00:23:55,772 Хорошо. 522 00:23:58,646 --> 00:23:59,856 А ты ничего. 523 00:24:03,109 --> 00:24:04,609 Что значит "все"? 524 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 Я конечно не могла рассмотреть каждый предмет, 525 00:24:06,988 --> 00:24:09,238 но я видела его золотые часы, коллекцию монет 526 00:24:09,323 --> 00:24:11,283 и бейсбольный мяч с подписью Реджи Джексона. 527 00:24:11,367 --> 00:24:12,947 Мяч Реджи Джексона 1977 года? 528 00:24:13,035 --> 00:24:14,865 - Есть 39 размер таких? - Он его заложил? 529 00:24:14,954 --> 00:24:16,624 - Симпатичные. - Да. 530 00:24:16,706 --> 00:24:18,116 Не знаю, что и думать. 531 00:24:18,207 --> 00:24:20,537 Я знаю, что у него были финансовые проблемы. 532 00:24:20,626 --> 00:24:21,786 - Знаешь? - Да. 533 00:24:21,878 --> 00:24:23,248 Помнишь, я ездил с ним на север 534 00:24:23,337 --> 00:24:25,047 - посмотреть один объект? - Да. 535 00:24:25,131 --> 00:24:26,381 Так вот, 536 00:24:26,465 --> 00:24:28,045 он, очевидно, сильно прогорел 537 00:24:28,134 --> 00:24:29,434 - с этим вложением. - Что? 538 00:24:29,510 --> 00:24:31,220 Почему ты мне не рассказал? 539 00:24:31,304 --> 00:24:32,394 Это было между нами. 540 00:24:32,471 --> 00:24:34,561 Он стыдился этого, и я, понимаешь... 541 00:24:34,640 --> 00:24:36,520 А почему же он маме не сказал? 542 00:24:36,601 --> 00:24:37,891 Он должен был ей сказать. 543 00:24:37,977 --> 00:24:40,057 Он мне обещал. Думаю, он так и не сказал. 544 00:24:40,146 --> 00:24:42,726 Адам, насколько все плохо? 545 00:24:42,815 --> 00:24:45,935 Достаточно плохо, если он продал мяч Реджи Джексона. 546 00:24:46,027 --> 00:24:47,857 Который должен был перейти мне. 547 00:24:47,945 --> 00:24:49,565 Речь же не о твоем наследстве. 548 00:24:49,655 --> 00:24:50,815 Я должен вернуть его назад. 549 00:24:50,907 --> 00:24:51,947 - Это очень ценный мяч. - Ладно, но... 550 00:24:52,033 --> 00:24:53,333 Что нам делать? 551 00:24:53,409 --> 00:24:54,739 А с мамой как? 552 00:24:55,661 --> 00:24:57,411 - Думаю, ты должна ей сказать. - Нет. 553 00:24:57,496 --> 00:24:58,826 - Ты должен. - Почему я? 554 00:24:58,915 --> 00:24:59,955 Ты самый старший. 555 00:25:00,041 --> 00:25:01,831 Это туристические ботинки? 556 00:25:03,127 --> 00:25:04,747 Я пока в походы не хожу, 557 00:25:04,837 --> 00:25:06,547 но с такими ботинками можно пойти. 558 00:25:07,924 --> 00:25:09,344 Хорошо, вот так. 559 00:25:10,551 --> 00:25:12,971 Давай туда. Вперед. 560 00:25:13,054 --> 00:25:15,644 - Зайка, давай в линию. - Привет. 561 00:25:15,723 --> 00:25:17,143 - Привет. - Привет. 562 00:25:17,225 --> 00:25:18,515 - Итак? - Да. 563 00:25:18,601 --> 00:25:19,811 Опоздал на восемь минут. 564 00:25:19,894 --> 00:25:21,234 Твой игрок забыла заколку 565 00:25:21,312 --> 00:25:22,982 и пришлось бежать за ней домой... 566 00:25:25,149 --> 00:25:26,819 А что Джаббар здесь делает? 567 00:25:26,901 --> 00:25:28,491 - Разве я тебе не говорила? - Нет. 568 00:25:29,487 --> 00:25:32,617 Крос упросила меня взять его, поэтому... 569 00:25:33,950 --> 00:25:34,910 Да ты что? 570 00:25:34,992 --> 00:25:37,082 Извини, мне нужно наращивать самоуважение. 571 00:25:37,161 --> 00:25:38,751 Я подержу стаканчик. 572 00:25:38,829 --> 00:25:39,829 - Спасибо. - Тренер. 573 00:25:42,416 --> 00:25:44,916 Помахай чудику. Привет. 574 00:25:46,921 --> 00:25:49,551 Кого ты называешь чудиком? Это ты чудик. 575 00:25:49,632 --> 00:25:50,682 Ты о чем? 576 00:25:50,758 --> 00:25:53,178 У меня никогда не было такой маниакальной улыбки. 577 00:25:53,261 --> 00:25:55,971 Да, но ты пытался промыть мозги нашему сыну. 578 00:25:56,847 --> 00:25:58,717 - Промыть мозги? - Вот именно. 579 00:25:58,808 --> 00:26:01,518 Я просто внес предложение, хорошо? 580 00:26:01,602 --> 00:26:03,152 Ситуация была не из лучших. 581 00:26:04,105 --> 00:26:06,815 Ну да. У меня предложение. 582 00:26:08,651 --> 00:26:10,861 Мы прекращаем интрижку Точка. 583 00:26:13,281 --> 00:26:14,621 Итак... 584 00:26:14,699 --> 00:26:17,989 Так ты считаешь, что у нас интрижка? 585 00:26:19,495 --> 00:26:21,615 Не знаю. А ты бы как назвал? 586 00:26:23,791 --> 00:26:24,791 Не знаю. 587 00:26:32,466 --> 00:26:35,466 Привет. Что будете заказывать? 588 00:26:35,553 --> 00:26:37,313 Бутерброд для парней в печали? 589 00:26:37,722 --> 00:26:39,932 У тебя такой вид, как будто мне скоро придется 590 00:26:40,016 --> 00:26:41,556 вылавливать тебя из пруда. 591 00:26:41,642 --> 00:26:42,982 - Нет. - Все в порядке? 592 00:26:43,060 --> 00:26:44,270 Ты все равно не поверишь. 593 00:26:44,353 --> 00:26:45,603 Что? 594 00:26:45,688 --> 00:26:48,478 Мой папа заинтересовался ездой на лошадях. 595 00:26:48,566 --> 00:26:49,686 Шутишь? 596 00:26:49,775 --> 00:26:52,315 Это так здорово и странно. 597 00:26:55,156 --> 00:26:57,156 Я все думал обо всем этом... 598 00:26:58,409 --> 00:26:59,829 С Хэдди. 599 00:27:01,454 --> 00:27:02,584 Да? 600 00:27:04,165 --> 00:27:05,915 Я был полным придурком. 601 00:27:07,335 --> 00:27:08,745 Да ты что? Это как? 602 00:27:09,920 --> 00:27:12,920 У меня такое ощущение, что я все время назначал ей свидания, 603 00:27:13,007 --> 00:27:15,177 чтобы лишиться девственности самому. 604 00:27:16,052 --> 00:27:17,302 Ты девственник? 605 00:27:18,637 --> 00:27:20,177 А теперь можешь меня утопить? 606 00:27:20,264 --> 00:27:21,724 - Да, думаю, придется. - Класс. 607 00:27:21,807 --> 00:27:24,347 У нс здесь строгие правила, девственникам запрещено. 608 00:27:24,435 --> 00:27:26,515 Правда? Я скоро уйду. 609 00:27:27,521 --> 00:27:29,021 Что еще? 610 00:27:30,191 --> 00:27:32,151 Все, что ты говорила о 611 00:27:32,234 --> 00:27:33,994 чувстве в тот момент, 612 00:27:34,070 --> 00:27:36,280 я в тот момент вообще не чувствовал. 613 00:27:37,490 --> 00:27:38,870 Почему же она почувствовала? 614 00:27:40,117 --> 00:27:41,907 Ты же парень. 615 00:27:41,994 --> 00:27:44,664 Ты можешь завестись в любой момент, когда захочешь. 616 00:27:47,208 --> 00:27:51,548 Ну, сейчас я чувствую совсем не то, что чувствовал с ней. 617 00:27:56,092 --> 00:27:57,302 Мне пора. 618 00:28:03,974 --> 00:28:05,564 Ты давно уже знаешь? 619 00:28:05,643 --> 00:28:07,273 О ломбарде? Только... 620 00:28:07,353 --> 00:28:09,273 Нет, о ситуации с недвижимостью. 621 00:28:09,355 --> 00:28:11,355 Пару недель. 622 00:28:11,440 --> 00:28:12,860 Мне он тоже не сказал. 623 00:28:12,942 --> 00:28:15,032 - А какая разница? - Это важно... 624 00:28:15,111 --> 00:28:17,451 Это важная информация, которую я хотела бы знать. 625 00:28:17,530 --> 00:28:19,490 Ты все переводишь на себя. Речь не о тебе. 626 00:28:22,284 --> 00:28:23,374 - Теперь не важно. - Ладно. 627 00:28:23,452 --> 00:28:24,662 - Не надо всем... - Понимаю. 628 00:28:24,745 --> 00:28:25,745 - Бросьте. - Джулия. 629 00:28:25,830 --> 00:28:27,120 Они потеряют дом? 630 00:28:27,206 --> 00:28:28,956 - Мы этого не допустим. - Нет. 631 00:28:29,041 --> 00:28:30,081 Папе придется искать работу? 632 00:28:30,167 --> 00:28:30,997 Мы не знаем. 633 00:28:31,085 --> 00:28:33,125 Почему он маме не сказал? 634 00:28:33,504 --> 00:28:37,224 Я давал ему время, чтобы он сказал, но он этого не сделал. 635 00:28:37,299 --> 00:28:38,589 Что будем делать? 636 00:28:38,676 --> 00:28:40,426 Мы хотели завтра собраться на ужин 637 00:28:40,511 --> 00:28:42,811 в доме родителей, только мы вшестером. 638 00:28:44,181 --> 00:28:45,391 - Хорошо. - Ладно. 639 00:28:45,641 --> 00:28:47,691 Мне неловко, но я приду. 640 00:29:31,979 --> 00:29:34,569 Да! Давай, Джаббар! Ты можешь! 641 00:30:13,312 --> 00:30:16,232 Я хочу, чтобы они выиграли, да? Я ужасный человек. 642 00:30:16,315 --> 00:30:18,475 Проигрыш - отстой. Это хочешь услышать? 643 00:30:19,068 --> 00:30:20,568 ХОЗЯЕВА 6 - ГОСТИ 7 ПЕРИОД 2 644 00:30:30,538 --> 00:30:31,958 Хуже не бывает, Адам. 645 00:30:32,039 --> 00:30:34,209 Как будто это доктор Фил написал. 646 00:30:34,291 --> 00:30:35,381 «Мы любим тебя, папа. 647 00:30:35,459 --> 00:30:36,789 Ты всегда нас поддерживал, 648 00:30:36,877 --> 00:30:40,337 и мы хотим, чтобы ты знал, что мы преданны тебе беззаветно». 649 00:30:40,422 --> 00:30:41,802 - Звучит хорошо. - Это был мозговой штурм. 650 00:30:41,882 --> 00:30:44,722 - Неудачный. - Эмоциональная окраска верная. 651 00:30:44,802 --> 00:30:45,932 - Ты осел. - Ты хочешь почитать? 652 00:30:46,011 --> 00:30:47,721 Раз тебе так нравится. 653 00:30:47,805 --> 00:30:49,345 - Не переживай. - Ошибка в «беззаветно». 654 00:30:49,431 --> 00:30:51,891 - Никакой ошибки. - Отец в беде. 655 00:30:51,976 --> 00:30:53,596 Как нет? Беззаветно с одной «з». 656 00:30:53,686 --> 00:30:56,356 Давайте серьезно. Кросби не надо давать. 657 00:30:56,438 --> 00:30:57,648 Это несерьезно. 658 00:30:57,731 --> 00:30:59,021 У меня бы лучше получилось. 659 00:30:59,108 --> 00:31:00,608 Эй, ребята, послушайте. 660 00:31:00,693 --> 00:31:04,073 Когда я заговорю об экономике, просто поддерживайте разговор? 661 00:31:04,154 --> 00:31:05,204 - Хорошо. - Ладно. 662 00:31:05,281 --> 00:31:06,871 - Экономика - это сигнал? - Верно. 663 00:31:06,949 --> 00:31:08,279 - Хорошо. - Пока не поехали, 664 00:31:08,367 --> 00:31:09,907 почему вы сидите впереди? 665 00:31:09,994 --> 00:31:11,504 - О боже. - Давайте обсудим. 666 00:31:11,579 --> 00:31:13,789 Он выше вас обоих. 667 00:31:13,872 --> 00:31:14,872 Я намного выше тебя, Сара. 668 00:31:14,957 --> 00:31:16,127 Ты всегда был выше нас. 669 00:31:16,208 --> 00:31:17,328 А мы всегда старше. 670 00:31:17,418 --> 00:31:19,378 И все, что мы получаем, это места впереди, 671 00:31:19,461 --> 00:31:22,171 но сегодня, знаете что сделаем? Поменяемся. 672 00:31:22,256 --> 00:31:24,376 Мы уже опаздываем. 673 00:31:24,466 --> 00:31:26,086 Моя спина и коленки не в курсе. 674 00:31:26,176 --> 00:31:27,596 Опаздываем Вернитесь назад? 675 00:31:27,678 --> 00:31:29,348 Хотя бы в этом можем согласиться? 676 00:31:29,430 --> 00:31:31,770 Отлично, но я не буду говорить «беззаветно». 677 00:31:58,709 --> 00:31:59,879 Ух ты какой. 678 00:31:59,960 --> 00:32:01,920 - Поверить не могу. - Какие люди. 679 00:32:02,004 --> 00:32:03,634 - В черных очках. - Нравятся? 680 00:32:03,714 --> 00:32:04,974 - Ночь уже. - Мне нравится. 681 00:32:05,049 --> 00:32:06,089 В костюме. 682 00:32:06,175 --> 00:32:07,715 У меня остались лишние. 683 00:32:07,801 --> 00:32:09,471 Ух ты. Спасибо. 684 00:32:09,553 --> 00:32:10,933 Не за что. 685 00:32:11,013 --> 00:32:13,643 Ты видишь все это? Как кошмарный сон. 686 00:32:13,724 --> 00:32:15,984 Скажи мне, что твои предки заставили тебя прийти. 687 00:32:16,060 --> 00:32:18,270 - Заплатили тебе или еще что. - Да, немного. 688 00:32:18,354 --> 00:32:20,444 Но еще я услышал, что ты будешь здесь, 689 00:32:20,522 --> 00:32:21,652 поэтому, конечно... 690 00:32:22,483 --> 00:32:24,443 Это плохо. Плохая причина. 691 00:32:24,526 --> 00:32:26,236 Ну я и потанцевать пришел. 692 00:32:26,320 --> 00:32:27,450 - Потанцевать? - Да. 693 00:32:27,529 --> 00:32:28,569 Да. 694 00:32:28,656 --> 00:32:30,776 Почти убедил, только что-то ты не танцуешь. 695 00:32:30,866 --> 00:32:32,616 Стоишь здесь один-одинёшенек. 696 00:32:32,701 --> 00:32:35,081 Почему нам не потанцевать прямо здесь. 697 00:32:36,955 --> 00:32:38,455 Если ты не против. 698 00:32:40,084 --> 00:32:42,294 Кажется, я об этом не подумала. 699 00:32:45,047 --> 00:32:47,377 Ничего в этом плохого нет, правда? 700 00:32:50,386 --> 00:32:51,886 Думаю, это очень плохо. 701 00:32:52,221 --> 00:32:54,681 Эмбер, это мне в тебе и нравится. 702 00:32:54,765 --> 00:32:57,175 - Что я поступаю плохо? - Конечно, нет. 703 00:32:57,518 --> 00:32:59,938 - Ты честная. - Я честная. 704 00:33:03,899 --> 00:33:05,109 Спасибо. 705 00:33:10,364 --> 00:33:11,494 Мне нравится футбол. 706 00:33:11,573 --> 00:33:13,283 Думаю, нам стоит попробовать. 707 00:33:13,367 --> 00:33:15,287 - Я говорю... - Футбол такой нудный. 708 00:33:15,369 --> 00:33:16,829 Я тут подумал, 709 00:33:16,912 --> 00:33:20,212 может, поговорим о чем-нибудь другом, не о детях? 710 00:33:20,999 --> 00:33:22,129 Хорошо. О чем? 711 00:33:22,459 --> 00:33:24,289 - Я... - Эти макароны просто бомба, мама. 712 00:33:24,378 --> 00:33:25,798 Ты туда чипсы положила? 713 00:33:25,879 --> 00:33:27,669 Обалдеть просто. 714 00:33:28,841 --> 00:33:31,511 Здорово, что вы продолжаете собирать нас вместе, 715 00:33:31,593 --> 00:33:34,813 несмотря на экономику. 716 00:33:37,474 --> 00:33:40,734 Когда все пытаются свести концы с концами, да? 717 00:33:40,811 --> 00:33:42,021 Например, я. 718 00:33:42,104 --> 00:33:43,694 А вы как, ребята? 719 00:33:43,772 --> 00:33:45,402 Вы всегда нас поддерживали, 720 00:33:45,482 --> 00:33:47,612 и мы хотим, чтобы вы знали, 721 00:33:48,152 --> 00:33:50,202 что мы всегда будем преданны вам. 722 00:33:50,821 --> 00:33:52,031 Целиком. 723 00:33:52,364 --> 00:33:53,704 И полностью 724 00:33:53,782 --> 00:33:55,992 - Да, беззаветно. - Да, абсолютно. 725 00:33:56,785 --> 00:33:58,445 Мальчик мой, это так мило. 726 00:33:59,037 --> 00:34:00,957 Да, это мило. 727 00:34:01,331 --> 00:34:02,711 Очень мило. 728 00:34:04,376 --> 00:34:05,586 Слишком мило. 729 00:34:07,963 --> 00:34:10,673 Вы не просто так устроили этот званый вечер, так? 730 00:34:10,883 --> 00:34:14,553 Догадываюсь, что речь пойдет о деньгах. 731 00:34:15,012 --> 00:34:16,222 - Да. - Так. 732 00:34:16,305 --> 00:34:17,635 Хорошо. 733 00:34:18,056 --> 00:34:21,636 Вы беспокоитесь о средствах на оплату учебы детей в колледже, так? 734 00:34:22,311 --> 00:34:24,231 - Нет... Мы... - Нет, папа... 735 00:34:24,313 --> 00:34:27,983 Вообще-то, мы беспокоимся о вашем будущем. 736 00:34:30,444 --> 00:34:31,614 Нашем? 737 00:34:32,154 --> 00:34:34,074 Финансовом. 738 00:34:34,990 --> 00:34:37,990 Сохранить платежеспособность во время экономического... 739 00:34:38,076 --> 00:34:39,196 Пока хватит. 740 00:34:39,286 --> 00:34:41,786 А с чего вам беспокоиться за наше будущее? 741 00:34:43,499 --> 00:34:44,829 Ну... 742 00:34:48,629 --> 00:34:49,669 Что? 743 00:35:01,517 --> 00:35:03,387 Ты узнала о запонках? 744 00:35:04,978 --> 00:35:06,648 Я не специально. 745 00:35:09,358 --> 00:35:11,938 А что с запонками? 746 00:35:23,622 --> 00:35:24,712 Ладно. 747 00:35:25,624 --> 00:35:27,044 Это... 748 00:35:27,668 --> 00:35:30,048 ... для этого и нужна семья, так? 749 00:35:36,176 --> 00:35:38,176 Я неудачно вложился. 750 00:35:43,016 --> 00:35:44,936 В ту недвижимость на севере? 751 00:35:47,145 --> 00:35:48,305 Она обвалилась в цене. 752 00:35:50,566 --> 00:35:54,696 А проценты по ссуде взлетели. 753 00:35:57,155 --> 00:35:58,985 И что это значит? 754 00:35:59,199 --> 00:36:01,119 Мне пришлось выкручиваться, 755 00:36:01,201 --> 00:36:05,621 чтобы выплачивать все, и закончилось тем, 756 00:36:05,706 --> 00:36:08,126 что я стал продавать свои личные вещи. 757 00:36:09,877 --> 00:36:14,087 И у нас финансовые проблемы, 758 00:36:15,257 --> 00:36:16,927 трудности. 759 00:36:17,509 --> 00:36:18,719 Отлично. 760 00:36:20,721 --> 00:36:22,221 Еще ложь, да? 761 00:36:25,100 --> 00:36:26,100 Камилла. 762 00:36:26,184 --> 00:36:29,694 Мама, мы здесь, чтобы помочь вам всем, чем сможем. 763 00:36:29,771 --> 00:36:32,861 Для этого мы приехали. Для этого и нужна семья. 764 00:36:32,941 --> 00:36:35,281 Здесь дело не только в деньгах, правда, Зик? 765 00:36:43,118 --> 00:36:46,248 Я не хочу продолжать этот разговор прямо сейчас. 766 00:36:46,955 --> 00:36:48,285 Но... 767 00:36:49,666 --> 00:36:51,416 Вы все очень милые. 768 00:36:54,296 --> 00:36:55,506 Понятно. 769 00:36:56,632 --> 00:36:58,262 У Адама есть план. 770 00:37:10,270 --> 00:37:11,310 Папа. 771 00:37:16,026 --> 00:37:17,106 Отец? 772 00:37:27,496 --> 00:37:29,156 Мама, можно войти? 773 00:37:32,501 --> 00:37:34,381 Мама, давай поговорим? 774 00:38:14,001 --> 00:38:15,921 - Спокойно ночи, Пеле. - Спокойной ночи. 775 00:38:16,003 --> 00:38:17,383 Спокойной ночи, солнышко. 776 00:38:18,380 --> 00:38:20,050 Ты останешься на ночь? 777 00:38:21,258 --> 00:38:22,678 Не сегодня. 778 00:38:38,567 --> 00:38:41,107 Это не интрижка. 779 00:38:42,946 --> 00:38:44,986 То, что между нами, это... 780 00:38:45,073 --> 00:38:47,203 Это не интрижка. 781 00:38:47,284 --> 00:38:49,834 Я провел много исследований на эту тему и... 782 00:38:50,829 --> 00:38:53,119 Я хочу быть с тобой, Жасмин. 783 00:38:56,376 --> 00:38:59,456 Кросби, ты сегодня много пережил, 784 00:39:00,255 --> 00:39:03,045 с родителями и все остальное. 785 00:39:03,133 --> 00:39:06,343 Давай немного подождем. 786 00:39:07,220 --> 00:39:08,470 Посмотрим. 787 00:39:14,936 --> 00:39:15,976 Кросби? 788 00:39:17,981 --> 00:39:20,691 Хочешь устроим вечеринку до утра? 789 00:39:23,070 --> 00:39:24,780 - Да, я люблю до утра. - Правда? 790 00:39:24,863 --> 00:39:26,033 - Да. - И я люблю. 791 00:39:26,114 --> 00:39:27,124 Мои любимые. 792 00:39:27,199 --> 00:39:28,619 - Правда? - Да. 793 00:39:30,077 --> 00:39:31,697 Только я пижамку не взял. 794 00:39:31,787 --> 00:39:32,997 А нам она и не нужна. 795 00:39:35,373 --> 00:39:36,463 Привет. 796 00:39:36,833 --> 00:39:38,423 Мама, спасибо тебе за этот комп. 797 00:39:38,502 --> 00:39:41,132 Даже передать не могу, как он мне помог. 798 00:39:42,297 --> 00:39:43,797 Извини за вчерашний вечер. 799 00:39:43,882 --> 00:39:47,392 Мама, не переживай, все хорошо. 800 00:39:47,469 --> 00:39:50,259 У нас и раньше были проблемы с деньгами и еще будут. 801 00:39:50,347 --> 00:39:51,927 Меня волнует то, что твой отец 802 00:39:52,015 --> 00:39:55,305 не уважает меня настолько, чтобы сообщить, что происходит. 803 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Мама, это... Ты же его знаешь. 804 00:39:58,814 --> 00:40:01,234 Он просто не хочет тебя тревожить, понимаешь? 805 00:40:01,316 --> 00:40:04,816 Он мне много врал за все эти годы. 806 00:40:04,903 --> 00:40:06,493 И не только о деньгах. 807 00:40:08,073 --> 00:40:09,533 О чем ты говоришь? 808 00:40:12,661 --> 00:40:15,661 У него была женщина на севере. 809 00:40:16,998 --> 00:40:18,248 Мама. 810 00:40:18,542 --> 00:40:19,672 Да. 811 00:40:22,420 --> 00:40:24,090 Я его прикрывала. 812 00:40:26,174 --> 00:40:28,264 Много лет. 813 00:40:29,094 --> 00:40:31,894 Убеждала себя, что делаю это ради детей. 814 00:40:31,972 --> 00:40:33,932 И это правда только наполовину. 815 00:40:35,433 --> 00:40:37,853 Я не знаю. 816 00:40:37,936 --> 00:40:39,766 Просто не могла, 817 00:40:41,523 --> 00:40:43,863 по какой-то причине, все с ним прояснить. 818 00:40:45,819 --> 00:40:47,359 Поэтому, я не мешала ему. 819 00:40:50,282 --> 00:40:51,872 Просто не мешала. 820 00:40:54,035 --> 00:40:55,785 Теперь ты знаешь. 821 00:40:56,454 --> 00:40:57,504 Мама. 822 00:40:58,707 --> 00:41:01,287 Не говори об этом никому, хорошо? 823 00:41:04,796 --> 00:41:05,876 Ладно. 824 00:41:11,219 --> 00:41:12,299 Как успехи? 825 00:41:12,387 --> 00:41:13,557 Это ничего. 826 00:41:13,638 --> 00:41:16,468 Я еще не закончила. Это для урока. 827 00:41:28,820 --> 00:41:31,070 Видишь? Я же говорила, что ты сможешь. 828 00:41:37,621 --> 00:41:39,661 ИСКУССТВО В ПРОГРАММЕ ОБУЧЕНИЯ 829 00:41:39,748 --> 00:41:41,748 СЕМЬЯ 830 00:42:14,783 --> 00:42:15,783 Привет, сынок. 831 00:42:15,867 --> 00:42:17,077 Привет. 832 00:42:20,372 --> 00:42:21,462 Что? 833 00:42:22,249 --> 00:42:24,379 Ты меня в дом впустишь? 834 00:42:27,504 --> 00:42:29,344 - Заходи. - Хорошо.