1 00:00:01,043 --> 00:00:02,213 Хочешь детей от меня? 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,554 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 3 00:00:03,629 --> 00:00:05,049 - Да. - Кто этот мальчуган? 4 00:00:05,131 --> 00:00:07,721 Не знаю. Одна девушка попросила присмотреть за ним. 5 00:00:07,800 --> 00:00:08,880 Уверен, что он твой? 6 00:00:08,968 --> 00:00:12,388 Если да, то у тебя будут финансовые обязательства перед ним. 7 00:00:12,471 --> 00:00:14,891 Можешь не играть в бейсбол после этого сезона. 8 00:00:15,141 --> 00:00:16,561 Мне скучно. 9 00:00:16,892 --> 00:00:19,812 Стив Уильямс. Они отметили на Facebook, что встречаются. 10 00:00:19,895 --> 00:00:21,015 Пап, это Стив. 11 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 Мистер Брейверман, приятно познакомиться. 12 00:00:23,232 --> 00:00:24,442 Как дела? 13 00:00:28,070 --> 00:00:30,740 Извините, не подскажите, где аудитория 112? 14 00:00:30,823 --> 00:00:32,073 Сара Брейверман? 15 00:00:32,158 --> 00:00:33,528 Да, это я. 16 00:00:33,617 --> 00:00:34,867 Привет, я Арнольд Ли. 17 00:00:34,952 --> 00:00:37,082 Моя дочь Сильвия ходит на химию с Хэдди. 18 00:00:37,163 --> 00:00:40,793 Она восхищается вашей дочерью, говорит, что она гений. 19 00:00:40,875 --> 00:00:43,085 Вообще-то, Хэдди моя племянница. 20 00:00:43,169 --> 00:00:44,999 Моя дочь Эмбер Холт. 21 00:00:48,466 --> 00:00:49,626 Что ж, был рад встрече. 22 00:00:55,347 --> 00:00:57,387 Хоть они не в синей упаковке, но в этих 23 00:00:57,475 --> 00:00:59,635 хорошее соотношение соли и перца. 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,057 - Нет. - Они рифленые. 25 00:01:01,145 --> 00:01:02,225 - В синей пачке. - Макс. 26 00:01:02,313 --> 00:01:04,903 Ты сохранила старую пачку? Купим эти и пересыпем туда. 27 00:01:04,982 --> 00:01:06,982 Он почувствует разницу. Я пробовала. 28 00:01:07,818 --> 00:01:09,988 Милая, не разговаривай с ним. Не хочу. 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,570 - Адам! - Идет сюда. 30 00:01:12,406 --> 00:01:13,946 Привет, Хэнк, как дела? 31 00:01:14,033 --> 00:01:16,333 - Управляюсь с сорванцами. - Ага. 32 00:01:16,410 --> 00:01:17,750 Там бутсы стоят ждут. 33 00:01:17,828 --> 00:01:19,328 Ну не знаю. 34 00:01:20,664 --> 00:01:22,834 Адам, я слышал про твою 35 00:01:23,334 --> 00:01:25,174 ситуацию с Максом. 36 00:01:26,337 --> 00:01:27,417 - Мы подумали... - Да. 37 00:01:27,505 --> 00:01:29,085 - может... - Я нашел их. 38 00:01:29,173 --> 00:01:31,343 - Отлично, молодец. - Супер. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,585 Макс, привет! 40 00:01:34,178 --> 00:01:35,678 Мы соскучились по тебе! 41 00:01:36,138 --> 00:01:39,098 Мы хотим, чтобы ты вернулся в команду. Что скажешь? 42 00:01:39,183 --> 00:01:40,433 - Не думаю... - Конечно. 43 00:01:40,518 --> 00:01:41,598 Он не... 44 00:01:41,685 --> 00:01:42,765 Я вернусь в команду. 45 00:01:42,853 --> 00:01:45,613 Молодец, дай пять. 46 00:01:47,316 --> 00:01:48,396 Увидимся. 47 00:01:48,484 --> 00:01:50,364 - Ага, до скорого. - Пока. 48 00:01:59,787 --> 00:02:01,957 Это случайно не никотиновая жвачка? 49 00:02:02,623 --> 00:02:04,123 У вас глаз наметан. 50 00:02:04,208 --> 00:02:05,578 Можно? Не возражаете? 51 00:02:05,668 --> 00:02:07,748 Конечно. Сегодня вам повезло. 52 00:02:07,837 --> 00:02:09,957 Спасибо. Я бросил курить семь лет назад. 53 00:02:10,047 --> 00:02:11,627 Но не могу отказаться от жвачки. 54 00:02:11,715 --> 00:02:12,795 Десять лет. 55 00:02:15,177 --> 00:02:18,927 День подготовки к колледжу вызывает у меня сильнейшую тягу к никотину. 56 00:02:19,014 --> 00:02:20,184 Знаю, но... 57 00:02:20,891 --> 00:02:23,061 Когда стоишь под навесом и жуешь жвачку, 58 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 уже не возникает того бунтарского чувства. 59 00:02:25,187 --> 00:02:26,557 Вы не видели какие я крутые 60 00:02:27,064 --> 00:02:28,154 пузыри надуваю. 61 00:02:28,232 --> 00:02:30,112 Так, у вас тут дети? Они у вас 62 00:02:30,192 --> 00:02:31,242 в 12 лет появились? 63 00:02:31,318 --> 00:02:34,858 Нет, я здесь работаю. 64 00:02:34,947 --> 00:02:37,067 Я Марк Цир, преподаю английский в 11 классе. 65 00:02:37,950 --> 00:02:43,120 Я только что дала никотиновую жвачку учителю своей дочери, Эмбер. 66 00:02:44,373 --> 00:02:45,583 Эмбер Холт? 67 00:02:45,666 --> 00:02:49,086 Извините, мы работаем над ее привычкой закатывать глаза... 68 00:02:49,169 --> 00:02:51,549 Никакого закатывания глаз. Она... 69 00:02:52,214 --> 00:02:54,594 Эмбер одна из моих самых старательных учениц. 70 00:02:55,676 --> 00:02:56,836 - Правда? - Да. 71 00:02:56,927 --> 00:02:58,007 А остальные кто тогда? 72 00:02:58,095 --> 00:02:59,595 Подпорченные наркотой лузеры. 73 00:02:59,680 --> 00:03:02,140 Пелена на глазах... Да нет, нормальные ребята. 74 00:03:02,224 --> 00:03:05,144 Вам стоит прочесть ее сочинение о романе "Шум и ярость". 75 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Вы будете потрясены. 76 00:03:07,021 --> 00:03:09,611 - Вы серьезно? - Да, оно очень хорошее. 77 00:03:16,488 --> 00:03:17,698 Ну ладно. 78 00:03:17,781 --> 00:03:19,701 Мне, пожалуй, пора. Пока директор 79 00:03:19,783 --> 00:03:21,203 - не застукал. - Ну да. 80 00:03:21,285 --> 00:03:23,285 - Спасибо за жвачку. - Вам спасибо. 81 00:03:23,370 --> 00:03:24,710 Приятно познакомиться. 82 00:03:24,788 --> 00:03:26,078 Осторожнее с дверью. 83 00:03:31,587 --> 00:03:33,707 Да здравствует герой-завоеватель! 84 00:03:33,797 --> 00:03:35,337 Привет, мам! 85 00:03:35,633 --> 00:03:37,223 Привет, зайка. 86 00:03:37,301 --> 00:03:39,801 - Пахнет вкусно. - Спасибо. 87 00:03:41,472 --> 00:03:43,522 Я думала вы сегодня играете с Хармони? 88 00:03:43,599 --> 00:03:44,889 Да, она в моей комнате. 89 00:03:44,975 --> 00:03:46,385 Играем в принцессу и служанку. 90 00:03:46,477 --> 00:03:47,557 Как вы играете? 91 00:03:47,645 --> 00:03:49,935 Хармони принцесса, а я служанка. 92 00:03:53,192 --> 00:03:55,362 Как вы решаете, кто принцесса, а кто служанка? 93 00:03:56,111 --> 00:03:58,321 Хармони всегда принцесса. 94 00:03:59,490 --> 00:04:00,570 А ты всегда служанка? 95 00:04:00,658 --> 00:04:03,738 Нет, иногда я повар или садовник. 96 00:04:03,827 --> 00:04:05,867 Иногда я королевский костюмер. 97 00:04:11,126 --> 00:04:12,586 Милая... 98 00:04:12,670 --> 00:04:15,170 Принцессе Хармони что-то нужно, я пошла. 99 00:04:20,219 --> 00:04:22,219 Не смотри на меня. Я всегда повар. 100 00:04:24,640 --> 00:04:26,980 Хорошие новости - у вас отличное здоровье. 101 00:04:27,059 --> 00:04:29,269 Анализ крови хороший, давление низкое. 102 00:04:29,353 --> 00:04:31,443 Да, у нее постоянные тренировки. 103 00:04:31,647 --> 00:04:35,107 Единственное, о чем я беспокоюсь, это уровень вашего ФСГ. 104 00:04:35,442 --> 00:04:36,532 ФСГ? 105 00:04:36,610 --> 00:04:38,280 Фолликулостимулирующий гормон. 106 00:04:38,362 --> 00:04:41,162 Чем его больше, тем сложнее с овуляцией. 107 00:04:41,240 --> 00:04:42,490 Я бесплодна? 108 00:04:42,574 --> 00:04:43,954 Нет, ничего подобного. 109 00:04:44,034 --> 00:04:45,874 Но я смогу забеременеть за три года? 110 00:04:45,953 --> 00:04:47,003 В течение трех лет? 111 00:04:47,079 --> 00:04:48,959 Учитывая ваш уровень ФСГ 112 00:04:49,039 --> 00:04:53,249 и спад фертильности, происходящий между 34 и 37 годами, 113 00:04:53,335 --> 00:04:55,455 предлагаю вам подвинуть сроки. 114 00:04:56,547 --> 00:04:57,547 На сколько? 115 00:04:58,257 --> 00:05:00,757 Думаю, сейчас будет самое лучшее время начать. 116 00:05:01,927 --> 00:05:04,467 Думаете, сейчас... 117 00:05:07,433 --> 00:05:09,943 РОДИТЕЛИ 118 00:05:57,775 --> 00:05:59,855 Адам, у Макса футболка вылезла. 119 00:05:59,943 --> 00:06:01,283 Ничего страшного, мам. 120 00:06:01,653 --> 00:06:04,033 Почему ему никто ее не заправит? 121 00:06:04,114 --> 00:06:05,704 - Все нормально. - Он в порядке. 122 00:06:05,783 --> 00:06:06,913 Все лучше, чем мой. 123 00:06:06,992 --> 00:06:09,042 Я ему по 10 раз говорю завязать шнурки. 124 00:06:10,287 --> 00:06:12,367 Кстати, Адам, 125 00:06:12,456 --> 00:06:16,786 если вам что-то нужно, могу помочь с обедами, подвозить до школы... 126 00:06:17,628 --> 00:06:20,458 Спасибо, Скот. Мы все еще можем себя одеть и прокормить. 127 00:06:21,215 --> 00:06:22,505 Что за придурок. 128 00:06:25,636 --> 00:06:26,886 Можно я останусь у Стива? 129 00:06:26,970 --> 00:06:29,770 Марджори и Дэйл сегодня готовят персональные пиццы. 130 00:06:29,848 --> 00:06:32,888 Нет, мы идем к бабушке с дедушкой на ужин, ты же знаешь. 131 00:06:32,976 --> 00:06:34,896 - Он может к нам присоединиться. - Кто? 132 00:06:34,978 --> 00:06:36,228 Все нормально, не стоило. 133 00:06:36,313 --> 00:06:38,073 Мы договорились. 134 00:06:44,780 --> 00:06:46,410 - Лови, Макс! - Давай! 135 00:06:46,490 --> 00:06:47,740 - Я поймаю! - Эй! 136 00:06:47,825 --> 00:06:49,485 - Лови, Макс! - Эй! 137 00:06:52,287 --> 00:06:54,827 Макс, можешь просто постоять там, тренер разрешил. 138 00:06:59,670 --> 00:07:01,420 Ну ничего, хорошая попытка! 139 00:07:02,673 --> 00:07:05,883 Тебе не говорили? Я люблю соломкой, 140 00:07:05,968 --> 00:07:07,088 с красивыми краями. 141 00:07:07,177 --> 00:07:08,217 Вы сделали тест? 142 00:07:08,303 --> 00:07:09,263 Тест? 143 00:07:09,346 --> 00:07:10,596 Тест на отцовство? 144 00:07:10,681 --> 00:07:11,771 А, ну да. 145 00:07:11,849 --> 00:07:14,389 Ты, хотя бы, сказал Кэти про Джаббара? 146 00:07:14,476 --> 00:07:16,096 Нет, сейчас не время. 147 00:07:16,186 --> 00:07:18,476 Ее фолликулы гиперстимулированы. 148 00:07:19,356 --> 00:07:21,106 Адам, ты знал про Джаббара? 149 00:07:21,191 --> 00:07:23,941 И не сказал ему сделать тест на отцовство? 150 00:07:24,027 --> 00:07:26,027 Это его жизнь. Придет время, и он созреет. 151 00:07:26,113 --> 00:07:27,363 Но это же ребенок... 152 00:07:27,447 --> 00:07:28,777 Она верно подметила, Адам. 153 00:07:28,866 --> 00:07:30,776 Тут ты сплоховал. 154 00:07:30,868 --> 00:07:34,248 Кросби, я серьезно. Я правда... 155 00:07:34,329 --> 00:07:36,329 Тебе нужно сделать тест. 156 00:07:36,790 --> 00:07:37,880 Да. 157 00:07:37,958 --> 00:07:41,458 Это может повлечь финансовые и юридические последствия. 158 00:07:42,546 --> 00:07:45,466 Иногда ты слишком по-юридически выражаешься. 159 00:07:47,342 --> 00:07:49,472 Вода высоко. Теперь проходи под аркой. 160 00:07:49,553 --> 00:07:51,813 Поверни направо и проходи под аркой. 161 00:07:51,889 --> 00:07:53,219 - Вода подходит... - Макс. 162 00:07:53,307 --> 00:07:54,597 Осторожно, он взорвется. 163 00:07:54,683 --> 00:07:56,233 - Макс. - Ты можешь выиграть. 164 00:07:56,310 --> 00:07:58,480 Макс, не хочешь попрактиковаться перед ужином? 165 00:07:58,562 --> 00:08:00,482 Чтобы в следующий раз ты был готов. 166 00:08:00,564 --> 00:08:02,404 Он прямо сзади тебя! 167 00:08:02,482 --> 00:08:04,152 У вас есть еще одна перчатка? 168 00:08:04,401 --> 00:08:05,821 Да, можешь взять мою. 169 00:08:05,903 --> 00:08:07,743 Макс, не хочешь поиграть в бейсбол? 170 00:08:07,821 --> 00:08:09,361 - Давай. - Хорошо. 171 00:08:14,244 --> 00:08:16,414 Двумя руками, Макс. 172 00:08:17,497 --> 00:08:19,367 Давай. Так. 173 00:08:20,751 --> 00:08:22,591 Кидай Дрю. 174 00:08:24,087 --> 00:08:26,007 Стой перед мячом, Дрю. 175 00:08:26,089 --> 00:08:27,879 Понял. 176 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Хороший бросок. 177 00:08:31,136 --> 00:08:32,296 Спасибо. 178 00:08:33,138 --> 00:08:35,558 Макс, запомни - двумя руками. 179 00:08:37,809 --> 00:08:39,349 Двумя руками, Макс. 180 00:08:39,436 --> 00:08:41,016 - Я знаю! - Хорошо. 181 00:08:41,104 --> 00:08:42,944 Макс, давай сюда. Кидай мне. 182 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 Смотри, видишь? 183 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 Когда он попадает в перчатку, закрывай второй рукой. 184 00:08:48,654 --> 00:08:50,614 - Ясно? - Ага. 185 00:08:50,697 --> 00:08:51,987 Хорошо. Поехали. 186 00:08:54,493 --> 00:08:55,743 Так? 187 00:08:56,161 --> 00:08:58,831 Именно так, Макс. 188 00:08:58,914 --> 00:09:00,374 Отлично. 189 00:09:00,666 --> 00:09:01,916 - Привет, милый. - Привет. 190 00:09:02,000 --> 00:09:03,040 Привет, Дрю. 191 00:09:06,380 --> 00:09:07,670 Привет, пап. 192 00:09:07,756 --> 00:09:09,546 - Привет, Адам! - Привет! 193 00:09:11,927 --> 00:09:13,467 Боже. 194 00:09:13,845 --> 00:09:17,055 Я думал, он лузер, пока он не начал встречаться с Хэдди. 195 00:09:20,477 --> 00:09:21,807 Эмбер. 196 00:09:21,895 --> 00:09:24,475 Слышала, ты превращаешься в знатока английского. 197 00:09:24,564 --> 00:09:27,154 Откуда? В небе надпись появилась, 198 00:09:27,234 --> 00:09:28,944 или мама вывесила рекламный плакат? 199 00:09:29,027 --> 00:09:31,947 Это было на рекламном щите в Сан Пабло, конечно. 200 00:09:32,030 --> 00:09:33,120 Об этом не беспокойся. 201 00:09:33,198 --> 00:09:35,908 Рассказы о достижениях Брейверманов тут же разлетаются. 202 00:09:35,993 --> 00:09:38,583 Серьезно, пятерка от мистера Цира - так держать. 203 00:09:38,662 --> 00:09:39,962 Это, наверное, сложно. 204 00:09:40,038 --> 00:09:41,118 Спасибо, ребят. 205 00:09:41,206 --> 00:09:45,496 Камилла, пирог потрясающий. Я пахну мускатным орехом? 206 00:09:45,711 --> 00:09:47,211 Да, Камилла, что в нем? 207 00:09:48,005 --> 00:09:49,205 Очень хорошо. 208 00:09:49,298 --> 00:09:50,838 - Камилла? - Камилла? 209 00:09:51,049 --> 00:09:52,299 У меня на это 2 года ушло. 210 00:09:52,384 --> 00:09:53,434 Я до сих пор не могу. 211 00:09:53,510 --> 00:09:55,050 - Можно называть Камилла? - Нет. 212 00:09:55,137 --> 00:09:56,137 Не упускай парня. 213 00:09:56,221 --> 00:09:59,431 Эй, Кэмми? Кэмми-Кэм, можно нам немного ванильного мороженого 214 00:09:59,516 --> 00:10:01,176 подать к пирогу? 215 00:10:01,727 --> 00:10:04,057 Он милый. Кажется, он хороший парень. 216 00:10:04,146 --> 00:10:05,606 - Да. - Ага. 217 00:10:05,689 --> 00:10:07,109 - Он милашка. - Это точно. 218 00:10:07,190 --> 00:10:08,280 - Милашка. - Да уж. 219 00:10:08,358 --> 00:10:09,318 Разве нет? 220 00:10:09,401 --> 00:10:11,491 Нет. Так не должно быть. 221 00:10:11,570 --> 00:10:13,990 Она смотрит на него большими искренними глазами. 222 00:10:14,072 --> 00:10:16,412 Так обычно и выглядят влюбленные школьницы. 223 00:10:16,491 --> 00:10:17,491 Она не влюблена. 224 00:10:17,576 --> 00:10:18,656 Ты дебил. 225 00:10:19,828 --> 00:10:21,998 Вспомните Сару, когда она встретила Сета. 226 00:10:22,080 --> 00:10:25,170 О боже. "Как мне понравился твой кавер "В твоих глазах". 227 00:10:25,250 --> 00:10:27,130 Твое соло порвало всех. 228 00:10:27,210 --> 00:10:28,300 Взмах волосами. 229 00:10:28,378 --> 00:10:30,088 Взмах... Перекидывание вперед. 230 00:10:30,172 --> 00:10:33,342 "Камилла, пирог потрясающий. Там мускатный орех?" 231 00:10:33,425 --> 00:10:34,465 Вот маленький... 232 00:10:34,551 --> 00:10:35,551 Кто? 233 00:10:35,635 --> 00:10:38,885 Серьезно, если бы хоть одна девчонка на тебя запала, 234 00:10:38,972 --> 00:10:40,352 ты бы сейчас не бесился. 235 00:10:40,432 --> 00:10:42,312 - Я запала. - Кросби, 236 00:10:42,392 --> 00:10:44,352 ты забыл про Лизу Рэйнфорд, 237 00:10:44,436 --> 00:10:46,516 которая преследовала меня весь третий курс. 238 00:10:46,605 --> 00:10:48,685 - Это кто? - Я помню ее сестру Джуди, 239 00:10:48,774 --> 00:10:51,324 с которой мы пробрались на карусель в "Тилден парке". 240 00:10:51,401 --> 00:10:53,071 Чувак, весело тебе было. 241 00:10:53,153 --> 00:10:55,323 Ты перепихнулся на карусели? 242 00:10:55,405 --> 00:10:56,525 Да, прямо на карусели. 243 00:10:56,615 --> 00:10:57,655 Как ты фокусировался? 244 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 - Ты не боялся... - Погодите. 245 00:10:59,284 --> 00:11:01,544 - что арестуют? - Вы не пробовали на карусели? 246 00:11:01,620 --> 00:11:04,410 Каждый хоть раз пробовал на карусели, даже Адам. 247 00:11:04,498 --> 00:11:05,578 Что? 248 00:11:05,665 --> 00:11:08,335 Боязнь тюрьмы перевесила желание пробовать на карусели. 249 00:11:08,418 --> 00:11:09,748 Что, я профукала молодость? 250 00:11:09,836 --> 00:11:10,956 Была занудой? 251 00:11:11,046 --> 00:11:12,416 И заучкой? 252 00:11:12,506 --> 00:11:13,836 Да, но это не я сказал. 253 00:11:13,924 --> 00:11:16,054 Просто это хорошее место, чтоб перепихнуться. 254 00:11:16,134 --> 00:11:17,594 Эмбер правда прекрасно пишет. 255 00:11:17,677 --> 00:11:19,637 - Правда? - Ты не читала? 256 00:11:20,013 --> 00:11:22,393 Нет, я удовлетворилась пятеркой. 257 00:11:22,474 --> 00:11:24,484 "Ключевой персонаж, Кэдди, представляется 258 00:11:24,559 --> 00:11:26,559 нам глазами ее братьев, и лишь силуэтно, 259 00:11:26,645 --> 00:11:28,765 то убегая, то исчезая - всегда неуловимая, 260 00:11:28,855 --> 00:11:31,775 всегда недостижимая - как отражение их желаний". 261 00:11:32,109 --> 00:11:33,359 - Вот это да. - Здорово? 262 00:11:33,443 --> 00:11:34,743 - В духе классиков. - Ага. 263 00:11:34,820 --> 00:11:36,200 Ну прямо ласкает слух. 264 00:11:36,279 --> 00:11:39,279 Погодите. Это не работа Эмбер. 265 00:11:40,200 --> 00:11:42,040 Это моя школьная работа. 266 00:11:42,953 --> 00:11:44,543 Эмбер переписала мое сочинение! 267 00:11:44,788 --> 00:11:45,868 Что? 268 00:11:48,792 --> 00:11:50,422 Это невозможно. У нее пятерка. 269 00:11:50,502 --> 00:11:52,962 Я переписал ту же работу спустя три года. 270 00:11:53,046 --> 00:11:54,166 Вот дрянь. 271 00:11:55,340 --> 00:11:58,720 Эй, просыпайся! 272 00:11:58,802 --> 00:12:00,552 Смотри, что я нашла на чердаке. 273 00:12:00,637 --> 00:12:04,597 Это мое сочинение по "Шуму и Ярости". 274 00:12:04,683 --> 00:12:05,933 Ты издеваешься надо мной? 275 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Извини. 276 00:12:07,561 --> 00:12:10,441 Просто книжка сложная и... 277 00:12:10,522 --> 00:12:12,072 - Нет. - Я нашла это. 278 00:12:12,149 --> 00:12:15,489 Она как раз там лежала. А у мистера Цира сложно получить пятерку. 279 00:12:15,569 --> 00:12:16,819 Что ж, я могу представить 280 00:12:16,903 --> 00:12:18,913 его реакцию, когда я скажу ему, что 281 00:12:18,989 --> 00:12:20,069 это не ты написала. 282 00:12:20,157 --> 00:12:22,907 Что? Нет. Не говори ему. 283 00:12:22,993 --> 00:12:25,163 Ты можешь просто наказать меня? 284 00:12:25,245 --> 00:12:26,285 Нет, не могу. 285 00:12:26,371 --> 00:12:28,581 Все наказания уже были испробованы во Фресно. 286 00:12:28,665 --> 00:12:30,705 Посмотрим, что он придумает. Спокойной ночи. 287 00:12:30,792 --> 00:12:32,252 Подожди, но... 288 00:12:39,342 --> 00:12:40,342 Привет. 289 00:12:40,677 --> 00:12:41,757 Привет! 290 00:12:41,845 --> 00:12:44,925 Спасибо. Мне надо было с вами поговорить 291 00:12:45,015 --> 00:12:46,425 насчет работы Эмбер. 292 00:12:46,516 --> 00:12:48,436 Здорово. Рад, что вы прочли. 293 00:12:48,518 --> 00:12:50,018 Да, я читала. 294 00:12:50,103 --> 00:12:53,693 Одна из самых оригинальных и глубоких работ, которых я читал. 295 00:12:54,024 --> 00:12:55,074 - Правда? - Да. 296 00:12:55,150 --> 00:13:00,070 То, как она изобразила развитие Кэдди, от девочки, любившей лазить 297 00:13:00,155 --> 00:13:03,445 по деревьям до неразборчивого подростка, трогает за душу. 298 00:13:03,533 --> 00:13:06,373 Вам не показалось, что это перебор и что она запуталась? 299 00:13:06,453 --> 00:13:08,123 Другой учитель мог бы так подумать. 300 00:13:08,205 --> 00:13:09,705 Нет, что вы. 301 00:13:09,789 --> 00:13:13,079 Мне нравится, когда мои ученики мыслят за рамками обыденности. 302 00:13:13,168 --> 00:13:15,128 Оно того стоит. 303 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 И еще бесплатной еды в столовой. 304 00:13:18,131 --> 00:13:19,551 - Вкусно готовят? - Очень. 305 00:13:19,633 --> 00:13:21,473 - Можно есть с половника. - Да, я ем. 306 00:13:23,136 --> 00:13:25,596 Знаете, не все родители проявляют такой интерес. 307 00:13:25,680 --> 00:13:28,230 Неудивительно, что Эмбер особенная. 308 00:13:28,308 --> 00:13:30,558 Очевидно, ей передалось от вас. 309 00:13:33,980 --> 00:13:37,320 Кстати, скоро надо будет подавать заявления в колледж, 310 00:13:37,400 --> 00:13:38,570 и, если... 311 00:13:39,361 --> 00:13:41,661 Я бы с радостью написал ей рекомендацию. 312 00:13:41,738 --> 00:13:44,028 - Правда? - Да. 313 00:13:44,115 --> 00:13:45,485 Думаете, она смогла бы? 314 00:13:45,575 --> 00:13:47,075 Конечно, без вопросов. 315 00:13:49,246 --> 00:13:52,746 Вы хотите еще о чем-то со мной поговорить? 316 00:13:53,792 --> 00:13:54,882 Нет. 317 00:13:54,960 --> 00:13:56,210 Был рад встрече. 318 00:13:56,294 --> 00:13:58,094 Я тоже. О боже! 319 00:13:58,171 --> 00:14:00,921 Я опаздываю на работу. 320 00:14:01,007 --> 00:14:02,127 Ясно. 321 00:14:02,217 --> 00:14:05,597 Так что, я пошла. 322 00:14:05,679 --> 00:14:08,099 Я работаю барменом в "Whiskey Mike's". 323 00:14:08,598 --> 00:14:10,018 Зачем я вам это рассказываю? 324 00:14:10,100 --> 00:14:11,890 Наверное, пытаюсь вас впечатлить. 325 00:14:11,977 --> 00:14:13,977 - Получилось. - Здорово. 326 00:14:14,062 --> 00:14:15,152 Увидимся, Сара. 327 00:14:15,230 --> 00:14:16,520 Надеюсь. В смысле, пока. 328 00:14:17,649 --> 00:14:19,149 Можно мне попробовать? 329 00:14:19,609 --> 00:14:20,859 Конечно, милая. 330 00:14:23,238 --> 00:14:24,528 Знаешь, что я подумала? 331 00:14:24,614 --> 00:14:27,994 В следующий раз, когда будете играть с Хармони, стань принцессой. 332 00:14:28,076 --> 00:14:30,366 Я даже не хочу быть принцессой. 333 00:14:31,162 --> 00:14:33,462 Но ты никогда не пробовала. 334 00:14:34,332 --> 00:14:35,832 Тебе понравится. 335 00:14:36,293 --> 00:14:39,463 И, готова поспорить, Хармони тоже захочет 336 00:14:40,130 --> 00:14:42,010 отдохнуть от роли принцессы. 337 00:14:42,090 --> 00:14:44,010 Ладно, 338 00:14:44,092 --> 00:14:46,432 но я могу забыть. 339 00:14:46,803 --> 00:14:48,433 Давай придумаем кодовое слово. 340 00:14:48,513 --> 00:14:50,313 Чтобы ты вспомнила. 341 00:14:50,640 --> 00:14:51,850 - Давай. - Ага. 342 00:14:52,350 --> 00:14:55,480 Как насчет "тиара"? 343 00:14:56,313 --> 00:14:58,153 Давай "тиара". 344 00:14:59,649 --> 00:15:00,779 Хорошо. 345 00:15:01,318 --> 00:15:03,988 Эй, о чем читаешь? 346 00:15:04,613 --> 00:15:05,703 Про клопов. 347 00:15:05,989 --> 00:15:07,119 Отлично. 348 00:15:07,991 --> 00:15:09,741 Не хочешь выйти на улицу 349 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 и покидать мяч? 350 00:15:11,870 --> 00:15:13,120 Нет, спасибо. 351 00:15:17,876 --> 00:15:19,036 Алле. 352 00:15:19,127 --> 00:15:21,087 Привет, Адам. Это Дрю. 353 00:15:21,171 --> 00:15:22,461 Привет, Дрю. 354 00:15:22,547 --> 00:15:24,877 Хотел сказать, 355 00:15:24,966 --> 00:15:27,636 что ты тут вчера оставил бейсбольное снаряжение... 356 00:15:27,719 --> 00:15:29,719 Хорошо, в следующий раз заеду, заберу. 357 00:15:29,804 --> 00:15:33,024 Да, и вообще, 358 00:15:33,099 --> 00:15:35,939 если хотите сегодня поиграть, то я свободен. 359 00:15:37,062 --> 00:15:38,482 Хорошо. 360 00:15:38,897 --> 00:15:41,477 Макс, это Дрю. 361 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Он спрашивает: ты хочешь поиграть? 362 00:15:43,360 --> 00:15:44,490 Хочу. 363 00:15:45,945 --> 00:15:47,405 Отлично, Дрю. Договорились. 364 00:15:48,531 --> 00:15:50,031 Хорошо, пока. 365 00:15:53,036 --> 00:15:54,156 Готов? 366 00:15:59,084 --> 00:16:00,714 Так, готов? 367 00:16:01,252 --> 00:16:02,752 Так, опусти перчатку. 368 00:16:02,837 --> 00:16:03,957 - Кидай. - Не забудь 369 00:16:04,047 --> 00:16:06,757 согнуть колени. Опусти перчатку. 370 00:16:08,051 --> 00:16:09,931 Лови! Давай, Макс! 371 00:16:11,429 --> 00:16:13,519 - Ладно. - Можно я возьму воды? 372 00:16:13,598 --> 00:16:15,268 Да, давай побыстрее. 373 00:16:17,435 --> 00:16:18,595 Так, Дрю, ты готов? 374 00:16:18,687 --> 00:16:20,517 - А ты готов? - Что? 375 00:16:20,605 --> 00:16:22,605 - Ага. - Посмотрим, что ты умеешь. 376 00:16:23,775 --> 00:16:25,355 Этого никто не видел. 377 00:16:25,443 --> 00:16:26,533 Что это было? 378 00:16:26,611 --> 00:16:28,111 Забудь, что ты это видел. 379 00:16:28,196 --> 00:16:29,316 Хорошо. 380 00:16:30,949 --> 00:16:33,659 Молодец! Вот этого я и ждал. Отлично. 381 00:16:33,743 --> 00:16:34,833 Ты это видел? 382 00:16:36,579 --> 00:16:38,329 Ты готов? Давай еще разок. 383 00:16:38,415 --> 00:16:39,915 Посмотрим, как ты умеешь. 384 00:16:40,250 --> 00:16:41,290 Беги под мяч! 385 00:16:41,584 --> 00:16:43,594 Да, отлично! 386 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Давай. 387 00:16:47,424 --> 00:16:48,514 - Эй. - Привет. 388 00:16:48,591 --> 00:16:50,841 Хотела узнать, почему ты не пришел на работу? 389 00:16:50,927 --> 00:16:53,347 Встречу отменили. 390 00:16:53,430 --> 00:16:55,010 Но там еще есть чем заняться. 391 00:16:55,098 --> 00:16:57,178 И обычно ты просто заезжаешь... 392 00:16:57,267 --> 00:16:59,687 Я стала замечать, что ты залег на дно 393 00:16:59,769 --> 00:17:01,689 после нашего визита к доктору Жерарду. 394 00:17:02,939 --> 00:17:03,939 Разве? 395 00:17:05,650 --> 00:17:07,070 Он и меня выбил из колеи. 396 00:17:07,152 --> 00:17:11,242 Он хотел, чтобы у нас был ребенок на троих? 397 00:17:11,322 --> 00:17:13,492 И не говори. 398 00:17:14,868 --> 00:17:16,538 Я тут подумала... 399 00:17:16,619 --> 00:17:18,999 Три года - не такой уж большой срок. 400 00:17:19,789 --> 00:17:22,959 У нас прекрасные отношения, так ведь? 401 00:17:25,295 --> 00:17:26,375 Да. 402 00:17:26,463 --> 00:17:29,383 Я понимаю, что мы об этом 403 00:17:29,466 --> 00:17:30,966 не договаривались. 404 00:17:31,676 --> 00:17:35,596 Но нам ничто не мешает начать пробовать сейчас. 405 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Если ты хочешь, то и я тоже. 406 00:17:47,233 --> 00:17:49,493 Что он сказал? Он разозлился? 407 00:17:49,569 --> 00:17:51,529 Он расстроился? 408 00:17:52,238 --> 00:17:54,198 Как все было? 409 00:17:55,992 --> 00:17:57,202 Я не сказала ему. 410 00:17:57,535 --> 00:17:58,615 Потому что он клевый? 411 00:17:58,703 --> 00:18:00,253 Не потому что он клевый. 412 00:18:00,330 --> 00:18:01,660 Потому что он верит в тебя. 413 00:18:01,748 --> 00:18:03,578 И, почему-то, я тоже до сих пор верю. 414 00:18:05,543 --> 00:18:07,093 Только попробуй нас подведи. 415 00:18:07,170 --> 00:18:08,170 Нет, конечно. 416 00:18:08,254 --> 00:18:10,094 Ты должна мне эту работу теперь. 417 00:18:10,423 --> 00:18:11,423 Подожди... 418 00:18:11,508 --> 00:18:14,258 Она должна быть настоящей, глубокой и трогать за душу. 419 00:18:14,594 --> 00:18:17,434 Я украл у тебя Дрю ненадолго. Надеюсь, ты не против. 420 00:18:17,514 --> 00:18:18,604 Все нормально. 421 00:18:18,681 --> 00:18:20,101 Завтра на бейсбольном поле 422 00:18:20,183 --> 00:18:21,353 тогда попрактикуемся. 423 00:18:21,434 --> 00:18:22,854 - Ага. - Хорошо. 424 00:18:24,938 --> 00:18:26,688 Но... она твоя. 425 00:18:26,773 --> 00:18:28,533 Позаботься о ней. Смазывай почаще. 426 00:18:32,195 --> 00:18:33,565 Увидимся завтра. 427 00:18:33,655 --> 00:18:34,695 Пока, Дрю. 428 00:18:34,781 --> 00:18:36,321 Спасибо, пока. 429 00:18:41,871 --> 00:18:43,871 Так... 430 00:18:50,380 --> 00:18:51,380 - Привет. - Привет. 431 00:18:53,550 --> 00:18:57,390 Джаббар сегодня ночует у друзей. 432 00:18:57,470 --> 00:18:58,760 - Я... - Не ждала тебя. 433 00:18:58,847 --> 00:19:00,137 пришел с тобой поговорить. 434 00:19:00,223 --> 00:19:01,393 Хорошо. 435 00:19:04,644 --> 00:19:07,984 Я хочу сделать тест на отцовство для Джаббара. 436 00:19:08,356 --> 00:19:09,396 - Что? - Я просто... 437 00:19:09,482 --> 00:19:11,652 пытаюсь принять важные решения, 438 00:19:11,734 --> 00:19:14,904 а моя сестра ведет себя так, будто она старше меня... 439 00:19:14,988 --> 00:19:20,328 В общем, она юрист, и говорит, что мне надо знать наверняка. 440 00:19:22,328 --> 00:19:23,408 Ты думаешь, я лгу? 441 00:19:23,496 --> 00:19:25,496 Нет. Я просто должен знать 442 00:19:25,582 --> 00:19:28,792 точно свои... Как она сказала? 443 00:19:28,877 --> 00:19:31,087 Знать точно свои обязательства 444 00:19:31,170 --> 00:19:33,670 в финансовом и юридическом плане. 445 00:19:33,756 --> 00:19:35,296 Я вас познакомила 446 00:19:35,383 --> 00:19:38,763 не для того, чтобы выбить из тебя деньги или облапошить, 447 00:19:38,845 --> 00:19:41,925 как вы с сестрой думаете. 448 00:19:42,015 --> 00:19:45,095 Я хотела только, чтобы мой сын знал своего отца. 449 00:19:45,184 --> 00:19:48,984 Я не... Слушай, это была ошибка. 450 00:19:49,063 --> 00:19:50,153 Да уж. 451 00:19:50,231 --> 00:19:52,571 Мы можем отмотать назад и забыть об этом? 452 00:19:52,650 --> 00:19:54,110 Знаешь что? Тебе пора идти. 453 00:19:54,193 --> 00:19:55,403 Тебе пора. 454 00:19:55,486 --> 00:19:57,236 - Слушай, погоди! - Что? 455 00:19:57,739 --> 00:20:00,329 Мы с Джаббаром идем завтра в зоопарк? 456 00:20:01,826 --> 00:20:03,406 Я так не думаю. 457 00:20:03,494 --> 00:20:05,164 Ты так не думаешь. 458 00:20:05,246 --> 00:20:07,326 Это было... просто отлично. 459 00:20:23,514 --> 00:20:25,314 Не знаю. Это все случайно. 460 00:20:25,934 --> 00:20:27,024 Хэдди? 461 00:20:27,101 --> 00:20:28,351 - Мам. - Что за... 462 00:20:29,354 --> 00:20:30,814 Кристина, хорошо выглядите. 463 00:20:32,315 --> 00:20:34,525 Привет, Стив. Вообще-то, Хэдди пора 464 00:20:34,609 --> 00:20:35,939 выключать компьютер. 465 00:20:36,027 --> 00:20:38,487 Да, без проблем. До скорого. 466 00:20:40,156 --> 00:20:42,366 Ты же знаешь. Никаких компьютеров после 22:00. 467 00:20:42,450 --> 00:20:44,200 Нет, вы говорили про телефон. 468 00:20:44,285 --> 00:20:47,535 Не думаю, что "Талибан Брейверманов" объявил компьютер вне закона. 469 00:20:47,622 --> 00:20:51,792 Как бы там ни было, смысл телефонного правила 470 00:20:51,876 --> 00:20:53,496 - ты нарушила. - Не важно. 471 00:20:54,337 --> 00:20:57,087 Хэдди! Не уходи от меня, когда я разговариваю с тобой. 472 00:20:57,173 --> 00:20:58,263 Что происходит? 473 00:20:58,341 --> 00:20:59,381 А знаешь, может вы 474 00:20:59,467 --> 00:21:01,427 могли бы поучиться у родителей Стива. 475 00:21:01,511 --> 00:21:04,851 Правило номер один: давать детям личное пространство. 476 00:21:06,057 --> 00:21:07,517 Знаешь что, Хэдди? 477 00:21:08,851 --> 00:21:10,141 - Ты в порядке? - Нет. 478 00:21:10,228 --> 00:21:12,728 Ненавижу родителей Стива. 479 00:21:15,525 --> 00:21:16,565 Я тоже. 480 00:21:16,901 --> 00:21:19,491 Ты говорил с Жасмин про тест на отцовство? 481 00:21:19,570 --> 00:21:22,620 Да, все прошло отлично. 482 00:21:22,699 --> 00:21:25,579 Хорошо. Хочешь, я запишу тебя и Джаббара к своему врачу? 483 00:21:25,660 --> 00:21:27,450 Нет, можешь не беспокоиться. 484 00:21:27,537 --> 00:21:29,617 Потому что, благодаря твоим нравоучениям, 485 00:21:29,706 --> 00:21:31,956 Жасмин теперь не подпускает меня к Джаббару 486 00:21:32,041 --> 00:21:33,501 и думает, что я козел. 487 00:21:33,584 --> 00:21:37,264 А Кэти завтра перестает пить таблетки. Отличные новости. 488 00:21:37,338 --> 00:21:40,928 Не знаю каким боком это моя вина, 489 00:21:41,009 --> 00:21:42,799 но тебе не кажется это подозрительным? 490 00:21:42,885 --> 00:21:45,095 Что Жасмин психанула, когда ты сказал про тест? 491 00:21:45,179 --> 00:21:48,019 Может потому, что я, по сути, назвал ее лгуньей? 492 00:21:48,224 --> 00:21:49,684 Ты просто хочешь знать правду. 493 00:21:49,767 --> 00:21:51,267 Да, и она сказала, что я отец. 494 00:21:51,352 --> 00:21:53,602 А потом отказалась предоставить доказательства. 495 00:21:54,105 --> 00:21:57,525 "Предоставить доказательства?" Ты так всегда выражаешься? 496 00:21:57,608 --> 00:22:01,238 Крос, найди что-нибудь, содержащее ДНК Джаббара. 497 00:22:01,320 --> 00:22:02,320 Да ладно тебе. 498 00:22:02,405 --> 00:22:05,865 Расческу с волосами, 499 00:22:05,950 --> 00:22:08,750 салфетку, чашку, из которой он пил. Понял? 500 00:22:08,828 --> 00:22:11,498 Образец слюны или волос. Мой человек сделает тест. 501 00:22:14,375 --> 00:22:15,785 Тогда мы будем точно знать? 502 00:22:17,462 --> 00:22:18,762 Да, точно. 503 00:22:19,297 --> 00:22:21,627 Чем дольше ты ждешь, тем сложнее будет выяснить, 504 00:22:21,716 --> 00:22:23,256 каков бы ни был результат. 505 00:22:27,597 --> 00:22:28,677 Тушеное мясо. 506 00:22:28,765 --> 00:22:30,385 - Чтобы ты знал... - Да? 507 00:22:30,475 --> 00:22:33,185 Сегодня за мой счет. 508 00:22:33,436 --> 00:22:35,606 Нарушим старую традицию? Почему сейчас? 509 00:22:35,688 --> 00:22:38,898 Я хочу отблагодарить тебя, что ты так мил с Дрю. 510 00:22:38,983 --> 00:22:41,243 Это тебя надо благодарить. Он классный парень. 511 00:22:41,319 --> 00:22:43,609 Правда. Спасибо. 512 00:22:43,696 --> 00:22:44,856 Пожалуйста. 513 00:22:45,698 --> 00:22:47,528 Если хочешь меня отблагодарить, 514 00:22:47,617 --> 00:22:49,867 помоги разобраться с этим чертенком и Хэдди. 515 00:22:49,952 --> 00:22:51,542 Она постоянно под его влиянием. 516 00:22:51,621 --> 00:22:53,291 Не знаю. Не спрашивай меня. 517 00:22:53,372 --> 00:22:55,422 Эмбер целуется в машине, как все подростки. 518 00:22:55,500 --> 00:22:57,290 Клянусь, у него будто восемь рук. 519 00:22:57,376 --> 00:22:58,536 Может это и неплохо. 520 00:22:58,628 --> 00:23:00,378 Типа ему с вами комфортно. 521 00:23:00,463 --> 00:23:03,633 Лучше бы он чувствовал все наоборот. 522 00:23:03,716 --> 00:23:05,296 Он как приставала. 523 00:23:05,384 --> 00:23:07,304 Может, если они ведут себя так при всех, 524 00:23:07,386 --> 00:23:09,716 то вдвоем скромнее? Просто догадка. 525 00:23:09,806 --> 00:23:10,806 Это не помогает. 526 00:23:10,890 --> 00:23:13,390 А где Кросби? Я звоню ему, он не перезванивает. 527 00:23:13,726 --> 00:23:16,396 Не знаю, занят своими Кросби-делами. 528 00:23:16,479 --> 00:23:17,559 Какими? 529 00:23:17,980 --> 00:23:19,230 Ничего особенного... 530 00:23:19,315 --> 00:23:20,315 Ты не умеешь врать. 531 00:23:20,399 --> 00:23:22,989 Слушай, дело довольно серьезное. 532 00:23:25,321 --> 00:23:26,411 У Кросби есть сын. 533 00:23:26,489 --> 00:23:27,949 Перестань. 534 00:23:28,032 --> 00:23:29,242 Я ждала новости. 535 00:23:29,325 --> 00:23:30,575 Я серьезно. Слушай, 536 00:23:30,660 --> 00:23:32,830 у него пятилетний сын по имени Джаббар. 537 00:23:33,830 --> 00:23:35,080 Ты бы это имя не придумал. 538 00:23:35,164 --> 00:23:36,544 Я серьезно. У него мальчик. 539 00:23:36,624 --> 00:23:38,084 - С каких пор? - Уже пять лет. 540 00:23:38,167 --> 00:23:39,417 Нет, ты когда узнал? 541 00:23:39,502 --> 00:23:40,712 Пару недель назад. 542 00:23:40,795 --> 00:23:43,255 - Пару недель? - Не раздувай... 543 00:23:43,339 --> 00:23:44,419 Как ты это скрывал? 544 00:23:44,507 --> 00:23:46,377 Ты худший лгун в семье. 545 00:23:46,467 --> 00:23:47,547 Он просил не говорить. 546 00:23:47,635 --> 00:23:49,545 - И ты не сказал? - Это серьезно. 547 00:23:49,637 --> 00:23:50,927 Не могу в это поверить. 548 00:23:51,013 --> 00:23:52,683 Успокойся. Сейчас ты знаешь. 549 00:23:52,765 --> 00:23:53,925 Как ты мог мне не сказать. 550 00:23:54,016 --> 00:23:55,176 Не бей меня. 551 00:23:55,977 --> 00:23:57,767 И я купила органические киви. 552 00:23:57,854 --> 00:24:00,364 Хармони не станет есть промышленно выращенные. 553 00:24:03,526 --> 00:24:04,606 Гранатовый сок? 554 00:24:04,694 --> 00:24:05,954 Нет, спасибо. 555 00:24:06,028 --> 00:24:08,278 Сидни, "тиара". 556 00:24:12,118 --> 00:24:17,708 Хармони, можно я побуду принцессой в этот раз? 557 00:24:17,790 --> 00:24:19,710 Но я всегда принцесса. 558 00:24:22,503 --> 00:24:25,463 Может мне попробовать? 559 00:24:26,048 --> 00:24:27,378 Хорошо. 560 00:24:28,885 --> 00:24:30,635 Что ты хочешь делать? 561 00:24:31,971 --> 00:24:33,061 Не знаю. 562 00:24:33,139 --> 00:24:35,469 Может, ты хочешь сказать слугам про бал. 563 00:24:36,475 --> 00:24:38,185 Будет бал. 564 00:24:38,269 --> 00:24:39,729 Я не хочу на бал. 565 00:24:39,812 --> 00:24:41,062 Бал это скучно. 566 00:24:41,147 --> 00:24:42,397 Да, я тоже так подумала. 567 00:24:43,149 --> 00:24:44,399 А знаешь что? 568 00:24:44,859 --> 00:24:48,489 Служанка - на самом деле королева, она тайно переоделась. 569 00:24:48,571 --> 00:24:50,621 А теперь она устраивает переворот. 570 00:24:51,157 --> 00:24:52,237 Откуда ты знаешь это? 571 00:24:52,325 --> 00:24:54,235 Мама говорила, это произошло в Таиланде, 572 00:24:54,327 --> 00:24:56,827 когда все устали от короля. 573 00:24:56,913 --> 00:24:59,213 Она обожает Юго-Восточную Азию. 574 00:24:59,290 --> 00:25:02,630 Она свергла меня, мам. А я даже не хотела быть принцессой. 575 00:25:02,710 --> 00:25:04,800 Все нормально, милая, я знаю. 576 00:25:04,879 --> 00:25:07,339 Мы не можем сделать из детей других людей. 577 00:25:07,423 --> 00:25:11,053 Спасибо. Очень по-буддистски. 578 00:25:12,887 --> 00:25:15,467 Кто-нибудь видел биту? 579 00:25:16,474 --> 00:25:17,604 Как дела, Адам? 580 00:25:17,683 --> 00:25:18,983 Мы смотрим фильм. 581 00:25:19,060 --> 00:25:23,810 Вам не надо делать домашнее задание? 582 00:25:24,315 --> 00:25:25,475 Нет, все сделано. 583 00:25:29,028 --> 00:25:31,858 Никто мяч для бейсбола на диване не видел? 584 00:25:31,948 --> 00:25:33,028 - Нет. - Точно? 585 00:25:33,115 --> 00:25:34,155 Я точно знаю... 586 00:25:34,242 --> 00:25:35,242 - Пап? - Его тут нет. 587 00:25:35,326 --> 00:25:36,536 Извините. 588 00:25:36,619 --> 00:25:37,829 Нет. Мы бы заметили... 589 00:25:37,912 --> 00:25:40,082 Нельзя играть в бейсбол без мяча. 590 00:25:40,164 --> 00:25:41,754 Не могу найти. 591 00:25:41,832 --> 00:25:45,462 Может, оставил в машине. 592 00:25:50,633 --> 00:25:52,433 Ладно, Макс, давай в машину. 593 00:25:52,510 --> 00:25:53,840 Пора играть. 594 00:25:53,928 --> 00:25:55,928 Но сегодня суббота. 595 00:25:57,139 --> 00:26:00,389 Ты на прошлой неделе обещал поехать в Йогуртландию в субботу. 596 00:26:00,476 --> 00:26:03,056 Сегодня мы отрабатываем бросок с Дрю. 597 00:26:03,145 --> 00:26:04,225 Но сегодня суббота. 598 00:26:04,313 --> 00:26:05,563 Я знаю. 599 00:26:05,648 --> 00:26:09,398 Мы должны поехать сегодня. Ты говорил, что мы поедем в субботу. 600 00:26:09,485 --> 00:26:10,855 Мы можем поехать туда позже. 601 00:26:10,945 --> 00:26:12,275 Позже они будут закрыты. 602 00:26:12,363 --> 00:26:14,123 Слушай, Макс, остынь... 603 00:26:14,198 --> 00:26:16,078 Ты говорил мы поедем сегодня! 604 00:26:16,158 --> 00:26:17,238 Слушай... 605 00:26:17,326 --> 00:26:18,866 Ты же обещал в Йогуртландию... 606 00:26:18,953 --> 00:26:20,083 Макс... 607 00:26:20,162 --> 00:26:22,162 Адам, если хочешь, я могу свозить его. 608 00:26:26,210 --> 00:26:27,500 Я свожу его. 609 00:26:29,213 --> 00:26:31,763 Ладно, Макс, пошли. 610 00:26:31,841 --> 00:26:34,841 Поехали в Йогуртландию. Кристина! 611 00:26:45,479 --> 00:26:47,399 - Привет. - Привет, Дрю. Это дядя Адам. 612 00:26:47,481 --> 00:26:49,731 Извини, сегодня не получится поиграть. Извини. 613 00:26:50,860 --> 00:26:52,070 Ясно. 614 00:26:52,153 --> 00:26:54,613 Просто я обещал Максу, что мы сегодня едим йогурт... 615 00:26:54,697 --> 00:26:56,117 - Пап! - Долго рассказывать. 616 00:26:56,198 --> 00:26:57,368 Да ничего. Мы можем... 617 00:26:57,450 --> 00:26:59,790 - Пап, мы проехали! - Да, мне надо припарковаться. 618 00:26:59,869 --> 00:27:01,949 Ты только что проехал, пап! Вон там! 619 00:27:02,038 --> 00:27:03,208 - Дрю, мне пора. - Там! 620 00:27:03,289 --> 00:27:05,419 Извини, я тебе перезвоню. 621 00:27:13,507 --> 00:27:14,587 Привет. 622 00:27:14,675 --> 00:27:15,885 Здравствуй. 623 00:27:16,135 --> 00:27:17,175 Как дела? 624 00:27:17,261 --> 00:27:18,931 Отлично, рада, что ты пришел. 625 00:27:19,013 --> 00:27:21,023 Пропустить бесплатные блинчики? 626 00:27:21,098 --> 00:27:22,098 Ты с ума сошла? 627 00:27:22,183 --> 00:27:24,313 - Не знаю, как насчет блинчиков... - Спасибо. 628 00:27:24,643 --> 00:27:26,233 Ты отказываешься от блинчиков? 629 00:27:26,312 --> 00:27:27,862 Посмотрим. 630 00:27:28,272 --> 00:27:29,772 Я посмотрю и скажу. 631 00:27:29,857 --> 00:27:31,397 Что нового? 632 00:27:32,068 --> 00:27:33,108 Ничего. 633 00:27:33,194 --> 00:27:34,704 Ничего? 634 00:27:37,281 --> 00:27:40,531 О боже. Джулия сказала тебе про сына. 635 00:27:40,910 --> 00:27:41,950 Джулия знает? 636 00:27:42,036 --> 00:27:43,906 - Адам сказал? - Джулия знает? 637 00:27:43,996 --> 00:27:45,036 Это просто... 638 00:27:45,122 --> 00:27:47,502 Я последняя, кто узнает? 639 00:27:47,583 --> 00:27:49,003 Извини. Я... 640 00:27:49,085 --> 00:27:50,875 Это довольно серьезно. 641 00:27:50,961 --> 00:27:52,001 Я знаю. 642 00:27:52,088 --> 00:27:53,508 - Это головоломка... - Ну да. 643 00:27:53,589 --> 00:27:56,179 Я бы сказал тебе. Извини. 644 00:27:56,258 --> 00:27:58,508 Извини. Поздравляю. 645 00:27:58,594 --> 00:28:01,184 В смысле... стоит поздравлять? 646 00:28:01,263 --> 00:28:04,813 Да, конечно. Поначалу нет, но уже... 647 00:28:04,892 --> 00:28:06,192 - Он мне нравится. - Правда? 648 00:28:06,268 --> 00:28:07,308 Тебе тоже понравится. 649 00:28:07,395 --> 00:28:08,395 - Повезло. - Я знаю. 650 00:28:08,479 --> 00:28:09,809 Мог быть и кот в мешке. 651 00:28:11,065 --> 00:28:12,105 - Это прекрасно. - Да. 652 00:28:12,191 --> 00:28:13,231 Какой он? 653 00:28:13,317 --> 00:28:16,237 Он очень милый. 654 00:28:16,320 --> 00:28:17,910 И тихий. 655 00:28:17,988 --> 00:28:20,318 С очень милой улыбкой. 656 00:28:20,825 --> 00:28:25,495 И у него такие хорошенькие кудряшки. 657 00:28:27,415 --> 00:28:28,665 Ты сказал Кэти? 658 00:28:28,749 --> 00:28:30,629 - Нет. - Нет? 659 00:28:31,335 --> 00:28:32,875 А что насчет банки спермы? 660 00:28:32,962 --> 00:28:33,922 Ты должен ей сказать. 661 00:28:34,004 --> 00:28:35,054 Вы взрослые люди. 662 00:28:35,131 --> 00:28:37,051 Никакой спермы. 663 00:28:37,133 --> 00:28:39,393 Она хочет ребенка от меня, причем сейчас. 664 00:28:39,468 --> 00:28:41,638 Тогда ты точно должен ей сказать. 665 00:28:41,720 --> 00:28:43,390 Не знаю... 666 00:28:43,472 --> 00:28:45,602 Кросби, вы хотите завести детей, 667 00:28:45,683 --> 00:28:47,893 а у тебя уже есть один. Скажи ей. 668 00:28:47,977 --> 00:28:51,477 А если я ей скажу, а она не захочет иметь со мной дело? 669 00:28:53,315 --> 00:28:55,225 Это должно быть ее решение. 670 00:28:55,317 --> 00:28:56,987 Ты должен поступить правильно. 671 00:28:58,487 --> 00:29:00,317 Я больше не хочу. 672 00:29:03,325 --> 00:29:06,245 Шоколадный с желтым "M&Ms". 673 00:29:06,328 --> 00:29:11,168 И обезжиренный батончик без сахара с печеньем "Oreo". 674 00:29:11,709 --> 00:29:14,299 Я понимаю всю иронию своего заказа. 675 00:29:14,378 --> 00:29:15,588 Смеяться не обязательно. 676 00:29:15,671 --> 00:29:18,131 Хочешь сказать, тебе не понравился фильм? 677 00:29:18,215 --> 00:29:19,585 Это не "Реальная любовь", 678 00:29:19,675 --> 00:29:21,175 а "Реальный бред". 679 00:29:21,260 --> 00:29:23,430 Куча народу, пялящихся друг на друга. 680 00:29:23,512 --> 00:29:25,512 Это самый романтичный фильм. 681 00:29:25,598 --> 00:29:27,848 Нет, самый поверхностный. 682 00:29:28,225 --> 00:29:29,765 Как ты могла не заметить? 683 00:29:29,852 --> 00:29:32,562 Как ты можешь быть таким придурком сейчас! 684 00:29:32,646 --> 00:29:33,726 Эй. 685 00:29:33,814 --> 00:29:36,734 Я придурок, потому что у меня есть свое мнение? 686 00:29:36,817 --> 00:29:38,027 Ну уж извини. 687 00:29:38,694 --> 00:29:40,864 Ах так, значит? 688 00:29:40,946 --> 00:29:42,026 Тогда можешь идти. 689 00:29:42,990 --> 00:29:44,450 - Хорошо. - Отлично. 690 00:29:49,038 --> 00:29:51,618 Хэдди, ты в порядке? 691 00:29:52,124 --> 00:29:55,384 Да, мы просто... 692 00:29:56,295 --> 00:29:57,875 Он... 693 00:29:59,548 --> 00:30:02,048 Он не тот, за кого я его принимала. 694 00:30:04,386 --> 00:30:05,796 Хэдди. 695 00:30:09,016 --> 00:30:10,136 Отстой. 696 00:30:10,226 --> 00:30:12,476 Это один из лучших моментов в моей жизни. 697 00:30:15,564 --> 00:30:16,654 Ты отвратителен. 698 00:30:18,859 --> 00:30:21,239 Как прошла операция по свержению Хармони с трона? 699 00:30:21,904 --> 00:30:23,164 Это была катастрофа. 700 00:30:23,239 --> 00:30:25,159 Хармони не отреклась от престола? 701 00:30:25,241 --> 00:30:27,241 Нет, Сидни не понравилось быть принцессой. 702 00:30:27,326 --> 00:30:30,656 Можно и членом пролетариата остаться. Ничего такого. 703 00:30:30,746 --> 00:30:32,866 Это моя вина. Я ее заставила. 704 00:30:33,457 --> 00:30:35,247 Я монстр контроля, да? 705 00:30:37,044 --> 00:30:38,464 Сейчас ты должен сказать "нет, 706 00:30:38,546 --> 00:30:41,416 ты лишь пыталась научить дочь постоять за себя". 707 00:30:41,507 --> 00:30:42,797 Когда ты учишь меня что 708 00:30:42,883 --> 00:30:44,643 сказать, ты не монстр контроля? 709 00:30:44,718 --> 00:30:46,928 Ладно, хорошо. 710 00:30:47,012 --> 00:30:49,272 Я такая. Я это признаю. 711 00:30:49,348 --> 00:30:51,348 Я контролирую и ничего не делаю спонтанно, 712 00:30:51,433 --> 00:30:52,983 типа авантюр на карусели. 713 00:30:53,060 --> 00:30:54,980 Ты все еще об этом переживаешь? 714 00:30:55,062 --> 00:30:56,562 - Нет... - Да ладно! 715 00:30:56,647 --> 00:30:58,727 - не переживаю. - Ты та еще авантюристка. 716 00:30:58,816 --> 00:31:00,476 Ты иногда такое творишь... 717 00:31:00,568 --> 00:31:01,648 Разве? 718 00:31:01,735 --> 00:31:04,485 Да, ты очень безбашенная. 719 00:31:04,572 --> 00:31:06,912 Ты решилась на сплав по горной реке. 720 00:31:06,991 --> 00:31:08,951 Помнишь, какие там были перепады? 721 00:31:09,034 --> 00:31:10,204 Их там не было. 722 00:31:10,286 --> 00:31:12,866 Ладно, их не было, но там было течение. 723 00:31:12,955 --> 00:31:14,325 Очень быстрое причем. 724 00:31:16,292 --> 00:31:18,342 Пойду проверю пульс. 725 00:31:18,419 --> 00:31:20,459 Да ладно тебе. 726 00:31:20,546 --> 00:31:22,966 А помнишь водный парашют на наш медовый месяц? 727 00:31:23,048 --> 00:31:24,878 Это было... Я решился, 728 00:31:24,967 --> 00:31:28,047 но ты меня очень подбадривала на берегу. 729 00:31:32,474 --> 00:31:33,734 Нет, спасибо. 730 00:31:33,809 --> 00:31:36,059 Если я должна прочесть эту неусваиваемую книгу, 731 00:31:36,145 --> 00:31:38,395 можно хотя бы попросить Люка Скайуокера 732 00:31:38,480 --> 00:31:39,820 сделать потише. 733 00:31:41,191 --> 00:31:42,361 Ты что тут делаешь? 734 00:31:42,443 --> 00:31:44,283 Я думала, ты играешь с дядей Адамом. 735 00:31:45,154 --> 00:31:46,534 Он отменил все. 736 00:31:46,614 --> 00:31:49,914 Он поехал покупать Максу мороженое или что-то еще. 737 00:31:49,992 --> 00:31:51,042 Не знаю. 738 00:31:51,118 --> 00:31:52,158 Мороженое? 739 00:31:53,370 --> 00:31:54,960 В смысле? Вы же запланировали. 740 00:31:55,664 --> 00:31:56,964 Не знаю. 741 00:32:03,839 --> 00:32:04,839 ЛИКВИДИРОВАНО! 742 00:32:08,677 --> 00:32:10,927 И каковы последствия 743 00:32:11,013 --> 00:32:13,103 введения такой дозы эстрогена ребенку? 744 00:32:13,182 --> 00:32:15,232 Не волнуйся, доза будет небольшая. 745 00:32:15,309 --> 00:32:16,479 Хорошо. 746 00:32:17,394 --> 00:32:21,274 До свидания устройства, барьерные методы, 747 00:32:21,357 --> 00:32:23,777 гормоны, которые я принимала все эти годы, 748 00:32:23,859 --> 00:32:25,569 чтобы не забеременеть. 749 00:32:26,070 --> 00:32:28,780 Будем надеяться, 750 00:32:28,864 --> 00:32:32,454 что я ничего не сглазила. 751 00:32:32,534 --> 00:32:34,544 Привет, мини-Кэти-Кросби. 752 00:32:34,828 --> 00:32:37,998 Пока ты не это не выбросила, 753 00:32:38,082 --> 00:32:42,542 и не простерилизовала рыб, мне надо кое-что тебе сказать. 754 00:32:44,296 --> 00:32:45,456 У меня есть сын. 755 00:32:46,590 --> 00:32:47,720 Что? 756 00:32:47,800 --> 00:32:49,010 У меня есть сын. 757 00:32:49,093 --> 00:32:51,603 Пять с половиной лет назад я замутил с его матерью, 758 00:32:51,679 --> 00:32:53,389 и полтора месяца назад 759 00:32:53,472 --> 00:32:56,772 она вернулась в Беркли и познакомила нас. 760 00:32:57,059 --> 00:32:58,519 Его зовут Джаббар. 761 00:33:01,814 --> 00:33:03,864 Извини, что не сказал. Знаешь... 762 00:33:03,941 --> 00:33:05,941 Я пытался узнать его поближе. 763 00:33:06,026 --> 00:33:07,396 И не мог выбрать момент... 764 00:33:07,486 --> 00:33:10,526 Это тот мальчик, которого ты привел в студию? 765 00:33:10,614 --> 00:33:12,034 Да, это он. 766 00:33:14,993 --> 00:33:16,753 Ты не познакомил нас. 767 00:33:18,330 --> 00:33:21,080 Нет, не познакомил. 768 00:33:21,166 --> 00:33:23,086 Я был сбит с толку. Я не знаю... 769 00:33:23,168 --> 00:33:25,458 Я понимаю, ситуация непростая, 770 00:33:25,546 --> 00:33:29,256 но ты все делал тайком, пытался его спрятать... 771 00:33:30,050 --> 00:33:31,340 И так больше месяца. 772 00:33:31,427 --> 00:33:32,677 Извини, что не сказал. 773 00:33:32,761 --> 00:33:35,011 Но ты сходила с ума по поводу ребенка. 774 00:33:35,097 --> 00:33:36,847 Это так ты называешь хотеть ребенка? 775 00:33:36,932 --> 00:33:39,602 Я думала, мы оба этого хотели. 776 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 Я не... 777 00:33:43,105 --> 00:33:45,105 А знаешь, я не могу тебя заставлять. 778 00:33:45,190 --> 00:33:46,820 Это будет нечестно. 779 00:33:55,701 --> 00:33:57,041 Ты не можешь ответить, 780 00:33:57,119 --> 00:33:58,449 почему ты прокатил Дрю? 781 00:33:58,537 --> 00:33:59,907 Все не так просто, Сара. 782 00:33:59,997 --> 00:34:03,037 Но и не так сложно. Если вы договорились встретиться на поле, 783 00:34:03,125 --> 00:34:04,285 встречайтесь на поле. 784 00:34:04,376 --> 00:34:07,456 А когда-то до этого 785 00:34:07,546 --> 00:34:11,546 я обещал Максу, что в субботу свожу его в Йогуртландию. 786 00:34:11,633 --> 00:34:13,393 Я забыл об этом, а он нет. 787 00:34:13,469 --> 00:34:17,559 И с ним нельзя поменять планы, потому что он сходит с ума. 788 00:34:17,639 --> 00:34:21,809 Он не единственный ребенок, который так себя ведет. 789 00:34:21,894 --> 00:34:22,944 Я знаю. 790 00:34:23,020 --> 00:34:24,270 А Дрю всю свою жизнь 791 00:34:24,354 --> 00:34:26,944 просидел в ожидании, что его отец появится. 792 00:34:27,024 --> 00:34:30,284 Ждал в школе, ждал после футбола, 793 00:34:30,360 --> 00:34:32,070 ждал на выходных, 794 00:34:32,154 --> 00:34:34,414 которые были свободны. Но он не приходил! 795 00:34:34,490 --> 00:34:37,410 И ему явно не нужен еще один недоделанный образ отца! 796 00:34:37,493 --> 00:34:38,623 Недоделанный? 797 00:34:46,502 --> 00:34:50,052 Я бы с удовольствие пошел на стадион сегодня. 798 00:34:50,130 --> 00:34:51,170 В первую очередь, 799 00:34:51,256 --> 00:34:52,876 я бы пошел туда ради твоего сына. 800 00:34:52,966 --> 00:34:55,586 Это были прекрасные несколько дней. 801 00:34:55,677 --> 00:34:56,717 Мы играли в бейсбол, 802 00:34:56,804 --> 00:34:59,314 и казалось, что 803 00:35:00,140 --> 00:35:02,310 у Макса ничего не проявляется. 804 00:35:04,353 --> 00:35:06,983 Вот почему было так сложно сегодня. 805 00:35:11,527 --> 00:35:12,687 Извини. 806 00:35:22,663 --> 00:35:24,373 Последние пару дней 807 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 у Дрю как будто появился отец, 808 00:35:32,297 --> 00:35:33,467 благодаря тебе. 809 00:35:38,720 --> 00:35:40,220 Он хороший бейсболист. 810 00:35:40,931 --> 00:35:42,101 Правда? 811 00:35:49,815 --> 00:35:51,725 Приготовься, сейчас тебя унесет. 812 00:35:52,109 --> 00:35:53,149 Привет, милый. 813 00:35:53,235 --> 00:35:54,895 Твоя мать присмотрит за Сидни. 814 00:35:54,987 --> 00:35:56,237 Но у меня дела с утра. 815 00:35:56,321 --> 00:35:59,491 Не беспокойся, я обо всем позаботился. 816 00:36:00,826 --> 00:36:01,946 Вот это да. 817 00:36:03,036 --> 00:36:04,496 Иди сюда. 818 00:36:10,127 --> 00:36:11,247 Но тут закрыто. 819 00:36:12,045 --> 00:36:13,455 В этом вся фишка, Джулс. 820 00:36:13,547 --> 00:36:16,467 Так весь бассейн в нашем распоряжении. 821 00:36:16,800 --> 00:36:18,890 - Но это незаконное проникновение. - Да? 822 00:36:18,969 --> 00:36:20,509 Это правонарушение. 823 00:36:20,596 --> 00:36:21,676 - О боже. - Что? 824 00:36:21,763 --> 00:36:24,223 Они могут оштрафовать нас за взлом и проникновение. 825 00:36:24,308 --> 00:36:25,478 - Могут. - Джоэл. 826 00:36:25,559 --> 00:36:26,769 Нам грозит куча проблем. 827 00:36:26,852 --> 00:36:28,022 Держи, давай. 828 00:36:29,730 --> 00:36:30,730 Давай, Брейверман. 829 00:36:30,814 --> 00:36:31,984 Боже. 830 00:36:41,617 --> 00:36:42,777 - Привет. - Привет. 831 00:36:43,285 --> 00:36:45,035 Случайно не Эмбер тебя подвезла? 832 00:36:45,120 --> 00:36:49,370 Не совсем. Но я бы выпил пива. 833 00:36:49,458 --> 00:36:50,998 - Хорошо. - Может, эль. 834 00:36:51,084 --> 00:36:52,174 Конечно. 835 00:36:52,753 --> 00:36:55,843 Но мне придется проверить твой паспорт. Политика бара. 836 00:36:57,090 --> 00:36:58,430 Хорошо. 837 00:37:01,428 --> 00:37:02,678 Правда? 838 00:37:02,763 --> 00:37:05,563 Не надо хмуриться своим пирсингом. 839 00:37:05,641 --> 00:37:08,101 Это были пьяные времена в колледже. 840 00:37:09,186 --> 00:37:10,646 1983. 841 00:37:11,980 --> 00:37:13,110 Ага. 842 00:37:15,359 --> 00:37:16,689 - Так... - В общем, 843 00:37:16,777 --> 00:37:19,487 Эмбер сказала мне про сочинение. 844 00:37:19,821 --> 00:37:21,161 Правда? 845 00:37:22,282 --> 00:37:24,412 Я не ожидала такого. Я не могла вам сказать. 846 00:37:24,493 --> 00:37:27,043 И ее новая работа не была намного хуже. 847 00:37:27,329 --> 00:37:29,709 Не похоже на копирование из Интернета, да? 848 00:37:29,790 --> 00:37:32,330 Нет. Очень в стиле Эмбер. 849 00:37:32,793 --> 00:37:34,923 Ни в одной работе в Интернете нет столько 850 00:37:35,003 --> 00:37:36,053 слов "отстой". 851 00:37:38,173 --> 00:37:39,593 - Неплохо. - Это отлично. 852 00:37:39,675 --> 00:37:40,715 Я горжусь ей. 853 00:37:40,801 --> 00:37:44,391 Конечно, и близко не стояло с той увлекательной 854 00:37:44,471 --> 00:37:47,061 и глубокой первой работой. 855 00:37:55,065 --> 00:37:58,895 Так, значит пирсинг бровей. 856 00:38:00,195 --> 00:38:02,105 За ним последует вопрос про татуировки. 857 00:38:02,197 --> 00:38:04,827 Нет, никаких татуировок. 858 00:38:14,042 --> 00:38:15,792 - Привет. - Привет. 859 00:38:15,877 --> 00:38:18,297 Джаббар оставил это у меня в прошлый раз. 860 00:38:18,380 --> 00:38:22,090 Я собирался отнести это на ДНК тест, но потом подумал, 861 00:38:22,175 --> 00:38:26,555 что гигиена полости рта Джаббара намного важнее, так что... 862 00:38:31,476 --> 00:38:33,436 Ясно. 863 00:38:33,520 --> 00:38:36,110 Знаешь, мы не так хорошо знаем друг друга. 864 00:38:36,189 --> 00:38:39,279 А я пришла и огорошила тебя. 865 00:38:39,359 --> 00:38:42,649 И у тебя есть право знать точно. 866 00:38:44,072 --> 00:38:45,952 Я знаю точно. 867 00:38:46,283 --> 00:38:47,493 Я знаю. 868 00:38:47,993 --> 00:38:50,123 Но давай сделаем тест. 869 00:38:50,203 --> 00:38:52,253 Давай порадуем твою докучливую сестру. 870 00:38:54,833 --> 00:38:56,673 Это невозможно, но... 871 00:38:56,752 --> 00:38:57,922 - Давай попробуем. - Да. 872 00:38:58,211 --> 00:39:01,511 Если меня арестуют за проникновение с преступными намерениями, 873 00:39:01,590 --> 00:39:03,130 то это преступление. 874 00:39:03,216 --> 00:39:04,676 Меня могут лишить лицензии. 875 00:39:04,760 --> 00:39:07,510 Даже не хочу думать 876 00:39:07,596 --> 00:39:10,466 какой штраф или тюрьма нам грозят... 877 00:39:10,557 --> 00:39:12,307 - Не стоит. - Ты пойдешь на работу. 878 00:39:13,477 --> 00:39:14,557 А значит, некому будет 879 00:39:14,644 --> 00:39:16,524 смотреть за Сидни, если я в тюрьме. 880 00:39:16,605 --> 00:39:19,475 Нет, не надо! 881 00:39:29,868 --> 00:39:31,118 Шоколадные блинчики? 882 00:39:32,454 --> 00:39:33,964 Пытаюсь развеселить Хэдди 883 00:39:34,039 --> 00:39:36,209 после той сцены со Стивом. 884 00:39:36,291 --> 00:39:38,671 О боже, прекрати. 885 00:39:40,170 --> 00:39:42,960 Кажется, она неплохо справляется. 886 00:39:44,382 --> 00:39:45,472 Привет, Хэдди. 887 00:39:45,550 --> 00:39:46,640 Доброе утро. 888 00:39:46,968 --> 00:39:47,968 Привет. 889 00:39:48,053 --> 00:39:49,303 Кому пишешь? 890 00:39:49,638 --> 00:39:50,848 Стиву. 891 00:39:51,473 --> 00:39:52,603 Я знаю. 892 00:39:52,682 --> 00:39:56,522 Он признал, что был неправ насчет "Реальной любви". 893 00:39:56,978 --> 00:39:58,058 Правда? 894 00:39:58,146 --> 00:39:59,606 Он распсиховался, 895 00:39:59,689 --> 00:40:01,899 потому что боялся заботиться о ком-то, 896 00:40:01,983 --> 00:40:04,613 как Марк заботился о Кире Найтли. До сегодняшнего дня. 897 00:40:04,694 --> 00:40:08,534 Он маскировал свою ранимость цинизмом. 898 00:40:10,909 --> 00:40:12,079 Это так мило. 899 00:40:12,160 --> 00:40:13,750 - Я знаю. - Очень мило. 900 00:40:13,829 --> 00:40:14,869 Он очень чуткий. 901 00:40:16,540 --> 00:40:17,540 Это хорошо. 902 00:40:19,543 --> 00:40:21,043 Что он сказал? 903 00:40:21,670 --> 00:40:23,000 - Что? - Что он сказал? 904 00:40:23,088 --> 00:40:24,458 Что там? 905 00:40:24,548 --> 00:40:25,668 Ничего. 906 00:40:25,757 --> 00:40:28,587 И что мы будем делать? 907 00:40:28,677 --> 00:40:29,757 - Ничего. - Ничего? 908 00:40:29,845 --> 00:40:32,925 Ничего, надо принять все как есть. Мы ничего не можем сделать. 909 00:40:35,183 --> 00:40:37,143 Можно я все равно буду его ненавидеть? 910 00:40:40,355 --> 00:40:41,725 Внимательнее, Макс! 911 00:40:41,815 --> 00:40:43,015 Давай, Макс! 912 00:40:46,820 --> 00:40:48,030 Макс, пожалуйста. 913 00:40:50,157 --> 00:40:51,197 Беги под мяч! 914 00:40:52,284 --> 00:40:53,374 Давай, Макс! 915 00:40:53,785 --> 00:40:55,445 - Поймаю! - Я поймаю! 916 00:41:30,739 --> 00:41:31,779 Дрю! 917 00:41:33,617 --> 00:41:34,737 Эй, Дрю! 918 00:41:36,411 --> 00:41:37,701 Да ладно тебе.