1 00:00:01,335 --> 00:00:02,335 前情提要… 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,420 克羅斯比,無論你覺得 養小孩有多麼困難 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,514 實際上都要再難上許多 4 00:00:04,588 --> 00:00:06,798 我很高興你把我們五歲大的兒子 5 00:00:06,882 --> 00:00:09,302 一個人留在泳池時學到了寶貴的一課 6 00:00:09,385 --> 00:00:10,925 我們能否重來,忘記剛才的… 7 00:00:11,011 --> 00:00:13,721 不,事實上,你必須走了,行嗎? 8 00:00:13,806 --> 00:00:15,096 伯克利是人間煉獄,媽 9 00:00:15,182 --> 00:00:19,402 我不要搬去那裡,我要和達米安同居 我們已經決定了 10 00:00:20,688 --> 00:00:23,318 妳為何要這樣對我?妳毀了我的人生 11 00:00:23,399 --> 00:00:25,529 真不敢相信你大老遠 從弗雷斯諾開車過來 12 00:00:29,530 --> 00:00:32,830 在講故事時間,她朝我背後丟球 13 00:00:32,908 --> 00:00:33,908 這樣可不好 14 00:00:33,993 --> 00:00:37,373 她擾亂上課秩序 用球來引起大家注意 15 00:00:37,872 --> 00:00:39,332 我很吃驚 16 00:00:39,582 --> 00:00:42,632 我也是,她對這顆球非常著迷 17 00:00:42,710 --> 00:00:45,090 我很確定她從我抽屜裡 18 00:00:45,171 --> 00:00:46,131 拿走了一盒橡皮筋 19 00:00:46,213 --> 00:00:48,053 她什麼時候拿的? 20 00:00:48,591 --> 00:00:50,631 -我不知道 -她曾獨自留在教室裡嗎? 21 00:00:50,718 --> 00:00:51,758 據我所知沒有 22 00:00:51,844 --> 00:00:54,264 那你就無法證明是她拿的 23 00:00:54,346 --> 00:00:55,596 對,我並不確定 24 00:00:55,681 --> 00:00:57,601 我本來想順其自然的 25 00:00:57,683 --> 00:00:59,483 但現在開始會造成危險… 26 00:00:59,560 --> 00:01:01,980 慢著,造成危險是什麼意思? 27 00:01:02,062 --> 00:01:05,442 她拿那顆球砸傑登克蘭茲的頭 28 00:01:05,524 --> 00:01:06,614 -天啊… -故意的嗎? 29 00:01:06,692 --> 00:01:07,862 -他沒事吧? -他沒事 30 00:01:07,943 --> 00:01:10,403 我認為她不是故意的 31 00:01:11,238 --> 00:01:12,698 她瞄準的人應該是我 32 00:01:13,365 --> 00:01:17,785 我之所以把球沒收並請你們來一趟 就是因為這樣 33 00:01:18,454 --> 00:01:21,794 瞭解,我們會處理這件事的 非常感謝妳 34 00:01:25,044 --> 00:01:26,254 球我能帶走吧? 35 00:01:27,463 --> 00:01:28,553 當然了 36 00:01:28,881 --> 00:01:31,091 我的醫生說不能吃蒜味麵包捲 37 00:01:31,175 --> 00:01:32,885 -真的嗎? -這是露西亞媽媽餐館的? 38 00:01:32,968 --> 00:01:34,928 你的…現在不方便,謝謝 39 00:01:35,012 --> 00:01:36,472 她是新來的嗎? 40 00:01:36,555 --> 00:01:37,595 你見過珍妮的 41 00:01:37,681 --> 00:01:40,141 她是戈登的助理嗎? 戈登在哪裡? 42 00:01:40,226 --> 00:01:42,056 聽著,如果醫生叫你 不要吃蒜味麵包捲 43 00:01:42,144 --> 00:01:43,314 那你就不要吃 44 00:01:43,395 --> 00:01:44,395 好,我不吃 45 00:01:44,480 --> 00:01:46,150 好吧,照顧好你自己,可以嗎? 46 00:01:46,232 --> 00:01:47,232 你想跟我聊什麼? 47 00:01:47,316 --> 00:01:49,566 有一個房地產投資我想讓你看看 48 00:01:50,736 --> 00:01:53,236 以前景看來,現在是絕佳的投資機會 49 00:01:53,322 --> 00:01:55,662 我想先詢問你的意見,再做打算 50 00:01:56,534 --> 00:01:57,744 為什麼要我的意見? 51 00:01:58,327 --> 00:02:02,867 兒子,因為你很有房地產投資 跟經商的生意頭腦 52 00:02:03,332 --> 00:02:04,422 -生意頭腦? -對 53 00:02:04,500 --> 00:02:06,920 我們開車去過夜 54 00:02:07,002 --> 00:02:08,632 拜託,老爸,我沒時間去別處過夜 55 00:02:08,712 --> 00:02:09,802 你說的地方在哪裡? 56 00:02:09,880 --> 00:02:11,170 這會是父子相聚時光 57 00:02:11,257 --> 00:02:12,837 我們就有機會聊天了,亞當 58 00:02:12,925 --> 00:02:14,755 我們沒什麼機會聊天 59 00:02:14,844 --> 00:02:17,814 我會打給克莉絲蒂娜 確定她也同意,好嗎? 60 00:02:17,888 --> 00:02:18,928 這才是我愛聽的話嘛 61 00:02:19,014 --> 00:02:20,604 -好 -好嗎?你絕對不會失望的 62 00:02:20,683 --> 00:02:21,683 好吧 63 00:02:21,767 --> 00:02:22,767 你要不要來一點蒜香麵包捲? 64 00:02:22,852 --> 00:02:23,852 你把蒜香麵包捲給我吧? 65 00:02:23,936 --> 00:02:26,266 不要,我想吃多少就吃多少 66 00:02:27,064 --> 00:02:30,614 你的房地產生意頭腦? 他用了“生意頭腦”這個詞? 67 00:02:30,693 --> 00:02:32,283 -對 -這真令人擔憂啊 68 00:02:32,361 --> 00:02:34,741 對,我在想他是不是想要我和他一起 69 00:02:34,822 --> 00:02:36,782 投資一處度假房地產之類的 70 00:02:36,866 --> 00:02:39,076 然後他試圖用父子情深那套來遊說我 71 00:02:40,995 --> 00:02:44,415 說到這個 我帶來了一樣東西想讓你看看 72 00:02:44,498 --> 00:02:45,788 好,是什麼東西? 73 00:02:48,335 --> 00:02:49,335 很棒啊,這怎麼了? 74 00:02:49,420 --> 00:02:50,590 -那很棒嗎? -對啊 75 00:02:50,671 --> 00:02:52,301 你不覺得在信箱收到自己兒子的 76 00:02:52,381 --> 00:02:54,011 生日派對邀請函很怪嗎? 77 00:02:54,091 --> 00:02:55,381 有邀請你就很不錯了 78 00:02:55,467 --> 00:02:56,797 你到底挺誰啊? 79 00:02:56,886 --> 00:02:59,506 我沒有挺哪一邊 你把心思放在你兒子上就好 80 00:02:59,597 --> 00:03:02,597 好,聽著 我花很多時間和賈巴爾相處,行嗎? 81 00:03:02,683 --> 00:03:04,523 他現在跟我很熟了,而且他很聰明 82 00:03:04,602 --> 00:03:05,982 -如果我沒有參與策劃這派對… -嗯 83 00:03:06,061 --> 00:03:07,101 …他會察覺的 84 00:03:07,187 --> 00:03:08,227 好椅子 85 00:03:08,314 --> 00:03:09,734 -你喜歡啊? -品質很好 86 00:03:09,815 --> 00:03:12,185 聽著,你若想出席 87 00:03:12,276 --> 00:03:15,106 就打個電話給賈絲明 跟她說你想參與一切 88 00:03:15,195 --> 00:03:17,155 她的態度非常不明確 89 00:03:17,239 --> 00:03:19,529 一下子想要我扮演父親的角色 90 00:03:19,617 --> 00:03:21,697 一下子又拒我於千里之外 91 00:03:21,785 --> 00:03:25,155 我只希望她做好決定,然後堅持選擇 92 00:03:25,247 --> 00:03:28,377 那你就應該去,你應該打給賈絲明 告訴她你想參與 93 00:03:29,126 --> 00:03:30,746 但你別像剛才那樣說 94 00:03:30,961 --> 00:03:32,841 我不懂,剛才有黃色笑話的成分嗎? 95 00:03:34,298 --> 00:03:35,718 安珀,我要進來了 96 00:03:35,799 --> 00:03:37,969 媽,妳能等一下嗎?我在洗澡 97 00:03:38,052 --> 00:03:40,262 好,我馬上就好,我只是要刷牙 98 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 妳那裡有牙膏嗎? 99 00:03:42,139 --> 00:03:43,139 別進來! 100 00:03:43,223 --> 00:03:44,273 天啊! 101 00:03:44,350 --> 00:03:45,560 布雷弗曼太太,是我 102 00:03:45,643 --> 00:03:48,693 不!妳死定了!你快出來! 現在先不要出來,等下再出來 103 00:03:51,815 --> 00:03:52,855 我們死定了 104 00:03:53,484 --> 00:03:55,534 為人父母 105 00:04:41,281 --> 00:04:43,081 妳在跟我開什麼玩笑! 106 00:04:43,158 --> 00:04:45,658 不好意思 剛才從我家跑出去的到底是誰? 107 00:04:45,744 --> 00:04:46,914 -安珀!天啊 -請給我點隱私 108 00:04:46,996 --> 00:04:49,286 爸,那是安珀的男… 在弗雷斯諾的前男友 109 00:04:49,373 --> 00:04:51,083 我半點隱私權都沒有 妳怎麼那麼愛到處張揚? 110 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 慢著,那個小流氓達米安? 111 00:04:52,710 --> 00:04:53,840 為什麼每個人都要吼我? 112 00:04:53,919 --> 00:04:55,589 我們必須設下一些規矩,安珀 113 00:04:55,671 --> 00:04:57,011 外公,冷靜點! 114 00:04:57,089 --> 00:04:58,759 -我沒有吼妳 -有,你有 115 00:04:58,841 --> 00:05:00,011 -沒關係 -這是我家 116 00:05:00,092 --> 00:05:01,842 好了,我會處理的,老爸 117 00:05:06,557 --> 00:05:07,977 我知道妳很生我的氣 118 00:05:08,058 --> 00:05:09,228 妳在說什麼?我沒有生妳的氣 119 00:05:09,309 --> 00:05:10,639 妳因為西爾老師生我的氣 120 00:05:10,728 --> 00:05:11,768 因為我跟妳的老師約會 121 00:05:11,854 --> 00:05:12,984 拜託,這跟那一點關係都沒有 122 00:05:13,063 --> 00:05:14,523 我知道妳還在生氣,我很抱歉 123 00:05:14,606 --> 00:05:16,026 沒關係,我不在乎 124 00:05:17,109 --> 00:05:19,149 很抱歉我跟妳的老師約會 125 00:05:19,653 --> 00:05:20,743 沒關係 126 00:05:22,364 --> 00:05:24,954 我們離開弗雷斯諾 是為了讓妳過更好的生活 127 00:05:25,034 --> 00:05:29,794 我讓妳遠離了許多事 他就是其中之一 128 00:05:30,289 --> 00:05:34,839 而妳現在卻和他在這裡一起洗澡 安珀,妳別這樣子 129 00:05:35,127 --> 00:05:36,877 不要因為生我的氣 130 00:05:36,962 --> 00:05:38,052 就毀了妳的人生 131 00:05:38,130 --> 00:05:39,720 這跟妳一點關係都沒有 132 00:05:39,798 --> 00:05:41,928 我做的每件事並非都與妳有關 133 00:05:42,009 --> 00:05:44,549 -我跟他是彼此相愛,好嗎? -好吧 134 00:05:44,636 --> 00:05:46,136 天啊 135 00:05:46,221 --> 00:05:47,261 幹嘛? 136 00:05:47,347 --> 00:05:51,517 妳為何非得要重蹈我的覆轍? 137 00:05:53,145 --> 00:05:57,065 每一次妳說妳的人生是個錯誤 138 00:05:57,149 --> 00:06:00,739 在我聽來我的存在 就是個錯誤,而妳… 139 00:06:00,819 --> 00:06:02,779 不是的 140 00:06:02,863 --> 00:06:03,913 我現在不想和妳說話 141 00:06:03,989 --> 00:06:05,069 親愛的,我不是那個意思 142 00:06:05,157 --> 00:06:07,077 親愛的,我不想讓妳一個人那麼傷心 143 00:06:07,159 --> 00:06:09,329 拜託讓我一個人靜靜,好嗎? 144 00:06:09,536 --> 00:06:11,076 拜託?我不想跟妳講話 145 00:06:11,163 --> 00:06:12,503 好吧 146 00:06:16,502 --> 00:06:17,752 我真的很抱歉 147 00:06:17,836 --> 00:06:19,586 沒關係,媽,拜託讓我一個人靜靜吧 148 00:06:19,671 --> 00:06:21,261 好,我之後再回來 149 00:06:26,887 --> 00:06:29,097 不要把橡皮筋拆下來,拜託 150 00:06:29,181 --> 00:06:30,771 等等,為什麼? 151 00:06:30,849 --> 00:06:32,939 因為我全都數好了 152 00:06:33,352 --> 00:06:38,272 18根藍色的,53根紅色的 118根咖啡色的 153 00:06:38,357 --> 00:06:41,437 咖啡色的太多了 我不想要咖啡色橡皮筋那麼多! 154 00:06:41,527 --> 00:06:42,897 把球還我! 155 00:06:42,986 --> 00:06:44,736 -把球還我! -好 156 00:06:44,822 --> 00:06:45,862 好,這樣吧 157 00:06:45,948 --> 00:06:47,908 我們上樓把一切準備好 158 00:06:47,991 --> 00:06:49,741 然後上午我們再來好好談這件事 159 00:06:49,827 --> 00:06:50,787 把球還我! 160 00:06:50,869 --> 00:06:52,079 不行! 161 00:06:52,162 --> 00:06:53,792 把球還我!給我! 162 00:06:53,872 --> 00:06:57,252 親愛的,球就放在這裡,好嗎? 163 00:06:57,334 --> 00:06:58,714 拜託!把球還我 164 00:06:58,794 --> 00:07:00,964 不行,我保證我們不會碰的 165 00:07:01,046 --> 00:07:03,006 我們不會改變它,好嗎? 166 00:07:03,674 --> 00:07:06,144 我保證不會,現在上樓吧 167 00:07:35,873 --> 00:07:37,043 把音樂關了! 168 00:07:40,043 --> 00:07:41,343 你知道我是誰嗎? 169 00:07:41,420 --> 00:07:46,260 抱歉,你是安珀的外公,是越戰老兵 170 00:07:47,259 --> 00:07:51,349 達米安,我相信你是一個好小子 171 00:07:51,430 --> 00:07:54,020 但是…你把你的襪子忘在我家了 172 00:07:54,099 --> 00:07:56,059 但奪走了我孫女的純真 173 00:07:57,686 --> 00:07:58,936 你的襪子拿去 174 00:07:59,730 --> 00:08:04,610 我給你20塊,你去把車的油加滿 175 00:08:05,527 --> 00:08:07,197 我要你斷乾淨,離開這裡 176 00:08:08,363 --> 00:08:09,953 我現在是很客氣地告訴你 177 00:08:10,032 --> 00:08:11,122 那安珀怎麼辦? 178 00:08:11,200 --> 00:08:12,280 達米安… 179 00:08:13,785 --> 00:08:17,785 一旦這輛車出現在我家方圓八公里內 180 00:08:17,873 --> 00:08:20,883 我會知道的,因為我察覺得到 181 00:08:21,293 --> 00:08:22,963 到那時候,我們倆會見個面 182 00:08:23,045 --> 00:08:25,295 我會和你獨處一陣子 183 00:08:26,298 --> 00:08:27,838 我說得夠清楚了吧? 184 00:08:27,925 --> 00:08:31,885 先生,我只想讓你知道 我認為自己是哲學系學生 185 00:08:32,554 --> 00:08:35,474 得饒人處且饒人,我無意傷害任何人 186 00:08:35,557 --> 00:08:39,017 我發起脾氣來可是火爆得很 187 00:08:41,688 --> 00:08:43,188 別惹我生氣 188 00:08:53,700 --> 00:08:54,740 -請進 -謝謝 189 00:08:54,826 --> 00:08:55,906 怎麼了? 190 00:08:56,620 --> 00:08:57,790 真高興見到妳 191 00:08:57,871 --> 00:08:59,001 只是…對啊 192 00:08:59,665 --> 00:09:00,995 我正在泡茶,妳要喝一點嗎? 193 00:09:01,083 --> 00:09:03,673 -好呀 -要洋甘菊、入門級紅茶的還是綠茶? 194 00:09:03,752 --> 00:09:05,502 -什麼都行,都好 -什麼都可以?好的 195 00:09:05,587 --> 00:09:06,757 你好,麥斯 196 00:09:08,507 --> 00:09:10,587 麥斯,茱莉亞姑姑剛才跟你打招呼 197 00:09:10,842 --> 00:09:13,602 妳知道鼠婦跟蛜蛾 198 00:09:13,679 --> 00:09:17,179 常被誤以為是昆蟲嗎? 199 00:09:17,266 --> 00:09:20,186 但牠們其實歸類在等足目 200 00:09:20,269 --> 00:09:22,229 他今天新看了一本關於球鼠婦科的書 201 00:09:22,312 --> 00:09:24,772 親愛的寶貝,茱莉亞姑姑 可能對這不感興趣… 202 00:09:24,856 --> 00:09:25,856 親愛的 203 00:09:26,358 --> 00:09:28,938 亞當不在家,他在辦公室 204 00:09:30,696 --> 00:09:33,366 沒關係,其實我是想和妳聊 205 00:09:34,032 --> 00:09:35,242 怎麼了? 206 00:09:36,702 --> 00:09:38,452 這聽起來會很蠢 207 00:09:38,537 --> 00:09:40,287 -好 -跟這顆球有關 208 00:09:40,372 --> 00:09:42,252 悉德妮對這顆球非常著迷 209 00:09:44,251 --> 00:09:46,591 基本上我只是想…想問問妳 210 00:09:47,212 --> 00:09:48,672 能否告訴我一些 211 00:09:48,755 --> 00:09:51,715 妳當初察覺到的麥斯的早期症狀? 212 00:09:55,762 --> 00:09:56,812 妳先坐下來吧 213 00:09:56,888 --> 00:09:57,968 -好 -我馬上回來 214 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 -我先把他哄上樓 -好 215 00:09:59,599 --> 00:10:01,099 -妳們在聊什麼? -沒什麼,寶貝 216 00:10:01,184 --> 00:10:02,524 -坐吧 -謝謝 217 00:10:02,602 --> 00:10:04,942 你能幫媽咪一個忙嗎? 我得跟茱莉亞姑姑談一下 218 00:10:05,022 --> 00:10:07,322 親愛的,拜託,我只是 要跟茱莉亞姑姑聊一下,好嗎? 219 00:10:07,399 --> 00:10:09,939 -快點上來我才能拿到貼紙 -謝謝 220 00:10:10,027 --> 00:10:12,027 我保證我會的,謝謝 221 00:10:12,696 --> 00:10:17,026 好,我百分之百確定 妳完全沒必要擔心 222 00:10:17,117 --> 00:10:19,697 妳怎麼能這麼確定? 223 00:10:19,786 --> 00:10:22,826 好吧,我不確定,但我實在不明白 我是說,妳… 224 00:10:22,914 --> 00:10:26,544 好,她數了橡皮筋的數量 225 00:10:26,626 --> 00:10:28,956 她知道每種顏色的橡皮筋有幾根 226 00:10:29,046 --> 00:10:31,006 而且她的注意力全在那顆球上 227 00:10:31,089 --> 00:10:33,259 跟她講話她連看都不看你一眼 228 00:10:33,342 --> 00:10:35,552 好,知道我會怎麼做嗎? 229 00:10:35,635 --> 00:10:37,425 我要把佩利坎醫生的電話給妳 230 00:10:37,512 --> 00:10:40,222 他是麥斯看的醫生 231 00:10:40,307 --> 00:10:41,387 他非常好 232 00:10:41,475 --> 00:10:44,055 如果說有什麼異狀,他會告訴妳的 233 00:10:44,144 --> 00:10:46,404 但我真覺得沒有什麼不對勁 234 00:10:46,480 --> 00:10:47,560 -好 -我真心這麼認為 235 00:10:47,647 --> 00:10:48,687 我不會擔心的 236 00:10:48,774 --> 00:10:50,944 好,我… 237 00:10:51,026 --> 00:10:52,896 -茱莉亞,沒事的 -我會沒事的 238 00:10:52,986 --> 00:10:54,236 -我好蠢 -沒關係 239 00:10:54,321 --> 00:10:55,361 對不起 240 00:10:55,447 --> 00:10:56,567 這才不會蠢,一點都不蠢 241 00:10:56,656 --> 00:10:57,656 真的不會 242 00:10:58,450 --> 00:10:59,910 我這個人好糟,親愛的 243 00:10:59,993 --> 00:11:00,993 為什麼? 244 00:11:01,078 --> 00:11:03,658 因為當茱莉亞跟我說悉德妮 可能有點問題時 245 00:11:03,747 --> 00:11:06,117 -我內心居然有點竊喜… -喜不自禁嗎? 246 00:11:06,208 --> 00:11:07,878 我真的無法控制自己,太奇怪了 247 00:11:07,959 --> 00:11:09,669 我不知不覺冒出這種念頭… 248 00:11:09,753 --> 00:11:11,383 我覺得這是人之常情 我不覺得那很糟 249 00:11:11,463 --> 00:11:13,673 如果家族裡再有人像麥斯這樣 250 00:11:13,757 --> 00:11:14,837 也沒什麼大不了的啊 251 00:11:14,925 --> 00:11:16,215 -不然太不公平了 -沒錯 252 00:11:16,301 --> 00:11:17,471 -對 -他會比較不封閉 253 00:11:17,552 --> 00:11:19,052 我們也比較不被孤立 254 00:11:19,888 --> 00:11:22,518 你這個人也好糟喔 255 00:11:22,599 --> 00:11:24,269 -你也有那種想法… -我才不糟 256 00:11:24,351 --> 00:11:27,101 你是最糟糕的 那些牛仔褲實在糟到不行 257 00:11:27,187 --> 00:11:28,937 妳認為我爸怎麼會覺得 我有房地產生意頭腦? 258 00:11:29,022 --> 00:11:30,362 -那些牛仔褲太糟了 -我覺得他有什麼企圖 259 00:11:30,440 --> 00:11:32,570 換這件吧,你真該看到你妹的表情 260 00:11:32,651 --> 00:11:33,991 -是啊 -她完全嚇壞了 261 00:11:34,069 --> 00:11:35,319 瞧瞧悉德妮和麥斯的情況 262 00:11:35,404 --> 00:11:37,494 他們不可能都有自閉症 263 00:11:37,572 --> 00:11:38,742 說不定她有注意力缺失症 264 00:11:38,824 --> 00:11:40,914 -對,或是OTB -場外投注? 265 00:11:40,992 --> 00:11:43,622 -是強迫症才對,隨便啦,我不知道 -對,OCD才對 266 00:11:43,703 --> 00:11:45,003 不過我做了一件好事 267 00:11:45,080 --> 00:11:46,290 什麼事? 268 00:11:46,373 --> 00:11:48,793 我沒把麥斯的橡皮筋球的事告訴她 269 00:11:48,875 --> 00:11:50,415 看吧,妳一點都不糟 270 00:11:50,502 --> 00:11:51,752 -我知道 -妳很貼心 271 00:11:51,837 --> 00:11:52,997 我是很貼心 272 00:11:54,214 --> 00:11:55,514 再來一次 273 00:11:57,509 --> 00:11:58,509 好了 274 00:11:58,593 --> 00:12:00,303 好,我感覺好多了,謝謝 275 00:12:00,387 --> 00:12:03,007 好極了,不客氣 現在換妳讓我感覺好過點 276 00:12:04,766 --> 00:12:06,686 -我拿乳液給你 -好 277 00:12:06,768 --> 00:12:09,018 我馬上回來,幫你擦乳液 278 00:12:12,732 --> 00:12:14,322 (生日快樂) 279 00:12:17,112 --> 00:12:18,862 蝙蝠俠耶,妳覺得呢? 280 00:12:19,698 --> 00:12:21,198 蝙蝠俠兩年前就扮過了 281 00:12:21,283 --> 00:12:23,123 他喜歡特種部隊嗎? 282 00:12:23,201 --> 00:12:25,791 他朋友上個月辦過特種部隊派對 283 00:12:25,871 --> 00:12:28,121 我知道他喜歡海綿寶寶 284 00:12:28,206 --> 00:12:31,376 他超愛海綿寶寶 我們去年辦過那主題了 285 00:12:31,877 --> 00:12:35,417 或許我該問問 你們已經辦過哪些主題了? 286 00:12:35,505 --> 00:12:37,465 是你想來的,這是你提議的 287 00:12:37,549 --> 00:12:41,549 他是我兒子,我想策劃他的派對 288 00:12:41,636 --> 00:12:42,716 我想參與其中 289 00:12:42,804 --> 00:12:46,484 那這個如何?棒球,會很可愛的 290 00:12:46,558 --> 00:12:47,638 -好啊,可以 -可以嗎? 291 00:12:47,726 --> 00:12:49,936 -布雷弗曼一家人都愛棒球 -好,太好了 292 00:12:50,020 --> 00:12:51,980 -好,謝謝 -好 293 00:12:52,063 --> 00:12:54,153 紙盤跟餐具,大約要一打 294 00:12:54,232 --> 00:12:55,732 好,慢著,一打? 295 00:12:55,817 --> 00:12:57,487 那樣都還不夠我家人用 296 00:12:59,237 --> 00:13:02,157 等一下,難道妳不邀請我家人嗎? 297 00:13:02,240 --> 00:13:04,030 你也看過我的公寓了,很小間 298 00:13:05,160 --> 00:13:06,750 對,但他們也是他的家人啊 299 00:13:06,828 --> 00:13:09,828 好吧,那你邀請你家四個人來如何? 300 00:13:10,373 --> 00:13:13,923 就像《我要活下去》那樣是吧 我只能挑選四個人 301 00:13:14,002 --> 00:13:15,502 好吧,那妳家那邊邀請幾個人? 302 00:13:15,587 --> 00:13:16,627 我不知道 303 00:13:16,713 --> 00:13:19,223 什麼叫做妳不知道? 304 00:13:19,925 --> 00:13:22,925 不確定,可能10或15個吧 305 00:13:23,762 --> 00:13:25,392 只有10或15個人呀 306 00:13:27,182 --> 00:13:30,022 好吧,那妳能不能答應我 307 00:13:30,560 --> 00:13:33,610 我們要辦的是奧克蘭運動家隊 主題的派對,而不是巨人隊? 308 00:13:34,314 --> 00:13:35,774 -“奧克蘭運動家隊”? -對 309 00:13:36,107 --> 00:13:37,357 讓開 310 00:13:38,109 --> 00:13:43,199 妳…妳不…這下場面難看了 311 00:13:43,907 --> 00:13:47,157 悉德妮是很棒的小孩,她很愛玩 312 00:13:47,244 --> 00:13:48,794 也很配合 313 00:13:48,870 --> 00:13:50,000 -謝謝 -她有什麼毛病? 314 00:13:50,080 --> 00:13:51,080 她有哪裡不對勁嗎? 315 00:13:51,164 --> 00:13:52,334 茱莉亞… 316 00:13:52,749 --> 00:13:57,749 我不會說是不對勁 她的測驗結果不在正常值中 317 00:14:01,967 --> 00:14:03,547 悉德妮天賦異稟 318 00:14:06,137 --> 00:14:07,887 -你說什麼? -她… 319 00:14:07,973 --> 00:14:11,563 她的智商測試結果 比同齡孩童的平均值高許多 320 00:14:11,977 --> 00:14:15,017 她在學校出現的行為問題 可能是因為太無聊了 321 00:14:16,231 --> 00:14:17,731 所以你們要確保她處在一個 322 00:14:17,816 --> 00:14:19,316 充滿挑戰性的環境 323 00:14:19,401 --> 00:14:21,361 而你們要時刻監督她的狀況 324 00:14:21,444 --> 00:14:24,534 身為父母,你們必須瞭解她的情況 325 00:14:24,614 --> 00:14:26,454 密切注意她 326 00:14:26,950 --> 00:14:27,990 這我想我們能做到 327 00:14:28,076 --> 00:14:29,196 非常好 328 00:14:29,286 --> 00:14:31,576 我們開在最慢的車道上 我們時速是多少,30? 329 00:14:31,663 --> 00:14:32,713 開車的人是我 330 00:14:32,789 --> 00:14:34,619 你開得不是很好 你開在最慢的車道上 331 00:14:34,708 --> 00:14:36,708 你記得我們之前 去大峽谷國家公園嗎? 332 00:14:36,793 --> 00:14:37,883 記得,那次很開心 333 00:14:37,961 --> 00:14:42,261 對,記得你吐了你媽一頭都是嗎? 334 00:14:42,340 --> 00:14:44,590 老爸,那不是我,是克羅斯比 335 00:14:44,676 --> 00:14:46,386 好吧,你儘管否認 336 00:14:47,721 --> 00:14:49,761 我最近和那孩子鬧了一點矛盾 337 00:14:49,848 --> 00:14:51,768 也許是我對他 有點太嚴苛了,我不確定 338 00:14:51,850 --> 00:14:53,140 -我把他嚇死了 -好吧 339 00:14:53,226 --> 00:14:54,976 你覺得他們抓到 黃道十二宮殺手了嗎? 340 00:14:55,061 --> 00:14:57,311 快換車道,那條車道沒車 搞什麼鬼啊? 341 00:14:57,397 --> 00:14:58,937 我跟你說,老爸 342 00:14:59,024 --> 00:15:00,404 你的性生活如何? 343 00:15:01,526 --> 00:15:02,816 我的性生活美滿,怎麼了? 344 00:15:02,902 --> 00:15:04,072 我聽說的可不是這樣 345 00:15:04,154 --> 00:15:05,574 你在越南學會做愛的? 346 00:15:05,655 --> 00:15:07,405 對,我當時還算是個孩子 347 00:15:07,490 --> 00:15:10,490 天啊,那些女孩能教的東西可多了 348 00:15:10,577 --> 00:15:12,247 我當時已經準備好學習了 349 00:15:12,329 --> 00:15:16,329 克莉絲蒂娜沒有性高潮,你有舒服 所以那是她有問題嗎? 350 00:15:16,416 --> 00:15:19,496 因為布雷弗曼家的男人 你懂我的意思 351 00:15:19,586 --> 00:15:21,956 我們的性能力可是非常強的,兒子 352 00:15:22,047 --> 00:15:23,417 這話題讓你覺得尷尬了嗎? 353 00:15:23,506 --> 00:15:24,626 對,有一點 354 00:15:24,716 --> 00:15:26,796 我要搔你癢,我在搔你癢 355 00:15:26,885 --> 00:15:29,675 手拿開啦,你要我開車來這裡 就是為了這樣嗎? 356 00:15:29,763 --> 00:15:30,933 -因為你想談‥ -當然不是 357 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 我有東西想給你看,但我… 358 00:15:32,557 --> 00:15:34,887 你打算告訴我你要給我看什麼嗎? 359 00:15:34,976 --> 00:15:36,726 我先不說,我想要給你驚喜 360 00:15:36,811 --> 00:15:39,481 會非常令人激動的,我現在想尿尿了 361 00:15:39,564 --> 00:15:41,274 -去休息站吧? -你是怎樣,五歲小孩嗎? 362 00:15:41,358 --> 00:15:42,608 這要怎麼打開? 363 00:15:42,692 --> 00:15:44,322 不要尿在杯子裡,我靠邊停 364 00:15:54,704 --> 00:15:58,214 是誰?誰在那裡? 365 00:15:58,291 --> 00:15:59,671 布雷弗曼太太 366 00:15:59,751 --> 00:16:02,961 你在這裡幹嘛?開什麼玩笑啊 萬一我父親看見你… 367 00:16:03,046 --> 00:16:05,336 他暗示我該“洗乾淨” 368 00:16:05,423 --> 00:16:07,433 但我看見了這些需要照顧的植物 369 00:16:07,509 --> 00:16:11,259 達米安,聽著,你似乎是個… 370 00:16:11,346 --> 00:16:16,936 還不錯的傢伙,但安珀來自一個 破碎的家庭,你知道那是何意嗎? 371 00:16:17,018 --> 00:16:20,858 她還並不明白什麼是認真的感情 372 00:16:20,939 --> 00:16:23,729 重點是,我希望她專注於自己身上 373 00:16:23,817 --> 00:16:26,647 -放眼未來、專心學業,或許上大學 -好 374 00:16:26,736 --> 00:16:27,946 有句老話是這樣說的 375 00:16:28,029 --> 00:16:30,239 “真心愛一個人,就讓他們自由 376 00:16:30,907 --> 00:16:32,697 “他們若回到你身邊,就是屬於你的 377 00:16:33,326 --> 00:16:35,496 “他們若沒回來,那你就未曾擁有過” 378 00:16:37,288 --> 00:16:38,458 你明白我的意思嗎? 379 00:16:39,457 --> 00:16:40,627 沒那麼容易 380 00:16:42,335 --> 00:16:44,875 你說得對,確實不容易 381 00:16:48,717 --> 00:16:50,467 但這樣真的能幫助到她 382 00:16:51,302 --> 00:16:52,972 就目前來說 383 00:16:56,725 --> 00:16:59,635 天啊,交給我 384 00:16:59,728 --> 00:17:00,978 -妳可以的 -好 385 00:17:01,062 --> 00:17:02,312 -好 -我可以的 386 00:17:02,397 --> 00:17:03,647 -我對妳有信心 -好的 387 00:17:05,567 --> 00:17:07,067 -嗨 -嗨,克莉絲蒂娜 388 00:17:07,152 --> 00:17:08,322 -妳好嗎? -我很好,妳呢? 389 00:17:08,403 --> 00:17:09,993 我的時間不多,我能進來嗎? 390 00:17:10,071 --> 00:17:11,451 -請進吧 -好,太好了 391 00:17:11,531 --> 00:17:13,451 -妳今天還好嗎? -我很好 392 00:17:13,533 --> 00:17:15,413 -是嗎? -對,謝謝,我們很好 393 00:17:15,493 --> 00:17:18,913 我只是想順便過來拿幾本書給妳 394 00:17:19,497 --> 00:17:21,417 這些書讓亞當跟我覺得好過很多 395 00:17:21,499 --> 00:17:24,169 我也想告訴妳,那天妳來我家的時候 396 00:17:24,252 --> 00:17:25,802 我覺得我沒有完全表現出 397 00:17:25,879 --> 00:17:28,759 我對悉德妮和你們一家人的感受 398 00:17:28,840 --> 00:17:32,260 我只想讓妳知道 我們一直把你們放在心上 399 00:17:33,428 --> 00:17:37,468 非常感謝妳,我們也很愛妳 別這麼說…我很明白 400 00:17:37,557 --> 00:17:38,847 若你們需要任何協助… 401 00:17:39,684 --> 00:17:40,774 克莉絲蒂娜? 402 00:17:40,852 --> 00:17:41,942 嗯? 403 00:17:43,271 --> 00:17:44,271 那個… 404 00:17:47,192 --> 00:17:49,942 一旦我們有任何消息… 405 00:17:50,028 --> 00:17:51,358 -就會通知我 -我會打給妳 406 00:17:51,446 --> 00:17:52,776 -好 -沒錯,謝謝 407 00:17:52,864 --> 00:17:54,954 -我們還不知道 -好,再看看吧… 408 00:17:55,033 --> 00:17:57,123 -好 -好,我得走了 409 00:17:57,202 --> 00:17:58,162 好的 410 00:17:58,244 --> 00:17:59,294 祝妳今天愉快 411 00:17:59,370 --> 00:18:00,660 好,謝謝,妳也是 412 00:18:00,747 --> 00:18:01,867 好 413 00:18:01,956 --> 00:18:03,456 -好了,再見 -再見 414 00:18:04,209 --> 00:18:05,289 我再打給妳 415 00:18:05,376 --> 00:18:06,456 好 416 00:18:08,213 --> 00:18:09,213 幹嘛? 417 00:18:09,297 --> 00:18:14,587 妳真是太堅強了 我想她應該能承受呢 418 00:18:16,930 --> 00:18:18,560 她跟達米安出去了 419 00:18:18,640 --> 00:18:20,480 甚至都不說謊掩飾了 420 00:18:20,558 --> 00:18:21,518 那樣很好吧? 421 00:18:21,601 --> 00:18:22,691 不好,這樣才不好 422 00:18:22,769 --> 00:18:26,149 這種情況根本就是完全不尊重人 423 00:18:26,231 --> 00:18:28,901 親愛的,妳不能替他們過人生 424 00:18:28,983 --> 00:18:29,983 對 425 00:18:31,069 --> 00:18:33,069 真的,妳能做的只有… 426 00:18:34,739 --> 00:18:38,449 避免他們重蹈妳的覆轍,僅此而已 427 00:18:38,535 --> 00:18:40,245 這點我已經搞砸了 428 00:18:40,745 --> 00:18:41,745 並沒有 429 00:18:41,830 --> 00:18:43,330 我幹嘛不讓老爸把他殺了就好? 430 00:18:43,414 --> 00:18:46,504 我還像個白癡一樣引用 《天地一沙鷗》裡的佳句 431 00:18:46,584 --> 00:18:48,214 妳超迷那本書的 432 00:18:49,045 --> 00:18:51,165 安珀也喜歡,不是嗎? 433 00:18:53,216 --> 00:18:54,586 媽,她為什麼討厭我? 434 00:18:55,760 --> 00:18:59,350 女兒都會討厭媽媽 435 00:18:59,430 --> 00:19:01,470 我覺得這是自然定律 436 00:19:01,558 --> 00:19:04,018 但我告訴妳 她們後來都會回到妳身邊的 437 00:19:13,528 --> 00:19:14,778 莎拉… 438 00:19:17,448 --> 00:19:18,778 妳是我最棒的孩子 439 00:19:20,451 --> 00:19:23,541 或許不是最優秀的,但妳 440 00:19:24,873 --> 00:19:27,633 是跟我最像的孩子 441 00:19:32,714 --> 00:19:34,304 不是完美亞當嗎? 442 00:19:35,341 --> 00:19:36,471 不是 443 00:19:37,760 --> 00:19:40,680 妳是最勇敢的那一個,妳甘願冒險 444 00:19:42,515 --> 00:19:44,175 妳總是冒險一試 445 00:19:44,976 --> 00:19:49,306 妳很早就獨立自主,並且義無反顧 446 00:19:53,067 --> 00:19:54,937 妳必須看重這樣的人 447 00:19:55,987 --> 00:19:58,817 那就是妳,因為我覺得妳很棒 448 00:20:04,287 --> 00:20:06,787 或許我從來沒有說過 449 00:20:06,873 --> 00:20:09,333 沒有講得那麼明白,但… 450 00:20:16,758 --> 00:20:18,838 親愛的,一切會好起來的 451 00:20:22,013 --> 00:20:23,393 親愛的 452 00:20:25,892 --> 00:20:27,062 我保證 453 00:20:35,693 --> 00:20:36,993 想想看,如果你買了 454 00:20:37,070 --> 00:20:39,610 要花多久時間才能還清貸款? 455 00:20:39,697 --> 00:20:43,237 妙就妙在這裡,兒子 這裡已經是我的了 456 00:20:44,661 --> 00:20:46,291 那你還需要我做什麼? 457 00:20:46,371 --> 00:20:48,791 聽著,在我把它用作別的用途之前 458 00:20:48,873 --> 00:20:51,793 我想說這對你或許是個絕佳機會 459 00:20:51,876 --> 00:20:53,496 對你的公司來說,對吧? 460 00:20:53,586 --> 00:20:56,626 一個新的製造廠或工廠之類的 461 00:20:56,714 --> 00:20:59,224 而且我在想你的公司 462 00:21:00,176 --> 00:21:02,136 可以出錢跟我買下這裡 463 00:21:02,220 --> 00:21:03,180 爸 464 00:21:03,262 --> 00:21:06,312 亞當,等景氣復甦 有錢還買不起這裡呢 465 00:21:06,391 --> 00:21:09,521 這會是一個絕佳的投資機會 466 00:21:09,602 --> 00:21:14,942 哪個傻子會想把工廠 開在泰國或墨西哥? 467 00:21:15,024 --> 00:21:17,154 -這裡絕對能省錢 -是啊 468 00:21:17,235 --> 00:21:20,445 再說了,你能聘請美國工人 你對這感興趣吧? 469 00:21:20,530 --> 00:21:21,700 是啊,當然了 470 00:21:25,076 --> 00:21:27,116 這裡的其他區域歸誰? 471 00:21:27,203 --> 00:21:28,333 是辦公區 472 00:21:28,413 --> 00:21:30,373 -你說什麼? -其他公司呀 473 00:21:30,456 --> 00:21:32,286 這裡有一部分要被法院拍賣了 474 00:21:32,375 --> 00:21:34,665 -所以才停工了 -好 475 00:21:34,752 --> 00:21:35,882 但這裡還是有… 476 00:21:35,962 --> 00:21:37,842 這裡還是有許多優勢的 477 00:21:37,922 --> 00:21:40,592 你的手機上… 還有那個能拍照的東西嗎? 478 00:21:40,675 --> 00:21:42,215 -有 -好,過來 479 00:21:42,301 --> 00:21:43,761 -不如你拍點照片吧? -好啊 480 00:21:43,845 --> 00:21:45,885 就在這裡,你能帶回公司 481 00:21:45,972 --> 00:21:47,352 -跟其他人好好討論一下 -好 482 00:21:47,432 --> 00:21:49,482 這些都要拍到,好嗎? 亞當,我是說兒子啊 483 00:21:49,559 --> 00:21:51,019 這裡是一個展位 484 00:21:51,102 --> 00:21:52,312 絕對是展位 485 00:21:52,395 --> 00:21:54,015 好嗎?你拍好了嗎? 486 00:21:54,105 --> 00:21:55,185 好了 487 00:21:58,818 --> 00:22:01,068 那個要掛在這面牆 488 00:22:01,529 --> 00:22:02,949 我以為妳說要掛在這邊 489 00:22:03,656 --> 00:22:05,156 那又怎樣?我要掛在這邊 490 00:22:08,578 --> 00:22:12,288 那麼,妳想要在這裡掛兩個 491 00:22:12,373 --> 00:22:13,503 -然後那邊啥都不掛? -對 492 00:22:13,583 --> 00:22:15,753 你們家都這麼做嗎? 493 00:22:16,127 --> 00:22:17,337 是我家… 494 00:22:17,420 --> 00:22:19,420 慢著,你現在變成派對專家了嗎? 495 00:22:19,505 --> 00:22:21,295 你辦過幾次派對? 496 00:22:21,758 --> 00:22:23,718 那是誰害的? 497 00:22:23,801 --> 00:22:25,341 我現在不想跟你談那些 498 00:22:25,428 --> 00:22:26,598 不,我們現在就說清楚… 499 00:22:26,679 --> 00:22:27,719 不,我們現在不討論這個 500 00:22:27,805 --> 00:22:28,885 我們要討論,聽我說 501 00:22:28,973 --> 00:22:31,353 你剝奪了我和我兒子的五年相處時光 502 00:22:31,893 --> 00:22:33,563 妳憑什麼那麼做? 503 00:22:35,980 --> 00:22:37,320 我一邊在佈置 504 00:22:37,398 --> 00:22:39,228 一邊看到這裡都是他的照片 505 00:22:39,317 --> 00:22:41,277 我只能從照片看到他小時候的樣子 506 00:22:41,360 --> 00:22:42,400 沒錯 507 00:22:42,487 --> 00:22:43,487 你應該回我電話的 508 00:22:43,571 --> 00:22:45,281 因為我打給你三、四次 509 00:22:45,364 --> 00:22:46,454 你從來都沒回我電話 510 00:22:46,532 --> 00:22:47,622 我還能怎麼做? 511 00:22:47,700 --> 00:22:49,620 妳可以給我留… 512 00:22:49,702 --> 00:22:51,252 在你的答錄機上留言嗎? 513 00:22:51,329 --> 00:22:52,579 “克羅斯比,我是賈絲明 514 00:22:52,663 --> 00:22:53,753 “我懷孕了,回電給我” 515 00:22:53,831 --> 00:22:55,921 任何方式都比妳隻字未提好 516 00:22:56,000 --> 00:22:57,750 我告訴你,打了三通電話後 517 00:22:57,835 --> 00:23:00,085 我意識到自己並不想要你回電 518 00:23:00,171 --> 00:23:03,471 我有一件重要的大事得做 519 00:23:03,549 --> 00:23:05,679 就是生孩子,並且養育他成人 520 00:23:05,760 --> 00:23:08,930 而我不需要一個不可靠的傢伙 在我生活中 521 00:23:09,013 --> 00:23:10,313 他是我兒子耶 522 00:23:10,389 --> 00:23:12,679 妳不能自行做那些決定 523 00:23:12,767 --> 00:23:14,597 你這話什麼意思?那也是我的兒子 524 00:23:14,685 --> 00:23:15,935 是我把他生下來的 525 00:23:16,020 --> 00:23:18,190 好嗎?突然間你現在想扮演爸爸了? 526 00:23:18,272 --> 00:23:20,442 什麼樣的爸爸 會帶自己小孩去跟別人玩 527 00:23:20,525 --> 00:23:22,105 結果把他跟一個陌生人留在泳池裡? 528 00:23:22,193 --> 00:23:24,203 那不是陌生人,是救生員 529 00:23:25,196 --> 00:23:26,156 好喔 530 00:23:26,239 --> 00:23:27,869 這是他的派對,我是他爸 531 00:23:27,949 --> 00:23:29,489 我的家人就是他的家人 532 00:23:29,575 --> 00:23:32,365 我希望他的表親、姑姑和伯伯們參與 533 00:23:32,662 --> 00:23:34,462 他們有權參加 534 00:23:36,666 --> 00:23:38,626 我在跟妳說話耶 535 00:23:40,211 --> 00:23:42,801 好吧,你… 536 00:23:43,714 --> 00:23:45,884 你必須知道… 537 00:23:46,509 --> 00:23:49,469 我家人其實不太喜歡你 538 00:23:51,389 --> 00:23:52,389 這話什麼意思? 539 00:23:52,473 --> 00:23:57,733 我父親拋棄了我們,而他們認為你… 540 00:23:57,812 --> 00:23:59,652 你所做的事…基本上跟他差不多 541 00:23:59,730 --> 00:24:02,650 我根本不曉得我有個孩子 這哪裡像了? 542 00:24:02,733 --> 00:24:03,993 他們不知道那一點 543 00:24:05,695 --> 00:24:11,615 慢著,他們以為我知道賈巴爾的存在 然後還拋棄他? 544 00:24:11,701 --> 00:24:13,331 當時我覺得這似乎無所謂 545 00:24:13,411 --> 00:24:15,581 我沒想過你還會再出現在他的生命裡 546 00:24:17,415 --> 00:24:22,745 對不起,把大家都請來吧,全都請來 547 00:24:23,921 --> 00:24:25,261 我們再想辦法 548 00:24:26,716 --> 00:24:29,086 我必須承認我有點喜歡妳搞砸的時候 549 00:24:29,177 --> 00:24:31,137 這讓我覺得我們更加… 550 00:24:35,141 --> 00:24:36,141 好吧 551 00:24:38,352 --> 00:24:41,442 別…慢著,你在幹嘛?我請你 552 00:24:41,522 --> 00:24:42,942 爸,我可以付我自己房間的錢 553 00:24:43,024 --> 00:24:45,034 兩間房?拜託,你瘋了啊 554 00:24:46,527 --> 00:24:48,737 兩張雙人床的房間? 555 00:24:50,281 --> 00:24:53,281 -對了,妳的眼睛真美 -謝謝 556 00:24:53,367 --> 00:24:55,117 -妳叫什麼名字? -莫妮莎 557 00:24:55,203 --> 00:24:57,373 莫妮莎,你會唸嗎? 558 00:25:04,170 --> 00:25:07,170 不,亞當,看《冰路前行》 559 00:25:07,256 --> 00:25:08,376 來吧 560 00:25:08,466 --> 00:25:11,216 爸,我們能先別看電視嗎? 561 00:25:11,302 --> 00:25:12,852 我希望你能告訴我究竟怎麼一回事 562 00:25:12,929 --> 00:25:13,929 什麼意思? 563 00:25:14,347 --> 00:25:15,597 那處房地產的事 564 00:25:16,224 --> 00:25:19,394 那地方不是一個好投資項目 565 00:25:19,477 --> 00:25:21,807 我希望我認為它是 你是一個厲害的推銷員 566 00:25:21,896 --> 00:25:24,146 但我認為你也不覺得那是好投資 567 00:25:24,232 --> 00:25:25,652 長遠來看是 568 00:25:26,567 --> 00:25:28,317 好吧,那你就慢慢等吧 569 00:25:31,322 --> 00:25:32,782 我等不了,兒子 570 00:25:35,785 --> 00:25:36,785 為什麼不行? 571 00:25:37,036 --> 00:25:38,996 你是我的長子 572 00:25:42,166 --> 00:25:46,666 我從來都不想要求你什麼 是我為你付出 573 00:25:48,047 --> 00:25:50,167 尤其是現在,我是說麥斯的事 574 00:25:51,050 --> 00:25:52,720 -有多糟? -很糟 575 00:25:53,970 --> 00:25:56,060 我當時眼裡只看到機會 576 00:25:56,681 --> 00:25:58,141 我哪會知道 577 00:25:58,224 --> 00:25:59,854 房市會泡沫化? 578 00:26:00,559 --> 00:26:03,269 我用房子二胎貸款 才能把握機會買下那裡 579 00:26:03,354 --> 00:26:04,944 結果全都亂成一團 580 00:26:05,022 --> 00:26:06,022 老爸 581 00:26:07,316 --> 00:26:10,436 全國經濟都糟到不行,不光是我 582 00:26:10,528 --> 00:26:11,698 對,我知道 583 00:26:15,533 --> 00:26:16,913 聽著,你的直覺非常敏銳 584 00:26:16,993 --> 00:26:20,623 只是…像你說的,時機不對而已 585 00:26:20,705 --> 00:26:22,035 -對 -時運不佳 586 00:26:23,040 --> 00:26:27,550 我是說…好吧,你聽我說 587 00:26:30,881 --> 00:26:33,341 你覺得有機會能賣給你們公司嗎? 588 00:26:34,343 --> 00:26:36,223 爸,我說了會跟他們談 我會跟他們說的 589 00:26:36,304 --> 00:26:38,604 你把照片給他們看 跟他說那裡是展位 590 00:26:38,681 --> 00:26:40,351 展位,我知道了 591 00:26:40,433 --> 00:26:41,523 展位 592 00:26:42,351 --> 00:26:43,481 我只能做這麼多 593 00:26:49,859 --> 00:26:52,739 這意味著什麼? 你可能會失去房子嗎? 594 00:26:54,739 --> 00:26:56,449 你需要跟我的會計師談談嗎? 595 00:26:56,532 --> 00:26:59,332 不用…我有會計師,亞當 596 00:27:00,536 --> 00:27:01,786 我只是想幫忙 597 00:27:01,871 --> 00:27:04,041 我知道,這件事很嚴重 598 00:27:04,123 --> 00:27:09,423 我是說,如果不嚴重的話 我們就不會來這了,當然很嚴重 599 00:27:11,881 --> 00:27:14,761 還有別人知道這件事嗎? 你跟媽說了嗎? 600 00:27:14,842 --> 00:27:17,092 我無法開口告訴她 601 00:27:17,636 --> 00:27:19,806 你必須告訴她,這件事你不能瞞著她 602 00:27:23,267 --> 00:27:26,557 聽著,我會跟戈登談,好嗎? 603 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 好 604 00:27:29,106 --> 00:27:30,476 但你必須告訴媽 605 00:27:33,444 --> 00:27:34,454 好 606 00:27:44,205 --> 00:27:47,575 要三明治嗎? 要不要來個三明治?不要? 607 00:27:48,000 --> 00:27:50,840 要三明治嗎?不要?要保持身材嗎? 608 00:27:51,879 --> 00:27:56,839 克羅斯比,我幫你介紹一下 這是我哥賽科 609 00:27:56,926 --> 00:27:58,216 太好了 610 00:28:01,389 --> 00:28:02,429 沒關係 611 00:28:02,515 --> 00:28:05,885 這是我媽媽蕾妮 612 00:28:06,268 --> 00:28:07,848 -妳好 -你好 613 00:28:08,062 --> 00:28:09,692 媽,他是克羅斯比 614 00:28:09,772 --> 00:28:10,942 真高興認識妳 615 00:28:11,023 --> 00:28:12,863 很高興認識你,克羅斯比 616 00:28:13,359 --> 00:28:14,399 席拉,妳能幫我嗎? 617 00:28:16,862 --> 00:28:18,202 哈囉 618 00:28:18,280 --> 00:28:19,450 -嗨 -嗨 619 00:28:19,532 --> 00:28:20,662 嘿 620 00:28:22,952 --> 00:28:24,702 這些白人都是誰呀? 621 00:28:25,621 --> 00:28:27,041 太陽劇團? 622 00:28:27,248 --> 00:28:29,078 我們看過一場演出,不過… 623 00:28:31,502 --> 00:28:33,632 那是一個船屋,裡面有一間臥房 624 00:28:33,712 --> 00:28:36,382 一間客廳和一間廚房,其實很舒服的 625 00:28:36,757 --> 00:28:38,507 真有意思的選擇啊 626 00:28:41,387 --> 00:28:44,597 -賽科這名字真好聽 -謝謝 627 00:28:44,682 --> 00:28:46,642 我想他的名字是取自賽科塔朗哥 628 00:28:46,725 --> 00:28:49,145 那位非洲獨立領袖吧? 629 00:28:49,228 --> 00:28:51,018 妳怎麼會知道? 630 00:28:51,105 --> 00:28:52,605 1960年代的伯克利,親愛的 631 00:28:53,190 --> 00:28:54,610 瞭解了 632 00:28:55,025 --> 00:28:57,695 很抱歉,這怪彆扭的 633 00:28:58,696 --> 00:29:00,946 我知道你盡力嘗試了 634 00:29:01,031 --> 00:29:02,701 但你以前跑去哪兒了,老兄? 635 00:29:03,367 --> 00:29:05,487 我希望我以前也在 636 00:29:05,578 --> 00:29:06,828 是啊,那是你的損失 637 00:29:06,912 --> 00:29:08,872 對,沒人比我更清楚這一點了 638 00:29:08,956 --> 00:29:11,536 我只是很慶幸自己 現在能出現在他生活中 639 00:29:11,750 --> 00:29:13,170 但願能夠成為他的榜樣… 640 00:29:13,252 --> 00:29:16,302 他有榜樣,克羅斯比 從他出生那天起我就在他身邊 641 00:29:16,380 --> 00:29:17,340 賽科 642 00:29:17,423 --> 00:29:19,223 不,我只是告訴他事實 643 00:29:19,884 --> 00:29:21,184 我開車從醫院接他回家 644 00:29:21,260 --> 00:29:22,600 我參加了他的受洗儀式 645 00:29:24,138 --> 00:29:26,848 為了離他近一點,我還搬了家 646 00:29:26,932 --> 00:29:29,352 我要去拿蛋糕,賽科,你能幫我嗎? 647 00:29:29,435 --> 00:29:31,475 -不,我必須跟他說清楚,媽 -我需要… 648 00:29:31,562 --> 00:29:33,152 可以的話,我想說句話 649 00:29:33,230 --> 00:29:34,400 -爸 -爸… 650 00:29:34,482 --> 00:29:35,572 那些玉米小瑪芬還有嗎? 651 00:29:35,649 --> 00:29:37,899 你們似乎有個很棒的家庭 652 00:29:38,360 --> 00:29:39,990 我認識了你們,也很喜歡各位 653 00:29:40,070 --> 00:29:44,160 但你們為什麼對我兒子 像對待賤民一樣? 654 00:29:44,241 --> 00:29:47,041 我唯一能想到的原因 就是因為他是白人 655 00:29:49,163 --> 00:29:50,503 我們認為他有妥瑞症 656 00:29:53,542 --> 00:29:54,792 還真顯而易見 657 00:29:54,877 --> 00:29:56,997 或許是因為他不負責任 658 00:29:57,421 --> 00:30:01,181 蕾妮,我可不這麼認為 659 00:30:01,884 --> 00:30:06,604 他有一個五歲大的兒子 但他這五年來都不聞不問 660 00:30:06,680 --> 00:30:11,810 澤克,我想我明白你想表達的意思 661 00:30:11,894 --> 00:30:16,444 大家對克羅斯比不滿是因為他們覺得 662 00:30:16,524 --> 00:30:18,574 他拋棄了賈巴爾和我 663 00:30:20,027 --> 00:30:21,027 但他並沒有拋棄我們 664 00:30:21,445 --> 00:30:22,445 什麼? 665 00:30:23,781 --> 00:30:27,371 我從來沒告訴他,他有個兒子 666 00:30:28,953 --> 00:30:29,953 什麼? 667 00:30:30,746 --> 00:30:35,746 那只是…對我來說 對你們說謊比較容易 668 00:30:36,544 --> 00:30:40,514 讓你們認為他跟爸爸一樣 669 00:30:41,674 --> 00:30:43,684 是對誰比較容易?妳還是賈巴爾? 670 00:30:46,637 --> 00:30:49,057 聽著… 671 00:30:49,723 --> 00:30:54,353 是我決定要生下這個孩子 並且不讓他父親知道的 672 00:30:55,604 --> 00:30:58,734 是我做的決定,我很抱歉 673 00:30:59,692 --> 00:31:03,202 但若你們要對誰生氣,請針對我就好 674 00:31:03,279 --> 00:31:04,699 不要對他生氣 675 00:31:08,158 --> 00:31:09,408 要吃蛋糕了嗎? 676 00:31:10,202 --> 00:31:11,582 小子,吃蛋糕啦 677 00:31:13,289 --> 00:31:16,169 或許澤克爺爺可以幫我們切蛋糕 678 00:31:16,250 --> 00:31:18,420 交給我吧,蕾妮,我來切 679 00:31:27,970 --> 00:31:31,060 美乃滋會不會太多?喬爾?不會? 680 00:31:31,682 --> 00:31:34,182 對了,安珀今天怎麼沒去? 681 00:31:35,019 --> 00:31:36,099 她… 682 00:31:36,186 --> 00:31:37,266 她在念書 683 00:31:37,354 --> 00:31:38,614 我認為她應該要去的 684 00:31:38,689 --> 00:31:39,899 抱歉,對啊 685 00:31:40,858 --> 00:31:42,278 你告訴媽了嗎? 686 00:31:42,359 --> 00:31:44,949 兒子啊,我跟你說過我會告訴她的 687 00:31:45,029 --> 00:31:46,359 好吧 688 00:31:48,991 --> 00:31:50,831 -克莉絲蒂娜 -嘿 689 00:31:51,201 --> 00:31:54,621 我要把書還給妳,我讀了三次 690 00:31:54,705 --> 00:31:56,325 -真的嗎? -沒錯 691 00:31:56,415 --> 00:31:57,825 -有幫助嗎? -有… 692 00:31:57,916 --> 00:31:58,956 很有用吧? 693 00:31:59,043 --> 00:32:01,213 我原來真不知道你們要面對這麼多… 694 00:32:01,920 --> 00:32:04,510 我也想讓妳知道,喬爾和我 695 00:32:04,590 --> 00:32:06,590 都很感動妳對我們伸出援手 696 00:32:06,675 --> 00:32:07,675 真的很謝謝妳… 697 00:32:07,760 --> 00:32:08,840 天啊,妳在說笑吧? 698 00:32:08,927 --> 00:32:10,097 你們也會這麼做的,這沒什麼 699 00:32:10,179 --> 00:32:12,349 -謝謝妳 -悉德妮怎麼樣了?她還好嗎? 700 00:32:12,431 --> 00:32:16,851 她很好,我們拿到測驗結果了 701 00:32:16,935 --> 00:32:18,555 醫生說 702 00:32:18,771 --> 00:32:21,111 她的問題是在學校太無聊所引起的 703 00:32:21,190 --> 00:32:23,530 她的測驗結果是很有天賦 704 00:32:26,570 --> 00:32:29,240 很有天賦,那太好了 705 00:32:30,199 --> 00:32:33,739 那真是…那實在太好了,真是太棒了 706 00:32:33,827 --> 00:32:36,707 對…我本來很不好意思告訴妳 707 00:32:36,789 --> 00:32:38,919 -茱莉亞,別這樣,這樣很棒 -對不起 708 00:32:38,999 --> 00:32:41,589 -謝謝 -真是太好了,我很替妳開心 709 00:32:41,669 --> 00:32:43,129 -謝謝妳 -還有替她開心,太好了 710 00:32:43,212 --> 00:32:47,172 我要出去一下,再見,好嗎?晚安 711 00:32:48,384 --> 00:32:49,844 -嘿 -再見,親愛的 712 00:32:53,222 --> 00:32:54,642 -嘿! -嘿 713 00:32:57,226 --> 00:32:58,976 妳沒去派對我們很想妳 714 00:32:59,061 --> 00:33:00,101 派對如何? 715 00:33:00,187 --> 00:33:02,437 很有趣,派對很不錯 我幫妳留了一塊蛋糕 716 00:33:02,523 --> 00:33:04,483 真不錯,謝謝,我回來再吃 717 00:33:04,566 --> 00:33:06,146 不,妳帶去吧,這是紙盤 718 00:33:06,235 --> 00:33:07,855 沒關係,我回來後再吃 719 00:33:07,945 --> 00:33:08,945 妳為什麼不把蛋糕帶去? 720 00:33:09,029 --> 00:33:10,529 我不想帶蛋糕 721 00:33:14,451 --> 00:33:16,451 我受夠一直試著掌控妳了… 722 00:33:17,621 --> 00:33:18,711 根本沒用 723 00:33:19,456 --> 00:33:20,866 我沒事 724 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 真的嗎? 725 00:33:24,211 --> 00:33:25,711 有時候我不是很確定 726 00:33:29,717 --> 00:33:31,257 我只是不想我們之間變成這樣 727 00:33:31,343 --> 00:33:32,893 我非常愛妳 728 00:33:34,054 --> 00:33:35,724 我想我還是… 729 00:33:37,808 --> 00:33:41,558 試著和妳好好相處吧 730 00:33:42,146 --> 00:33:43,186 還有… 731 00:33:44,898 --> 00:33:46,018 信任妳 732 00:33:47,901 --> 00:33:48,991 好 733 00:33:49,069 --> 00:33:50,069 好 734 00:33:51,321 --> 00:33:53,201 我要去見達米安,他會來接我 735 00:33:56,160 --> 00:33:57,200 好 736 00:34:03,917 --> 00:34:05,837 -再見 -再見 737 00:34:24,855 --> 00:34:25,935 你就像個小寶寶 738 00:34:26,023 --> 00:34:27,693 滿臉都是了啦 739 00:34:40,496 --> 00:34:43,076 有一次我考試得了丙 740 00:34:43,165 --> 00:34:45,375 我本來很肯定我會得甲的 741 00:34:45,459 --> 00:34:46,789 -丙嗎? -好奇怪 742 00:34:46,877 --> 00:34:50,417 我想丙總比丁好 妳之前得了很多丁吧? 743 00:34:50,506 --> 00:34:51,546 對,我想是吧 744 00:34:51,632 --> 00:34:53,972 妳想做什麼都能做好的 745 00:34:55,052 --> 00:34:57,142 但成績並沒有什麼意義 746 00:34:57,221 --> 00:35:00,471 畢竟輸電網路癱瘓的話 誰還能存活呢? 747 00:35:00,974 --> 00:35:02,984 是那些考試得了甲的 748 00:35:03,060 --> 00:35:05,230 還是一輩子都待在學校的人呢? 749 00:35:07,898 --> 00:35:11,738 我們所知的世界終將毀滅 750 00:35:13,362 --> 00:35:15,202 真的嗎?那是…你是這樣認為的? 751 00:35:15,989 --> 00:35:18,579 對啊,雖然我不知道 那天什麼時候來臨 752 00:35:19,743 --> 00:35:21,753 但我知道成績單上的成績 753 00:35:21,829 --> 00:35:26,499 等到妳靠著大地過活 抵抗“裂奪者”時 754 00:35:26,583 --> 00:35:29,423 那些都變得無關緊要 755 00:35:30,546 --> 00:35:31,506 你說什麼? 756 00:35:32,339 --> 00:35:33,919 裂奪者! 757 00:35:36,176 --> 00:35:37,926 但你知道是掠奪者吧? 758 00:35:38,262 --> 00:35:39,262 裂奪者 759 00:35:39,346 --> 00:35:40,886 掠奪者 760 00:35:41,640 --> 00:35:43,060 -沒人那樣講 -掠奪者 761 00:35:43,141 --> 00:35:44,641 -好嗎? -掠奪者 762 00:35:44,726 --> 00:35:47,346 掠奪者,吃這個吧 763 00:35:53,652 --> 00:35:56,452 你沒跟我說旅行的事,還好嗎? 764 00:35:56,738 --> 00:35:58,368 非常好 765 00:35:59,074 --> 00:36:01,294 我們的第一名兒子幫上忙了嗎? 766 00:36:01,368 --> 00:36:03,328 我有件事要告訴妳 767 00:36:03,412 --> 00:36:06,332 我們的兒子亞當,他非常有生意頭腦 768 00:36:06,915 --> 00:36:09,495 妳能解決我們當初爭執的一件事 769 00:36:09,585 --> 00:36:11,335 我們聊到旅行 770 00:36:11,420 --> 00:36:13,920 去大峽谷國家公園之類的 771 00:36:14,006 --> 00:36:18,926 當時是亞當還是克羅斯比 吐在妳頭上? 772 00:36:20,929 --> 00:36:22,059 是莎拉 773 00:36:22,264 --> 00:36:24,894 天啊,你真的不記得了,是吧? 774 00:36:25,350 --> 00:36:26,850 畢竟發生了這麼多事嘛 775 00:36:26,935 --> 00:36:30,475 那時的…情況太過複雜了 776 00:36:30,564 --> 00:36:32,274 我沒辦法一一記住 777 00:36:32,357 --> 00:36:36,027 可能那是因為嘔吐物 沒從你臉上流下來的關係 778 00:36:36,820 --> 00:36:38,700 你忙著笑呢 779 00:36:41,783 --> 00:36:43,993 妳得承認那確實很好笑 780 00:36:49,207 --> 00:36:50,627 事情是這樣的 781 00:36:51,209 --> 00:36:55,299 茱莉亞覺得不舒服,吐在我的頭髮上 782 00:36:56,048 --> 00:36:58,678 她尖叫個不停 783 00:36:59,343 --> 00:37:03,223 我一邊忙著安慰她 一邊把眼睛周圍的嘔吐物擦掉 784 00:37:03,305 --> 00:37:06,135 你忙著笑,根本忘了要幫忙 785 00:37:07,684 --> 00:37:10,524 你幫我最大的忙就是停在加油站 786 00:37:11,063 --> 00:37:13,573 你在加油的時候,我就在那個… 787 00:37:16,026 --> 00:37:21,446 噁心的廁所裡用水龍頭 788 00:37:21,531 --> 00:37:23,371 試著把頭髮上的嘔吐物洗掉 789 00:37:29,247 --> 00:37:30,367 這個嘛… 790 00:37:34,211 --> 00:37:37,011 米爾,我不知道那讓妳那麼傷心 791 00:37:39,216 --> 00:37:42,676 妳願意接受遲來的道歉嗎?對不起 792 00:37:46,056 --> 00:37:47,056 當然了 793 00:37:54,731 --> 00:37:57,071 那你們這次旅行還有發生什麼別的事? 794 00:37:58,402 --> 00:38:00,992 亞當…他的鼾聲如雷 795 00:38:01,071 --> 00:38:02,781 而且他還不承認 796 00:38:04,449 --> 00:38:05,699 我還能告訴妳什麼呢? 797 00:38:11,623 --> 00:38:12,673 他睡著了嗎? 798 00:38:12,749 --> 00:38:14,379 對,總算進入夢鄉了 799 00:38:14,918 --> 00:38:16,748 謝天謝地,我累壞了 800 00:38:17,963 --> 00:38:23,893 我在他的枕頭底下發現悉德妮的球 801 00:38:24,886 --> 00:38:26,046 真的嗎? 802 00:38:26,596 --> 00:38:28,136 天啊,是她給他的嗎? 803 00:38:28,223 --> 00:38:29,853 不是,是他從她那裡偷的 804 00:38:29,933 --> 00:38:31,443 他偷她的東西? 805 00:38:31,685 --> 00:38:33,015 -你確定? -確定 806 00:38:34,021 --> 00:38:37,111 好吧,親愛的 我們得打給茱莉亞和喬爾,打給他們 807 00:38:37,190 --> 00:38:38,650 -打給他們幹嘛?還回去嗎? -電話在哪裡? 808 00:38:38,734 --> 00:38:39,944 -對啊 -管它的 809 00:38:40,027 --> 00:38:41,897 -什麼? -聽著,她若是個小神童 810 00:38:41,987 --> 00:38:45,237 她可以用冷核融合做出一千個球來 811 00:38:45,323 --> 00:38:46,533 -冷核融合? -對 812 00:38:46,616 --> 00:38:48,946 親愛的,你必須告訴他這樣是不對的 813 00:38:49,036 --> 00:38:50,616 他不能未經允許就把東西拿走 814 00:38:50,704 --> 00:38:52,754 -我已經跟他說了 -好,那他說什麼? 815 00:38:52,831 --> 00:38:54,121 他說他問過她 816 00:38:54,207 --> 00:38:55,877 -然後呢? -她拒絕了 817 00:38:56,251 --> 00:38:57,791 所以他就用偷的? 818 00:39:03,633 --> 00:39:04,843 什麼事那麼好笑? 819 00:39:05,093 --> 00:39:06,973 -你很好笑,小子 -那是我的橡皮筋球嗎? 820 00:39:07,054 --> 00:39:08,184 不是 821 00:39:08,263 --> 00:39:10,023 你們的笑聲吵醒我時… 822 00:39:10,098 --> 00:39:11,848 我找不到那顆橡皮筋球 823 00:39:11,933 --> 00:39:13,563 不如你過來這裡吧? 824 00:39:13,643 --> 00:39:14,903 我問過她了 825 00:39:14,978 --> 00:39:17,228 -你問過嗎? -妳說我問過就行 826 00:39:17,314 --> 00:39:18,734 我才不是那麼說的 827 00:39:18,815 --> 00:39:22,645 妳說過:“你要問過她才能拿” 828 00:39:23,153 --> 00:39:24,823 但她必須同意才行 829 00:39:24,905 --> 00:39:26,735 妳沒說過啊 830 00:39:26,823 --> 00:39:28,083 你在看什麼書? 831 00:39:28,492 --> 00:39:32,252 牙蟲、翡翠叩頭蟲 832 00:39:33,538 --> 00:39:34,748 你最喜歡哪一個? 833 00:39:35,832 --> 00:39:37,292 獨角仙 834 00:39:37,375 --> 00:39:38,665 獨角仙 835 00:39:41,755 --> 00:39:44,005 小子,你知道我們有多愛你嗎? 836 00:39:44,091 --> 00:39:46,011 就跟我愛甲蟲一樣愛 837 00:40:00,732 --> 00:40:01,902 你在笑什麼? 838 00:40:02,943 --> 00:40:05,153 妳家人真是不怎麼友好啊 839 00:40:05,237 --> 00:40:06,357 是嗎? 840 00:40:06,446 --> 00:40:08,276 由我說出口,意味更深長啊 841 00:40:08,365 --> 00:40:09,565 是啊 842 00:40:11,284 --> 00:40:13,044 謝謝妳為我挺身而出 843 00:40:14,538 --> 00:40:15,958 我知道那樣並不容易 844 00:40:16,790 --> 00:40:20,540 我很久以前就該告訴他們真相的 845 00:40:26,383 --> 00:40:28,223 我覺得賈巴爾過了一個 很棒的生日派對 846 00:40:28,301 --> 00:40:29,301 是啊 847 00:40:29,594 --> 00:40:32,474 你注意到他吃了三塊蛋糕嗎? 848 00:40:32,556 --> 00:40:35,386 妳有注意到他吃到第三塊蛋糕時 849 00:40:35,475 --> 00:40:39,055 有點被甜暈了嗎?口水都流下來 850 00:40:39,146 --> 00:40:40,556 和藍色食用色素混在一起了 851 00:40:40,647 --> 00:40:43,227 對,我注意到了,我們兒子非常可愛 852 00:40:46,486 --> 00:40:47,986 我覺得我戀愛了 853 00:40:51,700 --> 00:40:52,990 戀上賈巴爾了 854 00:40:53,076 --> 00:40:54,326 -沒事 -很好 855 00:40:54,411 --> 00:40:56,121 -謝天謝地啊 -是啊 856 00:40:56,204 --> 00:40:57,334 妳的表情像見鬼了一樣 857 00:40:57,414 --> 00:40:59,254 太好了,我剛才擔心了一下 858 00:41:04,045 --> 00:41:05,755 不如你… 859 00:41:08,925 --> 00:41:10,755 不如你跟我去客廳吧? 860 00:41:16,933 --> 00:41:17,933 好 861 00:41:22,189 --> 00:41:23,689 我叫達米安回去了 862 00:41:24,232 --> 00:41:27,742 這跟妳完全沒關係,但我希望妳高興