1 00:00:01,502 --> 00:00:02,552 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,588 Ты знаешь, Кросби, что воспитывать 3 00:00:03,671 --> 00:00:04,711 ребенка в два раза труднее, чем ты думаешь. 4 00:00:04,797 --> 00:00:07,007 Я рада, что ты получил ценный опыт, 5 00:00:07,091 --> 00:00:09,511 оставив нашего пятилетнего сына одного в бассейне. 6 00:00:09,593 --> 00:00:11,103 Может мы оставим это... 7 00:00:11,178 --> 00:00:13,928 Знаешь, тебе стоит уйти, ладно? 8 00:00:14,014 --> 00:00:15,274 Мам, Беркли - это ад на земле. 9 00:00:15,349 --> 00:00:19,599 Я там жить не буду. Я переезжаю к Дэмиену. Мы так решили. 10 00:00:20,855 --> 00:00:23,515 Зачем ты так со мной? Ты рушишь мою жизнь! 11 00:00:23,607 --> 00:00:25,687 Не могу поверить, что ты приехала аж из Фресно. 12 00:00:29,697 --> 00:00:33,117 Она играла с мячиком за моей спиной, пока я читала сказку. 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,200 Нехорошо. 14 00:00:34,285 --> 00:00:37,655 Она всех отвлекает. Пытается мячом привлечь к себе внимание. 15 00:00:38,164 --> 00:00:39,624 Удивительно. 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,924 Согласна. Она одержима этим мячиком. 17 00:00:43,002 --> 00:00:45,302 Я уверена, она взяла коробку резинок 18 00:00:45,379 --> 00:00:46,419 из моего стола. 19 00:00:46,505 --> 00:00:48,335 И когда она могла это сделать? 20 00:00:48,883 --> 00:00:50,933 - Я не знаю. - Вы ее одну в классе оставляли? 21 00:00:51,010 --> 00:00:52,050 Не на моей памяти. 22 00:00:52,136 --> 00:00:54,466 Значит у вас нет доказательств того, что это она. 23 00:00:54,555 --> 00:00:55,805 Да, я в этом не уверена. 24 00:00:55,890 --> 00:00:57,810 Я хотела оставить все, как есть. 25 00:00:57,892 --> 00:00:59,772 Но, когда это стало опасным... 26 00:00:59,852 --> 00:01:02,192 Опасность... Вы о чем? 27 00:01:02,271 --> 00:01:05,611 Она ударила маленького Джейдена Крантза по голове. 28 00:01:05,691 --> 00:01:06,821 - О Боже... - Специально? 29 00:01:06,901 --> 00:01:08,071 - Он в порядке? - Он в порядке. 30 00:01:08,152 --> 00:01:10,612 И я думаю, что это было случайно. 31 00:01:11,447 --> 00:01:12,867 Она могла в меня целиться. 32 00:01:13,574 --> 00:01:18,004 Поэтому я забрала мяч и позвонила вам. 33 00:01:18,662 --> 00:01:22,002 Конечно, мы с ней поговорим. Спасибо вам большое. 34 00:01:25,211 --> 00:01:26,461 Я могу его забрать? 35 00:01:27,671 --> 00:01:28,711 Конечно. 36 00:01:29,048 --> 00:01:31,338 Мой врач говорит, мне нельзя чесночные булочки. 37 00:01:31,425 --> 00:01:33,135 - Правда? - От "Мамы Лючии"? 38 00:01:33,219 --> 00:01:35,179 Твои... не сейчас, спасибо. 39 00:01:35,262 --> 00:01:36,762 Она новенькая? 40 00:01:36,847 --> 00:01:37,847 Ты раньше встречался с Дженни. 41 00:01:37,932 --> 00:01:40,392 Она - ассистент Гордона? А где Гордон? 42 00:01:40,476 --> 00:01:42,306 Слушай, если врач сказал не есть булки, 43 00:01:42,394 --> 00:01:43,564 то не ешь булки. 44 00:01:43,646 --> 00:01:44,646 Ладно, не буду. 45 00:01:44,730 --> 00:01:46,400 Ладно, заботься о себе сам, окей? 46 00:01:46,482 --> 00:01:47,482 О чем ты хотел поговорить? 47 00:01:47,566 --> 00:01:49,816 Тебе стоит взглянуть на одну инвестиционную собственность. 48 00:01:50,986 --> 00:01:53,486 В данном климате это шикарная возможность. 49 00:01:53,572 --> 00:01:55,912 Хочу знать твое мнение до того, как действовать. 50 00:01:56,784 --> 00:01:58,044 Зачем тебе мое мнение? 51 00:01:58,577 --> 00:02:03,077 Потому, что в тебе есть деловая хватка, сынок. 52 00:02:03,499 --> 00:02:04,579 - Хватка? - Да. 53 00:02:04,667 --> 00:02:07,087 Поедем туда на машине и останемся на ночь. 54 00:02:07,169 --> 00:02:08,839 Ну пап. У меня нет времени на ночевки. 55 00:02:08,921 --> 00:02:10,011 Где это место? 56 00:02:10,089 --> 00:02:11,379 Это будет мужская поездка. 57 00:02:11,465 --> 00:02:13,045 Будет возможность поговорить, Адам. 58 00:02:13,133 --> 00:02:14,933 У нас их и так немного. 59 00:02:15,010 --> 00:02:18,010 Я спрошу у Кристины об этом сначала, ладно? 60 00:02:18,097 --> 00:02:19,097 Вот это я и хотел услышать. 61 00:02:19,181 --> 00:02:20,771 - Ладно. - Ладно? Ты не пожалеешь. 62 00:02:20,850 --> 00:02:21,890 Хорошо. 63 00:02:21,976 --> 00:02:22,936 Хочешь чесночных булочек? 64 00:02:23,018 --> 00:02:24,058 Давай их сюда. 65 00:02:24,144 --> 00:02:26,484 Нет, я съем столько, сколько хочу. 66 00:02:27,273 --> 00:02:30,783 Твоя деловая хватка? Он так и сказал "хватка" ? 67 00:02:30,860 --> 00:02:32,570 - Ага. - Это пугает. 68 00:02:32,653 --> 00:02:35,033 Я думал, он меня звал на участок, 69 00:02:35,114 --> 00:02:37,074 не знаю, для отдыха, или что-то такое. 70 00:02:37,157 --> 00:02:39,327 Потом он пытался выставить это как "мужскую" поездку. 71 00:02:41,287 --> 00:02:44,707 Кстати говоря, я кое-что тебе привез. 72 00:02:44,790 --> 00:02:46,040 Что? 73 00:02:48,627 --> 00:02:49,587 Здорово. И в чем дело? 74 00:02:49,670 --> 00:02:50,880 - Это здорово? - Ага. 75 00:02:50,963 --> 00:02:52,593 Не думаешь, что странно получить приглашение 76 00:02:52,673 --> 00:02:54,263 на день рождения своего сына по почте? 77 00:02:54,341 --> 00:02:55,631 Тебе повезло, что вообще пригласили. 78 00:02:55,718 --> 00:02:57,088 Ты на чьей стороне? 79 00:02:57,177 --> 00:02:59,757 Нет здесь сторон. Просто уделяй внимание своему ребенку. 80 00:02:59,847 --> 00:03:02,807 Слушай, мы с Джаббаром много времени проводим. 81 00:03:02,892 --> 00:03:04,732 Он меня хорошо знает. И он умный. 82 00:03:04,810 --> 00:03:06,190 - Если я не запланирую праздник... - Ага. 83 00:03:06,270 --> 00:03:07,310 ... он это почувствует. 84 00:03:07,396 --> 00:03:08,436 Отличное кресло. 85 00:03:08,522 --> 00:03:09,942 - Тебе нравится? - Высокое качество. 86 00:03:10,024 --> 00:03:12,404 Слушай, если ты хочешь пойти, 87 00:03:12,484 --> 00:03:15,324 просто позвони Жасмин и скажи, что ты придешь. 88 00:03:15,404 --> 00:03:17,364 Она просто очень противоречива. 89 00:03:17,448 --> 00:03:19,738 С одной стороны, она хочет, чтобы я был отцом. 90 00:03:19,825 --> 00:03:21,905 С другой, она меня не подпускает. 91 00:03:21,994 --> 00:03:25,374 Так хочется, чтобы она определилась наконец. 92 00:03:25,456 --> 00:03:28,576 Тебе стоит пойти. Позвони Жасмин и скажи ей, что ты хочешь быть частью. 93 00:03:29,335 --> 00:03:30,955 Только вырази по-другому. 94 00:03:31,170 --> 00:03:33,130 Не понял, здесь пошлость есть? 95 00:03:34,548 --> 00:03:35,968 Эмбер, я вхожу. 96 00:03:36,050 --> 00:03:38,260 Мам, подожди минуту. Я в душе. 97 00:03:38,344 --> 00:03:40,554 Дай мне минуту. Я зубы чищу. 98 00:03:40,638 --> 00:03:42,308 У тебя зубная паста есть? 99 00:03:42,389 --> 00:03:43,429 Нет! Нет, нет! 100 00:03:43,515 --> 00:03:44,555 О Господи! 101 00:03:44,642 --> 00:03:45,812 Здрасьте, мисс Брейверман. Это я . 102 00:03:45,893 --> 00:03:48,943 Нет! Ты - труп! Ты - вон отсюда! Не сейчас, позже. 103 00:03:52,066 --> 00:03:53,146 Нам хана. 104 00:03:53,734 --> 00:03:56,614 РОДИТЕЛИ 105 00:04:41,532 --> 00:04:43,372 Ты шутишь, да? 106 00:04:43,450 --> 00:04:45,910 Простите, кто, черт возьми, выбежал из моего дома? 107 00:04:45,995 --> 00:04:47,195 - Эмбер! Боде. - Пожалуйста. 108 00:04:47,287 --> 00:04:49,537 Пап, это бывший парень Эмбер из Фресно. 109 00:04:49,623 --> 00:04:51,383 Никакого уединения. Почему ты такая болтушка? 110 00:04:51,458 --> 00:04:52,878 Стоп, Дэмиен, отпрыск дьявола? 111 00:04:52,960 --> 00:04:54,090 Почему вы все на меня кричите? 112 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Эмбер, нужно держать себя в рамках. 113 00:04:55,963 --> 00:04:57,263 Дедушка, успокойся! 114 00:04:57,339 --> 00:04:59,049 - Я не кричу. - Кричишь. 115 00:04:59,133 --> 00:05:00,263 - Все нормально. - Это мой дом. 116 00:05:00,342 --> 00:05:02,052 Ладно, пап, я разберусь. 117 00:05:06,765 --> 00:05:08,175 Ты на меня сердишься, знаю. 118 00:05:08,267 --> 00:05:09,387 Ты о чем? Я не сержусь. 119 00:05:09,476 --> 00:05:10,846 Ты злишься из-за м-ра Цира, 120 00:05:10,936 --> 00:05:11,976 я встречалась с твои учителем. 121 00:05:12,062 --> 00:05:13,192 Это совсем не из-за этого. 122 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 Я знаю, ты до сих пор злишься. Прости меня. 123 00:05:14,815 --> 00:05:16,225 Все хорошо. Мне по-барабану. 124 00:05:17,317 --> 00:05:19,317 Прости, что встречалась с учителем. 125 00:05:19,820 --> 00:05:20,950 Все нормально. 126 00:05:22,573 --> 00:05:25,163 Мы уехали из Фресно, чтобы у тебя была хорошая жизнь. 127 00:05:25,242 --> 00:05:30,002 Я тебя от многого оградила. И от Него в том числе. 128 00:05:30,497 --> 00:05:35,127 А теперь он был с тобой в душе. Эмбер, пожалуйста. 129 00:05:35,419 --> 00:05:37,169 Не порти себе жизнь 130 00:05:37,254 --> 00:05:38,264 из-за злости на меня. 131 00:05:38,338 --> 00:05:39,918 Это вообще не из-за тебя. 132 00:05:40,007 --> 00:05:42,217 Не все, что я делаю, из-за тебя. 133 00:05:42,301 --> 00:05:44,851 - Я его люблю. Он любит меня, ладно? - Ладно. 134 00:05:44,928 --> 00:05:46,428 О Боже. 135 00:05:46,513 --> 00:05:47,563 Что? 136 00:05:47,639 --> 00:05:51,809 Почему ты повторяешь все мои ошибки? 137 00:05:53,353 --> 00:05:57,363 Ты всегда говоришь, что твоя жизнь - сплошная ошибка, 138 00:05:57,441 --> 00:06:00,941 значит и я для тебя тоже ошибка и ты... 139 00:06:01,028 --> 00:06:02,988 Нет. Нет, нет. 140 00:06:03,072 --> 00:06:04,112 Я с тобой не хочу сейчас разговаривать. 141 00:06:04,198 --> 00:06:05,278 Я не это имела в виду, сладкая. 142 00:06:05,365 --> 00:06:07,235 Милая, я не хочу оставлять тебя так. 143 00:06:07,326 --> 00:06:09,496 Просто дай мне побыть одной, окей? 144 00:06:09,745 --> 00:06:11,285 Пожалуйста? Я не хочу с тобой говорить. 145 00:06:11,371 --> 00:06:12,711 Ладно, хорошо. 146 00:06:16,710 --> 00:06:17,920 Мне правда очень жаль. 147 00:06:18,003 --> 00:06:19,763 Все нормально, мам. Просто оставь меня. 148 00:06:19,838 --> 00:06:21,418 Окей. Я позже зайду. 149 00:06:27,096 --> 00:06:29,306 Не снимай резинки, пожалуйста. 150 00:06:29,389 --> 00:06:30,969 Стоп, подожди. Почему? 151 00:06:31,058 --> 00:06:33,188 Потому что я их все посчитала. 152 00:06:33,644 --> 00:06:38,524 18 синих, 53 красных, 118 бежевых. 153 00:06:38,607 --> 00:06:41,737 Слишком много бежевых. Не хочу, чтобы бежевые доминировали! 154 00:06:41,819 --> 00:06:43,149 Я хочу мяч! 155 00:06:43,237 --> 00:06:44,987 - Я хочу мой мяч! - Ладно. 156 00:06:45,072 --> 00:06:46,122 Ладно, знаешь, что? 157 00:06:46,198 --> 00:06:48,158 Пойдем наверх, готовиться ко сну. 158 00:06:48,242 --> 00:06:49,992 А завтра утром мы об этом поговорим. 159 00:06:50,077 --> 00:06:51,077 Я хочу мой мяч! 160 00:06:51,161 --> 00:06:52,331 Нет, нет. Эй! 161 00:06:52,412 --> 00:06:54,082 Я хочу мой мяч! Отдай мне его! 162 00:06:54,164 --> 00:06:57,504 Солнышко, мяч останется здесь. Хорошо? 163 00:06:57,584 --> 00:06:58,964 Пожалуйста! Я хочу мой мяч! 164 00:06:59,044 --> 00:07:01,174 Нет, мы его трогать не будем, обещаю. 165 00:07:01,255 --> 00:07:03,215 И ничего менять не будем. Ладно? 166 00:07:03,882 --> 00:07:06,302 Обещаю, а теперь или наверх. 167 00:07:36,081 --> 00:07:37,251 Выключи его! 168 00:07:40,252 --> 00:07:41,552 Ты знаешь, кто я? 169 00:07:41,628 --> 00:07:46,468 Простите. Вы - дедушка Эмбер, ветеран войны во Вьетнаме. 170 00:07:47,467 --> 00:07:51,557 Так, Дэмиен. Я уверен, ты отличный парень. 171 00:07:51,638 --> 00:07:54,218 Но... ты оставил носок в моем доме, 172 00:07:54,308 --> 00:07:56,268 но забрал девственность моей внучки. 173 00:07:57,853 --> 00:07:59,153 Вот твой носок. 174 00:07:59,938 --> 00:08:04,778 Я дам тебе двадцать долларов. На них ты заправишься. 175 00:08:05,652 --> 00:08:07,322 И уедешь отсюда. 176 00:08:08,488 --> 00:08:10,068 Я тебя по-человечески прошу. 177 00:08:10,157 --> 00:08:11,237 А Эмбер? 178 00:08:11,325 --> 00:08:12,405 Дэмиен... 179 00:08:13,952 --> 00:08:17,922 если этот фургон окажется в радиусе 8 км от моего дома, 180 00:08:17,998 --> 00:08:20,998 я узнаю, я почувствую. 181 00:08:21,418 --> 00:08:23,088 И потом я приду к тебе в гости, 182 00:08:23,170 --> 00:08:25,460 и мы с тобой "поговорим". 183 00:08:26,465 --> 00:08:27,965 Тебе все понятно? 184 00:08:28,050 --> 00:08:32,100 Сэр, хочу, чтобы вы знали, я - студент философии. 185 00:08:32,763 --> 00:08:35,683 Живи и дай жить другим. Я никому не причиняю вреда. 186 00:08:35,766 --> 00:08:39,226 А я типичный старикан со вспышками гнева. 187 00:08:41,897 --> 00:08:43,397 Не беси меня. 188 00:08:53,909 --> 00:08:54,949 - Входи. - Спасибо. 189 00:08:55,035 --> 00:08:56,115 Что происходит? 190 00:08:56,828 --> 00:08:57,998 Рада тебя видеть. 191 00:08:58,080 --> 00:08:59,210 Просто... Да. 192 00:08:59,873 --> 00:09:01,123 Я собиралась чай заварить. Хочешь? 193 00:09:01,208 --> 00:09:03,788 - Конечно. - Ромашковый, апельсиновый, зеленый? 194 00:09:03,877 --> 00:09:05,627 - Любой. Отлично. - Любой? Ладно. 195 00:09:05,712 --> 00:09:06,882 Привет, Макс. 196 00:09:08,632 --> 00:09:10,722 Макс, дружище. Тетя Джулия с тобой поздоровалась. 197 00:09:10,968 --> 00:09:13,718 А вы знали, что мокриц и клопов 198 00:09:13,804 --> 00:09:17,314 часто ошибочно называют насекомыми? 199 00:09:17,391 --> 00:09:20,311 На самом деле они относятся к группе Изоподов. 200 00:09:20,394 --> 00:09:22,354 Мы ему купили новую книгу сегодня. 201 00:09:22,437 --> 00:09:24,897 Дружище, малыш, тетя Джулия не... 202 00:09:24,982 --> 00:09:25,982 Солнышко. 203 00:09:26,483 --> 00:09:29,073 Адам не дома. Он в офисе. 204 00:09:30,821 --> 00:09:33,571 Хорошо. Я вообще-то хотела с тобой поговорить. 205 00:09:34,241 --> 00:09:35,451 Что случилось? 206 00:09:36,910 --> 00:09:38,660 Это звучит глупо. 207 00:09:38,745 --> 00:09:40,495 - Ладно. - Дело в мячике. 208 00:09:40,580 --> 00:09:42,460 Сидни помешана на нем. 209 00:09:44,459 --> 00:09:46,799 И я хотела... Я хотела тебя спросить, 210 00:09:47,421 --> 00:09:48,881 можешь мне рассказать о 211 00:09:48,964 --> 00:09:51,934 первый сигналах, что ты наблюдала у Макса? 212 00:09:55,971 --> 00:09:57,011 Присаживайся. 213 00:09:57,097 --> 00:09:58,177 - Ладно. - И я сейчас вернусь. 214 00:09:58,265 --> 00:09:59,725 - Я постараюсь увести его в комнату. - Ладно. 215 00:09:59,808 --> 00:10:01,268 - О чем вы разговариваете? - Ни о чем, малыш. 216 00:10:01,351 --> 00:10:02,731 - Садись. - Спасибо. 217 00:10:02,811 --> 00:10:05,111 Можешь сделать маме одолжение? Мне нужно с тетей Джулией поговорить. 218 00:10:05,188 --> 00:10:07,518 Пожалуйста. Я просто хочу поговорить с тетей Джулией, ладно? 219 00:10:07,607 --> 00:10:10,107 - Приходи скорее, я хочу наклейки. - Спасибо. 220 00:10:10,193 --> 00:10:12,203 Я скоро. Обещаю. Спасибо. 221 00:10:12,863 --> 00:10:17,243 Я уверена, что тебе не о чем волноваться. 222 00:10:17,326 --> 00:10:19,906 Как ты можешь быть так уверена? 223 00:10:19,995 --> 00:10:23,035 Ну, не уверена. Я не совсем понимаю, Вы... 224 00:10:23,123 --> 00:10:26,753 Она посчитала все резинки. 225 00:10:26,835 --> 00:10:29,125 Знает, сколько их каждого цвета. 226 00:10:29,212 --> 00:10:31,212 И она настолько зациклена на нем, 227 00:10:31,298 --> 00:10:33,548 что даже в глаза не смотрит при разговоре. 228 00:10:33,633 --> 00:10:35,803 Ладно. Знаешь что? 229 00:10:35,886 --> 00:10:37,716 Вот номер д-ра Пеликана. 230 00:10:37,804 --> 00:10:40,474 Он и с Максом работает. 231 00:10:40,557 --> 00:10:41,637 Он замечательный. 232 00:10:41,725 --> 00:10:44,305 Он сможет тебе сказать, если что-то не так, 233 00:10:44,394 --> 00:10:46,654 но я не думаю, что что-то не так. 234 00:10:46,730 --> 00:10:47,810 - Ладно. - Я правда не думаю. 235 00:10:47,898 --> 00:10:48,938 Я бы не волновалась так сильно. 236 00:10:49,024 --> 00:10:51,234 Я просто, заешь... 237 00:10:51,318 --> 00:10:53,148 - Джулия, все нормально. - Все будет хорошо. 238 00:10:53,236 --> 00:10:54,486 - Я такая глупая. - Все нормально. 239 00:10:54,571 --> 00:10:55,611 Прости. 240 00:10:55,697 --> 00:10:56,817 Это не глупо. Совсем не глупо. 241 00:10:56,907 --> 00:10:57,907 Не глупо. 242 00:10:58,700 --> 00:11:00,160 Милый, я ужасный человек. 243 00:11:00,243 --> 00:11:01,203 Почему? 244 00:11:01,286 --> 00:11:03,866 Когда Джулия мне сказала, что с Сидни может быть что-то не так, 245 00:11:03,955 --> 00:11:06,325 - часть меня обрадовалась... - Большая часть? 246 00:11:06,416 --> 00:11:08,086 Я не могла прекратить это. Было странно. 247 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 Это чувство нахлынуло и я... 248 00:11:09,961 --> 00:11:11,591 Это нормально. Не думаю, что это ужасно. 249 00:11:11,671 --> 00:11:13,881 Знаешь, что может быть плохого в том, что в семье 250 00:11:13,965 --> 00:11:15,045 есть кто-то, как Макс? 251 00:11:15,133 --> 00:11:16,433 - Это не честно. - Именно. 252 00:11:16,510 --> 00:11:17,680 - Ага. - И он будет не так оторван. 253 00:11:17,761 --> 00:11:19,261 И мы будем не так оторваны. 254 00:11:20,097 --> 00:11:22,717 Ты тоже ужасен. 255 00:11:22,808 --> 00:11:24,428 - Ты думал об этом, но я... - Я не ужасен. 256 00:11:24,518 --> 00:11:27,268 Ты самый ужасный. И эти джинсы тоже кошмарны. 257 00:11:27,354 --> 00:11:29,114 Почему мой отец думает, что у меня есть деловая хватка? 258 00:11:29,189 --> 00:11:30,569 - Кошмарные джинсы. - Мне кажется, он что-то задумал. 259 00:11:30,649 --> 00:11:32,859 Возьми эти. Нужно было видеть лицо твоей сестры. 260 00:11:32,943 --> 00:11:34,283 - Ага. - Она испугалась жутко. 261 00:11:34,361 --> 00:11:35,611 Сравни Сидни и Макса. 262 00:11:35,695 --> 00:11:37,775 Не может быть, что у низ одно и тоже. 263 00:11:37,864 --> 00:11:39,034 Может у нее недостаток внимания. 264 00:11:39,116 --> 00:11:41,196 - Ага, или СВП. - Ставки Вне Поля? 265 00:11:41,284 --> 00:11:43,914 - ОКР. Или как его там. Я не знаю. - Вот это правильно. 266 00:11:43,995 --> 00:11:45,285 Я одну хорошую вещь сделала. 267 00:11:45,372 --> 00:11:46,582 Какую? 268 00:11:46,665 --> 00:11:49,075 Я не рассказала ей о мячике Макса. 269 00:11:49,167 --> 00:11:50,627 Видишь, ты не ужасная. 270 00:11:50,710 --> 00:11:52,050 - Знаю. - Ты чудесная. 271 00:11:52,129 --> 00:11:53,209 Я чудесная. 272 00:11:54,506 --> 00:11:55,796 Давай еще раз. 273 00:11:57,801 --> 00:11:58,801 Ладно. 274 00:11:58,885 --> 00:12:00,595 Я чувствую себя лучше. Спасибо. 275 00:12:00,679 --> 00:12:03,179 Отлично. Не за что. Теперь ты можешь сделать мне хорошо. 276 00:12:04,975 --> 00:12:06,885 - Я принесу лосьон. - Ладно. 277 00:12:06,977 --> 00:12:09,227 Сейчас вернусь. Массаж. 278 00:12:12,858 --> 00:12:14,608 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 279 00:12:17,320 --> 00:12:19,070 Может Бэтман? 280 00:12:19,865 --> 00:12:21,405 Бэтман был два года назад. 281 00:12:21,491 --> 00:12:23,291 А солдатики ему нравятся? 282 00:12:23,368 --> 00:12:25,948 У его друга была вечеринка в этом стиле в прошлом месяце. 283 00:12:26,037 --> 00:12:28,327 Я знаю, ему нравится Спанч-Боб. 284 00:12:28,415 --> 00:12:31,665 Он обожает Спанч-Боба. Было в прошлом году. 285 00:12:32,127 --> 00:12:35,667 Может лучше скажешь, что вы уже делали. 286 00:12:35,755 --> 00:12:37,755 Ты сам хотел помочь. Твоя идея. 287 00:12:37,841 --> 00:12:41,801 Он мой ребенок. Я хочу помочь с его праздником. 288 00:12:41,887 --> 00:12:42,967 Хочу быть частью этого. 289 00:12:43,054 --> 00:12:46,774 Может бейсбол? Будет мило. 290 00:12:46,850 --> 00:12:47,930 - Ага, ладно. - Ага? 291 00:12:48,018 --> 00:12:50,188 - Ага, Брейверсманам нравится бейсбол. - Прекрасно. 292 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 - Спасибо. - Ладно. 293 00:12:52,314 --> 00:12:54,404 Бумажные тарелки и приборы. Около дюжины. 294 00:12:54,483 --> 00:12:55,983 Окей. Стоп, дюжины? 295 00:12:56,067 --> 00:12:57,737 Этого даже на мою семью не хватит. 296 00:12:59,529 --> 00:13:02,369 Подожди-ка. Значит, моя семья не приглашена? 297 00:13:02,449 --> 00:13:04,239 У меня квартира крошечная. 298 00:13:05,327 --> 00:13:06,907 Но они и его семья тоже. 299 00:13:06,995 --> 00:13:09,995 Пригласи тогда четверых. 300 00:13:10,582 --> 00:13:14,092 Как в "Выжившем", выбери четверых. 301 00:13:14,169 --> 00:13:15,709 А сколько от твоей семьи придет? 302 00:13:15,795 --> 00:13:16,835 Не знаю. 303 00:13:16,922 --> 00:13:19,422 Что значит, ты не знаешь? 304 00:13:20,133 --> 00:13:23,143 Не знаю. Десять, может пятнадцать. 305 00:13:23,970 --> 00:13:25,600 Всего лишь десять-пятнадцать. 306 00:13:27,349 --> 00:13:30,189 Ладно, но обещай, 307 00:13:30,769 --> 00:13:33,859 что будет тема "Эй", а не "Джайентс". 308 00:13:34,606 --> 00:13:36,016 - "Эй"? - Ага. 309 00:13:36,358 --> 00:13:37,648 Отойди. 310 00:13:38,360 --> 00:13:43,490 Ты... Ты не... Будет паршиво. 311 00:13:44,157 --> 00:13:47,407 Сидни отличный ребенок. Игривая. 312 00:13:47,494 --> 00:13:49,084 И помощница. 313 00:13:49,162 --> 00:13:50,252 - Спасибо. - И что же с ней не так? 314 00:13:50,330 --> 00:13:51,370 С ней что-то не так? 315 00:13:51,456 --> 00:13:52,616 Джулия... 316 00:13:52,999 --> 00:13:57,999 Я бы не сказал "не так". Она не попадает в рамки. 317 00:14:02,175 --> 00:14:03,755 Сидни одаренная. 318 00:14:06,346 --> 00:14:08,096 - Что, простите? - Она... 319 00:14:08,181 --> 00:14:11,771 Результаты тестов выше типичного уровня интеллекта для ее возраста. 320 00:14:12,185 --> 00:14:15,225 Ее проблемы в школе, скорее всего, из-за скуки. 321 00:14:16,439 --> 00:14:17,939 Вам нужно сделать так, что она 322 00:14:18,024 --> 00:14:19,534 всегда заинтересована и что ей есть, 323 00:14:19,609 --> 00:14:21,569 чем занять голову. Вам нужно за этим проследить. 324 00:14:21,653 --> 00:14:24,743 И вы, как родители, должны знать. 325 00:14:24,823 --> 00:14:26,663 Обращать пристальное внимание. 326 00:14:27,158 --> 00:14:28,198 Думаю, мы справимся. 327 00:14:28,285 --> 00:14:29,405 Хорошо. 328 00:14:29,494 --> 00:14:31,834 Ты на правой полосе. С какой скоростью? 50 км/ч? 329 00:14:31,913 --> 00:14:32,963 Эй, я веду. 330 00:14:33,039 --> 00:14:34,919 Не так хорошо. Ты на правой полосе. 331 00:14:35,000 --> 00:14:36,960 Помнишь поездку в Гранд Каньон? 332 00:14:37,043 --> 00:14:38,133 Хорошие времена были. 333 00:14:38,211 --> 00:14:42,511 Ага. Помнишь, как тебя вырвало маме на голову? 334 00:14:42,591 --> 00:14:44,881 Знаешь что, пап, это не я был. Это Кросби. 335 00:14:44,968 --> 00:14:46,678 Ага, сбрасывай вину на него. 336 00:14:48,013 --> 00:14:50,023 Я с ним поговорил тогда. 337 00:14:50,098 --> 00:14:52,018 Может быть, был с ним немного резок. 338 00:14:52,100 --> 00:14:53,440 - Я его испугал до чертиков. - Ага. 339 00:14:53,518 --> 00:14:55,268 Как думаешь, они поймали убийцу Зодиака? 340 00:14:55,353 --> 00:14:57,613 Перестраивайся. Все полоса свободна. Что за черт? 341 00:14:57,689 --> 00:14:59,229 Знаешь что? Папа, пап. 342 00:14:59,316 --> 00:15:00,686 Как у тебя с сексом? 343 00:15:01,735 --> 00:15:03,025 Все хорошо. А что? 344 00:15:03,111 --> 00:15:04,241 Я слышал обратное. 345 00:15:04,321 --> 00:15:05,741 Ты учился трахаться во Вьетнаме? 346 00:15:05,822 --> 00:15:07,572 Ага. Я еще ребенком был. 347 00:15:07,657 --> 00:15:10,697 Те девочки могли чему угодно научить. 348 00:15:10,785 --> 00:15:12,405 И я... был готов учиться. 349 00:15:12,495 --> 00:15:16,535 Она не кончает, и с тобой все в порядке. Это Кристина виновата? 350 00:15:16,625 --> 00:15:19,705 Брейверманы, мужчины, понимаешь о чем я. 351 00:15:19,794 --> 00:15:22,174 Мы сильны в сексуальном плане. 352 00:15:22,255 --> 00:15:23,585 Это тебя смущает? 353 00:15:23,673 --> 00:15:24,843 Да, да. Немного. 354 00:15:24,924 --> 00:15:27,014 Я тебя защекочу. Уже щекочу. 355 00:15:27,093 --> 00:15:29,893 Отстань. Ты поэтому хотел, чтобы я с тобой поехал? 356 00:15:29,971 --> 00:15:31,101 - Ты хотел поговорить о... - Нет. 357 00:15:31,181 --> 00:15:32,721 Я хочу тебе кое-что показать, но... 358 00:15:32,807 --> 00:15:35,187 Может расскажешь, что это? 359 00:15:35,268 --> 00:15:37,018 Нет. Пусть это будет сюрприз. 360 00:15:37,103 --> 00:15:39,733 Это будет захватывающе. Мне нужно пописать. 361 00:15:39,814 --> 00:15:41,524 - Остановимся? - Тебе что, пять лет? 362 00:15:41,608 --> 00:15:42,858 Как это откручивается? 363 00:15:42,942 --> 00:15:44,612 Не писай в стакан. Я тут остановлюсь. 364 00:15:54,954 --> 00:15:58,464 Эй? Кто там? 365 00:15:58,541 --> 00:15:59,921 Здрасьте, мисс Брейверман. 366 00:16:00,001 --> 00:16:03,171 Что ты тут делаешь? Если тебя увидит мой отец... 367 00:16:03,254 --> 00:16:05,554 Он намекнул, что мне стоит смыться, 368 00:16:05,632 --> 00:16:07,632 но потом я увидел, что этим растениям нужен уход. 369 00:16:07,717 --> 00:16:11,467 Дэмиен, слушай. Ты, знаешь... 370 00:16:11,554 --> 00:16:17,144 неплохой парень. Но Эмбер из неполной семьи. Ты знаешь, что это значит? 371 00:16:17,227 --> 00:16:21,057 Она не различает отношения и бутерброды. Пока еще. 372 00:16:21,147 --> 00:16:23,897 Я Хочу, чтобы она сосредоточилась на себе, 373 00:16:23,983 --> 00:16:26,863 - на будущем, учебе, колледже, может. - Ага. 374 00:16:26,945 --> 00:16:28,145 Есть одна старая поговорка, 375 00:16:28,238 --> 00:16:30,448 " Если любишь, отпусти. 376 00:16:31,116 --> 00:16:32,986 Если она вернется, она твоя. 377 00:16:33,618 --> 00:16:35,788 Если нет, то никогда не была твоей." 378 00:16:37,497 --> 00:16:38,747 Понимаешь, о чем я? 379 00:16:39,666 --> 00:16:40,916 Это не просто. 380 00:16:42,627 --> 00:16:45,167 Ты прав. Это не легко. 381 00:16:49,008 --> 00:16:50,758 Но это ей на самом деле поможет. 382 00:16:51,511 --> 00:16:53,261 Хотя бы сейчас. 383 00:16:57,016 --> 00:16:59,936 О Боги. Я смогу. 384 00:17:00,019 --> 00:17:01,189 - Ты сможешь. - Ладно. 385 00:17:01,271 --> 00:17:02,521 - Ладно. - Я смогу. 386 00:17:02,605 --> 00:17:03,855 - Я верю в тебя. - Окей. 387 00:17:05,775 --> 00:17:07,235 - Привет. - Привет, Кристина. 388 00:17:07,318 --> 00:17:08,528 - Как дела? - Хорошо. А твои? 389 00:17:08,611 --> 00:17:10,201 У меня мало времени. Можно войти? 390 00:17:10,280 --> 00:17:11,660 - Да, конечно. - Отлично. 391 00:17:11,740 --> 00:17:13,660 - Как ты? - Хорошо. 392 00:17:13,742 --> 00:17:15,582 - Да? - Да, спасибо. У нас все хорошо. 393 00:17:15,660 --> 00:17:19,120 Я просто хотела зайти и занести вам пару книг. 394 00:17:19,664 --> 00:17:21,584 Они мне и Адаму очень помогли. 395 00:17:21,666 --> 00:17:24,376 И хотела сказать, когда ты приходила, 396 00:17:24,461 --> 00:17:26,001 я не до конца показала, 397 00:17:26,087 --> 00:17:28,917 что я чувствую по отношению к тебе, Сидни и твоей семье. 398 00:17:29,007 --> 00:17:32,467 Хочу, чтобы ты знала, вы всегда в наших сердцах. 399 00:17:33,636 --> 00:17:37,676 Спасибо огромное. Мы тоже вас любим. И не... Я знала. 400 00:17:37,766 --> 00:17:39,016 Если вам нужна какая-либо... 401 00:17:39,851 --> 00:17:40,981 Кристина? 402 00:17:41,060 --> 00:17:42,150 Да? 403 00:17:43,480 --> 00:17:44,480 Знаешь... 404 00:17:47,358 --> 00:17:50,108 Как только мы что-то узнаем... 405 00:17:50,195 --> 00:17:51,565 - Позвони мне. - Я позвоню. 406 00:17:51,654 --> 00:17:52,954 - Ладно. - Отлично. Спасибо. 407 00:17:53,031 --> 00:17:55,121 - Мы еще не в курсе. - Ага. Я... 408 00:17:55,200 --> 00:17:57,290 - Ладно. - Окей. Мне пора бежать. 409 00:17:57,368 --> 00:17:58,368 Ладно, хорошо. 410 00:17:58,453 --> 00:17:59,453 Удачного дня тебе. 411 00:17:59,537 --> 00:18:00,867 Спасибо. И тебе. 412 00:18:00,955 --> 00:18:01,995 Ладно. 413 00:18:02,081 --> 00:18:03,581 - Пока. - Пока. 414 00:18:04,375 --> 00:18:05,455 Я тебе позже позвоню. 415 00:18:05,543 --> 00:18:06,593 Окей. 416 00:18:08,296 --> 00:18:09,336 Что? 417 00:18:09,422 --> 00:18:14,762 Ты отлично справилась. Она это неплохо восприняла. 418 00:18:17,096 --> 00:18:18,676 Она ушла с Дэмиеном 419 00:18:18,765 --> 00:18:20,555 и даже в открытую сказала об этом. 420 00:18:20,642 --> 00:18:21,682 Это хорошо, не так ли? 421 00:18:21,768 --> 00:18:22,848 Нет, это плохо. 422 00:18:22,936 --> 00:18:26,306 В данном случае это полное отсутствие уважения. 423 00:18:26,397 --> 00:18:29,027 Дорогая, ты не можешь за них жизнь жить, понимаешь? 424 00:18:29,108 --> 00:18:30,108 Ага. 425 00:18:31,236 --> 00:18:33,276 Лучшее, что ты можешь сделать, это... 426 00:18:34,948 --> 00:18:38,658 Помочь им избежать части твоих ошибок. И все. 427 00:18:38,743 --> 00:18:40,453 Я уже не смогла. 428 00:18:40,954 --> 00:18:41,914 Не правда. 429 00:18:41,996 --> 00:18:43,536 Может, позволить папе его убить? 430 00:18:43,623 --> 00:18:46,713 Я тут как идиотка цитирую "Чайку по имени Джонатан Ливингстон". 431 00:18:46,793 --> 00:18:48,423 Ты обожала эту книгу. 432 00:18:49,254 --> 00:18:51,344 И Эмбер ее тоже любила, так же? 433 00:18:53,424 --> 00:18:54,804 Почему она меня ненавидит, мам? 434 00:18:55,969 --> 00:18:59,559 Дочери ненавидят матерей. 435 00:18:59,639 --> 00:19:01,599 Я думаю, это закон природы. 436 00:19:01,683 --> 00:19:04,143 Но знаешь что? Они возвращаются. 437 00:19:13,653 --> 00:19:14,903 Сара... 438 00:19:17,615 --> 00:19:18,905 Ты моя лучшая. 439 00:19:20,618 --> 00:19:23,658 Может, не лучшая. Но ты мне 440 00:19:24,998 --> 00:19:27,788 ближе всех. 441 00:19:32,922 --> 00:19:34,512 Не идеальный Адам? 442 00:19:35,550 --> 00:19:36,680 Нет. 443 00:19:37,969 --> 00:19:40,889 Ты смелая. Ты рискуешь. 444 00:19:42,724 --> 00:19:44,394 Всегда пользуешься шансом. 445 00:19:45,184 --> 00:19:49,524 Ты объявила независимость довольно рано и пошла вперед. 446 00:19:53,276 --> 00:19:55,146 Ты должна уважать 447 00:19:56,195 --> 00:19:59,025 себя. Потому, что я уважаю. 448 00:20:04,495 --> 00:20:06,995 Может, я раньше не говорила, 449 00:20:07,081 --> 00:20:09,541 такие слова, но... 450 00:20:16,966 --> 00:20:19,046 Дорогая, все будет хорошо. 451 00:20:22,221 --> 00:20:23,601 Дорогая. 452 00:20:26,100 --> 00:20:27,270 Я обещаю. 453 00:20:35,944 --> 00:20:37,284 Подумай, если ты его купишь, 454 00:20:37,362 --> 00:20:39,912 сколько тебе придется его держать до принесения прибыли? 455 00:20:39,989 --> 00:20:43,529 Это и прекрасно, сын, я уже им владею. 456 00:20:44,911 --> 00:20:46,541 А зачем я тебе тогда? 457 00:20:46,621 --> 00:20:49,041 До того, как я что-то с ним сделаю, 458 00:20:49,123 --> 00:20:52,043 я подумал, что это отличная возможность для тебя, 459 00:20:52,126 --> 00:20:53,796 для твоей компании, так? 460 00:20:53,878 --> 00:20:56,918 Новое производство, фабрика, в таком духе. 461 00:20:57,006 --> 00:20:59,466 Я думал, что твоя компания 462 00:21:00,426 --> 00:21:02,346 может купить его у меня за хорошую цену. 463 00:21:02,428 --> 00:21:03,388 Отец. 464 00:21:03,471 --> 00:21:06,521 Адам, это место будет неприкосновенно, 465 00:21:06,599 --> 00:21:09,729 это отличная возможность для инвестиций. 466 00:21:09,811 --> 00:21:15,111 Кто, черт возьми, хочет построить фабрику в Таиланде или Мексике? 467 00:21:15,191 --> 00:21:17,361 - Ты на нем сэкономишь. - Ага. 468 00:21:17,443 --> 00:21:20,613 К тому же, ты сможешь нанимать американцев. То, что нужно, да? 469 00:21:20,697 --> 00:21:21,857 Ага. Определенно. 470 00:21:25,284 --> 00:21:27,294 Кто владелец остальной части комплекса? 471 00:21:27,370 --> 00:21:28,540 Офисные здания. 472 00:21:28,621 --> 00:21:30,581 - Прости? - Другие предприятия. 473 00:21:30,665 --> 00:21:32,535 Часть их них с потерей права выкупа. 474 00:21:32,625 --> 00:21:34,915 - Поэтому стройка остановлена. - Понятно. 475 00:21:35,003 --> 00:21:36,133 Но, посмотри, здесь еще... 476 00:21:36,212 --> 00:21:38,092 Здесь еще столько плюсов. 477 00:21:38,172 --> 00:21:40,882 У тебя еще есть... Камера на телефоне? 478 00:21:40,967 --> 00:21:42,467 - Ага. - Да, отлично. 479 00:21:42,552 --> 00:21:44,052 - Почему бы тебе не сделать пару фото? - Хорошо. 480 00:21:44,137 --> 00:21:46,137 И, вот здесь, принесешь их в офис 481 00:21:46,222 --> 00:21:47,602 - и между собой обсудите... - Ладно. 482 00:21:47,682 --> 00:21:49,732 Вот это все? Адам, сын, 483 00:21:49,809 --> 00:21:51,269 свежее место. 484 00:21:51,352 --> 00:21:52,562 Определенно свежее. 485 00:21:52,645 --> 00:21:54,265 Ладно? Понимаешь? 486 00:21:54,355 --> 00:21:55,475 Ага. 487 00:21:59,068 --> 00:22:01,278 Это на стену, вот здесь. 488 00:22:01,738 --> 00:22:03,158 Я думал, ты сказала здесь повесить. 489 00:22:03,823 --> 00:22:05,323 И? Я хочу это здесь. 490 00:22:08,786 --> 00:22:12,496 Хочешь две штуковины здесь, 491 00:22:12,582 --> 00:22:13,712 - и ничего вон там? - Ага. 492 00:22:13,791 --> 00:22:15,961 Так у тебя дома делается? 493 00:22:16,335 --> 00:22:17,545 Так моя... 494 00:22:17,628 --> 00:22:19,588 Стоп, ты у нас теперь эксперт по праздникам? 495 00:22:19,672 --> 00:22:21,512 Сколько вечеринок ты организовал? 496 00:22:21,966 --> 00:22:23,926 Ага, и чья это вина? 497 00:22:24,010 --> 00:22:25,550 Мы об этом сейчас не будем. 498 00:22:25,636 --> 00:22:26,756 Ага, нет, сейчас и будем... 499 00:22:26,846 --> 00:22:27,926 Нет, мы не будем об этом. 500 00:22:28,014 --> 00:22:29,104 Ага, будем. Слушай меня. 501 00:22:29,182 --> 00:22:31,642 Из-за тебя я потерял пять лет жизни моего сына. 502 00:22:32,185 --> 00:22:33,845 Кто тебе дал на это право? 503 00:22:36,272 --> 00:22:37,612 Видишь, я тут украшаю 504 00:22:37,690 --> 00:22:39,440 и вижу его фотографии повсюду. 505 00:22:39,525 --> 00:22:41,565 И это все, что я могу увидеть с того возраста. 506 00:22:41,652 --> 00:22:42,612 Это так. 507 00:22:42,695 --> 00:22:43,775 Ты должен был мне перезвонить. 508 00:22:43,863 --> 00:22:45,573 Я тебе звонила три, четыре раза. 509 00:22:45,656 --> 00:22:46,736 А ты так и не перезвонил. 510 00:22:46,824 --> 00:22:47,914 Что я должна была сделать? 511 00:22:47,992 --> 00:22:49,912 Знаешь, оставить мне соо... 512 00:22:49,994 --> 00:22:51,454 Оставить голосовое сообщение? 513 00:22:51,537 --> 00:22:52,867 "Эй, Кросби, это Жасмин. 514 00:22:52,955 --> 00:22:54,035 Я беременна. Перезвони мне." 515 00:22:54,123 --> 00:22:56,133 Хуже, чем ты сделала, не могло бы быть. 516 00:22:56,209 --> 00:22:57,959 Знаешь, после третьего звонка, 517 00:22:58,044 --> 00:23:00,304 я не хотела, чтобы ты перезванивал. 518 00:23:00,379 --> 00:23:03,669 Я собиралась сделать что-то крупное. 519 00:23:03,758 --> 00:23:05,888 Родить. И воспитать ребенка. 520 00:23:05,968 --> 00:23:09,098 И мне не нужен был такой ненадежный папаша. 521 00:23:09,180 --> 00:23:10,520 Эй, это мой сын. 522 00:23:10,598 --> 00:23:12,888 Ты не можешь просто так решать. 523 00:23:12,975 --> 00:23:14,765 Что значит, я не... Это и мой сын тоже. 524 00:23:14,852 --> 00:23:16,102 Я его родила. 525 00:23:16,187 --> 00:23:18,397 И теперь ты ни с того, ни с сего хочешь быть папой? 526 00:23:18,481 --> 00:23:20,611 Какой отец берет сына на прогулку 527 00:23:20,691 --> 00:23:22,281 и оставляет его в бассейне с незнакомцем? 528 00:23:22,360 --> 00:23:24,360 Не незнакомцем. Спасателем. 529 00:23:25,363 --> 00:23:26,363 Ага. 530 00:23:26,447 --> 00:23:28,067 Это его праздник. Я его отец. 531 00:23:28,157 --> 00:23:29,697 Моя семья - это моя семья. 532 00:23:29,784 --> 00:23:32,624 Его кузены, тети и дяди должны быть здесь. 533 00:23:32,912 --> 00:23:34,712 У них есть право быть здесь. 534 00:23:36,916 --> 00:23:38,876 Эй, я с тобой разговариваю. 535 00:23:40,503 --> 00:23:43,053 Ладно. Ты... 536 00:23:44,006 --> 00:23:46,126 Ты должен знать, что... 537 00:23:46,759 --> 00:23:49,719 Моя семья не то, чтобы тебя любит. 538 00:23:51,639 --> 00:23:52,639 Что это значит? 539 00:23:52,723 --> 00:23:57,983 Нас бросил отец, и они думают, что 540 00:23:58,062 --> 00:23:59,902 Ты... Точно так же поступил. 541 00:23:59,981 --> 00:24:02,861 Но я не знал, что у меня есть ребенок. То же самое? 542 00:24:02,942 --> 00:24:04,152 Они об этом не знают. 543 00:24:05,903 --> 00:24:11,833 Они думают, что я знал про Джаббара и я его просто бросил? 544 00:24:11,909 --> 00:24:13,539 На тот момент это не имело значения. 545 00:24:13,619 --> 00:24:15,789 Не думала, что ты вернешься. 546 00:24:17,623 --> 00:24:22,963 Прости. Приглашай всех. Пусть все приходят. 547 00:24:24,130 --> 00:24:25,460 Мы разберемся. 548 00:24:26,924 --> 00:24:29,264 Должен признать, мне нравится, когда ты косячишь. 549 00:24:29,343 --> 00:24:31,433 Я себя чувствую более... 550 00:24:35,433 --> 00:24:36,433 Окей. 551 00:24:38,644 --> 00:24:41,734 Нет, эй, подожди. Что ты делаешь? Я плачу. 552 00:24:41,814 --> 00:24:43,234 Папа, я могу заплатить за свой номер. 553 00:24:43,316 --> 00:24:45,316 Два номера? Это сумасшествие. 554 00:24:46,819 --> 00:24:48,989 Две двуспальные кровати. 555 00:24:50,531 --> 00:24:53,581 - Кстати, у вас прекрасные глаза. - Спасибо. 556 00:24:53,659 --> 00:24:55,409 - Как вас зовут. - Мониша. 557 00:24:55,494 --> 00:24:57,664 Мониша. Ты можешь произнести? 558 00:25:04,378 --> 00:25:07,378 Нет, нет, нет. Адам. "Суровые дальнобойщики" 559 00:25:07,465 --> 00:25:08,585 Ну же. 560 00:25:08,674 --> 00:25:11,434 Пап, оставь телевизор на секунду. 561 00:25:11,510 --> 00:25:13,050 Скажи мне, что происходит. 562 00:25:13,137 --> 00:25:14,137 Ты о чем? 563 00:25:14,555 --> 00:25:15,805 С этим зданием? 564 00:25:16,432 --> 00:25:19,602 Знаешь, то место - не отличное место для инвестиций. 565 00:25:19,685 --> 00:25:22,015 Хотелось бы так не думать. И ты отличный продавец. 566 00:25:22,104 --> 00:25:24,364 Но я не думаю, что ты со мной не согласен. 567 00:25:24,440 --> 00:25:25,860 Дальносрочное. 568 00:25:26,776 --> 00:25:28,526 Тогда оставь его. 569 00:25:31,572 --> 00:25:33,032 Не могу, сынок. 570 00:25:36,035 --> 00:25:37,035 Почему? 571 00:25:37,328 --> 00:25:39,248 Ты мой первый сын. 572 00:25:42,458 --> 00:25:46,918 Я никогда не хотел у тебя просить. Я должен давать. 573 00:25:48,339 --> 00:25:50,469 Особенно сейчас, с Максом. 574 00:25:51,342 --> 00:25:53,012 - Все плохо? - Плохо. 575 00:25:54,220 --> 00:25:56,350 Я увидел возможность. 576 00:25:56,931 --> 00:25:58,431 Как, черт подери, я должен был знать, 577 00:25:58,516 --> 00:26:00,096 что я так переплачу? 578 00:26:00,851 --> 00:26:03,481 Потом я взял заем на дом, и смог его купить. 579 00:26:03,562 --> 00:26:05,152 И потом все покатилось к чертям. 580 00:26:05,231 --> 00:26:06,231 Пап. 581 00:26:07,483 --> 00:26:10,653 Вся страна в заднице, не только я. 582 00:26:10,736 --> 00:26:11,896 Да, я знаю. 583 00:26:15,741 --> 00:26:17,081 Смотри, у тебя отличные инстинкты. 584 00:26:17,159 --> 00:26:20,829 Просто... Как ты сказал, время. Как ты сказал, ты знаешь. 585 00:26:20,913 --> 00:26:22,253 - Ага. - Плохое время. 586 00:26:23,249 --> 00:26:27,749 Я о том... Смотри... Послушай. 587 00:26:31,090 --> 00:26:33,590 Думаешь, у тебя и компании есть шансы? 588 00:26:34,593 --> 00:26:36,513 Пап, я поговорю с ними. Я поговорю с ними. 589 00:26:36,595 --> 00:26:38,845 И покажешь фото, и скажешь, что месте свежее. 590 00:26:38,931 --> 00:26:40,601 Свежее место. Понял. 591 00:26:40,683 --> 00:26:41,773 Свежее место. 592 00:26:42,601 --> 00:26:43,771 Это все, что я могу сделать. 593 00:26:50,109 --> 00:26:52,989 Что это значит? Ты можешь потерять свой дом? 594 00:26:54,989 --> 00:26:56,699 Хочешь поговорить с моим бухгалтером? 595 00:26:56,782 --> 00:26:59,622 Нет, я... У меня есть бухгалтер, Адам. 596 00:27:00,786 --> 00:27:01,996 Я просто пытаюсь помочь. 597 00:27:02,079 --> 00:27:04,209 Знаю. Все серьезно. 598 00:27:04,290 --> 00:27:09,630 Если бы все не было серьезно, нас бы здесь не было. 599 00:27:12,089 --> 00:27:14,969 Кто-то еще знает об этом? Ты маме рассказал? 600 00:27:15,051 --> 00:27:17,301 Я не могу. Не могу ей рассказать об этом. 601 00:27:17,803 --> 00:27:19,973 Ты должен ей рассказать. Нельзя от нее скрывать. 602 00:27:23,476 --> 00:27:26,726 Слушай, я с Гордон поговорю, ладно? 603 00:27:26,812 --> 00:27:27,812 Ага. 604 00:27:29,315 --> 00:27:30,645 Но ты должен рассказать маме. 605 00:27:33,652 --> 00:27:34,652 Хорошо. 606 00:27:44,413 --> 00:27:47,793 Сандвич? Хочешь сандвич? Нет? 607 00:27:48,167 --> 00:27:50,997 Сандвич? Нет? Следишь за фигурой? 608 00:27:52,088 --> 00:27:57,048 Кросби. Хочу тебя познакомить с парой людей. Это мой брат, Секо. 609 00:27:57,134 --> 00:27:58,434 Здорово. 610 00:28:01,514 --> 00:28:02,564 Ладно. 611 00:28:02,640 --> 00:28:06,020 Это моя мама, Рене. 612 00:28:06,394 --> 00:28:07,984 - Здрасьте. - Да. 613 00:28:08,187 --> 00:28:09,807 Мама, это Кросби. 614 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 Очень приятно с вами познакомиться. 615 00:28:11,148 --> 00:28:12,978 Очень приятно с тобой познакомиться, Кросби. 616 00:28:13,484 --> 00:28:14,534 Шейла, поможешь мне? 617 00:28:16,987 --> 00:28:18,317 Здравствуйте. Привет. 618 00:28:18,406 --> 00:28:19,566 - Привет. - Привет. 619 00:28:19,657 --> 00:28:20,777 Приветик. 620 00:28:23,077 --> 00:28:24,827 А кто эти белые люди? 621 00:28:25,746 --> 00:28:27,156 Цирк Дю Солей? 622 00:28:27,373 --> 00:28:29,213 Мы видели одно из их представлений, но... 623 00:28:31,669 --> 00:28:33,839 Это дом-корабль. Там даже спальня есть 624 00:28:33,921 --> 00:28:36,591 и гостиная, и кухня. Он довольно удобный. 625 00:28:36,966 --> 00:28:38,676 Интересный выбор. 626 00:28:41,595 --> 00:28:44,765 - Секо, это красивое имя. - Спасибо. 627 00:28:44,849 --> 00:28:46,849 Вы его назвали в честь Секо Тарунга, 628 00:28:46,934 --> 00:28:49,354 африканского лидера независимости, я так понимаю? 629 00:28:49,437 --> 00:28:51,227 Как вы узнали? 630 00:28:51,313 --> 00:28:52,823 Беркли в 60-е, детка. 631 00:28:53,357 --> 00:28:54,817 Понятно. 632 00:28:55,234 --> 00:28:57,904 Знаете, прошу прощения, это странно. 633 00:28:58,904 --> 00:29:01,124 Знаю, ты стараешься, и все в таком духе, 634 00:29:01,198 --> 00:29:02,778 но где ты был, чувак? 635 00:29:03,534 --> 00:29:05,664 Хотелось бы быть здесь. 636 00:29:05,744 --> 00:29:07,004 Да, твоя потеря. 637 00:29:07,079 --> 00:29:08,999 Да, никто не знает это лучше меня. 638 00:29:09,081 --> 00:29:11,631 Знаешь, я просто рад быть в его жизни. 639 00:29:11,917 --> 00:29:13,337 И надеюсь стать образцом... 640 00:29:13,419 --> 00:29:16,379 У него есть образец, Кросби. Я с ним был с самого рождения. 641 00:29:16,464 --> 00:29:17,514 Секо. 642 00:29:17,590 --> 00:29:19,300 Я просто говорю, как это было. 643 00:29:19,967 --> 00:29:21,337 Я забрал его из роддома. 644 00:29:21,427 --> 00:29:22,757 Я был на крестинах. 645 00:29:24,263 --> 00:29:27,023 Я переехал, чтобы быть к нему ближе. 646 00:29:27,099 --> 00:29:29,519 Я пойду за тортом. Секо, поможешь мне? 647 00:29:29,602 --> 00:29:31,692 - Нет, я просто говорю, каково это. - Мне нужно... 648 00:29:31,770 --> 00:29:33,360 Я хотел бы кое-что сказать. 649 00:29:33,439 --> 00:29:34,569 - Папа. - Пап, серьезно... 650 00:29:34,648 --> 00:29:35,728 Там еще остались кукурузные маффины? 651 00:29:35,816 --> 00:29:38,106 У вас прекрасная семья. 652 00:29:38,569 --> 00:29:40,199 Я вас встретил и вы мне все нравитесь. 653 00:29:40,279 --> 00:29:44,369 Почему же вы относитесь к моему сыну, как к изгою? 654 00:29:44,450 --> 00:29:47,240 Я думаю это потому, что он - белый. 655 00:29:49,330 --> 00:29:50,660 Мы думаем, у него синдром Туретта. 656 00:29:53,751 --> 00:29:55,001 Капитан очевидность. 657 00:29:55,085 --> 00:29:57,165 Может быть потому, что он безответственный. 658 00:29:57,630 --> 00:30:01,340 Рене, я так не считаю. 659 00:30:02,092 --> 00:30:06,762 Он не видел этого пятилетнего мальчика целых пять лет. 660 00:30:06,847 --> 00:30:12,017 Зик, я понимаю, что ты пытаешься сказать. 661 00:30:12,102 --> 00:30:16,612 Они думают, что Кросби бросил меня и Джаббара, 662 00:30:16,690 --> 00:30:18,780 и не любят его из-за этого. 663 00:30:20,194 --> 00:30:21,204 Но он не бросал нас. 664 00:30:21,654 --> 00:30:22,664 Что? 665 00:30:23,989 --> 00:30:27,539 Я ему никогда не говорила про сына. 666 00:30:29,161 --> 00:30:30,161 Ты что? 667 00:30:30,955 --> 00:30:35,995 Мне было... проще солгать вам всем. 668 00:30:36,835 --> 00:30:40,795 Чтобы вы думали, что он как папа. 669 00:30:41,966 --> 00:30:43,966 Проще для кого? Тебя или Джаббара? 670 00:30:46,887 --> 00:30:49,347 Слушайте... знаете... 671 00:30:50,015 --> 00:30:54,645 Я решила оставить ребенка и не рассказывать его отцу. 672 00:30:55,854 --> 00:30:59,024 Это была я. И я прошу прощения. 673 00:30:59,984 --> 00:31:03,404 И если вы будете злиться, то злитесь на меня. 674 00:31:03,487 --> 00:31:04,907 Не злитесь на него. 675 00:31:08,367 --> 00:31:09,617 Уже можно торт есть? 676 00:31:10,411 --> 00:31:11,791 Дружище, можно ли? 677 00:31:13,497 --> 00:31:16,377 Может, деда Зик поможет нам разрезать торт. 678 00:31:16,458 --> 00:31:18,628 Непременно, Рене. Я здесь. 679 00:31:28,178 --> 00:31:31,268 Слишком много майонеза? Джоэл? Нет? 680 00:31:31,932 --> 00:31:34,482 Простите, а почему Эмбер не было? 681 00:31:35,311 --> 00:31:36,351 Она... 682 00:31:36,437 --> 00:31:37,517 Она занималась. 683 00:31:37,605 --> 00:31:38,895 Она должна была быть здесь. 684 00:31:38,981 --> 00:31:40,191 Простите, ага. 685 00:31:41,150 --> 00:31:42,570 Ты рассказал маме? 686 00:31:42,651 --> 00:31:45,241 Эй, Сонни, я же сказал, я поговорю с ней. 687 00:31:45,321 --> 00:31:46,661 Ладно. 688 00:31:49,241 --> 00:31:51,081 - Эй, Кристина. - Привет. 689 00:31:51,452 --> 00:31:54,912 Возвращаю книгу. Я ее три раза прочла. 690 00:31:54,997 --> 00:31:56,617 - Правда? - Да. Три раза. 691 00:31:56,707 --> 00:31:58,127 - Помогло? - Да. Я... 692 00:31:58,208 --> 00:31:59,208 Она помогла, так? 693 00:31:59,293 --> 00:32:01,423 Я понятия не имела, с чем вы столкнулись. И я... 694 00:32:02,129 --> 00:32:04,719 Хочу, чтобы ты знала, что я и Джоэл 695 00:32:04,798 --> 00:32:06,758 были тронуты, что ты нам помогаешь. 696 00:32:06,842 --> 00:32:07,892 Спасибо за это, и... 697 00:32:07,968 --> 00:32:09,048 О Боже, ты шутишь? 698 00:32:09,136 --> 00:32:10,256 Ты бы так же сделала. Все хорошо. 699 00:32:10,346 --> 00:32:12,556 - Да. Спасибо. - Как Сидни? С ней все хорошо? 700 00:32:12,640 --> 00:32:17,060 Хорошо. Да, нам пришли результаты тестов. 701 00:32:17,144 --> 00:32:18,774 И он сказал, что 702 00:32:18,979 --> 00:32:21,269 корень проблемы в том, что ей скучно в школе. 703 00:32:21,357 --> 00:32:23,687 И она одаренная. 704 00:32:26,779 --> 00:32:29,449 Одаренная. Это же здорово. 705 00:32:30,366 --> 00:32:34,036 Спасибо, я... Это здорово. Это удивительно. 706 00:32:34,119 --> 00:32:36,959 Да, я была... Смущена этим. 707 00:32:37,039 --> 00:32:39,209 - Джулия, не стоит. Это удивительно. - Прости. 708 00:32:39,291 --> 00:32:41,881 - Спасибо. - Это чудесно. Я рада за вас. 709 00:32:41,960 --> 00:32:43,380 - Спасибо. - И за нее. Это здорово. 710 00:32:43,462 --> 00:32:47,472 Эй, я ухожу. Увидимся позже. Ладно? Спокойной ночи. 711 00:32:48,634 --> 00:32:50,144 - Эй. - Пока, солнце. 712 00:32:53,472 --> 00:32:54,892 - Привет! - Привет. 713 00:32:57,476 --> 00:32:59,226 Жаль, что тебя не было на празднике. 714 00:32:59,311 --> 00:33:00,401 Как все прошло? 715 00:33:00,479 --> 00:33:02,649 Было весело. Хорошо. Я тебе кусочек торта принесла. 716 00:33:02,731 --> 00:33:04,691 Мило с твоей стороны. Спасибо. Съем, когда вернусь. 717 00:33:04,775 --> 00:33:06,355 Нет. Возьми с собой. Тарелка бумажная. 718 00:33:06,443 --> 00:33:08,073 Не надо. Я съем, когда вернусь. 719 00:33:08,153 --> 00:33:09,153 Почему ты не возьмешь торт? 720 00:33:09,238 --> 00:33:10,738 Не хочу брать торт. 721 00:33:14,660 --> 00:33:16,660 Я не буду тебя контролировать больше. 722 00:33:17,830 --> 00:33:18,910 Это не работает. 723 00:33:19,665 --> 00:33:21,075 Знаешь, я в порядке. 724 00:33:21,583 --> 00:33:22,583 Да? 725 00:33:24,420 --> 00:33:25,920 Иногда я не уверена в этом. 726 00:33:29,925 --> 00:33:31,545 Не хочу, чтобы между нами так было все. 727 00:33:31,635 --> 00:33:33,175 Я очень сильно люблю тебя. 728 00:33:34,346 --> 00:33:36,006 Думаю я просто... 729 00:33:38,016 --> 00:33:41,846 Попытаюсь поладить с тобой. 730 00:33:42,438 --> 00:33:43,478 И... 731 00:33:45,190 --> 00:33:46,320 Верить тебе. 732 00:33:48,193 --> 00:33:49,283 Ладно. 733 00:33:49,361 --> 00:33:50,361 Хорошо. 734 00:33:51,530 --> 00:33:53,490 Мы гуляем с Дэмиеном. Он меня заберет. 735 00:33:56,368 --> 00:33:57,488 Ладно. 736 00:34:04,126 --> 00:34:05,996 - Увидимся позже. - До скорого. 737 00:34:25,022 --> 00:34:26,152 Ты на ребенка похож. 738 00:34:26,231 --> 00:34:27,861 Все размазал по лицу. 739 00:34:40,746 --> 00:34:43,326 Недавно я получила тройку 740 00:34:43,415 --> 00:34:45,625 по тесту, но я думала, что написала на отлично. 741 00:34:45,709 --> 00:34:47,039 - Тройку? - Было так странно. 742 00:34:47,127 --> 00:34:50,667 Думаю тройка лучше, чем двойка, которых у тебя и так много, так? 743 00:34:50,756 --> 00:34:51,796 Да, думаю. 744 00:34:51,882 --> 00:34:54,222 Ты можешь быть лучшей в чем только пожелаешь. 745 00:34:55,344 --> 00:34:57,434 Но все это на самом деле ничего не значит. 746 00:34:57,513 --> 00:35:00,723 После падения электросети кто выживет? 747 00:35:01,141 --> 00:35:03,191 Получивший пять по тесту, 748 00:35:03,268 --> 00:35:05,438 или имеющий много жизненного опыта? 749 00:35:08,106 --> 00:35:11,936 Все рушится, мир, каким мы его знаем. 750 00:35:13,570 --> 00:35:15,410 Правда? Это то... Ты так думаешь? 751 00:35:16,156 --> 00:35:18,776 Да, я не знаю, когда. 752 00:35:19,952 --> 00:35:21,912 Но я знаю, что твои оценки 753 00:35:21,995 --> 00:35:26,705 не будут значить ничего, пока ты живешь с земли 754 00:35:26,792 --> 00:35:29,632 и пытаешься отогнать марудеров. 755 00:35:30,754 --> 00:35:31,804 Что ты сказал? 756 00:35:32,631 --> 00:35:34,171 Марудеров! 757 00:35:36,468 --> 00:35:38,178 Ты же знаешь, что правильно - мародеры. 758 00:35:38,512 --> 00:35:39,562 Марудеры. 759 00:35:39,638 --> 00:35:41,138 Мародеры. 760 00:35:41,932 --> 00:35:43,352 - Так никто не говорит. - Мародеры. 761 00:35:43,433 --> 00:35:44,893 - Ладно? - Мародеры. 762 00:35:44,977 --> 00:35:47,647 Мародеры. Теперь ешь. 763 00:35:53,944 --> 00:35:56,704 Ты мне не говорил о свое поездке. Как все прошло? 764 00:35:56,989 --> 00:35:58,659 Все было здорово. 765 00:35:59,324 --> 00:36:01,494 Сын номер один смог помочь? 766 00:36:01,577 --> 00:36:03,537 Мне нужно кое-что тебе сказать. 767 00:36:03,620 --> 00:36:06,540 У Адама голова отличная для бизнеса. 768 00:36:07,124 --> 00:36:09,714 Ты сможешь разрешить наш спор. 769 00:36:09,793 --> 00:36:11,553 Мы говорили о поездках, 770 00:36:11,628 --> 00:36:14,128 точнее о Гранд Каньоне и все в таком духе. 771 00:36:14,214 --> 00:36:19,144 Кого вырвало тебе на голову: Адама или Кросби? 772 00:36:21,138 --> 00:36:22,258 Сару. 773 00:36:22,472 --> 00:36:25,102 Ты правда не помнишь? 774 00:36:25,559 --> 00:36:27,059 Там столько всего произошло. 775 00:36:27,144 --> 00:36:30,694 У меня столько всего в голове. 776 00:36:30,772 --> 00:36:32,572 Сложно упомнить все детали. 777 00:36:32,649 --> 00:36:36,319 Может потому, что с тебя не стекала рвота. 778 00:36:37,112 --> 00:36:38,992 Ты был слишком занят смехом. 779 00:36:42,034 --> 00:36:44,244 Признай, это было смешно. 780 00:36:49,499 --> 00:36:50,879 Все было так. 781 00:36:51,501 --> 00:36:55,551 Джулии стало плохо, и ее вырвало мне на волосы. 782 00:36:56,340 --> 00:36:58,970 Она кричала, как резаная. 783 00:36:59,593 --> 00:37:03,393 Я пыталась ее успокоить и вытереть рвоту с лица. 784 00:37:03,472 --> 00:37:06,312 Ты был настолько занят смехом, что не пытался помочь. 785 00:37:07,893 --> 00:37:10,733 Ты оказал мне услугу, остановившись на заправке. 786 00:37:11,271 --> 00:37:13,771 Пока ты заправлялся, я была в... 787 00:37:16,234 --> 00:37:21,664 Отвратительном туалете, смывая с себя рвоту 788 00:37:21,740 --> 00:37:23,580 под краном в раковине. 789 00:37:29,456 --> 00:37:30,576 И... 790 00:37:34,419 --> 00:37:37,169 Милли, я не думал, что так тебя расстроил этим. 791 00:37:39,424 --> 00:37:42,844 Примешь запоздалые извинения? Прости меня. 792 00:37:46,264 --> 00:37:47,274 Конечно. 793 00:37:54,940 --> 00:37:57,280 Что еще произошло? 794 00:37:58,610 --> 00:38:01,150 Адам. Он храпит, как паровоз 795 00:38:01,238 --> 00:38:02,948 и отрицает это. 796 00:38:04,616 --> 00:38:05,776 Что еще я могу тебе сказать? 797 00:38:11,790 --> 00:38:12,830 Он спит? 798 00:38:12,916 --> 00:38:14,456 Да. Орел сел. 799 00:38:15,043 --> 00:38:16,883 Слава Богу. Я устала. 800 00:38:18,130 --> 00:38:23,970 Знаешь, я нашла мяч Сидни под его подушкой. 801 00:38:24,970 --> 00:38:26,140 Правда? 802 00:38:26,763 --> 00:38:28,223 О Боже, она дала его ему? 803 00:38:28,306 --> 00:38:29,976 Нет, он его украл. 804 00:38:30,058 --> 00:38:31,638 Он его украл у нее? 805 00:38:31,893 --> 00:38:33,233 - Ты уверен? - Ага. 806 00:38:34,229 --> 00:38:37,319 Ладно, милый, мы должны позвонить Джулии и Джоэлу. Звони им. 807 00:38:37,399 --> 00:38:38,859 - Звонить и что? Вернуть его? - Где телефон? 808 00:38:38,942 --> 00:38:40,152 - Да. - К черту это. 809 00:38:40,235 --> 00:38:42,065 - Что? - Смотри, если она такая гений, 810 00:38:42,154 --> 00:38:45,414 она может 1 000 сделать с помощью холодного слияния. 811 00:38:45,490 --> 00:38:46,740 - Ладно. Холодного слияния? - Ага. 812 00:38:46,825 --> 00:38:49,155 Милый, ты должен ему сказать, что так нельзя. 813 00:38:49,244 --> 00:38:50,834 Нельзя просто так без спроса вещи брать. 814 00:38:50,912 --> 00:38:52,912 - Я сказал ему. - Хорошо. Что он сказал? 815 00:38:52,998 --> 00:38:54,328 Сказал, что спросил у нее. 816 00:38:54,416 --> 00:38:56,076 - И? - Она не разрешила. 817 00:38:56,460 --> 00:38:58,000 И он просто его украл? 818 00:39:03,759 --> 00:39:04,969 Что смешного? 819 00:39:05,218 --> 00:39:07,098 - Ты, дружище. - Это мой мячик? 820 00:39:07,179 --> 00:39:08,309 Нет. 821 00:39:08,388 --> 00:39:10,138 Я не смог найти свой резиновый мяч и... 822 00:39:10,223 --> 00:39:11,983 Вы меня разбудили смехом. 823 00:39:12,059 --> 00:39:13,689 Ложись с нами. 824 00:39:13,769 --> 00:39:15,019 Я попросил его у нее. 825 00:39:15,103 --> 00:39:17,363 - Спросил? - Ты сказала, нужно только попросить. 826 00:39:17,439 --> 00:39:18,859 Нет, я не говорила. 827 00:39:18,940 --> 00:39:22,780 Ты сказала "Можешь взять только, если попросишь". 828 00:39:23,278 --> 00:39:24,948 Но она должна разрешить. 829 00:39:25,030 --> 00:39:26,870 Ты об этом не говорила. 830 00:39:26,948 --> 00:39:28,198 Что ты читаешь? 831 00:39:28,617 --> 00:39:32,447 Водолюбы, изумрудная златка. 832 00:39:33,747 --> 00:39:34,957 Какой твой любимый жук? 833 00:39:36,041 --> 00:39:37,501 Жук-геркулес. 834 00:39:37,584 --> 00:39:38,844 Жук-геркулес. 835 00:39:41,963 --> 00:39:44,223 Знаешь, как сильно мы тебя любим? 836 00:39:44,299 --> 00:39:46,219 Так же сильно, как я жуков. 837 00:40:00,941 --> 00:40:02,111 Почему улыбаешься? 838 00:40:03,151 --> 00:40:05,361 Семья у тебя ого-го. 839 00:40:05,445 --> 00:40:06,565 Думаешь? 840 00:40:06,655 --> 00:40:08,485 И если я это говорю, это многое значит. 841 00:40:08,573 --> 00:40:09,783 Ага. 842 00:40:11,493 --> 00:40:13,203 Спасибо, что вступилась за меня. 843 00:40:14,746 --> 00:40:16,156 Знаю, было нелегко. 844 00:40:16,998 --> 00:40:20,708 Я давно должна была рассказать правду. 845 00:40:26,550 --> 00:40:28,430 Думаю, праздник прошел хорошо. 846 00:40:28,510 --> 00:40:29,510 Да. 847 00:40:29,803 --> 00:40:32,763 Ты заметил, что он три куска торта съел? 848 00:40:32,848 --> 00:40:35,638 Ты заметила, что он ушел в глюкозную кому на третьем куске 849 00:40:35,725 --> 00:40:39,305 и у него еще так слюнка потекла 850 00:40:39,396 --> 00:40:40,806 вперемешку с голубым красителем? 851 00:40:40,897 --> 00:40:43,527 Да, заметила. Он очень милый, наш сын. 852 00:40:46,736 --> 00:40:48,236 Кажется, я влюбляюсь. 853 00:40:51,950 --> 00:40:53,240 В Джаббара. 854 00:40:53,326 --> 00:40:54,576 - Это норма. - Хорошо. 855 00:40:54,661 --> 00:40:56,371 - Слава Богу. - Ага. 856 00:40:56,454 --> 00:40:57,624 Ты как призрака увидела. 857 00:40:57,706 --> 00:40:59,536 Я разволновалась на секунду. 858 00:41:04,254 --> 00:41:05,964 Почему бы тебе... 859 00:41:09,134 --> 00:41:10,974 не переместиться в гостиную со мной? 860 00:41:17,142 --> 00:41:18,142 Ладно. 861 00:41:22,355 --> 00:41:23,855 Я сказала Дэмиену возвращаться. 862 00:41:24,441 --> 00:41:27,941 И ты здесь ни при чем. Надеюсь, ты рада.