1 00:00:01,043 --> 00:00:03,253 你肯定猜不到我遇到誰了 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,547 吉姆卡贊斯基 3 00:00:04,630 --> 00:00:05,550 (前情提要) 4 00:00:05,631 --> 00:00:07,971 吉姆卡贊斯基!他以前超可愛 5 00:00:08,050 --> 00:00:09,340 哦,我的天 6 00:00:09,427 --> 00:00:11,427 你比我記憶中還美 7 00:00:11,512 --> 00:00:12,602 -真的嗎? -是啊 8 00:00:12,680 --> 00:00:14,060 -別說了 -我沒事 9 00:00:14,140 --> 00:00:15,270 不是我,是你 10 00:00:15,349 --> 00:00:17,769 沒錯,不是你,是我 11 00:00:18,644 --> 00:00:19,814 爸,這是史蒂夫 12 00:00:19,895 --> 00:00:21,475 很高興見到你,先生 13 00:00:21,564 --> 00:00:22,654 衝啥? 14 00:00:22,732 --> 00:00:24,942 你搶走了我兒子五年的青春 15 00:00:25,025 --> 00:00:26,565 你到客廳陪我吧? 16 00:00:26,652 --> 00:00:28,492 我有東西要給你看 17 00:00:35,953 --> 00:00:38,373 你要跟我說說這是怎麼發生的嗎? 18 00:00:38,456 --> 00:00:40,286 你知道隔壁的阿跳嗎? 19 00:00:40,374 --> 00:00:42,294 他跑進來把這個撞倒的 20 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 -蒙洛家沒狗了 -阿跳回來了 21 00:00:48,132 --> 00:00:49,342 阿跳是… 22 00:00:50,634 --> 00:00:53,764 阿跳因為車的事情出國了 23 00:00:53,846 --> 00:00:56,176 -他不會回來的 -他回來了 24 00:00:56,515 --> 00:00:58,805 喬爾,別,誰打破了就誰善後 25 00:00:59,310 --> 00:01:01,150 阿跳不知道要怎麼清,媽 26 00:01:01,228 --> 00:01:02,768 阿跳才沒打破花瓶 27 00:01:02,855 --> 00:01:04,475 他有,我看見了 28 00:01:05,983 --> 00:01:08,073 可沒理由說謊 29 00:01:08,152 --> 00:01:09,242 但你成天說謊 30 00:01:09,320 --> 00:01:11,070 不,寶貝,我是律師 31 00:01:11,155 --> 00:01:13,985 哈莫妮的媽媽說律師也一樣 32 00:01:19,246 --> 00:01:22,956 就實話實說,是不是你打破的? 33 00:01:23,042 --> 00:01:24,752 不是,是你嗎? 34 00:01:40,351 --> 00:01:42,981 化學元素表考試是今天嗎? 35 00:01:44,688 --> 00:01:47,108 不,是星期一 36 00:01:47,191 --> 00:01:48,611 -很好 -嗯 37 00:01:52,196 --> 00:01:54,446 看看,“讓遊戲開始吧” 38 00:01:54,532 --> 00:01:56,282 (新鮮人舞會) 39 00:01:56,367 --> 00:01:59,247 他們就該用辦舞會的錢 40 00:01:59,328 --> 00:02:01,538 多買台販賣機什麼的 41 00:02:01,622 --> 00:02:04,792 我正要去,為何不,對吧? 42 00:02:04,875 --> 00:02:05,875 是啊 43 00:02:08,546 --> 00:02:09,706 -再見 -好 44 00:02:15,719 --> 00:02:17,929 我穿什麼去舞會很重要嗎? 45 00:02:18,013 --> 00:02:20,143 當然重要,因為琳賽也會在那 46 00:02:20,224 --> 00:02:22,484 你喜歡了琳賽好久,根本是愛上她了 47 00:02:22,560 --> 00:02:23,940 不能那樣說 48 00:02:24,019 --> 00:02:25,149 如果你不打扮的話 49 00:02:25,229 --> 00:02:27,269 她才不會跟你約會,我只知道是這樣 50 00:02:27,356 --> 00:02:30,476 我要你選五間學校,因為我們要去你的校園導覽 51 00:02:30,568 --> 00:02:31,688 這裡有很多目錄,所以… 52 00:02:31,777 --> 00:02:32,777 這好可愛 53 00:02:32,862 --> 00:02:34,782 校園導覽?我以為我上不了大學? 54 00:02:34,864 --> 00:02:37,324 我有多排了幾個班,因為我覺得很重要 55 00:02:37,408 --> 00:02:39,368 你明晚要來跟我一起上班 56 00:02:39,451 --> 00:02:42,121 -在酒吧嗎? -不,我們在卡奧有個外賣生意 57 00:02:42,204 --> 00:02:43,794 等下,這是前幾個志願吧? 58 00:02:43,873 --> 00:02:47,173 這是讀詩會,你會看到學校的 59 00:02:47,251 --> 00:02:50,171 我寧可賣器官,多謝你邀請我 60 00:02:50,254 --> 00:02:52,634 如果你不改改那脾氣,我可能真的 61 00:02:52,715 --> 00:02:54,165 要那樣,反正你不需要兩個肝 62 00:02:54,258 --> 00:02:56,258 -這個呢? -借問一下,為什麼…這不好 63 00:02:56,343 --> 00:02:59,513 你怎麼會覺得給我幾樣上英文系 64 00:02:59,597 --> 00:03:02,467 之前的開胃小菜會讓我想進大學? 65 00:03:02,558 --> 00:03:05,138 那要怎樣才能讓你想進?你好像對壓力無感 66 00:03:05,227 --> 00:03:06,397 無感是因為我不想進大學 67 00:03:06,478 --> 00:03:08,558 你好像不懂就是今年了 68 00:03:08,647 --> 00:03:09,857 今年你高二了 69 00:03:09,940 --> 00:03:12,990 此刻就是“打給布雷弗曼醫生” 70 00:03:13,068 --> 00:03:14,698 和“你要加薯條嗎?”的區別 71 00:03:14,945 --> 00:03:16,815 -布雷弗曼醫生?講真? -今年就是那個時刻 72 00:03:16,906 --> 00:03:17,986 -我們可以的 -我不覺得 73 00:03:18,073 --> 00:03:20,163 -只要你… -我不想讓你期望太高 74 00:03:20,242 --> 00:03:22,702 -安珀,選五間就好 -我想就是這個了 75 00:03:22,786 --> 00:03:25,036 為什麼這麼難?這很可愛,穿這個 76 00:03:25,122 --> 00:03:27,462 很可愛吧?這就是我喜歡的 77 00:03:27,541 --> 00:03:29,251 聽著,如果你要穿襯衫 78 00:03:29,335 --> 00:03:31,665 穿個西裝外套,好嗎?西裝外套看起來可愛點 79 00:03:33,505 --> 00:03:34,585 謝謝你 80 00:03:39,595 --> 00:03:42,305 -哦,天哪! -伊莉葉特 81 00:03:51,482 --> 00:03:53,942 拜託,他都還沒看到機車飛起來 82 00:03:54,026 --> 00:03:55,066 晚了 83 00:03:55,152 --> 00:03:56,702 你不想要我把他弄醒嗎? 84 00:03:57,154 --> 00:03:58,204 我來抱他 85 00:04:01,825 --> 00:04:02,985 好 86 00:04:14,004 --> 00:04:15,514 躺這,小子 87 00:04:18,676 --> 00:04:19,836 晚安 88 00:04:48,747 --> 00:04:50,747 -我該走了,好 -是啊 89 00:04:54,503 --> 00:04:56,423 -嗨,哈尼,猜怎麼著? -哈囉,哈尼 90 00:04:56,505 --> 00:04:57,505 -猜怎麼著? -幹嘛? 91 00:04:57,589 --> 00:05:00,009 丹尼絲剛打來說這周末她剛被 92 00:05:00,092 --> 00:05:01,762 選去當薩克拉門托的副州長候選人 93 00:05:01,844 --> 00:05:03,014 真的嗎?太好了 94 00:05:03,095 --> 00:05:04,135 真的,太厲害了 95 00:05:04,221 --> 00:05:06,221 她要我去幫她 96 00:05:06,306 --> 00:05:08,556 幫她寫演講稿等等 97 00:05:08,642 --> 00:05:09,812 就像以前,對吧? 98 00:05:09,893 --> 00:05:11,313 我跟她說因為麥斯現在的一切 99 00:05:11,395 --> 00:05:14,645 還有他越來越習慣於…可能不行 100 00:05:14,732 --> 00:05:16,322 等等,你說不? 101 00:05:16,734 --> 00:05:18,074 對啊,我跟她說不了 102 00:05:18,152 --> 00:05:19,612 但只是一個周末 103 00:05:20,070 --> 00:05:21,570 就三天而已 104 00:05:21,655 --> 00:05:25,575 哈尼,這很重要,你從一開始就在幫她 105 00:05:25,659 --> 00:05:27,829 -我該去嗎? -對 106 00:05:27,911 --> 00:05:30,711 聽起來未來的副州長需要你 107 00:05:30,789 --> 00:05:34,079 哈尼,這太棒了,我保證我不會去太久的 108 00:05:34,585 --> 00:05:35,665 這是什麼? 109 00:05:35,753 --> 00:05:38,963 不知道,今天寄到的 110 00:05:39,840 --> 00:05:42,260 -我想我知道是什麼 -我想你也知道 111 00:05:45,179 --> 00:05:47,099 -很好 -你個老東西 112 00:05:47,765 --> 00:05:49,175 哈尼 113 00:05:49,266 --> 00:05:53,226 我希望能合身,左胸好像比右胸大點 114 00:05:53,312 --> 00:05:54,612 我喜歡那樣 115 00:05:55,773 --> 00:05:57,523 誰讓你這麼調皮了? 116 00:05:57,608 --> 00:05:58,858 你在說什麼? 117 00:05:58,942 --> 00:05:59,942 什麼意思? 118 00:06:00,027 --> 00:06:01,777 你什麼我什麼意思? 119 00:06:03,947 --> 00:06:05,117 等一下 120 00:06:05,199 --> 00:06:06,779 -你怎麼… -你訂的 121 00:06:07,117 --> 00:06:08,537 -我沒有啊 -你沒有? 122 00:06:08,619 --> 00:06:09,999 我沒訂啊 123 00:06:10,871 --> 00:06:13,501 你有看包裹嗎?它是從… 124 00:06:18,337 --> 00:06:19,627 嗨,布雷弗曼 125 00:06:21,673 --> 00:06:24,643 海蒂!拿掉! 126 00:06:25,052 --> 00:06:27,302 (為人父母) 127 00:07:13,809 --> 00:07:15,019 -嘿 -嘿,哈尼 128 00:07:15,352 --> 00:07:16,772 -早安 -早 129 00:07:16,854 --> 00:07:18,024 麥斯醒了嗎? 130 00:07:18,105 --> 00:07:20,515 -他可能在換衣服吧 -好 131 00:07:21,150 --> 00:07:24,700 在我忘記之前,昨天有個維多利亞的秘密包裹 132 00:07:25,529 --> 00:07:26,989 是寄給你的 133 00:07:27,364 --> 00:07:30,034 我也不知為什麼不小心打開了,我只是… 134 00:07:31,869 --> 00:07:33,119 媽? 135 00:07:33,537 --> 00:07:36,867 包裹上寫著我的名字怎麼可能不小心被打開? 136 00:07:37,791 --> 00:07:39,961 我猜你爸以為是給我的 137 00:07:40,043 --> 00:07:41,963 -所以他打開了 -好噁 138 00:07:42,045 --> 00:07:44,045 他丟掉了,沒差 139 00:07:44,131 --> 00:07:45,221 什麼? 140 00:07:45,299 --> 00:07:48,219 他本來發現時要燒掉的,可能不是好主意 141 00:07:48,302 --> 00:07:49,802 媽,我把錢花在那上面了 142 00:07:49,887 --> 00:07:51,757 -很貴欸 -我知道很貴 143 00:07:51,847 --> 00:07:53,347 就是為什麼我把它救起來了 144 00:07:56,351 --> 00:07:57,351 謝謝 145 00:07:58,228 --> 00:08:01,188 海蒂,我能問你個問題嗎? 146 00:08:01,899 --> 00:08:04,069 你幹嘛要買這種內衣? 147 00:08:05,194 --> 00:08:07,824 -我不想跟你聊這個 -沒關係 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,155 但你得跟爸說說 149 00:08:09,239 --> 00:08:10,489 因為他很好奇… 150 00:08:10,574 --> 00:08:13,244 -你不行那樣 -我現在打給他 151 00:08:14,578 --> 00:08:17,158 你想知道什麼直問吧 152 00:08:17,247 --> 00:08:18,997 你幹嘛為了史蒂夫買那件內衣? 153 00:08:20,167 --> 00:08:21,247 媽 154 00:08:21,335 --> 00:08:22,995 你知道史蒂夫沒胸部 155 00:08:23,086 --> 00:08:25,956 我才不會幫他買內衣,別開玩笑了 156 00:08:26,048 --> 00:08:27,048 海蒂 157 00:08:27,841 --> 00:08:29,091 你是不是幫史蒂夫買的? 158 00:08:29,176 --> 00:08:32,176 我為了自己買的,好嗎? 159 00:08:32,262 --> 00:08:34,262 很漂亮、性感… 160 00:08:34,348 --> 00:08:36,728 我不知道你要把我想怎樣,但我是個女人 161 00:08:36,808 --> 00:08:37,848 你得保證我樣東西 162 00:08:37,935 --> 00:08:40,145 你得保證我你會很聰明 163 00:08:40,229 --> 00:08:41,809 很小心 164 00:08:42,314 --> 00:08:43,614 不會跟人上床 165 00:08:43,690 --> 00:08:44,940 你覺得上床是什麼? 166 00:08:45,025 --> 00:08:47,355 除了親熱以外不知道… 167 00:08:47,444 --> 00:08:49,744 -這就是你以為的上床? -對你而言 168 00:08:50,572 --> 00:08:54,242 我得準備去學校了,我不能又遲到 169 00:08:54,826 --> 00:08:56,076 我相信你! 170 00:09:00,457 --> 00:09:02,037 你什麼意思,你覺得你和她親熱了? 171 00:09:02,125 --> 00:09:03,375 這是我孩子的媽 172 00:09:03,460 --> 00:09:05,250 又怎樣?你記憶就扭曲了嗎? 173 00:09:05,337 --> 00:09:09,087 我看過我兒子從她下面鑽出來的影片 174 00:09:09,174 --> 00:09:11,014 那你就犯大錯了 175 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 -是大錯 -是啊 176 00:09:12,886 --> 00:09:15,386 沒有男人會無預警的看 177 00:09:15,472 --> 00:09:16,562 -很可怕欸 -是啊 178 00:09:16,640 --> 00:09:18,480 -你覺得這創傷會好嗎? -能好嗎? 179 00:09:20,185 --> 00:09:21,645 時間會治癒一切的 180 00:09:21,728 --> 00:09:23,688 -所以克里斯蒂娜… -嘿 181 00:09:24,106 --> 00:09:25,146 好 182 00:09:25,732 --> 00:09:27,232 你覺得怎麼樣?你們倆要交往嗎? 183 00:09:27,317 --> 00:09:29,697 我覺得我們還是當朋友就好 184 00:09:29,778 --> 00:09:32,028 也好,安全行事 185 00:09:32,114 --> 00:09:35,034 我又不能全身而退 186 00:09:35,117 --> 00:09:36,237 很好,克羅斯比 187 00:09:36,326 --> 00:09:39,786 我只是凡人,她很美,所以我也不知道 188 00:09:39,871 --> 00:09:41,921 賈絲明覺得如何? 189 00:09:41,999 --> 00:09:43,079 不知道 190 00:09:43,166 --> 00:09:44,576 你有想過要問她嗎? 191 00:09:44,668 --> 00:09:47,248 我只希望我們能在一起 192 00:09:47,337 --> 00:09:48,957 沒孩子,就我們倆 193 00:09:49,047 --> 00:09:51,087 多重新認識彼此 194 00:09:51,174 --> 00:09:53,644 但現在日復一日的生活… 195 00:09:53,719 --> 00:09:55,889 人們在這種情況會這麼做 196 00:09:55,971 --> 00:09:57,011 叫做交往 197 00:09:58,849 --> 00:10:00,429 克里斯蒂娜,你那邊如何? 198 00:10:00,517 --> 00:10:02,767 我有幾個選項能行 199 00:10:02,853 --> 00:10:04,693 -看看 -好 200 00:10:05,522 --> 00:10:07,362 我看起來如何? 201 00:10:09,026 --> 00:10:10,936 -大衛拜尼的收藏 -誰是大衛拜尼? 202 00:10:11,028 --> 00:10:12,068 瓊考琳絲 203 00:10:12,154 --> 00:10:13,954 斯碧爾謝波德丟掉的夾克 204 00:10:14,031 --> 00:10:15,951 -你在笑我是嗎? -你在《豪門恩怨》裡嗎? 205 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 -我不行 -這看起來像《貯藏者》的一集 206 00:10:18,076 --> 00:10:20,246 你上次清這櫥櫃是什麼時候? 207 00:10:20,329 --> 00:10:22,289 我女兒的櫥櫃比我的還好 208 00:10:22,372 --> 00:10:24,792 克里斯蒂娜,讓我找找衣服,我們能幫你 209 00:10:24,875 --> 00:10:27,375 對了,猜猜誰開始買內衣了? 210 00:10:27,836 --> 00:10:29,416 -誰? -從維多利亞的秘密 211 00:10:29,504 --> 00:10:30,674 -你? -海蒂 212 00:10:30,756 --> 00:10:32,046 沒事啊 213 00:10:32,132 --> 00:10:33,182 很性感的胸罩 214 00:10:33,258 --> 00:10:35,298 -很糟嗎?“壘”絲比例是什麼? -什麼? 215 00:10:35,385 --> 00:10:38,635 如果很多蕾絲的話,她就到了越多“壘” 216 00:10:38,722 --> 00:10:40,142 妳在說什麼?她才沒那樣 217 00:10:40,223 --> 00:10:42,353 第一壘是親嘴,二壘是… 218 00:10:42,434 --> 00:10:45,274 有很多蕾絲,但她才沒那樣 219 00:10:45,354 --> 00:10:47,694 二壘是讀丁尼生的詩 220 00:10:47,773 --> 00:10:49,073 -好,停 -好 221 00:10:49,149 --> 00:10:52,779 我能問你們件事嗎? 你們的孩子什麼時候開始跟你們撒謊的? 222 00:10:52,861 --> 00:10:54,951 我想是在醫院的時候 223 00:10:55,030 --> 00:10:57,490 安珀出生的時候,她說“這不是我的伏特加!” 224 00:10:57,574 --> 00:10:59,414 真的嗎?海蒂才兩歲 225 00:10:59,493 --> 00:11:02,453 她像我發誓她沒有把小珠子放進她鼻子裡 226 00:11:02,537 --> 00:11:04,997 醫生把珠子拿出來後說“就是這珠子” 227 00:11:05,082 --> 00:11:06,672 正常啊?孩子都這樣 228 00:11:06,750 --> 00:11:08,500 -我才沒這樣 -尤其是在妳的 229 00:11:08,585 --> 00:11:10,455 -什麼? -尤其是… 230 00:11:11,171 --> 00:11:13,381 -為什麼? -她是跟妳學的 231 00:11:15,217 --> 00:11:16,547 因為妳是律師 232 00:11:17,969 --> 00:11:19,179 他們都撒謊 233 00:11:19,262 --> 00:11:21,102 -好,我不會細說的 -抱歉,聽著 234 00:11:21,181 --> 00:11:23,521 對不起啦,我只是在開玩笑 235 00:11:23,600 --> 00:11:26,650 妳很美,很成功,在職場上很強 236 00:11:26,728 --> 00:11:28,608 沒有更好的模範了 237 00:11:28,688 --> 00:11:31,358 我還在端茶倒酒,我沒上大學 238 00:11:31,441 --> 00:11:34,401 現在因為我做的好榜樣,安珀也不想去,所以… 239 00:11:34,486 --> 00:11:35,526 安珀不想上大學? 240 00:11:35,612 --> 00:11:36,572 她一定得上大學 241 00:11:36,655 --> 00:11:37,905 我不能強迫她做任何事 242 00:11:37,989 --> 00:11:39,199 -她必須得上大學 -是 243 00:11:39,282 --> 00:11:40,372 我是說,對 244 00:11:41,326 --> 00:11:43,116 你知道媽媽的問題是什麼嗎? 245 00:11:43,203 --> 00:11:44,703 女兒們 246 00:11:44,788 --> 00:11:45,788 阿門 247 00:11:49,334 --> 00:11:50,544 -嗨,德魯,進來 -我… 248 00:11:50,627 --> 00:11:51,877 謝了 249 00:11:51,962 --> 00:11:53,212 -嘿,麥斯 -你還好嗎? 250 00:11:53,296 --> 00:11:55,006 -我沒事 -現在是怎麼回事? 251 00:11:57,968 --> 00:12:00,638 學校要辦舞會了 252 00:12:00,971 --> 00:12:02,891 我很緊張,因為… 253 00:12:02,973 --> 00:12:04,063 為什麼? 254 00:12:04,141 --> 00:12:06,061 我不會跳舞,所以我來這了 255 00:12:06,143 --> 00:12:09,103 我不想問會笑我的人,像我姊 256 00:12:09,187 --> 00:12:11,267 -好了,德魯,我懂了 -謝謝你 257 00:12:11,356 --> 00:12:12,936 我不想自誇 258 00:12:13,024 --> 00:12:16,074 但在高中的時候,大家都叫我“發騷” 259 00:12:17,487 --> 00:12:18,987 《周末夜狂熱》?約翰屈伏塔? 260 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 -不是重點 -我還沒看 261 00:12:20,365 --> 00:12:23,325 不重要,幫我清空這塊 262 00:12:23,410 --> 00:12:25,080 我跳幾步給你看看 263 00:12:25,162 --> 00:12:27,582 聽著,最重要的是 264 00:12:27,664 --> 00:12:29,424 -你得放鬆 -我在試了 265 00:12:29,499 --> 00:12:32,539 把這裡關掉,把這裡打開,就是我的意思 266 00:12:32,627 --> 00:12:33,747 -好 -我很努力在試了 267 00:12:33,837 --> 00:12:35,587 -先讓我找好音樂 -我不知道 268 00:12:35,672 --> 00:12:36,972 -好了 -但是… 269 00:12:38,967 --> 00:12:39,967 跟著感覺走 270 00:12:42,095 --> 00:12:43,095 不 271 00:12:44,014 --> 00:12:45,434 -謝了,但… -跟著音樂 272 00:12:45,515 --> 00:12:46,845 我的意思是… 273 00:12:47,809 --> 00:12:49,439 我是說華爾滋那種 274 00:12:49,519 --> 00:12:51,439 我知道華爾滋,但音樂不是重點… 275 00:12:51,521 --> 00:12:54,231 你得…用肢體感覺,從這裡開始 276 00:12:54,316 --> 00:12:55,606 抱歉,亞當 277 00:12:55,692 --> 00:13:00,202 腿、手臂、腳、肩膀、肋骨 278 00:13:00,947 --> 00:13:02,867 -知道我在說什麼吧? -不是這樣的 279 00:13:02,949 --> 00:13:08,039 要有舞伴的那種華爾滋,不是像… 280 00:13:09,206 --> 00:13:11,206 德魯要有個小舞會了 281 00:13:11,291 --> 00:13:12,461 我只是在給他展示展示 282 00:13:12,542 --> 00:13:14,792 德魯,你還可以來點招牌動作 283 00:13:14,878 --> 00:13:16,548 像是… 284 00:13:17,047 --> 00:13:19,087 不行,他又會傷到他的背的 285 00:13:19,174 --> 00:13:20,724 -不,我喜歡 -過來,德魯 286 00:13:20,800 --> 00:13:22,970 最重要的是要有自信 287 00:13:23,053 --> 00:13:25,973 當你有自信的邀舞,沒有女生能拒絕你的 288 00:13:26,056 --> 00:13:28,386 讓我跟你展示展示 289 00:13:28,892 --> 00:13:30,642 誰準備好狂歡了? 290 00:13:30,727 --> 00:13:32,557 他有跟你說他是“發騷”嗎? 291 00:13:32,646 --> 00:13:33,806 -我來讓你瞧瞧 -有 292 00:13:33,897 --> 00:13:35,857 只要讓他“發騷”起來,就冷不下來了 293 00:13:37,984 --> 00:13:40,074 很難不“發騷” 294 00:13:40,487 --> 00:13:42,067 我會盡力的 295 00:13:52,332 --> 00:13:53,922 你專程來找襪子? 296 00:13:55,669 --> 00:13:58,709 我只是無法一隻腳冷著的 297 00:13:58,797 --> 00:14:00,797 想賈巴爾… 298 00:14:00,882 --> 00:14:03,222 等下凍傷,然後得跛腳… 299 00:14:04,261 --> 00:14:05,761 -你知道的 -謝了 300 00:14:05,845 --> 00:14:08,055 我相信他會謝謝你的 301 00:14:08,139 --> 00:14:09,849 好 302 00:14:12,102 --> 00:14:14,062 我知道這有點奇怪 303 00:14:15,063 --> 00:14:18,533 我們已經有孩子,這樣好像有點反了 304 00:14:19,192 --> 00:14:23,112 但我想多認識你,我想花時間陪你 305 00:14:25,657 --> 00:14:27,657 我想跟你去共享晚餐 306 00:14:27,742 --> 00:14:33,332 聊聊天,而不是整天在跟孩子撒野 307 00:14:33,415 --> 00:14:34,785 你是說約會嗎? 308 00:14:37,085 --> 00:14:39,125 對啊,你想要嗎? 309 00:14:41,298 --> 00:14:42,628 也許吧 310 00:14:43,508 --> 00:14:46,338 你只能接受,所以… 311 00:14:49,639 --> 00:14:50,679 好 312 00:14:51,766 --> 00:14:52,806 很好 313 00:14:53,977 --> 00:14:56,097 我們星期六見 314 00:14:56,187 --> 00:14:57,477 到時見 315 00:15:06,531 --> 00:15:09,371 我看起來如何?這套西裝還不錯吧? 316 00:15:09,451 --> 00:15:10,581 -是的 -很棒吧? 317 00:15:10,660 --> 00:15:13,370 聽著,如果有事的話我要你打給我 318 00:15:13,455 --> 00:15:15,865 -好 -我需要幫爸看麥斯,好嗎? 319 00:15:17,792 --> 00:15:19,172 -我相信你 -好 320 00:15:20,503 --> 00:15:21,673 麥斯,親愛的 321 00:15:22,005 --> 00:15:24,375 看著媽媽,你這周末要乖,好嗎? 322 00:15:24,466 --> 00:15:26,926 -聽我說 -我說我會乖了 323 00:15:27,010 --> 00:15:28,890 -為什麼我要這樣?太扯了 -嘿 324 00:15:28,970 --> 00:15:30,600 -我幹嘛要去? -沒關係 325 00:15:30,680 --> 00:15:33,640 你得去給那些官員點顏色瞧瞧,好嗎? 326 00:15:33,725 --> 00:15:35,725 好嗎?我愛你 327 00:15:36,102 --> 00:15:37,522 -我也愛你 -好 328 00:15:37,604 --> 00:15:39,364 -你確定? -我們會沒事的 329 00:15:39,439 --> 00:15:40,649 -對,好 -好嗎? 330 00:15:40,732 --> 00:15:42,822 -我們以你為榮,哈尼 -好的 331 00:15:42,901 --> 00:15:44,401 她是以為她要去朝聖嗎? 332 00:15:44,486 --> 00:15:45,736 你可以別這樣嗎? 333 00:15:46,071 --> 00:15:47,071 開車小心 334 00:15:56,581 --> 00:15:57,581 哈囉? 335 00:15:58,041 --> 00:15:59,211 -哈尼? -嗨,哈尼 336 00:15:59,292 --> 00:16:01,462 別忘了解凍我替你做的晚餐 337 00:16:01,544 --> 00:16:03,964 -不會忘 -是肉餅,好嗎? 338 00:16:04,547 --> 00:16:05,587 這樣不好 339 00:16:05,674 --> 00:16:07,134 不,克里斯蒂娜,我要你去,好嗎? 340 00:16:07,217 --> 00:16:09,007 讓我來處理,我行的 341 00:16:09,678 --> 00:16:12,138 -我愛你 -我也愛你 342 00:16:14,891 --> 00:16:16,141 去吧 343 00:16:16,434 --> 00:16:19,484 好啦,我走了 344 00:16:19,562 --> 00:16:21,772 -我們沒事,掰 -我要走了,愛你 345 00:16:26,736 --> 00:16:29,276 你知道是誰寫的《獨立宣言》嗎? 346 00:16:30,323 --> 00:16:31,323 你? 347 00:16:31,408 --> 00:16:34,038 不是我,是托馬斯傑斐遜 348 00:16:34,119 --> 00:16:35,249 -你聽過嗎? -沒有 349 00:16:35,328 --> 00:16:38,668 他是這個國家的建國國父之一 350 00:16:38,748 --> 00:16:41,918 他是我們第三個總統,你知道他還是誰嗎? 351 00:16:42,001 --> 00:16:43,211 不知道 352 00:16:43,294 --> 00:16:46,174 他是個律師,就跟我們第二個總統,約翰亞當斯一樣 353 00:16:46,256 --> 00:16:49,716 之後我們國家很多歷屆總統都是律師 354 00:16:49,801 --> 00:16:53,101 當哈莫妮的媽媽說律師都是騙子時 355 00:16:53,179 --> 00:16:57,059 她不僅說錯了,她還羞辱了美國 356 00:16:57,142 --> 00:16:59,232 -我們是美國人? -我們是 357 00:16:59,310 --> 00:17:01,100 沒錯,我們是誠實的一群人 358 00:17:01,187 --> 00:17:02,897 -想想,好嗎? -好 359 00:17:02,981 --> 00:17:06,941 因為誠實是非常非常重要的 360 00:17:08,361 --> 00:17:09,451 好 361 00:17:10,029 --> 00:17:12,989 還有想告訴我的事嗎? 362 00:17:17,871 --> 00:17:19,501 賈巴爾什麼時候過來? 363 00:17:22,208 --> 00:17:23,838 賈巴爾今天不過來 364 00:17:26,004 --> 00:17:29,384 看看這些人做的趣事 365 00:17:29,466 --> 00:17:30,876 是不是很啟發人心?很美 366 00:17:30,967 --> 00:17:32,547 -我不可能進這所的 -才不會 367 00:17:32,635 --> 00:17:34,045 你知道進這所有多難嗎? 368 00:17:34,137 --> 00:17:36,057 你連試都沒試,就想想 369 00:17:36,139 --> 00:17:38,929 六零年代時,諾貝爾獎得主們 370 00:17:39,017 --> 00:17:40,887 -都曾在這裡過 -我不想想那些 371 00:17:40,977 --> 00:17:42,397 你可以整晚不睡 372 00:17:42,479 --> 00:17:45,729 聊天、思考、哈幾根菸,別哈菸,不准哈菸 373 00:17:54,324 --> 00:17:56,454 好了,大夥們,注意一下 374 00:17:56,534 --> 00:17:58,164 這是克里斯蒂娜布雷弗曼 375 00:17:58,244 --> 00:18:01,584 她是在我競選教育委員會第一個宣傳時幫過我的人 376 00:18:01,664 --> 00:18:05,844 她幫我寫了讓我當選的演講稿 377 00:18:06,336 --> 00:18:07,746 -我才沒有 -你有 378 00:18:07,837 --> 00:18:08,957 -我沒有啦 -有啦 379 00:18:09,047 --> 00:18:11,587 聽著,她是很棒的前輩,多請教她 380 00:18:12,425 --> 00:18:13,545 -謝了 -在忙 381 00:18:14,511 --> 00:18:16,471 太謝謝你前來了,你說你要來時 382 00:18:16,554 --> 00:18:17,934 -我好高興 -已經好一陣子了 383 00:18:18,014 --> 00:18:19,274 我想聽聽你家人們如何 384 00:18:19,349 --> 00:18:20,769 -海蒂很好 -我們得敘敘了 385 00:18:20,850 --> 00:18:22,640 -麥斯有點… -之後小酌一杯? 386 00:18:22,727 --> 00:18:24,307 -當然好,麥斯有點… -聽著… 387 00:18:24,395 --> 00:18:26,145 我得去刨根究底了,抱歉,我們回頭聊 388 00:18:26,231 --> 00:18:28,401 -之後再聊,好嗎? -祝你好運 389 00:18:36,324 --> 00:18:37,784 -我該坐這嗎? -對 390 00:18:38,159 --> 00:18:39,409 現在如何? 391 00:18:39,494 --> 00:18:41,294 兄弟,你有得到布朗的簽署嗎? 392 00:18:41,371 --> 00:18:43,041 兄弟,我已經在多方面推敲了 393 00:18:43,122 --> 00:18:45,542 我認識一個認識傑瑞的人 394 00:18:45,625 --> 00:18:46,625 讓我看看 395 00:18:46,876 --> 00:18:49,746 傑瑞布朗…我以前認識 396 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 -克里斯蒂娜? -你可以叫我“兄弟” 397 00:18:52,966 --> 00:18:53,966 你可以搜查議員在 398 00:18:54,050 --> 00:18:56,430 教育機構或環境機構的職位資料嗎? 399 00:18:56,511 --> 00:19:00,141 其實我好像有她職位的文件 400 00:19:00,223 --> 00:19:04,233 我們想發個大概少於一百四十個字的微博 401 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 微博? 402 00:19:07,313 --> 00:19:09,073 我們有確定她今晚的演說嗎? 403 00:19:11,734 --> 00:19:13,494 好了,麥斯,該關電視了 404 00:19:13,570 --> 00:19:15,570 我還有二十多分鐘的遊戲時間 405 00:19:15,655 --> 00:19:19,775 什麼?等一下 406 00:19:19,868 --> 00:19:21,658 -麥斯… -我徵詢媽的同意了 407 00:19:21,744 --> 00:19:22,794 那我十一點半回家 408 00:19:22,871 --> 00:19:24,501 我下午時關了二十分鐘,你欠我的 409 00:19:24,581 --> 00:19:26,171 -你要去哪? -我要去史蒂夫家 410 00:19:26,249 --> 00:19:28,169 -才不能這樣 -媽讓我的 411 00:19:28,251 --> 00:19:29,501 他爸媽都在家,你不用擔心 412 00:19:29,586 --> 00:19:30,836 我不是媽,好嗎? 413 00:19:30,920 --> 00:19:33,380 -還有你,給我穿夾克 -你知道口香糖在哪嗎? 414 00:19:33,464 --> 00:19:34,804 你知道嗎? 415 00:19:34,883 --> 00:19:35,973 我不知道口香糖在哪 416 00:19:36,050 --> 00:19:37,550 我沒覺得冷,爸 417 00:19:38,678 --> 00:19:39,718 嘿 418 00:19:40,179 --> 00:19:41,469 舞會不是今晚嗎? 419 00:19:41,556 --> 00:19:42,636 是啊 420 00:19:43,850 --> 00:19:46,310 不知道,我寧可看巨人隊 421 00:19:46,394 --> 00:19:48,524 阿嬤在看《決戰伸展台》,所以我可以在這看嗎? 422 00:19:48,605 --> 00:19:50,105 好啊,德魯,進來吧 423 00:19:50,565 --> 00:19:52,475 德魯,聽我說 424 00:19:53,651 --> 00:19:56,321 你是布雷弗曼的一份子 425 00:19:56,404 --> 00:20:00,414 你有那個基因,懂我的意思嗎? 426 00:20:00,992 --> 00:20:02,082 在你血液中 427 00:20:02,660 --> 00:20:04,000 -是吧 -什麼? 428 00:20:04,078 --> 00:20:05,458 我擔心的就是這個 429 00:20:05,538 --> 00:20:08,248 去看看,如果真的很糟的話,我們就回來 430 00:20:08,333 --> 00:20:10,543 -我們會看剩下的比賽 -不知道,只是… 431 00:20:11,586 --> 00:20:13,336 我載你去,好嗎?就這麼定了 432 00:20:13,421 --> 00:20:15,211 海蒂,你待在家 433 00:20:15,298 --> 00:20:16,928 -看麥斯 -這麼著… 434 00:20:17,008 --> 00:20:18,718 -因為我要載德魯去舞會 -我也想 435 00:20:18,801 --> 00:20:20,351 但我已經跟媽說過了 436 00:20:20,428 --> 00:20:21,968 -我要去史蒂夫家了 -德魯,等一下 437 00:20:22,055 --> 00:20:24,675 海蒂,讓我跟你聊一下,好嗎? 438 00:20:24,766 --> 00:20:26,976 看看你表弟,他剛進學校 439 00:20:27,060 --> 00:20:29,480 這舞會對他來說很尷尬,好嗎? 440 00:20:29,562 --> 00:20:32,862 如果他現在不努力融入,他之後會被排擠的 441 00:20:32,941 --> 00:20:35,231 -永遠? -對,永遠 442 00:20:35,318 --> 00:20:37,278 你可以幫幫他嗎? 443 00:20:37,362 --> 00:20:38,912 就幫我看你弟一小時,最多,好嗎? 444 00:20:38,988 --> 00:20:41,528 拜託,好啦 445 00:20:41,616 --> 00:20:43,696 謝謝你,德魯,走吧 446 00:20:43,785 --> 00:20:46,615 我要跟你展示一下那招“願者上鉤” 447 00:20:46,704 --> 00:20:47,914 拜託…別 448 00:20:47,997 --> 00:20:48,997 來嘛 449 00:20:50,291 --> 00:20:51,711 -哈囉 -嘿 450 00:20:51,793 --> 00:20:52,793 -嘿,賈巴爾 -嘿 451 00:20:52,877 --> 00:20:54,587 我們很開心你今晚願意陪我們 452 00:20:54,671 --> 00:20:56,421 -是啊 -悉德妮,賈巴爾來了 453 00:20:56,506 --> 00:20:57,796 -耶! -很高興又見到你 454 00:20:57,882 --> 00:21:00,432 -見到你真開心 -我得到新的卡裡寇魔精企鵝了 455 00:21:00,510 --> 00:21:01,720 你想看嗎? 456 00:21:02,512 --> 00:21:03,602 -很高興再見到你 -很高興見到你 457 00:21:03,680 --> 00:21:05,810 這裡怎麼回事? 458 00:21:09,477 --> 00:21:12,187 這是悉德妮不願承認她打破的花瓶 459 00:21:13,189 --> 00:21:14,569 你就這樣放著嗎? 460 00:21:14,649 --> 00:21:15,859 要等多久就多久 461 00:21:16,526 --> 00:21:17,776 可是… 462 00:21:17,860 --> 00:21:20,570 你知道這樣很誇張又危險嗎? 463 00:21:20,905 --> 00:21:21,945 我們知道 464 00:21:22,031 --> 00:21:24,201 就是為什麼這裡被封鎖了,安全考量 465 00:21:25,868 --> 00:21:26,998 -她… -是 466 00:21:27,078 --> 00:21:30,208 -好 -非常謝謝你 467 00:21:31,499 --> 00:21:33,629 我覺得這書更好點 468 00:21:33,710 --> 00:21:34,840 -是啊 -總而言之 469 00:21:34,919 --> 00:21:37,339 你有看到麥克斯威尼的埃格斯故事嗎? 470 00:21:37,839 --> 00:21:40,719 自從他們不看我的文章後,我就不看麥克斯威尼了 471 00:21:40,800 --> 00:21:42,890 -保持原狀 -謝了 472 00:21:42,969 --> 00:21:44,469 我讀過 473 00:21:44,554 --> 00:21:47,274 我覺得很美,滑稽又可悲 474 00:21:47,348 --> 00:21:48,468 你讀過麥克斯威尼? 475 00:21:48,558 --> 00:21:49,888 很厲害 476 00:21:49,976 --> 00:21:51,516 嗯… 477 00:21:51,853 --> 00:21:54,653 我有人幫我寫高級字眼 478 00:21:55,356 --> 00:21:56,356 謝了 479 00:21:58,901 --> 00:22:00,321 你要我跟這群混帳一起上學? 480 00:22:00,403 --> 00:22:01,613 又不是大家都這樣 481 00:22:01,696 --> 00:22:03,656 就想成是一種讓你 482 00:22:03,740 --> 00:22:05,660 開發討人厭行為的地方 483 00:22:06,909 --> 00:22:09,539 -莎拉?嘿 -吉姆! 484 00:22:09,620 --> 00:22:12,210 -哦,天哪,吉姆 -我無法相信你在這 485 00:22:12,290 --> 00:22:15,840 這是一種預兆,像《牧羊少年奇幻之旅》 486 00:22:16,377 --> 00:22:17,497 你讀過我給你的那本書? 487 00:22:17,587 --> 00:22:20,207 我沒,但我很期待 488 00:22:20,298 --> 00:22:22,008 哈囉,你們大家 489 00:22:22,091 --> 00:22:23,471 謝謝你來 490 00:22:25,303 --> 00:22:27,563 我上次玩得很開心 491 00:22:27,638 --> 00:22:28,718 有一陣子了 492 00:22:28,806 --> 00:22:30,766 這是我的女兒,安珀 493 00:22:30,850 --> 00:22:32,020 高興見到你 494 00:22:32,101 --> 00:22:34,601 我跟你弟稍微碰過頭,沒別的意思 495 00:22:34,687 --> 00:22:35,937 什麼意思? 496 00:22:37,106 --> 00:22:38,186 我們沒有… 497 00:22:38,274 --> 00:22:39,534 吉姆和我上同一所高中 498 00:22:39,609 --> 00:22:41,359 -很久以前了 -很久了 499 00:22:41,444 --> 00:22:42,534 你看起來氣色不錯 500 00:22:42,612 --> 00:22:44,742 你在這幹嘛? 501 00:22:44,822 --> 00:22:46,742 你什麼意思我在這幹嘛?你不知道嗎? 502 00:22:46,824 --> 00:22:49,454 話不多說,我們的榮譽嘉賓 503 00:22:53,372 --> 00:22:55,882 謝謝,教授 504 00:22:55,958 --> 00:23:01,628 我覺得今晚應該會很特別的 505 00:23:04,175 --> 00:23:05,795 -哦,天哪 -惡夢 506 00:23:09,347 --> 00:23:14,637 “烈焰餘火未燒盡” 507 00:23:18,815 --> 00:23:19,815 謝謝你 508 00:23:21,067 --> 00:23:24,527 我正製作的收藏裡有首新詩 509 00:23:25,196 --> 00:23:26,736 這個收藏叫做 510 00:23:26,823 --> 00:23:29,333 《兩度無緣人》 511 00:23:30,493 --> 00:23:34,663 但今晚之後我應該會改成《有情終眷屬》 512 00:23:35,581 --> 00:23:37,331 這首叫做《蘭花開》 513 00:23:38,793 --> 00:23:43,013 “焦土荒地迎暴雨” 514 00:23:44,298 --> 00:23:48,468 “濕苞漸開 515 00:23:49,011 --> 00:23:51,351 “喚春雷 516 00:23:52,431 --> 00:23:57,481 “列缺轟隆” 517 00:24:00,189 --> 00:24:02,859 “粉蘭綻” 518 00:24:03,192 --> 00:24:04,782 這是在講花吧? 519 00:24:04,861 --> 00:24:05,901 “綿雲…” 520 00:24:05,987 --> 00:24:07,447 有可能跟私處有關係 521 00:24:07,530 --> 00:24:09,200 “…就緒灑恩惠” 522 00:24:11,200 --> 00:24:13,080 這啤酒真好喝 523 00:24:13,161 --> 00:24:14,581 -是啊 -你確定你不要? 524 00:24:14,662 --> 00:24:17,042 弗圖南多議員… 525 00:24:17,123 --> 00:24:18,213 拜託,馬修 526 00:24:18,291 --> 00:24:19,711 你知道我們為何在這 527 00:24:19,792 --> 00:24:22,042 我們要你簽署鮑澤爾議員 528 00:24:22,128 --> 00:24:25,458 她現在要對抗記憶力超強的強人們 529 00:24:27,383 --> 00:24:30,143 我問問你,你為什麼要競選? 530 00:24:30,219 --> 00:24:31,259 你什麼意思? 531 00:24:31,345 --> 00:24:34,265 這是你第一次競選,為什麼? 532 00:24:34,348 --> 00:24:36,768 我想幹一番大事 533 00:24:37,935 --> 00:24:41,305 你競選是因為列治文的煉油廠 534 00:24:41,397 --> 00:24:43,647 把兩噸多廢油倒進地下水,記得嗎? 535 00:24:46,277 --> 00:24:48,607 我當時在替國家水務局工作 536 00:24:48,696 --> 00:24:52,526 這人獨自將煉油廠完全關閉 537 00:24:52,617 --> 00:24:56,657 很久以前了,兄弟,我知道 538 00:24:57,205 --> 00:24:59,325 是這樣的,鮑澤爾議員 539 00:24:59,415 --> 00:25:00,705 她也想要幹一番大事 540 00:25:00,791 --> 00:25:03,381 她的對手也許會發微跛亂說… 541 00:25:03,461 --> 00:25:04,801 -微博 -微波 542 00:25:04,879 --> 00:25:05,879 是微博 543 00:25:07,131 --> 00:25:08,881 反正污染很糟 544 00:25:08,966 --> 00:25:12,046 但她真的有強力的對策 545 00:25:12,136 --> 00:25:14,256 由更好的廢水政策開始 546 00:25:14,347 --> 00:25:18,057 -你知道我喜歡她吧? -我知道你喜歡她 547 00:25:18,142 --> 00:25:21,152 她不能獨力完成 548 00:25:22,355 --> 00:25:23,765 我們需要你的幫忙 549 00:25:34,116 --> 00:25:38,406 我永遠也無法用慣這種叉匙 550 00:25:40,248 --> 00:25:42,628 我去義大利的時候學會一招 551 00:25:43,292 --> 00:25:45,632 點義大利餃 552 00:25:47,421 --> 00:25:48,421 你去過義大利? 553 00:25:48,798 --> 00:25:49,798 就幾個禮拜而已 554 00:25:51,133 --> 00:25:53,183 賈巴爾可喜歡了 555 00:25:54,470 --> 00:25:57,180 你該聽聽他跟船夫唱《我的太陽》 556 00:25:57,265 --> 00:26:00,515 -超可愛 -我也希望我有看到 557 00:26:10,820 --> 00:26:12,240 抱歉,是我姊 558 00:26:12,321 --> 00:26:14,701 -哈囉? -抱歉打擾你 559 00:26:14,782 --> 00:26:16,912 -是賈巴爾 -我想回家 560 00:26:16,993 --> 00:26:19,043 -他想回家 -他沒事吧? 561 00:26:19,120 --> 00:26:21,580 他在不爽什麼不告訴我 562 00:26:21,664 --> 00:26:22,754 他說是緊急的事 563 00:26:22,832 --> 00:26:25,042 -我們馬上到 -之後見 564 00:26:25,126 --> 00:26:26,126 -好 -怎麼了? 565 00:26:26,210 --> 00:26:27,840 賈巴爾想回家 566 00:26:28,713 --> 00:26:29,883 我覺得他怕了 567 00:26:31,048 --> 00:26:32,168 帳單! 568 00:26:34,093 --> 00:26:37,723 我們吃點垃圾食物和看棒球來麻痺自己吧 569 00:26:37,805 --> 00:26:39,175 我們還能看到幾場經典片段 570 00:26:39,265 --> 00:26:40,345 嘿,還好嗎? 571 00:26:40,433 --> 00:26:44,103 我聽了你爸的話 572 00:26:44,812 --> 00:26:47,692 去邀她跳舞,但她拒絕我了 573 00:26:47,773 --> 00:26:50,943 她說她不想讓她朋友自己一個人 574 00:26:51,027 --> 00:26:52,647 嗯 575 00:26:52,737 --> 00:26:56,947 也許她朋友嫉妒她,也許喜歡你的是她朋友 576 00:26:57,033 --> 00:26:58,453 不知道,抱歉 577 00:27:00,077 --> 00:27:01,947 -好,我要走了 -你別走 578 00:27:04,749 --> 00:27:06,209 麥斯在睡了,你在家 579 00:27:06,292 --> 00:27:08,042 麥斯可能會醒來 580 00:27:08,127 --> 00:27:10,627 我可能會因為急事要走 581 00:27:10,713 --> 00:27:12,513 你別走,你得待在這 582 00:27:12,590 --> 00:27:13,670 -爸? -嗯? 583 00:27:13,758 --> 00:27:16,928 你真的要只因為我穿這胸罩把我關在家嗎? 584 00:27:17,011 --> 00:27:19,351 當然不是,只是個胸罩不是嗎? 585 00:27:20,681 --> 00:27:21,851 好啦,是 586 00:27:22,183 --> 00:27:23,183 好 587 00:27:23,934 --> 00:27:25,194 你知道嗎? 588 00:27:25,269 --> 00:27:27,609 如果你不要我在穿著這胸罩時離開家… 589 00:27:27,688 --> 00:27:28,938 海蒂,那你就省省心吧 590 00:27:29,023 --> 00:27:31,613 -海蒂,你在幹嘛? -我想讓你開心,爸 591 00:27:31,692 --> 00:27:34,362 如果你不想我穿著這個走,我就不走 592 00:27:34,445 --> 00:27:35,985 -海蒂 -你睡得著了 593 00:27:36,072 --> 00:27:37,372 -我們十一點半見 -海蒂 594 00:27:37,448 --> 00:27:39,368 海蒂,現在給我回來 595 00:27:39,450 --> 00:27:40,490 幹嘛?我們說好了 596 00:27:40,576 --> 00:27:42,076 海蒂,如果你現在離開家… 597 00:27:58,969 --> 00:27:59,969 要汽水嗎? 598 00:28:04,141 --> 00:28:06,481 -抱歉打擾你約會 -嘿 599 00:28:06,560 --> 00:28:07,980 -我不… -他在哪? 600 00:28:08,062 --> 00:28:09,562 媽咪!克洛斯比! 601 00:28:09,647 --> 00:28:10,647 嘿! 602 00:28:11,607 --> 00:28:12,937 怎麼了,小子? 603 00:28:13,025 --> 00:28:14,895 我們可以回家了嗎? 604 00:28:14,985 --> 00:28:16,235 怎麼了? 605 00:28:17,780 --> 00:28:18,780 沒事 606 00:28:23,452 --> 00:28:24,542 到底怎麼了? 607 00:28:24,620 --> 00:28:26,960 我現在必須得回家 608 00:28:27,039 --> 00:28:30,459 你在家有要幹嘛嗎? 609 00:28:30,543 --> 00:28:31,963 -有 -什麼? 610 00:28:32,461 --> 00:28:34,841 我得回家便便,現在 611 00:28:38,008 --> 00:28:39,008 好 612 00:28:39,969 --> 00:28:41,849 -他沒事 -對 613 00:28:45,057 --> 00:28:46,727 嘿,麥斯,待在那 614 00:28:46,809 --> 00:28:47,889 不,太遲了! 615 00:28:47,977 --> 00:28:50,647 德魯,你可以叫他回去嗎?聽德魯的! 616 00:28:53,983 --> 00:28:55,233 -嘿 -嗨,亞當 617 00:28:55,317 --> 00:28:58,067 海蒂在那嗎? 618 00:28:58,154 --> 00:28:59,664 她跟史蒂夫在樓上 619 00:28:59,738 --> 00:29:01,068 沒事吧? 620 00:29:01,157 --> 00:29:04,487 沒事,我們只是家裡有點急事,她要… 621 00:29:04,577 --> 00:29:06,077 -是 -有什麼我們能幫的嗎? 622 00:29:06,162 --> 00:29:09,252 沒,謝了,介意我去找她嗎? 623 00:29:09,331 --> 00:29:10,421 -不 -好 624 00:29:10,499 --> 00:29:11,499 -她在哪? -就…樓上 625 00:29:11,584 --> 00:29:12,844 那是史蒂夫的房間? 626 00:29:12,918 --> 00:29:14,168 對 627 00:29:21,677 --> 00:29:22,757 哈囉? 628 00:29:26,015 --> 00:29:27,345 嗨,亞當,怎麼了? 629 00:29:28,058 --> 00:29:30,138 -布雷弗曼先生 -你在這幹嘛? 630 00:29:30,227 --> 00:29:32,437 你現在要給我回家 631 00:29:33,189 --> 00:29:34,519 不,才不要 632 00:29:36,442 --> 00:29:37,652 現在 633 00:29:38,777 --> 00:29:39,777 海蒂 634 00:29:41,363 --> 00:29:43,373 -抱歉 -沒關係 635 00:29:43,449 --> 00:29:44,779 -現在 -沒關係 636 00:29:44,867 --> 00:29:47,037 -你東西都帶了嗎? -等會兒見,亞當 637 00:29:47,119 --> 00:29:48,199 布雷弗曼先生 638 00:29:48,704 --> 00:29:50,374 -太扯了 -下樓 639 00:29:52,625 --> 00:29:53,625 -謝謝你 -謝謝你前來 640 00:29:53,709 --> 00:29:54,789 -不 -好,謝了 641 00:29:54,877 --> 00:29:56,087 -很高興見到你 -掰 642 00:29:56,170 --> 00:29:57,170 -嘿! -幹嘛? 643 00:29:58,380 --> 00:29:59,470 別碰我! 644 00:29:59,548 --> 00:30:01,548 哦,天哪,進後座 645 00:30:01,634 --> 00:30:03,344 別跟我說話! 646 00:30:03,969 --> 00:30:05,969 我不覺得我辦的到 647 00:30:06,055 --> 00:30:07,095 你可以的,寶貝 648 00:30:07,181 --> 00:30:09,311 茱莉亞阿姨的地方很好的 649 00:30:09,391 --> 00:30:11,561 你別太想著要便便 650 00:30:11,644 --> 00:30:13,654 也許…我們來唱個歌 651 00:30:13,729 --> 00:30:15,309 -賈絲明,你有想到什麼歌嗎? -有 652 00:30:15,397 --> 00:30:17,017 我來唱一首 653 00:30:18,192 --> 00:30:19,572 公車上的輪子轉啊轉 654 00:30:19,652 --> 00:30:21,822 轉啊轉 655 00:30:21,904 --> 00:30:24,954 來來回回 656 00:30:25,032 --> 00:30:28,412 公車上的輪子轉啊轉 657 00:30:28,661 --> 00:30:31,411 繞城鎮 658 00:30:31,497 --> 00:30:35,457 公車上的門開了又關 659 00:30:35,543 --> 00:30:38,253 人像瘋掉的英國足球粉衝出來 660 00:30:38,337 --> 00:30:40,167 足球粉… 661 00:30:40,256 --> 00:30:42,046 才不是這樣唱! 662 00:30:45,594 --> 00:30:46,604 我辦到了! 663 00:30:46,971 --> 00:30:48,931 -你辦到了! -我大了! 664 00:30:49,014 --> 00:30:51,184 -太好了! -大大了! 665 00:30:51,267 --> 00:30:52,557 -真棒 -這樣就對了 666 00:30:52,643 --> 00:30:54,353 英國足球粉永遠可行 667 00:31:04,488 --> 00:31:05,568 還是揮之不去 668 00:31:06,949 --> 00:31:10,369 吉姆卡贊斯基居然出版過 669 00:31:11,412 --> 00:31:13,542 他高一的時候還抄襲過我 670 00:31:17,585 --> 00:31:18,955 沒關係 671 00:31:20,337 --> 00:31:26,257 寫一堆爛人被辣妹看上的詩 672 00:31:26,343 --> 00:31:28,723 這樣說不對,他不是爛人 673 00:31:28,804 --> 00:31:34,024 他很特別,他也許不是我的靈魂伴侶 674 00:31:34,101 --> 00:31:36,811 但他很有才 675 00:31:37,646 --> 00:31:40,686 我猜我只是在聽完一千五百億首 676 00:31:40,774 --> 00:31:43,244 關於我媽私處的詩之後有點噁 677 00:31:43,319 --> 00:31:44,449 這不是重點 678 00:31:44,528 --> 00:31:48,528 重點是這是在高中讀過迪倫托馬斯 679 00:31:48,616 --> 00:31:50,906 然後被啟發,最後追尋夢想的人 680 00:31:50,993 --> 00:31:53,453 看看他的成就 681 00:31:53,537 --> 00:31:57,247 這就是我對你期望的 682 00:31:57,333 --> 00:31:59,793 這就是為什麼我把你帶到這學校 683 00:32:00,294 --> 00:32:02,504 你不能自我放棄 684 00:32:03,130 --> 00:32:06,470 活生生的證據在那,你不能放棄自己 685 00:32:17,019 --> 00:32:18,439 你確定你要待下嗎? 686 00:32:18,520 --> 00:32:20,940 我們在看蛇梯棋比賽哦 687 00:32:21,023 --> 00:32:22,863 抱我一下 688 00:32:23,651 --> 00:32:25,361 -毫不留情 -好 689 00:32:27,029 --> 00:32:28,739 -來 -好 690 00:32:28,822 --> 00:32:29,822 我今晚不會再找你了 691 00:32:29,907 --> 00:32:30,907 -走吧 -謝謝 692 00:32:30,991 --> 00:32:32,491 -來吧,茱莉亞 -好 693 00:32:33,535 --> 00:32:34,995 英國足球粉? 694 00:32:35,079 --> 00:32:38,579 要在門開了又關那裏開始 695 00:32:38,916 --> 00:32:41,666 -歌就是這樣的 -才不是那樣 696 00:32:41,752 --> 00:32:43,502 -就是啊 -真的? 697 00:32:43,587 --> 00:32:44,627 真的 698 00:32:44,713 --> 00:32:47,593 真是啟發人啊 699 00:32:47,675 --> 00:32:48,755 好 700 00:32:51,053 --> 00:32:52,433 啟發了你 701 00:32:53,681 --> 00:32:54,891 你啟發了我 702 00:32:56,517 --> 00:32:57,637 我啟發你? 703 00:32:58,560 --> 00:32:59,560 對啊 704 00:33:00,396 --> 00:33:01,396 真的? 705 00:33:01,480 --> 00:33:02,560 超級 706 00:33:04,942 --> 00:33:08,782 你真的要用我的便便歌來當你更進一步的招嗎? 707 00:33:11,323 --> 00:33:13,163 你覺得呢? 708 00:33:14,660 --> 00:33:18,410 我不知道,你都還沒出招 709 00:33:19,206 --> 00:33:20,576 我不能告訴你 710 00:34:01,165 --> 00:34:02,785 你到底在想什麼? 711 00:34:04,460 --> 00:34:07,760 爸,我在想什麼?你才在想什麼? 712 00:34:07,838 --> 00:34:09,878 我跟你說過待在家,結果你跑出去 713 00:34:09,965 --> 00:34:12,215 你很不講理 714 00:34:12,301 --> 00:34:15,971 我不在乎我是否講理,海蒂,你才十五歲 715 00:34:16,054 --> 00:34:18,474 你住在這個屋簷下就是我說了算 716 00:34:18,557 --> 00:34:20,727 是嗎?無論你說什麼我都得照做? 717 00:34:20,809 --> 00:34:21,889 對,都得照做 718 00:34:21,977 --> 00:34:23,807 如果你叫我剃頭,我就得剃 719 00:34:23,896 --> 00:34:25,976 -沒錯 -如果你叫我殺人 720 00:34:26,064 --> 00:34:27,484 -我也得殺? -是 721 00:34:27,566 --> 00:34:29,566 -繼續啊! -如果你叫我把這房子燒了 722 00:34:29,651 --> 00:34:31,901 -我也得燒? -是的,如果我叫你做的話 723 00:34:31,987 --> 00:34:33,987 -你就得燒房子 -爸! 724 00:34:36,074 --> 00:34:37,164 好 725 00:34:39,995 --> 00:34:44,495 爸,媽跟我說過我可以去史帝夫的家 726 00:34:44,583 --> 00:34:48,093 然後你叫我待在這多看麥斯一小時 727 00:34:48,170 --> 00:34:49,920 -我都照做了 -是的 728 00:34:50,005 --> 00:34:53,085 然後你又回家跟我說我不能去 729 00:34:53,175 --> 00:34:56,505 因為我穿的胸罩不合你意 730 00:35:00,682 --> 00:35:02,812 我承認那有點 731 00:35:04,853 --> 00:35:05,853 顛三倒四 732 00:35:07,356 --> 00:35:08,436 顛三倒四? 733 00:35:08,524 --> 00:35:11,364 -我擔心你,海蒂 -你這偽君子! 734 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 你就讓德魯跟他的女朋友在一起 735 00:35:14,488 --> 00:35:17,618 你還載他去見他的女朋友 736 00:35:17,699 --> 00:35:22,699 但因為我是個女孩,你當我十二歲在管 737 00:35:24,706 --> 00:35:26,376 因為你是我的女兒 738 00:35:29,336 --> 00:35:32,006 好嗎?你沒錯,這確實是雙重標準 739 00:35:33,882 --> 00:35:34,882 就是啊 740 00:35:34,967 --> 00:35:36,507 不公平 741 00:35:37,469 --> 00:35:38,469 謝謝 742 00:35:38,554 --> 00:35:40,434 這世界也不公平 743 00:35:42,349 --> 00:35:44,769 太扯了 744 00:35:44,852 --> 00:35:46,312 就是這樣 745 00:36:20,554 --> 00:36:21,564 嘿 746 00:36:33,901 --> 00:36:35,191 哦,天哪,十點十六了 747 00:36:35,277 --> 00:36:36,317 又怎樣? 748 00:36:36,403 --> 00:36:40,203 我跟茱莉亞說過我十點半去接賈巴爾 749 00:36:40,282 --> 00:36:41,532 我們只會遲到幾分鐘 750 00:36:41,617 --> 00:36:45,867 你說的是我的瘋姊姊,茱莉亞 751 00:36:45,954 --> 00:36:50,044 她會利用這個教育機會 752 00:36:50,125 --> 00:36:53,665 拿賈巴爾做藉口叫我學會準時點 753 00:36:53,754 --> 00:36:55,714 那我就不該跟你去 754 00:36:55,797 --> 00:36:58,837 因為賈巴爾會想為什麼我們還在一起 755 00:36:58,926 --> 00:37:00,256 -對喔 -是啊 756 00:37:00,802 --> 00:37:03,352 好吧,這計畫不錯 757 00:37:03,430 --> 00:37:05,770 -我很快地去… -好 758 00:37:05,849 --> 00:37:08,059 …然後我們過一下子見 759 00:37:08,143 --> 00:37:09,313 好 760 00:37:10,312 --> 00:37:12,812 昨晚很好玩 761 00:37:14,441 --> 00:37:15,441 我會回來的 762 00:37:25,285 --> 00:37:27,285 我做的 763 00:37:27,371 --> 00:37:29,581 我打破的花瓶,你開心了嗎? 764 00:37:29,665 --> 00:37:30,915 不,我不開心 765 00:37:30,999 --> 00:37:33,039 你贏了,好嗎? 766 00:37:33,126 --> 00:37:35,586 甜心,這跟輸贏沒關係,是要誠實 767 00:37:35,671 --> 00:37:39,011 你贏了,我輸了,我去撿起來 768 00:37:40,634 --> 00:37:42,094 好 769 00:37:42,177 --> 00:37:43,297 爸,掃把在哪? 770 00:37:43,387 --> 00:37:44,387 餐具室 771 00:37:47,182 --> 00:37:48,232 好 772 00:37:48,308 --> 00:37:49,688 這是哪位? 773 00:37:50,310 --> 00:37:51,810 我都不認識她了 774 00:37:52,896 --> 00:37:53,976 真好笑 775 00:37:54,064 --> 00:37:55,904 什麼意思? 776 00:37:55,983 --> 00:37:57,033 是啊 777 00:37:58,694 --> 00:37:59,704 喬爾? 778 00:38:01,571 --> 00:38:03,031 那什麼意思? 779 00:38:14,543 --> 00:38:16,423 不,我才不吃這套 780 00:38:16,878 --> 00:38:19,458 你在我面前放伯克利的大學簡介 781 00:38:19,548 --> 00:38:21,298 你還以為我會很興奮 782 00:38:21,383 --> 00:38:23,473 然後你決定最後跟我說你不申請 783 00:38:23,552 --> 00:38:26,052 來傷我的心,所以我說 784 00:38:27,514 --> 00:38:28,724 “隨便啦” 785 00:38:29,725 --> 00:38:32,635 首先,如果你跟我說你在幹嘛 786 00:38:32,728 --> 00:38:34,398 就不算是逆向心理學了 787 00:38:34,479 --> 00:38:37,819 再說,這又不是給我的,是給你的 788 00:38:37,899 --> 00:38:39,279 你在說什麼? 789 00:38:41,611 --> 00:38:43,451 我覺得你該申請去伯克利 790 00:38:46,158 --> 00:38:47,158 什麼? 791 00:38:48,160 --> 00:38:49,620 為何不? 792 00:38:49,703 --> 00:38:53,423 如果吉姆卡贊斯基都可以寫詩讓人慾火焚身 793 00:38:53,498 --> 00:38:55,828 那什麼都有可能了,對吧? 794 00:38:57,377 --> 00:38:59,957 你也別放棄自己,好嗎? 795 00:39:10,265 --> 00:39:13,555 (阿斯伯格綜合症的育兒指引) 796 00:39:14,478 --> 00:39:15,518 嗨 797 00:39:15,604 --> 00:39:17,114 嘿 798 00:39:17,814 --> 00:39:18,824 你在看什麼? 799 00:39:19,483 --> 00:39:20,613 我在看這個 800 00:39:21,693 --> 00:39:24,953 多出來的家庭時間如何? 801 00:39:25,238 --> 00:39:26,488 -不錯啊 -是嗎? 802 00:39:26,573 --> 00:39:27,953 我想你了 803 00:39:28,033 --> 00:39:29,083 我也想你 804 00:39:29,159 --> 00:39:30,159 好想你 805 00:39:32,496 --> 00:39:34,286 -所以… -嗯? 806 00:39:35,999 --> 00:39:39,089 丹尼斯要我下禮拜和她去找幾個募款家 807 00:39:39,169 --> 00:39:40,669 好 808 00:39:41,338 --> 00:39:42,378 -好 -沒關係 809 00:39:42,464 --> 00:39:45,804 她還給了我個傳播總監的全職 810 00:39:48,303 --> 00:39:50,393 -恭喜,太好了 -謝謝 811 00:39:51,640 --> 00:39:52,600 你跟她說了什麼? 812 00:39:52,682 --> 00:39:55,732 我跟她說我想想,並跟你商量 813 00:39:55,811 --> 00:39:57,731 -當然,我… -所以你想要嗎? 814 00:40:00,148 --> 00:40:02,478 有點吧,不知道 815 00:40:02,567 --> 00:40:05,567 哈尼,我愛我們的孩子,我也愛你 816 00:40:05,654 --> 00:40:07,954 -我愛當一位母親,我愛一切 -是 817 00:40:08,031 --> 00:40:11,201 但說實話,當我在那時,我覺得好… 818 00:40:11,910 --> 00:40:15,580 我覺得活著有意義了 819 00:40:15,664 --> 00:40:18,334 就好像我有史以來第一次被看重 820 00:40:18,416 --> 00:40:20,536 我懂 821 00:40:22,170 --> 00:40:23,260 好嗎? 822 00:40:23,338 --> 00:40:26,338 -但我想讓你知道,我也看重你 -我知道你也是 823 00:40:26,424 --> 00:40:29,554 -但你是不一樣的看重 -我知道 824 00:40:32,139 --> 00:40:33,099 -好了 -什麼? 825 00:40:33,181 --> 00:40:34,771 我們會想辦法的 826 00:40:34,850 --> 00:40:36,140 -真的嗎? -對 827 00:40:37,602 --> 00:40:39,352 我們會需要有人看家 828 00:40:39,437 --> 00:40:41,187 -嗯 -而我… 829 00:40:41,273 --> 00:40:42,273 我會打給我媽 830 00:40:42,357 --> 00:40:45,437 我想她可以一周內待個幾晚 831 00:40:45,527 --> 00:40:47,277 但還是要確保有人可以 832 00:40:47,362 --> 00:40:49,872 隨時帶麥斯去看醫生 833 00:40:49,948 --> 00:40:52,198 帶海蒂去她的活動 834 00:40:52,284 --> 00:40:55,254 我也可以一周內回家一兩次 835 00:40:55,328 --> 00:40:59,288 我可以早上多待在家工作,我們會想出辦法的 836 00:40:59,374 --> 00:41:01,464 想辦法把菜都買好 837 00:41:01,543 --> 00:41:03,503 你知道嗎? 838 00:41:04,838 --> 00:41:05,878 什麼? 839 00:41:05,964 --> 00:41:09,554 哈尼,現在時機不對 840 00:41:09,968 --> 00:41:11,798 -我不能接這工作 -克里斯蒂娜… 841 00:41:11,887 --> 00:41:13,427 麥斯和海蒂都需要我 842 00:41:13,513 --> 00:41:15,563 我不知道我在想什麼 843 00:41:15,640 --> 00:41:16,890 -克里斯蒂娜 -不 844 00:41:16,975 --> 00:41:19,725 我不想要你回頭看時覺得自己錯過了什麼 845 00:41:19,811 --> 00:41:21,401 我不會的 846 00:41:21,479 --> 00:41:22,649 這還有什麼好想的 847 00:41:22,731 --> 00:41:25,731 還會有別的競選活動 848 00:41:27,861 --> 00:41:30,571 我們的孩子現在還是孩子 849 00:41:31,239 --> 00:41:32,779 我可以之後再做 850 00:41:36,453 --> 00:41:37,583 你確定? 851 00:41:38,330 --> 00:41:39,790 我確定 852 00:41:42,417 --> 00:41:44,877 好吧,那你跟我說說開會怎麼了? 853 00:41:45,587 --> 00:41:46,957 很棒 854 00:41:47,464 --> 00:41:50,264 好酷,哈尼,你會很以我為榮的 855 00:41:50,342 --> 00:41:51,472 我… 856 00:41:52,510 --> 00:41:55,600 -我超棒 -真的嗎? 857 00:41:55,680 --> 00:41:58,680 你該看看我,我超像樣的 858 00:41:58,767 --> 00:41:59,847 真的嗎?