1 00:00:01,585 --> 00:00:02,625 Ранее в сериале... 2 00:00:02,712 --> 00:00:04,342 У меня есть сын по имени Джаббар. 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,722 Ты прошел тест? 4 00:00:05,881 --> 00:00:07,551 - Тест? - Тест на отцовство. 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,393 Я хочу сделать тест на отцовство. 6 00:00:09,468 --> 00:00:11,468 Я Марк Цир, учитель английского. 7 00:00:11,554 --> 00:00:12,564 Учитель моей дочери. 8 00:00:12,638 --> 00:00:14,058 Я стараюсь вас впечатлить. 9 00:00:14,140 --> 00:00:15,390 У вас получилось. 10 00:00:15,891 --> 00:00:17,061 Должно быть, вы Джулия! 11 00:00:17,143 --> 00:00:18,143 - Это Ракел. - Привет. 12 00:00:18,227 --> 00:00:19,307 Ты такой потрясающий. 13 00:00:20,271 --> 00:00:21,401 Ладно. 14 00:00:31,073 --> 00:00:32,073 Милый. 15 00:00:40,583 --> 00:00:42,463 Милый, я должна Максу бандану постирать. 16 00:00:43,461 --> 00:00:44,501 Она грязная. 17 00:00:44,587 --> 00:00:47,417 Раз уж он будет пиратом, пусть хоть будет чистым пиратом. 18 00:00:47,506 --> 00:00:48,626 Это у него как ошейник. 19 00:00:48,716 --> 00:00:51,386 О боже, еще и в 10 придет его психолог-бихевиорист. 20 00:00:51,469 --> 00:00:53,509 И в этой теме мы должны быть заодно. 21 00:00:53,596 --> 00:00:55,596 У меня к ней тысячи вопросов. 22 00:00:55,681 --> 00:00:56,721 И знаешь что еще? 23 00:00:56,974 --> 00:00:58,604 Кстати, у Хэдди экзамен по биологии. 24 00:00:58,684 --> 00:01:01,274 И она вообще к нему не готовилась. Ни разу. 25 00:01:01,353 --> 00:01:02,613 Это меня реально бесит. 26 00:01:02,688 --> 00:01:03,768 - Ей это пофиг. - Эй. 27 00:01:04,023 --> 00:01:05,193 Мы только после секса, 28 00:01:05,274 --> 00:01:08,944 такого свободного, чистого и неподдельного утреннего секса. 29 00:01:09,487 --> 00:01:11,107 Это было мило. Это было... 30 00:01:11,197 --> 00:01:12,197 Мило? 31 00:01:12,281 --> 00:01:13,371 Было невероятно мило. 32 00:01:13,449 --> 00:01:15,409 - Невероятно мило? - Да. 33 00:01:15,618 --> 00:01:18,448 Давай, поторопись. Пойдем. Увидимся внизу. 34 00:01:23,459 --> 00:01:24,539 Мило? 35 00:01:27,630 --> 00:01:30,760 Почему уроки начинаются в такую рань? 8:30, вот бред. 36 00:01:31,300 --> 00:01:33,010 И в понедельник, почему не вторник? 37 00:01:33,093 --> 00:01:35,303 Разве это не мы должны жаловаться? Нет? 38 00:01:35,554 --> 00:01:37,434 Зачем начинать в понедельник? 39 00:01:37,515 --> 00:01:38,595 - Встань тут? - Зачем? 40 00:01:38,682 --> 00:01:40,482 - Школа же там. - Просто встань, прошу. 41 00:01:40,559 --> 00:01:42,309 Школа вон там. 42 00:01:42,394 --> 00:01:43,484 Ты издеваешься? 43 00:01:43,562 --> 00:01:46,152 Это такой позор, если я тебя высажу перед школой? 44 00:01:46,232 --> 00:01:47,322 Типа того. 45 00:01:47,608 --> 00:01:49,738 - Доброе утро. - Привет! 46 00:01:49,985 --> 00:01:51,735 - Привет! - Понедельники ужасны, правда? 47 00:01:52,154 --> 00:01:53,164 Вот и я это говорю. 48 00:01:53,239 --> 00:01:55,489 Я буквально только что это сказала. Как странно. 49 00:01:56,659 --> 00:01:57,739 - Увидимся. - Да. 50 00:01:58,035 --> 00:02:00,075 - Пока. - Пока, мистер Цир. 51 00:02:11,465 --> 00:02:12,465 Привет. 52 00:02:12,716 --> 00:02:13,756 Привет. 53 00:02:14,009 --> 00:02:16,599 Мы потеряли основного свидетеля по делу Дауни Смит. 54 00:02:16,679 --> 00:02:17,679 Что ты здесь делаешь? 55 00:02:19,014 --> 00:02:20,524 Вот результаты теста на отцовство. 56 00:02:20,599 --> 00:02:23,019 Мне не очень хочется их открывать. 57 00:02:24,061 --> 00:02:26,311 Так что, может быть, ты меня выручишь. 58 00:02:26,397 --> 00:02:27,567 Это очень мило. 59 00:02:28,148 --> 00:02:29,608 И еще как-то беспомощно. Держи. 60 00:02:30,067 --> 00:02:32,647 Нигде в этом кабинете нет ни одной моей фотографии. 61 00:02:32,736 --> 00:02:34,406 Тебе стыдно, что я член твоей семьи? 62 00:02:34,530 --> 00:02:38,200 Кстати, я записала вас с Джаббаром в игровую группу Джоэла по средам. 63 00:02:38,284 --> 00:02:39,374 Как это, нас записала? 64 00:02:39,451 --> 00:02:40,741 Там надо ждать три месяца. 65 00:02:40,995 --> 00:02:42,615 - Игровую группу? - Сколько еще ждать? 66 00:02:42,705 --> 00:02:44,115 - Давай, открывай. - Ладно. 67 00:02:44,206 --> 00:02:45,616 Может, мы еще это обсудим? 68 00:02:45,708 --> 00:02:47,288 Ты можешь его открыть? 69 00:02:47,376 --> 00:02:49,036 Куда ты так спешишь? 70 00:02:49,587 --> 00:02:51,547 Ты боишься, что ты отец или что не отец? 71 00:02:51,630 --> 00:02:53,220 - Эх, и то, и другое. - Ты трус. 72 00:02:53,299 --> 00:02:54,429 Ты тиран. 73 00:02:54,508 --> 00:02:55,628 Да пожалуйста. Открывай. 74 00:03:15,988 --> 00:03:17,238 Он мой сын. 75 00:03:19,158 --> 00:03:20,198 Я отец. 76 00:03:23,162 --> 00:03:25,252 Так что... 77 00:03:26,415 --> 00:03:28,535 Что мне теперь делать? 78 00:03:28,626 --> 00:03:30,166 В смысле, как полагается... 79 00:03:30,252 --> 00:03:35,472 Мне что, купить микроволновку и переехать в пригород? 80 00:03:37,259 --> 00:03:39,009 Мы должны сказать маме с папой. 81 00:03:39,094 --> 00:03:40,724 - Да, ты должен. - Нет, постой. 82 00:03:40,804 --> 00:03:42,014 Мы пойдем вместе, ты и я. 83 00:03:42,097 --> 00:03:43,137 Повзрослей уже. 84 00:03:43,223 --> 00:03:45,483 Взрослеть - значит просить помощи, что я и делаю. 85 00:03:45,559 --> 00:03:48,979 Это очень зрелый шаг, но все же ты повзрослей и сделай это сам. 86 00:03:49,313 --> 00:03:50,693 Вряд ли ты читала эти книги. 87 00:03:50,940 --> 00:03:52,570 Думаю, все это показуха. 88 00:03:54,276 --> 00:03:55,486 Повесишь его тут в рамочке? 89 00:03:55,569 --> 00:03:58,029 Возможно, эта бумага заставила меня повзрослеть? 90 00:03:58,113 --> 00:03:59,113 Круто бы смотрелось. 91 00:03:59,239 --> 00:04:01,529 Понимаю, ты не хочешь моих фото, но может вот так? 92 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 Все у тебя будет хорошо. 93 00:04:06,163 --> 00:04:07,253 Привет. Я Гэби. 94 00:04:07,331 --> 00:04:08,501 Привет. 95 00:04:08,999 --> 00:04:10,669 Я психолог-бихевиорист для Макса. 96 00:04:14,004 --> 00:04:15,214 - Проходите. - Спасибо. 97 00:04:22,596 --> 00:04:25,976 Итак, как вы обычно начинаете с такими детьми, как Макс? 98 00:04:26,058 --> 00:04:27,638 Ну, это вы мне, ребята, скажите. 99 00:04:27,726 --> 00:04:29,596 С чего будет лучше всего начать? 100 00:04:29,687 --> 00:04:31,057 - Вот. Горячий. - Спасибо. 101 00:04:31,146 --> 00:04:32,056 - Дорогая? - Садитесь. 102 00:04:32,147 --> 00:04:33,397 Как ты думаешь? 103 00:04:33,482 --> 00:04:34,982 О боже... 104 00:04:35,484 --> 00:04:37,074 Я даже не знаю, с чего начать. 105 00:04:37,152 --> 00:04:38,112 Так много всего... 106 00:04:38,195 --> 00:04:40,565 Что в поведении Макса вы бы изменили, 107 00:04:40,656 --> 00:04:43,406 если бы у вас была волшебная палочка? 108 00:04:43,492 --> 00:04:46,122 А сколько бы стоила такая волшебная палочка? 109 00:04:46,203 --> 00:04:48,123 О боже, он очень долго 110 00:04:48,205 --> 00:04:50,615 собирается по утрам. 111 00:04:50,708 --> 00:04:52,208 Очень-очень долго. 112 00:04:52,292 --> 00:04:54,342 И его вкусы в еде очень ограниченны. 113 00:04:54,420 --> 00:04:57,050 Он ест только конкретные блюда, особо приготовленные. 114 00:04:57,131 --> 00:04:58,421 Точно, он будет есть яйца, 115 00:04:58,507 --> 00:05:00,967 только если они поджарены на оранжевой сковородке. 116 00:05:01,051 --> 00:05:03,641 Это поведение нормально для ребенка с синдромом Аспергера? 117 00:05:03,721 --> 00:05:05,561 Оранжевая сковородка необычна. 118 00:05:06,015 --> 00:05:07,725 Это чудно даже для ребенка с Аспергером. 119 00:05:08,559 --> 00:05:09,559 Отлично. 120 00:05:09,643 --> 00:05:15,073 И у него бывают приступы ярости, гнева, иногда очень серьезные. 121 00:05:15,149 --> 00:05:17,439 - Не знаю, так ли они серьезны. - А укусы? Аквариум? 122 00:05:17,526 --> 00:05:18,526 Ладно. Согласен. 123 00:05:18,610 --> 00:05:20,320 - Был один инцидент. - Ладно. 124 00:05:20,404 --> 00:05:22,494 Так, расскажите, как он общается? 125 00:05:22,573 --> 00:05:25,203 У него много друзей? Он играет с другими детьми? 126 00:05:27,202 --> 00:05:28,042 Нет. 127 00:05:28,120 --> 00:05:29,200 Нет. 128 00:05:30,622 --> 00:05:32,502 У Макса вообще нет друзей. 129 00:05:36,128 --> 00:05:38,048 Ладно. Почему бы нам не начать с этого? 130 00:05:41,133 --> 00:05:42,133 Хорошо. 131 00:05:46,722 --> 00:05:49,312 РОДИТЕЛИ 132 00:06:33,685 --> 00:06:36,105 Рогатая ящерица может брызгать кровью из глаз. 133 00:06:36,355 --> 00:06:38,515 Ящерица-броненосец может свернуться в тугой шар 134 00:06:38,607 --> 00:06:40,357 для защиты от нападений. 135 00:06:40,609 --> 00:06:43,649 У гигантского поясохвоста тело полностью покрыто шипами. 136 00:06:43,946 --> 00:06:45,526 И многие ящерицы могут менять цвет. 137 00:06:45,614 --> 00:06:47,124 Это так круто, Макс. 138 00:06:47,658 --> 00:06:50,408 Ну что же, 20 минут мы делали то, что ты хотел. 139 00:06:50,619 --> 00:06:52,159 Теперь попробуем мои игры. 140 00:06:52,246 --> 00:06:53,206 Ни за что. 141 00:06:53,288 --> 00:06:54,668 Ну, Макс, будь вежлив. 142 00:06:54,957 --> 00:06:57,377 Макс, выбирай, какую ты хочешь. 143 00:06:57,459 --> 00:06:59,709 Знаете, он вообще не любит настольные игры. 144 00:06:59,962 --> 00:07:00,842 - Мы пробовали. - Ясно. 145 00:07:00,921 --> 00:07:04,421 Если вы о чем-то договорились, он должен сдержать свое обещание. 146 00:07:04,633 --> 00:07:06,223 Хорошо. 147 00:07:06,301 --> 00:07:07,971 Ладно, Макс, посмотри сюда. 148 00:07:08,053 --> 00:07:09,393 НАСЕКОМОЯДНЫЕ ЯЩЕРИЦЫ 149 00:07:10,556 --> 00:07:12,216 - Круто. - Заключаем договор, да? 150 00:07:12,307 --> 00:07:15,887 Ты получаешь наклейку за каждую минуту игры в одну из этих игр. 151 00:07:16,145 --> 00:07:18,435 У меня в сумке их целая куча, договорились? 152 00:07:18,522 --> 00:07:21,152 И когда ты соберешь 20 наклеек, 153 00:07:21,233 --> 00:07:23,073 за них ты получишь книгу. 154 00:07:23,152 --> 00:07:24,192 Что скажешь? 155 00:07:24,486 --> 00:07:28,366 Как насчет сначала я получаю книгу, а потом мы играем в игру? 156 00:07:29,616 --> 00:07:31,236 Я тебя понимаю, 157 00:07:31,326 --> 00:07:34,156 потому что я всегда хотела получить десерт перед обедом. 158 00:07:35,247 --> 00:07:38,537 Но всегда получалось так, что сначала мне приходилось съесть овощи. 159 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 Да. 160 00:07:40,210 --> 00:07:41,250 Тогда забудь об этом. 161 00:07:41,336 --> 00:07:43,086 - Макс, милый, знаешь что? - Макс. 162 00:07:43,172 --> 00:07:45,132 - Может, сходим за печенькой? - Это поможет. 163 00:07:45,215 --> 00:07:47,215 Никаких печенек. Надо следовать плану. 164 00:07:47,509 --> 00:07:48,549 - Будьте тверды. - Ладно. 165 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 - Хорошо? Простите. - Да. Хорошо. 166 00:07:50,429 --> 00:07:52,309 Нет, сегодня без печенек. Награда - книга. 167 00:07:52,389 --> 00:07:54,559 - Я хочу книгу. - Значит, надо поиграть в игру. 168 00:07:54,641 --> 00:07:56,101 Нет, я хочу книгу. 169 00:07:56,185 --> 00:07:57,595 Знаете, когда у него такой тон. 170 00:07:57,686 --> 00:07:59,516 - Возможно все, что угодно. - Ничего. 171 00:07:59,605 --> 00:08:00,605 - Срыв. - Ничего. 172 00:08:00,689 --> 00:08:02,229 - Потеря контроля. - Ничего. 173 00:08:02,316 --> 00:08:05,106 Смотрите. Послушай, Макс, ничего не изменится, 174 00:08:05,194 --> 00:08:07,204 пока ты не вернешь Гуакамоле в клетку. 175 00:08:09,364 --> 00:08:10,534 Выбор за тобой. 176 00:08:14,077 --> 00:08:15,247 Прости, Гуакамоле. 177 00:08:21,668 --> 00:08:23,418 Хорошо. Давай выберем игру. 178 00:08:31,178 --> 00:08:32,218 Здрасьте. 179 00:08:32,721 --> 00:08:34,061 Привет, Эмбер. Как дела? 180 00:08:34,139 --> 00:08:37,059 Я просто хотела узнать... 181 00:08:37,434 --> 00:08:39,604 Я понимаю, что на уроках я не проявляю рвения, 182 00:08:39,686 --> 00:08:43,476 но просто хотела поинтересоваться, вы все еще набираете людей 183 00:08:43,565 --> 00:08:48,445 в тот странный литературный журнальчик "Спектр"? 184 00:08:48,528 --> 00:08:50,528 Да, тебе интересно? 185 00:08:50,697 --> 00:08:52,117 Думаю, что да. 186 00:08:52,199 --> 00:08:55,329 Ведь я в любом случае должна участвовать во внеклассной работе. 187 00:08:55,410 --> 00:08:56,410 Так я типа могла бы? 188 00:08:56,620 --> 00:08:59,580 Ну, как я могу отказать в такой пламенной просьбе? 189 00:08:59,665 --> 00:09:02,415 Конечно, это отлично. Великолепно. 190 00:09:02,501 --> 00:09:05,381 Так что, думаю, дело теперь за версткой, 191 00:09:05,462 --> 00:09:08,472 завтра после школы в компьютерном классе. Так что просто... 192 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 - Круто. - ...приходи туда. 193 00:09:10,092 --> 00:09:12,262 Верстка в компьютерном классе, 194 00:09:12,761 --> 00:09:14,511 а я-то думала, что это будет отстой. 195 00:09:14,596 --> 00:09:16,096 Вовсе нет. 196 00:09:16,181 --> 00:09:18,231 Потом мы займемся примечаниями и сносками. 197 00:09:18,308 --> 00:09:19,768 Это будет очень круто. 198 00:09:20,060 --> 00:09:21,350 Отлично. 199 00:09:21,436 --> 00:09:22,726 Куча крутых людей. 200 00:09:23,313 --> 00:09:24,653 У вас мел на... 201 00:09:25,190 --> 00:09:26,070 Да. 202 00:09:26,149 --> 00:09:28,609 Это легкий профессиональный риск. 203 00:09:28,694 --> 00:09:30,494 Я там специально намазал. 204 00:09:30,612 --> 00:09:32,202 Ладно, до свиданья. 205 00:09:32,281 --> 00:09:33,951 Пока, увидимся. Спасибо, Эмбер. 206 00:09:34,032 --> 00:09:35,122 Ладно. 207 00:09:38,578 --> 00:09:39,618 Это новая. 208 00:09:41,164 --> 00:09:42,464 Она раньше стиралась? 209 00:09:42,541 --> 00:09:45,131 Вряд ли. 210 00:09:45,210 --> 00:09:46,250 Постираю ее отдельно. 211 00:09:46,336 --> 00:09:48,006 Нет, можешь ее стирать с другими. 212 00:09:48,088 --> 00:09:49,208 Ну, она же красная. 213 00:09:49,298 --> 00:09:50,918 Она полиняет после первой стирки. 214 00:09:51,008 --> 00:09:52,628 Ну, раз ты считаешь, что так лучше. 215 00:09:52,718 --> 00:09:54,298 - Мне не трудно. - Ладно. 216 00:09:54,636 --> 00:09:57,256 Черт, ты разве не стирал раз восемь на прошлой неделе? 217 00:09:57,347 --> 00:09:58,717 Черт, ты сражался с пылесосом? 218 00:09:58,890 --> 00:10:02,140 Он просто хочет нас повидать, и это хороший повод. 219 00:10:03,312 --> 00:10:04,982 Я рад, что вы оба здесь. 220 00:10:05,063 --> 00:10:08,153 Я давно хочу вам кое-что рассказать. 221 00:10:08,400 --> 00:10:10,320 Недавно в моей жизни появился кое-кто. 222 00:10:10,402 --> 00:10:12,152 Ох, малыш, опять то же самое. 223 00:10:12,237 --> 00:10:15,527 Что случилось с Кэти? Такая была милая девушка, эта Кэти. 224 00:10:15,615 --> 00:10:16,775 С Кэти все в порядке. 225 00:10:17,034 --> 00:10:19,124 Понимаете, это как бы серьезно. 226 00:10:19,202 --> 00:10:21,042 Разве это не всегда серьезно? 227 00:10:21,496 --> 00:10:23,326 В первые полторы недели. 228 00:10:25,500 --> 00:10:26,840 Рад, что смог вас позабавить. 229 00:10:26,918 --> 00:10:28,748 Да ладно, мы просто шутим. 230 00:10:29,588 --> 00:10:31,128 Расскажи нам о ней подробно. 231 00:10:37,012 --> 00:10:39,352 Знаете что, мне нужно бежать в студию. 232 00:10:40,432 --> 00:10:43,062 Я вам расскажу, когда покончу с этим. 233 00:10:58,658 --> 00:10:59,738 Привет. 234 00:10:59,910 --> 00:11:01,200 Привет. 235 00:11:02,204 --> 00:11:04,714 Извини. Ты не мог бы взять... 236 00:11:06,249 --> 00:11:07,669 Привет, что закажешь? 237 00:11:07,751 --> 00:11:09,131 Ничего. 238 00:11:11,296 --> 00:11:14,336 Мы можем поговорить минутку, может быть, вон там? 239 00:11:14,424 --> 00:11:15,434 - Да. - Извини. 240 00:11:15,509 --> 00:11:16,509 - Ничего. - Минутку. 241 00:11:16,593 --> 00:11:18,513 - Это... - Очень быстро. 242 00:11:19,012 --> 00:11:20,602 С Эмбер все в порядке? 243 00:11:20,680 --> 00:11:21,770 Нет, да, она в порядке. 244 00:11:22,057 --> 00:11:24,267 Нет, вообще-то, я тут представляю свои интересы. 245 00:11:24,351 --> 00:11:26,271 Я просто хотел 246 00:11:27,479 --> 00:11:28,479 сказать... 247 00:11:28,563 --> 00:11:32,483 И это такой отстой, и, возможно, я в неловком положении, 248 00:11:32,567 --> 00:11:34,487 но я это скажу. 249 00:11:35,028 --> 00:11:36,068 Я... 250 00:11:38,240 --> 00:11:39,740 Ты мне действительно нравишься... 251 00:11:39,991 --> 00:11:41,741 Сара, можно мне повторить, пожалуйста? 252 00:11:42,035 --> 00:11:44,075 Секундочку. Извини. Продолжай. 253 00:11:44,162 --> 00:11:47,002 Ничего. Знаешь, я думаю о тебе с момента нашей встречи. 254 00:11:47,082 --> 00:11:48,542 И ты просто... С тобой весело. 255 00:11:48,625 --> 00:11:50,335 И мне с тобой хорошо. 256 00:11:50,419 --> 00:11:51,669 И я просто чувствую, что... 257 00:11:51,753 --> 00:11:52,963 - Сара! - ...что-то... 258 00:11:53,046 --> 00:11:54,166 Извини. Не уходи. 259 00:11:54,256 --> 00:11:55,336 - Я быстро. - Хорошо. 260 00:11:55,424 --> 00:11:56,724 Позаботься о клиенте. 261 00:11:56,967 --> 00:11:58,337 Да, повторить? 262 00:11:58,427 --> 00:11:59,797 - Да. - Ладно. 263 00:11:59,886 --> 00:12:01,096 За счет заведения. 264 00:12:01,179 --> 00:12:02,719 Как мило. Попробуй, да. 265 00:12:05,517 --> 00:12:06,977 - Итак. - Ага. 266 00:12:07,060 --> 00:12:08,600 В общем, я... 267 00:12:09,146 --> 00:12:12,266 Я просто чувствую эту связь, даже несмотря на, 268 00:12:12,691 --> 00:12:15,491 я, все что угодно, я... 269 00:12:15,569 --> 00:12:17,399 Засыпаешь, считая, сколько мне лет? 270 00:12:18,989 --> 00:12:21,659 Ни в коем случае, несмотря на, я... 271 00:12:22,576 --> 00:12:25,116 Я учитель твоей дочери. 272 00:12:25,203 --> 00:12:26,293 У меня есть дочь? 273 00:12:29,708 --> 00:12:32,128 Так что я решил вручить это тебе. 274 00:12:33,545 --> 00:12:37,915 Я понимаю, что современная молодежь сейчас в основном пишет сообщения, 275 00:12:38,008 --> 00:12:41,298 но думаю, что ручка и бумага 276 00:12:41,678 --> 00:12:42,548 более романтичны. 277 00:12:42,971 --> 00:12:46,141 Но не открывай прямо сейчас. 278 00:12:46,224 --> 00:12:47,484 - Я пошел. - Ладно. 279 00:12:47,559 --> 00:12:49,689 И вот. 280 00:12:50,437 --> 00:12:53,687 Рад был тебя повидать. И просто следуй инструкции. 281 00:12:54,274 --> 00:12:55,284 Ладно, учитель. 282 00:12:55,358 --> 00:12:57,688 Ладно. Я ухожу. 283 00:12:58,153 --> 00:12:59,203 Классный конёк. 284 00:12:59,279 --> 00:13:01,489 Спасибо. Заходи на огонёк. 285 00:13:02,699 --> 00:13:04,029 Эй, Сара? 286 00:13:05,660 --> 00:13:07,250 - Да. - Ты лед забыла. 287 00:13:07,329 --> 00:13:08,369 Неужели? 288 00:13:09,164 --> 00:13:11,334 ТЫ БУДЕШЬ СО МНОЙ ВСТРЕЧАТЬСЯ? 289 00:13:11,416 --> 00:13:13,126 ДА - НЕТ - ВОЗМОЖНО 290 00:13:17,714 --> 00:13:19,174 Лед. 291 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Ты спрашиваешь у меня совета? 292 00:13:26,806 --> 00:13:27,766 Да, это так. 293 00:13:28,016 --> 00:13:30,016 - Это так круто. - Я знаю. 294 00:13:30,101 --> 00:13:31,481 Ты никогда меня не спрашивала. 295 00:13:31,686 --> 00:13:33,056 Ну, понимаешь. Когда-то 296 00:13:34,064 --> 00:13:35,404 всё бывает впервые. 297 00:13:35,482 --> 00:13:37,482 И что дальше? Спросишь моего совета? 298 00:13:37,567 --> 00:13:39,027 Да, может быть. 299 00:13:39,110 --> 00:13:40,400 Прости. Давай. Что там у тебя? 300 00:13:40,487 --> 00:13:41,697 Я встретила кое-кого. 301 00:13:43,281 --> 00:13:46,621 И он прекрасен. 302 00:13:46,701 --> 00:13:51,921 Это учитель Эмбер. И он вроде как молод. 303 00:13:51,998 --> 00:13:53,248 Он совершеннолетний? 304 00:13:53,333 --> 00:13:54,583 - Он-то? - Да. 305 00:13:54,668 --> 00:13:57,378 Да. Ему 26. Как пошло. 306 00:13:57,462 --> 00:14:00,382 Ладно. Так он женат. 307 00:14:00,465 --> 00:14:01,715 Что? Нет! 308 00:14:01,925 --> 00:14:03,085 Тогда в чем дело? 309 00:14:03,176 --> 00:14:04,716 Полный вперед. Разве нет? 310 00:14:04,970 --> 00:14:06,470 Ты не видишь, это тонкая ситуация? 311 00:14:06,555 --> 00:14:07,635 - Да. - А что с Эмбер? 312 00:14:07,722 --> 00:14:08,892 Парень моложе Джулии. 313 00:14:08,974 --> 00:14:11,064 Он намного моложе меня. 314 00:14:11,142 --> 00:14:12,272 Слушай. 315 00:14:13,979 --> 00:14:15,729 - Ты хочешь сказать "Да". - Хочу. 316 00:14:15,981 --> 00:14:17,271 Поэтому ты меня спрашиваешь. 317 00:14:17,524 --> 00:14:18,654 Хотела бы сказать "Нет", 318 00:14:18,733 --> 00:14:21,073 спросила бы Зануду Дадли или Судью Джулию. 319 00:14:21,152 --> 00:14:23,202 - Тебе это не кажется странным? - Нисколько. 320 00:14:23,280 --> 00:14:24,660 - Никаких правил. - Никаких. 321 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 Я не читал сборник правил. 322 00:14:26,533 --> 00:14:27,743 Большое тебе спасибо. 323 00:14:28,034 --> 00:14:28,914 - Да. - Мне уже лучше. 324 00:14:28,994 --> 00:14:30,414 А ведь неплохо вышло, да? 325 00:14:30,495 --> 00:14:31,655 - Да, я знаю. - Правда? 326 00:14:31,913 --> 00:14:33,163 - Для начала? - Неплохо. 327 00:14:33,248 --> 00:14:35,078 Может, я начну с тобой советоваться. 328 00:14:35,166 --> 00:14:37,126 Так обращайся за советом когда угодно. 329 00:14:37,210 --> 00:14:40,050 Правда? Отлично. 330 00:14:40,130 --> 00:14:43,050 И знаешь, просто чтобы быть в расчете, 331 00:14:43,258 --> 00:14:46,178 я этого не исключаю, но не сходишь ли ты со мной к родителям, 332 00:14:46,261 --> 00:14:47,601 чтобы рассказать о Джаббаре? 333 00:14:48,305 --> 00:14:49,595 Что? Нет. 334 00:14:49,681 --> 00:14:52,431 Ну, тогда ты у меня в долгу. Подумай об этом. 335 00:14:52,517 --> 00:14:53,597 - Ладно. - Хорошо. 336 00:14:53,685 --> 00:14:55,185 Спасибо тебе. Скажи им сам. 337 00:14:55,270 --> 00:14:56,480 Точно. Да. 338 00:14:56,563 --> 00:15:00,113 В армии стандартным оружием является M4A1. 339 00:15:00,275 --> 00:15:03,065 Сейчас это один из самых известных автоматов. 340 00:15:03,153 --> 00:15:04,283 Это круто. 341 00:15:04,362 --> 00:15:06,322 Я отменил совещание, чтобы выяснить, 342 00:15:06,406 --> 00:15:08,946 что мы платим за услуги няни $30 в час. 343 00:15:09,034 --> 00:15:10,334 - Это куча денег... - Понимаю. 344 00:15:10,410 --> 00:15:11,490 - ...Кристина. - Знаю. 345 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 - Хочется результатов. - Да. 346 00:15:13,121 --> 00:15:14,291 Так у тебя есть оружие? 347 00:15:14,372 --> 00:15:15,922 У меня нет оружия, Макс. 348 00:15:15,999 --> 00:15:17,209 Если соберешься купить, 349 00:15:17,292 --> 00:15:19,292 AK-47 - это лучший автомат... 350 00:15:19,377 --> 00:15:21,377 Отлично, она играет с ним в мяч, а сама 351 00:15:21,463 --> 00:15:22,513 смотрит по сторонам. 352 00:15:22,589 --> 00:15:23,969 Эй, Макс. 353 00:15:24,049 --> 00:15:26,429 Похоже, вон та девочка хочет поиграть в квадраты. 354 00:15:26,509 --> 00:15:27,889 - Вон там, у дерева. - Почему? 355 00:15:27,969 --> 00:15:29,759 Почему бы тебе ее не спросить? 356 00:15:29,846 --> 00:15:31,056 Я играю только с тобой. 357 00:15:31,139 --> 00:15:32,219 Вообще-то нет. 358 00:15:32,307 --> 00:15:33,307 Я играю с тобой. 359 00:15:33,391 --> 00:15:35,061 - Я играю с тобой! - Она думает, 360 00:15:35,143 --> 00:15:36,393 - он будет играть. - Точно. 361 00:15:36,478 --> 00:15:37,648 - С той девочкой. - Удачи. 362 00:15:37,937 --> 00:15:40,147 Да, приближается ураган. 363 00:15:40,649 --> 00:15:42,439 По дороге домой ты получишь ящерицу. 364 00:15:42,651 --> 00:15:43,821 Какую именно ящерицу? 365 00:15:43,902 --> 00:15:45,152 Какую захочешь. 366 00:15:45,987 --> 00:15:47,157 Ладно. 367 00:15:48,448 --> 00:15:50,158 Знаешь, сколько раз я пробовала? 368 00:15:50,241 --> 00:15:52,661 А сейчас запомни, смотри ей в глаза, ладно? 369 00:15:53,370 --> 00:15:55,210 И не забудь ей улыбнуться. 370 00:15:55,372 --> 00:15:56,672 Привет, я Макс. 371 00:15:57,415 --> 00:15:58,535 Я Джессика. 372 00:16:03,672 --> 00:16:05,342 Хочешь поиграть в квадраты? 373 00:16:05,423 --> 00:16:06,553 Конечно. 374 00:16:09,010 --> 00:16:10,550 - Я это сделал. - Ты это сделал. 375 00:16:10,637 --> 00:16:12,007 Ты получишь свою ящерицу. 376 00:16:17,352 --> 00:16:18,602 Как тебе это? 377 00:16:26,319 --> 00:16:28,149 Эй, знаешь, ей просто повезло. 378 00:16:30,448 --> 00:16:31,408 Нет, не просто. 379 00:16:33,410 --> 00:16:34,540 Милая. 380 00:16:41,626 --> 00:16:43,376 Дракон проголодался! 381 00:16:47,048 --> 00:16:48,218 Разве он не чудо? 382 00:16:48,466 --> 00:16:50,926 Джоэл - это ролевая модель для всех мальчишек. 383 00:16:51,219 --> 00:16:53,099 О да, он действительно прекрасен. 384 00:16:53,513 --> 00:16:54,723 Это дар. 385 00:16:55,014 --> 00:16:56,274 Он как рок-звезда. 386 00:16:57,058 --> 00:16:58,058 Это успех. 387 00:17:02,063 --> 00:17:04,943 Кажется, у принцессы есть для вас муравьи на бревне! 388 00:17:05,024 --> 00:17:06,074 Это сделал Джоэл. 389 00:17:06,151 --> 00:17:07,321 Кому муравьев? 390 00:17:07,402 --> 00:17:08,492 Мне! 391 00:17:08,570 --> 00:17:09,610 Да! 392 00:17:09,946 --> 00:17:12,066 Ладно. Ты этим займешься? 393 00:17:12,157 --> 00:17:13,697 Конечно. 394 00:17:14,075 --> 00:17:15,115 - Еще что-то? - Нет. 395 00:17:15,201 --> 00:17:16,161 Все в порядке. 396 00:17:16,995 --> 00:17:18,155 Вы только посмотрите. 397 00:17:18,246 --> 00:17:20,036 Она тут президент его фан-клуба. 398 00:17:20,123 --> 00:17:21,463 Как ты, нормально? 399 00:17:28,631 --> 00:17:29,631 Он веселится вовсю. 400 00:17:31,009 --> 00:17:33,139 Я просто... Я не знаю, как вы этого добились. 401 00:17:33,219 --> 00:17:35,719 Я хочу сказать, что я долго пыталась это сделать. 402 00:17:36,389 --> 00:17:39,099 И я просто потрясена. 403 00:17:40,185 --> 00:17:43,395 Не хотите перекусить? Яблоко или еще что-нибудь? Тут много. 404 00:17:43,563 --> 00:17:45,063 Как вы себя чувствуете? 405 00:17:46,107 --> 00:17:47,567 - Как я? - Да, как жизнь? 406 00:17:47,650 --> 00:17:48,530 Хорошо. 407 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 Но я имею в виду... 408 00:17:50,195 --> 00:17:51,605 У меня все в порядке. Точно. 409 00:17:53,698 --> 00:17:56,618 Просто так здорово видеть, как Макс играет с другими детьми. 410 00:17:58,203 --> 00:17:59,203 И вы ему помогли. 411 00:18:00,288 --> 00:18:01,368 Вы помогли. 412 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 Вы знаете, всё это непросто. 413 00:18:05,084 --> 00:18:07,004 Простите, мне кажется, я такой лузер. 414 00:18:07,086 --> 00:18:08,416 Я себе кажусь полным лузером. 415 00:18:09,297 --> 00:18:11,717 Я так долго пыталась это сделать, и я... 416 00:18:12,091 --> 00:18:13,931 У вас получилось, будто это так просто. 417 00:18:14,302 --> 00:18:15,722 В смысле, просто смотреть... 418 00:18:16,471 --> 00:18:18,221 Это не так. Это тяжело. 419 00:18:18,306 --> 00:18:20,596 И я работаю с ним только несколько часов в день. 420 00:18:21,226 --> 00:18:23,136 Понимаете, это ваша жизнь. 421 00:18:24,938 --> 00:18:26,148 И как вы держитесь. 422 00:18:26,231 --> 00:18:27,771 Понимаю. Я... Ну... 423 00:18:29,150 --> 00:18:31,320 Это никому не понять. Я пытаюсь объяснить... 424 00:18:32,320 --> 00:18:35,160 Просто тревога, тревога, которая никогда не отпускает. 425 00:18:35,240 --> 00:18:39,240 Как... Я просыпаюсь среди ночи, переживая за Макса. 426 00:18:39,994 --> 00:18:42,124 Есть ли что-то еще, что стоило попробовать? 427 00:18:42,330 --> 00:18:44,000 Что бы еще нам попробовать? 428 00:18:44,082 --> 00:18:45,422 Когда я не переживаю о нем, 429 00:18:45,500 --> 00:18:48,250 я переживаю о том, что я не переживаю о Хэдди. 430 00:18:48,336 --> 00:18:49,456 Когда я не думаю о Хэдди, 431 00:18:49,546 --> 00:18:52,006 понимаете, это как будто никогда не прекращается. 432 00:18:52,090 --> 00:18:56,430 Мы с Адамом, может, и бываем наедине какое-то время, просто вдвоем. 433 00:18:56,511 --> 00:18:58,301 - Да. - Такая чудесная возможность. 434 00:18:58,388 --> 00:19:02,138 Будто я не могу отключить тревогу, так чтобы успеть чем-то насладиться. 435 00:19:02,225 --> 00:19:05,475 Чем-то типа фильма, или вкусного ужина, или секса, если... 436 00:19:08,189 --> 00:19:09,979 - Боже. Простите. Я не... - Нет, ничего. 437 00:19:10,066 --> 00:19:11,226 Извините. 438 00:19:11,317 --> 00:19:12,357 Все в порядке. 439 00:19:12,443 --> 00:19:14,363 - Не говорите ему, что я... - Не скажу. 440 00:19:14,654 --> 00:19:16,114 Потому что мне с ним хорошо. 441 00:19:16,197 --> 00:19:17,367 - Не сомневаюсь. - Очень. 442 00:19:17,448 --> 00:19:18,828 Он у него отличный. 443 00:19:21,703 --> 00:19:24,373 Ладно. Забудьте. 444 00:19:25,290 --> 00:19:27,250 Слушайте, вам надо расслабиться. 445 00:19:27,333 --> 00:19:28,463 О боже. 446 00:19:28,543 --> 00:19:30,463 Если честно, вы с собой слишком строги. 447 00:19:30,628 --> 00:19:34,048 Вы просто должны побаловать себя, разрешить себе расслабиться. 448 00:19:35,633 --> 00:19:37,303 Ладно. 449 00:19:37,385 --> 00:19:40,465 Тогда я поеду на Гавайи, а вы можете воспитывать моего сына. 450 00:19:40,555 --> 00:19:42,385 Я побуду няней, как вам такое? 451 00:19:42,473 --> 00:19:43,473 - Хорошо. - Хорошо. 452 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Спасибо. 453 00:19:48,980 --> 00:19:50,730 Я не думаю, что они что-то вам предъявят. 454 00:19:51,024 --> 00:19:53,234 Дача показаний назначена на утро четверга. 455 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 И мы собираемся все это тщательно проверить 456 00:19:56,321 --> 00:19:58,071 - на совещании накануне. - Спасибо. 457 00:19:58,156 --> 00:20:00,196 Знаете что, могу я вам перезвонить? 458 00:20:00,283 --> 00:20:01,333 Мне надо пару минут, 459 00:20:01,409 --> 00:20:02,619 срочный семейный вопрос. 460 00:20:02,702 --> 00:20:04,452 Я вам сразу же перезвоню. 461 00:20:06,539 --> 00:20:08,209 - Спасибо тебе. - За что? 462 00:20:08,291 --> 00:20:11,171 - Игровая группа была великолепна. - О да. 463 00:20:11,502 --> 00:20:14,762 Хочу сказать... Твой муж - рок-звезда. 464 00:20:15,381 --> 00:20:16,381 Он такой, правда? 465 00:20:16,466 --> 00:20:20,546 Да, точно, при всем уважении к папе, но мне кажется, 466 00:20:20,637 --> 00:20:22,757 я наконец-то получил ролевую модель отца. 467 00:20:23,222 --> 00:20:25,432 Знаешь, отец, на которого я хочу быть похожим. 468 00:20:25,516 --> 00:20:27,636 О боже. Адам - отличный отец. 469 00:20:28,519 --> 00:20:31,269 Это да, он отличный отец. Но он не рок-звезда. 470 00:20:31,356 --> 00:20:34,026 Джоэл, с другой стороны... 471 00:20:34,108 --> 00:20:35,648 Подожди. Что значит "рок-звезда"? 472 00:20:35,735 --> 00:20:36,775 Ну, его боготворят. 473 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 Да. 474 00:20:38,154 --> 00:20:39,164 Как божество. 475 00:20:39,238 --> 00:20:40,408 Да, дети его обожают. 476 00:20:40,490 --> 00:20:42,620 Ну, и не только дети, поверь мне. 477 00:20:42,700 --> 00:20:43,990 В каком смысле? 478 00:20:45,578 --> 00:20:46,788 Ни в каком. 479 00:20:46,871 --> 00:20:48,671 Нет, ты сказал, его "боготворят". Кто? 480 00:20:48,748 --> 00:20:50,118 Понимаешь... 481 00:20:51,334 --> 00:20:53,964 Дети, и двое голубых папаш, 482 00:20:54,045 --> 00:20:56,375 Тимми и Тони, неважно, и я. 483 00:20:56,464 --> 00:20:57,804 - Да. - И другие мамы. 484 00:20:57,882 --> 00:20:59,222 - Какие другие мамы? - Все. 485 00:20:59,300 --> 00:21:00,510 Все другие мамы? 486 00:21:00,593 --> 00:21:02,393 Ну, нет, не все они. 487 00:21:02,470 --> 00:21:03,640 Ракел? Это Ракел? 488 00:21:04,055 --> 00:21:05,095 Я точно не скажу. 489 00:21:05,181 --> 00:21:06,601 Из тебя такой плохой лжец. 490 00:21:07,976 --> 00:21:09,306 - Я знаю. - Так что... 491 00:21:09,394 --> 00:21:11,274 - Я... Слушай. - Так, давай! 492 00:21:11,479 --> 00:21:13,559 Так, как она себя ведет, когда меня нет? 493 00:21:13,648 --> 00:21:14,978 Слушай, я не знаю. 494 00:21:17,193 --> 00:21:18,153 Она флиртует? 495 00:21:18,236 --> 00:21:21,606 Ну, понимаешь, как в наши дни можно определить "флирт"? 496 00:21:21,698 --> 00:21:24,198 Пялится, улыбается, прикасается, опять улыбается. 497 00:21:24,283 --> 00:21:26,293 - Предлагает разные напитки. - Есть такое. 498 00:21:26,577 --> 00:21:27,997 - Да? - Да. 499 00:21:28,079 --> 00:21:28,909 И муравьи на бревне. 500 00:21:28,997 --> 00:21:31,537 Но это абсолютно невинно. Думаю, Джоэл бы никогда... 501 00:21:31,624 --> 00:21:33,004 Я знаю. Все нормально. 502 00:21:33,084 --> 00:21:34,424 Все совершенно нормально. 503 00:21:34,502 --> 00:21:36,382 - Ну, хорошо. - Так давай подробности. 504 00:21:38,172 --> 00:21:41,472 Слушай... Я очень не хочу вдаваться в детали. 505 00:21:41,634 --> 00:21:44,184 Я в игровой группе новенький. 506 00:21:44,262 --> 00:21:47,102 А первое правило в группе - это типа никакой группы нет. 507 00:21:48,266 --> 00:21:50,176 Тебе придется найти другой источник. 508 00:21:51,936 --> 00:21:53,226 Я получила, что мне нужно. 509 00:21:53,312 --> 00:21:54,272 Удачи. 510 00:21:54,355 --> 00:21:55,355 Я никогда не играла. 511 00:21:55,440 --> 00:21:56,400 Это не так уж сложно. 512 00:21:56,482 --> 00:21:58,652 - Нет? - И он, на самом деле, неплохо играет. 513 00:21:58,735 --> 00:21:59,985 Ты меня научишь? 514 00:22:00,069 --> 00:22:01,569 - Простите, я опоздал. - Да ладно. 515 00:22:02,572 --> 00:22:03,702 - Не может быть. - Ладно. 516 00:22:03,990 --> 00:22:04,950 - Ей-богу. - Привет. 517 00:22:05,033 --> 00:22:06,033 Привет. 518 00:22:06,534 --> 00:22:07,624 - Привет, милая. - Привет. 519 00:22:07,702 --> 00:22:09,002 - Привет. - Привет. 520 00:22:10,204 --> 00:22:11,254 Как дела? 521 00:22:11,330 --> 00:22:13,080 - Слушай, пап? - Да? 522 00:22:13,708 --> 00:22:15,708 - Ничего, если я схожу к Дженне? - Конечно. 523 00:22:16,002 --> 00:22:16,882 - Спасибо. - Да, иди. 524 00:22:16,961 --> 00:22:19,301 - Привет, дружище. - Я играл с девочкой в парке 525 00:22:19,380 --> 00:22:22,130 и поэтому получил ящерицу. А завтра у меня будут жуки. 526 00:22:22,216 --> 00:22:23,756 - Он такой молодец. - Прекрасно. 527 00:22:25,386 --> 00:22:26,506 - Привет. - Привет. 528 00:22:27,096 --> 00:22:28,306 - Хороший день? - Отличный. 529 00:22:28,389 --> 00:22:29,769 Огромное вам спасибо. 530 00:22:29,932 --> 00:22:31,982 - Спасибо вам. - И все налаживается? 531 00:22:32,060 --> 00:22:33,060 Да, все хорошо. 532 00:22:33,144 --> 00:22:34,564 - Есть план на завтра? - Да. 533 00:22:34,645 --> 00:22:35,975 Мне купить еще карточек? 534 00:22:36,064 --> 00:22:37,194 - Конечно. - Отлично. 535 00:22:37,273 --> 00:22:38,443 Все налаживается? 536 00:22:38,524 --> 00:22:39,614 Да, все идет отлично. 537 00:22:39,692 --> 00:22:40,902 Вам надо расслабиться. 538 00:22:40,985 --> 00:22:42,025 - Спасибо вам. - Ага. 539 00:22:42,111 --> 00:22:43,151 - Пожалуйста. - Вы чудо. 540 00:22:43,237 --> 00:22:45,407 У вас вечер расслабления. Отдохните. 541 00:22:45,573 --> 00:22:46,743 Хорошо. 542 00:22:47,116 --> 00:22:48,236 - Хорошо? - Ладно. 543 00:22:49,035 --> 00:22:50,535 - Спасибо. - Ни слова об этом. 544 00:22:50,620 --> 00:22:51,620 Пока. 545 00:22:51,954 --> 00:22:53,084 У нее отлично выходит. 546 00:22:53,164 --> 00:22:55,424 Похоже, что все налаживается. 547 00:22:55,500 --> 00:22:57,090 - Да. - Это отлично. 548 00:22:57,168 --> 00:22:59,298 Все пошло намного лучше. Тебе даже не понять. 549 00:22:59,378 --> 00:23:00,758 О боже. 550 00:23:04,550 --> 00:23:07,970 Этот утренний массаж спины приносит свои плоды. 551 00:23:08,054 --> 00:23:10,184 Милый, Макс часами играл с этой малышкой. 552 00:23:10,264 --> 00:23:11,224 Да? 553 00:23:11,307 --> 00:23:12,387 Часами. 554 00:23:13,142 --> 00:23:15,652 Это так тебя разогревает? Новые успехи Макса в играх? 555 00:23:15,728 --> 00:23:16,768 С этим все в порядке. 556 00:23:17,021 --> 00:23:18,271 Нет, я просто... 557 00:23:18,397 --> 00:23:22,147 Я так была неправа насчет нее. Она самое лучшее, что могло случиться. 558 00:23:22,235 --> 00:23:24,645 Я даже не знаю... Она великолепна. 559 00:23:24,737 --> 00:23:26,607 - Да? - Она великолепна. 560 00:23:27,740 --> 00:23:29,780 О чем это вы перемигивались и что за намеки? 561 00:23:29,992 --> 00:23:31,042 В смысле? 562 00:23:31,119 --> 00:23:35,039 Ну, этот вот "вечер расслабления", и она тебе так слегка подмигнула. 563 00:23:35,123 --> 00:23:36,333 У меня просто был... 564 00:23:36,415 --> 00:23:38,955 Был небольшой нервный срыв до этого. Ничего такого. 565 00:23:39,293 --> 00:23:40,293 Милая, ты в порядке? 566 00:23:40,378 --> 00:23:43,588 Понимаешь, просто с Гэби я вроде как дала выход эмоциям, 567 00:23:43,673 --> 00:23:46,053 в каком я напряжении, мы в напряжении, 568 00:23:46,134 --> 00:23:47,394 и я постоянно переживаю. 569 00:23:47,468 --> 00:23:49,598 И как временами, знаешь ли, 570 00:23:49,679 --> 00:23:52,219 нам трудно быть в контакте в некотором смысле. 571 00:23:52,306 --> 00:23:54,226 И она очень помогла. 572 00:23:54,308 --> 00:23:55,268 О чем это ты? 573 00:23:55,351 --> 00:24:00,311 Как я не могу расслабиться, когда мы с тобой наедине. 574 00:24:00,398 --> 00:24:02,438 Кристина, наша личная жизнь не обсуждается? 575 00:24:02,525 --> 00:24:04,435 - Вы не обсуждаете секс? - Милый, конечно. 576 00:24:05,486 --> 00:24:07,276 - Вы обсуждаете наш секс? - Немножко. 577 00:24:07,363 --> 00:24:08,663 Это естественно. 578 00:24:09,490 --> 00:24:12,160 Эта тема возникла только однажды. 579 00:24:12,243 --> 00:24:13,203 Она ее подняла. 580 00:24:13,286 --> 00:24:15,156 И что конкретно ты ей рассказываешь? 581 00:24:15,246 --> 00:24:16,536 Что не получаешь удовольствия? 582 00:24:16,622 --> 00:24:20,082 Нет. С чего бы мне ей такое говорить? 583 00:24:20,168 --> 00:24:21,588 - Постой-ка. - Это такой бред. 584 00:24:21,669 --> 00:24:24,049 Ты ей это сказала? Ты же наслаждалась? 585 00:24:24,130 --> 00:24:25,460 - Так? - Расслабься, милый. 586 00:24:25,548 --> 00:24:27,258 - Я расслаблен. - Да. Я наслаждаюсь. 587 00:24:27,341 --> 00:24:28,761 - Ты удовлетворена? - Очень. 588 00:24:29,552 --> 00:24:30,682 Да. 589 00:24:30,761 --> 00:24:32,101 - Уверена? - Да. 590 00:24:32,180 --> 00:24:33,430 - Стоп. - Я так чувственна. 591 00:24:33,514 --> 00:24:34,394 Что ты ей рассказала? 592 00:24:34,473 --> 00:24:36,273 Когда я ей рассказала? 593 00:24:37,351 --> 00:24:39,981 Что такое? Почему ты так на меня смотришь? 594 00:24:40,062 --> 00:24:41,402 Меня бросает в пот. Что? 595 00:24:41,480 --> 00:24:42,940 Ты что... 596 00:24:44,984 --> 00:24:46,074 Имитировала его? 597 00:24:48,529 --> 00:24:50,069 Мда, выглядит это не очень. 598 00:24:50,156 --> 00:24:51,446 - Я это не говорила. - Нет, точно. 599 00:24:51,532 --> 00:24:53,032 - Это не так. - Притворялась. 600 00:24:53,117 --> 00:24:54,407 Зачем ты так поступала? 601 00:24:54,493 --> 00:24:55,703 Милый, я иногда притворяюсь. 602 00:24:56,078 --> 00:24:57,538 Понимаешь, я не хочу, чтоб... 603 00:24:57,622 --> 00:24:58,622 Я не хочу имитаций. 604 00:24:58,706 --> 00:25:00,416 - Я хочу, чтобы ты... - Ведь я же 605 00:25:00,499 --> 00:25:02,959 - ценю твои усилия. - ...нормальные... 606 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 Усилия? Это как реализовать проект? 607 00:25:04,837 --> 00:25:05,957 Ведь ты же стараешься. 608 00:25:06,047 --> 00:25:07,337 Меня не утешает имитация. 609 00:25:07,423 --> 00:25:10,473 Милый, мне хорошо. Давай ты сядешь и поешь или выпьешь? 610 00:25:10,551 --> 00:25:11,971 Не выпьешь чего-нибудь? 611 00:25:12,053 --> 00:25:13,143 Зачем ей рассказывать? 612 00:25:13,221 --> 00:25:16,561 Она меня слушала и была откровенна. 613 00:25:16,641 --> 00:25:19,691 Так значит, сегодня. Ты притворялась и раньше? 614 00:25:19,936 --> 00:25:21,306 Милый, пойми одну вещь. 615 00:25:21,395 --> 00:25:23,975 Мне сегодня лучше, и мне давно не было так хорошо. 616 00:25:24,065 --> 00:25:26,065 А тогда, после шоу Джона Стюарта, 617 00:25:26,150 --> 00:25:27,280 это было таким сильным. 618 00:25:27,360 --> 00:25:28,740 Это было по-настоящему, да? 619 00:25:29,111 --> 00:25:30,111 Да. 620 00:25:30,196 --> 00:25:31,236 Ты же не притворялась? 621 00:25:31,322 --> 00:25:32,452 Нет. Клянусь. 622 00:25:32,531 --> 00:25:34,081 - Уверена? - Да. 623 00:25:34,575 --> 00:25:35,695 Да. 624 00:25:37,662 --> 00:25:39,122 Я просто хотел бы знать, 625 00:25:39,205 --> 00:25:42,415 что ты действительно удовлетворена. 626 00:25:48,172 --> 00:25:49,262 Ты рано вернулась. 627 00:25:50,049 --> 00:25:51,049 Да. 628 00:25:56,097 --> 00:25:58,347 Кросби очень понравились детские игры. 629 00:25:58,432 --> 00:26:00,142 Да, было весело. 630 00:26:01,227 --> 00:26:02,687 Он тебя назвал рок-звездой. 631 00:26:03,145 --> 00:26:06,605 Правда? Неужели Кросби сказал обо мне что-то хорошее? 632 00:26:07,275 --> 00:26:08,355 Это впервые. 633 00:26:09,110 --> 00:26:11,110 Вообще-то, он сказал, тебя "боготворят". 634 00:26:15,574 --> 00:26:17,334 Почему это так тревожно звучит? 635 00:26:26,294 --> 00:26:27,424 Ракел на тебя запала? 636 00:26:29,505 --> 00:26:30,545 Это Кросби сказал? 637 00:26:30,631 --> 00:26:32,091 Нет, я сама догадалась. 638 00:26:32,174 --> 00:26:33,634 Нет, она на меня не запала. 639 00:26:36,470 --> 00:26:38,220 Нет, я клянусь, Джулия. 640 00:26:38,306 --> 00:26:40,056 Так мне не о чем волноваться? 641 00:26:40,141 --> 00:26:41,141 - Не о чем. - Да. 642 00:26:41,225 --> 00:26:43,055 - Она на тебя не запала? - Нет. 643 00:26:43,144 --> 00:26:44,274 Она никогда не клеилась? 644 00:26:47,148 --> 00:26:48,148 Джоэл? 645 00:26:49,150 --> 00:26:50,650 Ладно. Хорошо. 646 00:26:55,406 --> 00:26:56,656 Ничего не было. 647 00:26:57,158 --> 00:26:59,948 Пару месяцев назад она слегка попыталась... 648 00:27:01,620 --> 00:27:04,500 И я ее остановил, конкретно. 649 00:27:04,999 --> 00:27:05,999 И на этом все. 650 00:27:08,002 --> 00:27:10,502 Как она могла? Ты же отец. 651 00:27:10,671 --> 00:27:12,341 Наши дочери - лучшие подружки. 652 00:27:12,423 --> 00:27:14,433 Как она могла... Что ты сделал? 653 00:27:14,508 --> 00:27:18,138 Ее муж уехал в командировку. Ты работала допоздна. 654 00:27:18,220 --> 00:27:19,510 Девочки уснули. 655 00:27:19,597 --> 00:27:24,477 И она начала мне рассказывать о своих проблемах в браке. 656 00:27:24,560 --> 00:27:27,190 И я слушал. А она... 657 00:27:28,481 --> 00:27:29,521 Она неправильно поняла. 658 00:27:30,649 --> 00:27:31,609 И... 659 00:27:31,692 --> 00:27:33,282 И что? 660 00:27:38,324 --> 00:27:39,204 Она тебя поцеловала. 661 00:27:42,328 --> 00:27:43,698 Джоэл, она тебя поцеловала? 662 00:27:44,038 --> 00:27:45,208 Попыталась. 663 00:27:45,456 --> 00:27:46,536 Я ее остановил. 664 00:27:47,375 --> 00:27:48,745 И это всё. 665 00:27:57,551 --> 00:27:59,101 Почему ты мне не сказал? 666 00:28:00,388 --> 00:28:01,678 Я не хотел неловких ситуаций. 667 00:28:01,764 --> 00:28:04,234 Я думала, что это сумасшествие - ревновать к ней. 668 00:28:05,059 --> 00:28:07,189 Из-за тебя я думала, что сошла с ума. 669 00:28:07,269 --> 00:28:09,769 Джулия, Хармони - лучшая подружка Сидни. 670 00:28:10,064 --> 00:28:11,904 И ты используешь нашу дочь как предлог? 671 00:28:11,982 --> 00:28:13,652 Да, потому что это правда. 672 00:28:22,368 --> 00:28:23,488 Ладно. 673 00:28:25,746 --> 00:28:27,076 Хорошо. 674 00:28:28,582 --> 00:28:30,922 Я не хочу, чтобы эта женщина была в нашей жизни. 675 00:28:31,252 --> 00:28:32,342 Да ладно, Джулия. 676 00:28:32,420 --> 00:28:33,460 Я прошу слишком много? 677 00:28:37,049 --> 00:28:39,589 Ты исключаешь Ракел, ты исключаешь Хармони. 678 00:28:39,677 --> 00:28:41,467 И наша дочь теряет лучшую подругу. 679 00:28:41,554 --> 00:28:44,064 Нашей дочери пять лет, и она заведет новых друзей. 680 00:28:44,140 --> 00:28:45,930 - Да ладно тебе. - Что, если бы ко мне 681 00:28:46,016 --> 00:28:47,266 на работе клеился парень? 682 00:28:55,985 --> 00:28:57,065 Хорошо? 683 00:29:03,451 --> 00:29:04,451 Так... 684 00:29:05,703 --> 00:29:07,623 Ты хочешь сказать Сидни, или я скажу? 685 00:29:09,290 --> 00:29:10,420 Я ей скажу. 686 00:29:17,214 --> 00:29:19,134 Надевай это и так носи. 687 00:29:20,176 --> 00:29:21,466 Я скажу ей завтра. 688 00:29:29,477 --> 00:29:30,517 Прости. 689 00:29:31,979 --> 00:29:33,689 - Спасибо. - Ага. 690 00:29:40,988 --> 00:29:42,068 - Привет. - Привет. 691 00:29:42,156 --> 00:29:43,196 - Ага. - Что делаешь? 692 00:29:43,282 --> 00:29:44,282 Ничего. А что у тебя? 693 00:29:44,366 --> 00:29:45,946 Я просто принес всякое для папы. 694 00:29:46,035 --> 00:29:47,325 - Да? - Где все? 695 00:29:47,411 --> 00:29:50,291 О боже, я не знаю. Кросби ушел куда-то с родителями. 696 00:29:50,372 --> 00:29:51,462 Дрю меня избегает. 697 00:29:51,540 --> 00:29:53,540 Эмбер очень поздно возвращается из школы. 698 00:29:53,626 --> 00:29:56,166 И возможно, она курит или пьет, 699 00:29:57,254 --> 00:30:00,134 или что-нибудь ворует. Не знаю. 700 00:30:00,466 --> 00:30:02,086 Ты имитировала оргазм? 701 00:30:02,343 --> 00:30:03,723 - Что? - Просто ответь мне. 702 00:30:04,011 --> 00:30:05,601 Мне бы не хотелось отвечать. 703 00:30:05,679 --> 00:30:07,349 Ты моя сестра, просто ответь на вопрос. 704 00:30:07,431 --> 00:30:09,061 Нет, мне не приходилось. 705 00:30:12,353 --> 00:30:13,193 Отлично. 706 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 А почему это ты спрашиваешь? 707 00:30:17,191 --> 00:30:18,401 Просто так. 708 00:30:18,692 --> 00:30:20,242 - Нет уж. - Все в порядке. 709 00:30:20,319 --> 00:30:21,359 - Кроме... - Я ухожу. 710 00:30:21,445 --> 00:30:23,355 Нет. Постой, я просто шучу. 711 00:30:23,447 --> 00:30:24,487 Конечно, я притворялась. 712 00:30:24,573 --> 00:30:26,703 И если кто-то так делает, это тоже нормально. 713 00:30:27,034 --> 00:30:28,124 - Ты тоже? - Конечно. 714 00:30:28,202 --> 00:30:29,162 - Как и все. - Когда? 715 00:30:29,245 --> 00:30:30,785 - Несколько раз. - Зачем? 716 00:30:31,038 --> 00:30:32,578 - Разные причины. - Можешь назвать? 717 00:30:32,665 --> 00:30:34,535 Я просто не понимаю этого. 718 00:30:36,585 --> 00:30:40,165 Ну, как бы мы не хотим вас расстраивать. 719 00:30:40,256 --> 00:30:41,216 Это же просто ужасно. 720 00:30:41,298 --> 00:30:42,628 - Вы все заодно? - Не ужасно. 721 00:30:42,716 --> 00:30:44,636 Это не ужасно. Мы не заодно. 722 00:30:44,718 --> 00:30:47,218 Во-первых, она грубо нарушила кодекс, сказав тебе. 723 00:30:47,304 --> 00:30:48,644 Ну, и как я могу это заметить? 724 00:30:48,722 --> 00:30:50,682 Ты не можешь заметить. Это имитация. 725 00:30:52,059 --> 00:30:53,599 - Прости. - Ладно, но я не понимаю. 726 00:30:53,686 --> 00:30:55,476 Серьезно. Зачем вообще притворяться? 727 00:30:55,563 --> 00:30:57,483 Потому что это слишком долго объяснять. 728 00:30:57,565 --> 00:30:59,475 Это как типа делаешь счастливое лицо 729 00:30:59,984 --> 00:31:03,404 и, понимаешь, такой: «Ну, в следующий раз мне повезет». 730 00:31:03,612 --> 00:31:05,032 - Но это же ложь. - Да. 731 00:31:05,114 --> 00:31:06,664 - Это театр. - Но это не ложь. 732 00:31:06,740 --> 00:31:09,660 Это театр. Но это доброе представление. 733 00:31:09,743 --> 00:31:12,413 Это из щедрости. Это дар. 734 00:31:12,621 --> 00:31:14,161 - Дар? - Да! 735 00:31:14,248 --> 00:31:15,328 Как имитация - это дар? 736 00:31:15,416 --> 00:31:19,336 Потому что тебе говорят: "Большое спасибо, что постарался. 737 00:31:20,087 --> 00:31:22,667 Пожалуйста, приходи еще. Приходи как можно скорее..." 738 00:31:22,756 --> 00:31:23,756 - Привет. - Привет. 739 00:31:24,258 --> 00:31:25,758 - Привет. - Ладно, спасибо. 740 00:31:26,093 --> 00:31:27,143 - Ты скажи папе... - Да. 741 00:31:27,219 --> 00:31:28,259 - Лампочки. - Потом... 742 00:31:28,345 --> 00:31:30,215 - Я ему вон те отдам. - Да, пока. 743 00:31:31,348 --> 00:31:32,468 Где ты была? 744 00:31:32,683 --> 00:31:33,683 В школе. 745 00:31:34,143 --> 00:31:35,353 Где ты была? Просто скажи. 746 00:31:35,436 --> 00:31:36,726 Серьезно, я была в школе. 747 00:31:36,979 --> 00:31:38,269 И что делала? 748 00:31:38,480 --> 00:31:39,520 Внеклассные занятия. 749 00:31:39,607 --> 00:31:42,027 Я занималась версткой в компьютерном классе. 750 00:31:42,109 --> 00:31:43,649 Я таких слов не знаю. Что это значит? 751 00:31:43,986 --> 00:31:45,736 Это внеклассная работа для школы, ясно? 752 00:31:46,030 --> 00:31:47,620 У мистера Цира, учителя английского. 753 00:31:47,698 --> 00:31:48,738 - Ясно? - Мистер Цир? 754 00:31:49,033 --> 00:31:50,453 - Да. - Это очень хорошо. 755 00:31:50,534 --> 00:31:51,664 - Да. - Оценки улучшишь. 756 00:31:51,744 --> 00:31:53,204 - Да. Ничего так. - Хорошо. 757 00:31:53,287 --> 00:31:54,747 Я понимаю. Просто... 758 00:31:55,039 --> 00:31:58,129 Я тобой горжусь, знаешь ли. 759 00:31:58,208 --> 00:31:59,748 Дополнительные баллы - это хорошо. 760 00:32:00,002 --> 00:32:01,592 - Ага. - Ты не обязана это делать. 761 00:32:01,670 --> 00:32:03,210 - Не чуди. - Это не причуды. 762 00:32:18,646 --> 00:32:20,646 ЭТО СЛОЖНО 763 00:32:23,734 --> 00:32:25,114 ...и шарик мороженого. 764 00:32:25,194 --> 00:32:26,244 - Да. - Этот большой. 765 00:32:26,320 --> 00:32:27,360 Хочешь 50/50? 766 00:32:27,446 --> 00:32:28,776 Как минимум 50/50. 767 00:32:29,031 --> 00:32:30,991 Да, может быть, даже побольше мороженого. 768 00:32:32,076 --> 00:32:33,616 Так, это для меня. 769 00:32:33,702 --> 00:32:35,332 Я оплачу этот счет. 770 00:32:36,622 --> 00:32:37,622 Это беспрецедентно. 771 00:32:37,706 --> 00:32:39,076 Это я так вас благодарю 772 00:32:39,166 --> 00:32:41,286 за все хорошее, что вы для меня делаете. 773 00:32:41,377 --> 00:32:43,207 Это очень мило с твоей стороны. 774 00:32:43,295 --> 00:32:45,005 Ох, какой позор. 775 00:32:45,673 --> 00:32:47,303 Можешь выделить мне 40 баксов? 776 00:32:47,466 --> 00:32:50,046 Пап, я прикалываюсь. Шучу. 777 00:32:50,135 --> 00:32:51,175 - Точно? - Конечно. 778 00:32:52,471 --> 00:32:55,471 Слушайте, все эти подарки, и стирка, и ремонт лодки, 779 00:32:55,557 --> 00:32:58,307 вы думаете, я это принимаю как должное. 780 00:32:58,394 --> 00:33:01,194 Но это не так. Я это все очень ценю. 781 00:33:05,651 --> 00:33:06,861 С тобой все в порядке? 782 00:33:06,944 --> 00:33:08,744 Да, все отлично. 783 00:33:09,446 --> 00:33:10,606 И еще я хотел сказать, 784 00:33:10,698 --> 00:33:13,448 что больше я не буду для вас такой обузой. 785 00:33:13,534 --> 00:33:17,294 Ну, я бы не назвала тебя обузой. 786 00:33:17,538 --> 00:33:18,708 Смотря что такое "обуза". 787 00:33:19,707 --> 00:33:20,957 Я много работал. 788 00:33:21,041 --> 00:33:23,041 И отложил кое-какие деньги. 789 00:33:23,127 --> 00:33:27,377 Я готовлюсь к следующему жизненному этапу. 790 00:33:27,464 --> 00:33:29,974 Кросби, ты меня серьезно пугаешь. 791 00:33:30,050 --> 00:33:31,340 Нас, вообще-то. 792 00:33:31,427 --> 00:33:34,137 Тут ничего плохого. Это к хорошему. 793 00:33:34,221 --> 00:33:35,721 Это к очень хорошему. 794 00:33:36,724 --> 00:33:39,144 Понимаете ли, можно сказать, что это отлично. 795 00:33:42,146 --> 00:33:43,396 У меня есть сын. 796 00:33:44,398 --> 00:33:45,318 Что у тебя? 797 00:33:45,399 --> 00:33:46,569 Я отец. 798 00:33:48,318 --> 00:33:51,948 Так что, вы с безумной Кэти сорвали джек-пот, так? 799 00:33:52,030 --> 00:33:53,450 Нет. Это не... 800 00:33:53,532 --> 00:33:55,162 Это не от безумной Кэти. 801 00:33:55,242 --> 00:33:57,122 Не надо ее так называть. Это грубо. 802 00:33:57,202 --> 00:33:58,042 Ты так ее называл. 803 00:33:58,120 --> 00:34:02,120 Это другая девушка, она танцовщица, мы были вместе несколько лет назад. 804 00:34:02,958 --> 00:34:04,958 Она гастролировала в Сан-Франциско. 805 00:34:05,043 --> 00:34:07,593 И мы хорошо провели время. 806 00:34:08,213 --> 00:34:10,303 И вы знаете мое отношение к танцовщицам. 807 00:34:10,382 --> 00:34:11,342 Она танцует на... 808 00:34:11,425 --> 00:34:12,465 Она не стриптизерша. 809 00:34:12,551 --> 00:34:14,221 Она как бы... Балерина. 810 00:34:14,303 --> 00:34:17,683 Неважно, слушайте, я не знал, что она забеременела. 811 00:34:17,765 --> 00:34:20,595 И вдруг несколько месяцев назад она появилась с мальчиком. 812 00:34:20,726 --> 00:34:22,436 Ему пять лет. 813 00:34:29,401 --> 00:34:30,441 И ты... 814 00:34:30,736 --> 00:34:31,606 Ты серьезно? 815 00:34:31,695 --> 00:34:33,155 Да. 816 00:34:33,238 --> 00:34:34,358 Уверен, что он от тебя? 817 00:34:34,448 --> 00:34:36,328 То есть, ты сделал тест и все такое. 818 00:34:36,408 --> 00:34:37,908 Да. Я уверен, что он мой сын. 819 00:34:37,993 --> 00:34:40,583 Он потрясающий. 820 00:34:40,662 --> 00:34:42,332 Уверен, вы его полюбите. 821 00:34:42,414 --> 00:34:43,674 Он очень классный. 822 00:34:46,251 --> 00:34:47,291 Кросби. 823 00:34:49,338 --> 00:34:50,378 Ты отец. 824 00:34:50,464 --> 00:34:52,514 Да, я знаю, это безумие. 825 00:34:52,591 --> 00:34:56,051 Но я очень к этому серьезно отношусь. 826 00:34:56,136 --> 00:34:58,386 И это я считаю новым жизненным этапом. 827 00:34:58,472 --> 00:35:01,142 Типа... Вот кто я теперь такой. Кросби-отец. 828 00:35:01,475 --> 00:35:04,055 И я буду более ответственным и самостоятельным. 829 00:35:05,687 --> 00:35:07,057 Мам, скажи что-нибудь. 830 00:35:07,147 --> 00:35:09,187 Похоже, ты сейчас... 831 00:35:09,274 --> 00:35:12,654 Он похож на тебя? Ведь ты был самым прелестным малышом на свете. 832 00:35:13,278 --> 00:35:16,068 Он похож... Да, похож на меня. 833 00:35:17,491 --> 00:35:20,701 Я так за тебя счастлива, за всех нас. 834 00:35:21,745 --> 00:35:23,205 Когда мы его увидим? 835 00:35:23,288 --> 00:35:24,868 Спрошу его маму, когда он свободен. 836 00:35:24,957 --> 00:35:26,417 - Как его зовут? - Джаббар. 837 00:35:27,501 --> 00:35:28,671 Джаббар? 838 00:35:28,752 --> 00:35:30,342 - Да, Джаббар. - Джаббар. 839 00:35:30,420 --> 00:35:31,340 Джаббар. 840 00:35:31,463 --> 00:35:32,383 Что это, Джаббар? 841 00:35:32,464 --> 00:35:34,014 Что за чертово имя - Зик? 842 00:35:34,091 --> 00:35:35,261 Имя не имеет значения. 843 00:35:35,342 --> 00:35:37,302 Ладно, как его фамилия? Он Брейверман? 844 00:35:37,386 --> 00:35:40,256 Хорошо бы он был Брейверман. Джаббар Брейверман? 845 00:35:40,347 --> 00:35:41,467 Я этим занимаюсь. 846 00:35:43,559 --> 00:35:44,599 Ты куда? 847 00:35:44,685 --> 00:35:48,395 Ты папочка. Не могу поверить. 848 00:35:48,480 --> 00:35:49,610 Понимаю. Я тоже. 849 00:35:59,700 --> 00:36:00,700 Эй. 850 00:36:02,119 --> 00:36:03,159 Привет. 851 00:36:04,705 --> 00:36:05,705 Привет. 852 00:36:05,998 --> 00:36:09,248 Я просто... Подумал о записке. 853 00:36:10,377 --> 00:36:11,167 Понимаю. Извини. 854 00:36:11,253 --> 00:36:12,463 Не за что извиняться. 855 00:36:12,546 --> 00:36:17,716 Думаю, ты права. Может быть, это было слишком сложно. 856 00:36:18,010 --> 00:36:21,390 В смысле, три варианта ответа - это очень много вариантов. Это... 857 00:36:23,056 --> 00:36:25,476 Это чересчур. Я понимаю. 858 00:36:25,559 --> 00:36:26,519 Да. 859 00:36:28,604 --> 00:36:30,654 Тяжело выбирать из множества вариантов. 860 00:36:30,731 --> 00:36:32,521 Нет, это я виноват. 861 00:36:32,608 --> 00:36:34,988 Это дурацкие варианты. 862 00:36:35,235 --> 00:36:36,395 "Возможно"? Это же фигня? 863 00:36:36,486 --> 00:36:37,606 Это не настоящий выбор. 864 00:36:37,696 --> 00:36:39,026 Это просто запутывает. 865 00:36:39,114 --> 00:36:40,244 Не знаю, о чем я думал. 866 00:36:40,324 --> 00:36:42,164 Я просто пытался что-то написать. 867 00:36:42,367 --> 00:36:47,077 Так что я подумал, что в следующий раз надо быть более однозначным. 868 00:37:03,472 --> 00:37:04,682 Мы будем встречаться? 869 00:37:24,034 --> 00:37:25,334 Это верный ответ. 870 00:37:29,623 --> 00:37:31,293 Больше не буду мешать. 871 00:37:49,476 --> 00:37:50,516 Ты готов, приятель? 872 00:37:50,602 --> 00:37:52,442 - Пойдем. - Прекрасно. 873 00:37:55,232 --> 00:37:56,782 - Привет, ребята. - Они приехали. 874 00:37:57,442 --> 00:37:58,612 Привет. 875 00:37:59,069 --> 00:38:00,149 Мы здесь. 876 00:38:10,122 --> 00:38:11,332 Это Джаббар. 877 00:38:11,415 --> 00:38:12,665 Джаббар. 878 00:38:12,749 --> 00:38:14,629 Здрасьте, мистер и миссис Брейверман. 879 00:38:17,212 --> 00:38:18,302 У него твоя улыбка. 880 00:38:19,506 --> 00:38:21,506 Это бабушка Камилла. 881 00:38:21,758 --> 00:38:23,548 - Привет. - Привет, Джаббар. 882 00:38:23,635 --> 00:38:25,715 А тот длинный верзила - это дедушка Зик. 883 00:38:25,804 --> 00:38:28,274 Как дела, Джаббар? О, какое крепкое рукопожатие. 884 00:38:28,348 --> 00:38:29,388 Хорошо. 885 00:38:29,474 --> 00:38:30,394 Зови меня "бабушка". 886 00:38:30,475 --> 00:38:31,555 Хорошо. 887 00:38:32,019 --> 00:38:33,099 Идите сюда. Вы голодны? 888 00:38:34,271 --> 00:38:38,361 У нас тут барбекю. Курица на гриле. 889 00:38:42,362 --> 00:38:44,162 Как впечатления? 890 00:38:44,239 --> 00:38:45,949 - Трудно выразить словами. - Да. 891 00:38:46,033 --> 00:38:47,033 Да. Мне это знакомо. 892 00:38:47,284 --> 00:38:49,374 Ты не против, я возьму твою зубную щетку? 893 00:38:49,703 --> 00:38:51,503 Зачем тебе моя зубная щетка? 894 00:38:51,580 --> 00:38:54,960 Ох, у меня сегодня утром не было яиц, так что я съел спортивные носки. 895 00:38:55,042 --> 00:38:56,672 Твои спортивные носки? 896 00:38:58,420 --> 00:38:59,550 Это великолепно. 897 00:39:00,130 --> 00:39:01,550 Он так повзрослел. 898 00:39:03,717 --> 00:39:05,337 Да, кто бы мог подумать? 899 00:39:05,635 --> 00:39:07,045 Это наследство от дедушки. 900 00:39:07,137 --> 00:39:08,177 Как его зовут? 901 00:39:08,263 --> 00:39:09,393 Флинт "Ржаные носки". 902 00:39:10,599 --> 00:39:13,479 И теперь, что ты ешь вместо сухариков? 903 00:39:13,560 --> 00:39:17,230 Мне нравится все мягкое: груши, сливы, зубная паста. 904 00:39:17,314 --> 00:39:18,654 Зубная паста? Кто ее ест? 905 00:39:18,732 --> 00:39:20,362 Все, у кого свежее дыхание. 906 00:39:20,442 --> 00:39:21,442 Это чудесно. 907 00:39:21,526 --> 00:39:22,566 Какую пасту ты любишь? 908 00:39:22,652 --> 00:39:23,742 Посмотри на них. 909 00:39:24,071 --> 00:39:26,031 Просто сердце тает от них, правда же? 910 00:39:26,239 --> 00:39:29,199 Знаешь, я думала записать Хармони на занятия керамикой. 911 00:39:29,326 --> 00:39:31,616 Работа с глиной хорошо заземляет. 912 00:39:31,703 --> 00:39:35,293 У меня нет карты постоянного клиента, чтобы получить скидку. 913 00:39:35,540 --> 00:39:36,670 Ее не трудно получить. 914 00:39:36,750 --> 00:39:38,040 А кредитная история? 915 00:39:39,252 --> 00:39:42,262 Нет, ну, по крайней мере, меня они не проверяли. 916 00:39:43,048 --> 00:39:44,338 Может, мы их обеих запишем. 917 00:39:44,424 --> 00:39:45,554 Хармони будет счастлива. 918 00:39:45,634 --> 00:39:47,094 Уверена, что и Сидни тоже. 919 00:39:47,177 --> 00:39:48,257 Да. 920 00:39:59,606 --> 00:40:00,766 Меня зовут Пит. 921 00:40:01,024 --> 00:40:02,074 Так, закройте глаза. 922 00:40:02,150 --> 00:40:03,190 - Ага. - Закрой глаза. 923 00:40:03,276 --> 00:40:04,356 Правда, это был рот. 924 00:40:04,444 --> 00:40:06,034 Хорошо, теперь открывайте. 925 00:40:06,780 --> 00:40:08,030 Та-дам! 926 00:40:10,158 --> 00:40:12,198 Он все еще жив? 927 00:40:12,285 --> 00:40:13,285 Ох, мама. 928 00:40:13,370 --> 00:40:15,250 Твой папа катался на нем в детстве. 929 00:40:15,664 --> 00:40:16,754 Это мне? 930 00:40:16,915 --> 00:40:18,125 Еще бы. Запрыгивай. 931 00:40:18,208 --> 00:40:20,378 Может, папа тебя научит всяким штукам на нем. 932 00:40:20,460 --> 00:40:22,630 Да, только не надо ездить на одном колесе, 933 00:40:22,712 --> 00:40:25,302 твой папа так потерял три зуба и много клеток мозга. 934 00:40:25,382 --> 00:40:26,422 Ох, и не вспоминай. 935 00:40:26,508 --> 00:40:27,588 Зато я получил славу. 936 00:40:28,635 --> 00:40:30,095 - Ты готов? - Да. 937 00:40:30,178 --> 00:40:31,218 - Ты уже умеешь? - Да. 938 00:40:31,304 --> 00:40:33,564 Ладно. Я тебе помог выехать на улицу, хорошо? 939 00:40:33,640 --> 00:40:34,980 Не спеши. 940 00:40:36,518 --> 00:40:38,058 Эй, ты отлично смотришься. 941 00:40:38,145 --> 00:40:40,225 Бабушка, дедушка, вы смотрите? 942 00:40:40,313 --> 00:40:42,073 - Мы смотрим. - Хорошо. 943 00:40:42,149 --> 00:40:43,399 - Хорошо, ты готов? - Да. 944 00:40:43,483 --> 00:40:44,653 Ладно, поехали. 945 00:40:45,402 --> 00:40:47,322 - Крути педали. - Давай, Джаббар! 946 00:41:00,083 --> 00:41:02,383 КАЛИФОРНИЯ БРЕЙВЕРМАН 947 00:41:07,674 --> 00:41:09,134 Вот это да. 948 00:41:16,600 --> 00:41:18,310 О боже, Адам. 949 00:41:19,769 --> 00:41:22,439 Это круче, чем в тот раз после шоу Джона Стюарта. 950 00:41:22,522 --> 00:41:23,612 Да. 951 00:41:24,316 --> 00:41:26,026 И после ночного шоу с Джеем Лено. 952 00:41:27,402 --> 00:41:28,702 О боже мой. 953 00:41:31,114 --> 00:41:32,204 О господи. 954 00:41:40,207 --> 00:41:41,537 О господи. 955 00:41:51,593 --> 00:41:56,183 Я просто скажу, что это было похоже на чистую правду. 956 00:41:56,681 --> 00:41:58,561 - Я прав? - Да, ты прав. 957 00:41:59,559 --> 00:42:01,349 Да. Ты прав. 958 00:42:04,105 --> 00:42:06,265 Но даже если и нет, ты же все равно не скажешь? 959 00:42:07,400 --> 00:42:09,280 Да, но это было по-настоящему, милый. 960 00:42:10,195 --> 00:42:11,315 - Точно. - Точно? 961 00:42:11,404 --> 00:42:12,324 Да. 962 00:42:12,405 --> 00:42:13,565 Точно-точно? 963 00:42:13,657 --> 00:42:15,117 Адам? 964 00:42:15,700 --> 00:42:18,500 Я два месяца так не расслаблялась. 965 00:42:18,578 --> 00:42:19,698 Пожалуйста, не сейчас.