1 00:00:01,043 --> 00:00:02,213 그럼 나랑 3년 안에 아기를 갖겠다는 거야? 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,464 지난 이야기 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,054 - 응 - 크로스비, 이 귀여운 녀석은 누구야? 4 00:00:05,131 --> 00:00:07,551 나도 몰. 앞에 앉아 있던 여자 중 누가 나한테 봐 달라고 했어 5 00:00:07,842 --> 00:00:08,932 오빠 아이가 확실해? 6 00:00:09,009 --> 00:00:12,349 맞으면, 법적 의무, 재정적 의무가 있어 7 00:00:12,388 --> 00:00:14,928 맥스, 이번 시즌 이후로 야구 안 해도 돼 8 00:00:15,141 --> 00:00:16,481 하나도 재미 없어요 9 00:00:16,934 --> 00:00:19,854 스티브 윌리엄스로 알려진, 페이스북에서 공식적이야 10 00:00:19,937 --> 00:00:21,017 아빠, 스티브에요 11 00:00:21,105 --> 00:00:23,145 브레이버먼 아저씨, 만나 뵙게 돼서 정말 반갑습니다 12 00:00:23,190 --> 00:00:24,360 어쩐 일이니? 13 00:00:28,070 --> 00:00:30,530 실례합니다 혹시 112호가 어딘지 아세요? 14 00:00:30,865 --> 00:00:32,065 사라 브레이버먼? 15 00:00:32,158 --> 00:00:33,448 네, 저에요 16 00:00:33,534 --> 00:00:34,874 안녕하세요, 전 아놀드 리입니다 17 00:00:34,952 --> 00:00:37,082 제 딸 실비아가 해디와 AP화학 수업을 같이 듣고 있어요 18 00:00:37,163 --> 00:00:40,883 딸이 해디에 대해 항상 극찬을 해요. 천재라고 하네요 19 00:00:40,916 --> 00:00:43,086 그게 말이죠 해디는 사실 제 조카입니다 20 00:00:43,169 --> 00:00:45,049 제 딸은 앰버 홀트에요 21 00:00:48,382 --> 00:00:49,552 네, 만나서 반가웠어요 22 00:00:55,306 --> 00:00:57,346 이봐, 이건 파란 봉지는 아니지 이게 바로 23 00:00:57,391 --> 00:00:59,561 최고의 소금 후추 비율을 자랑한다고 24 00:00:59,810 --> 00:01:01,060 - 싫어요 - 물결 모양이야 25 00:01:01,103 --> 00:01:02,233 - 파란 봉지에 있는 게 좋아요 - 맥스... 26 00:01:02,271 --> 00:01:04,901 혹시 전에 쓴 봉지 남겨 뒀어? 그냥 이거 사서 거기에 담자 27 00:01:04,982 --> 00:01:06,982 여보, 맥스가 맛의 차이를 안다고. 내가 해봤어 28 00:01:07,860 --> 00:01:10,030 여보, 말 섞지 마 대화하고 싶지 않아 29 00:01:10,070 --> 00:01:11,490 - 아담! - 이쪽으로 걸어가 30 00:01:12,364 --> 00:01:13,994 행크, 잘 지내? 31 00:01:14,074 --> 00:01:16,294 - 이 아이들과 할 수 있는 일을 하고 있지 - 그래 32 00:01:16,368 --> 00:01:17,828 큰 스파이크 운동화를 두고 갔어 33 00:01:17,912 --> 00:01:19,252 난 잘 모르겠네 34 00:01:20,581 --> 00:01:22,881 그래, 아담, 나도 들었어, 35 00:01:23,250 --> 00:01:25,130 맥스 상황에 대해서 36 00:01:26,295 --> 00:01:27,335 - 얘기 좀 나눴는데... - 그래 37 00:01:27,421 --> 00:01:29,091 - 그래서 혹시 말이야... - 찾았어요 38 00:01:29,173 --> 00:01:31,263 잘 됐다 아들, 엄청나네 잘 했어, 잘 39 00:01:31,342 --> 00:01:33,472 맥스-오! 안녕! 40 00:01:34,178 --> 00:01:35,758 정말 보고 싶었어, 멋진 녀석! 41 00:01:36,096 --> 00:01:39,096 팀에 다시 합류하면 정말 좋겠다 응? 네 생각은 어때? 42 00:01:39,141 --> 00:01:40,391 - 그건 아무래도... - 좋아요 43 00:01:40,434 --> 00:01:41,484 아니요... 44 00:01:41,769 --> 00:01:42,849 팀에 다시 갈게요 45 00:01:42,937 --> 00:01:45,477 좋았어, 높은 하이파이브? 46 00:01:47,274 --> 00:01:48,324 또 봐요 47 00:01:48,400 --> 00:01:50,280 - 네, 또 봅시다 - 잘 요 48 00:01:59,829 --> 00:02:01,959 혹시 그거 니코틴 껌이에요? 49 00:02:02,498 --> 00:02:04,118 잘 보셨네요 50 00:02:04,208 --> 00:02:05,458 혹시 저도? 괜찮을까요? 51 00:02:05,543 --> 00:02:07,803 물론이죠, 네, 오늘 운이 좋은 날이세요 52 00:02:07,878 --> 00:02:10,008 고마워요, 7년 전에 담배를 끊었어요 53 00:02:10,089 --> 00:02:11,549 근데 껌은 포기가 안 되네요 54 00:02:11,799 --> 00:02:12,839 10년 55 00:02:15,135 --> 00:02:18,965 입시준비 날 만큼 니코틴이 땡기는 날이 없네요 56 00:02:19,014 --> 00:02:20,144 맞아요, 근데... 57 00:02:20,933 --> 00:02:23,063 이렇게 옥외 통로 아래에서 껌을 씹고 있는 게, 58 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 진정한 반항아의 느낌이 나지 않네요 59 00:02:25,145 --> 00:02:26,475 제가 풍선 부는 걸 못 봐서 그래요 60 00:02:27,106 --> 00:02:28,146 네, 좀 멋져요 61 00:02:28,232 --> 00:02:30,112 그럼, 아이들이 여기 다녀요? 62 00:02:30,150 --> 00:02:31,190 열두 살에 낳았어요? 63 00:02:31,277 --> 00:02:34,907 아니요, 전 여기서 일해요 64 00:02:34,989 --> 00:02:37,069 전 마크 씨어입니다 11학년 영어 가르치고 있어요 65 00:02:37,992 --> 00:02:43,122 제가 방금 딸 앰버 선생님께 니코틴 껌을 드린 거 같네요 66 00:02:44,331 --> 00:02:45,501 앰버 홀트요? 67 00:02:45,749 --> 00:02:49,089 죄송해요, 그 눈 굴리는 태도를 고치려고 노력 중인데, 68 00:02:49,169 --> 00:02:51,459 그런 거 없습니다. 앰버는... 69 00:02:52,172 --> 00:02:54,512 사실 앰버는 가장 열심히 하는 학생 중 한 명이에요 70 00:02:55,759 --> 00:02:56,889 - 정말 요? - 네 71 00:02:56,969 --> 00:02:58,009 다른 아이들은 어떻길래 요 72 00:02:58,095 --> 00:02:59,505 뭐 그냥 마약 중독자들 정도 73 00:02:59,763 --> 00:03:02,143 눈 풀려 있고. 아니, 아닙니다 좋은 학생들입니다 74 00:03:02,182 --> 00:03:05,142 하지만, 음향과 분노에 대해 딸이 쓴 글을 보셔야 해요 75 00:03:05,185 --> 00:03:06,975 깜짝 놀라실 거에요 76 00:03:07,021 --> 00:03:09,521 - 농담하시는 거죠? - 아닙니다, 정말, 좋아요 77 00:03:16,405 --> 00:03:17,775 네 78 00:03:17,865 --> 00:03:19,775 전 이만 가야 할 거 같네요 79 00:03:19,867 --> 00:03:21,197 - 교장 선생한테 잡히기 전에 - 그러세요 80 00:03:21,243 --> 00:03:23,253 - 네 그럼. 껌 정말 감사했어요 - 81 00:03:23,329 --> 00:03:24,829 만나서 반가웠어요 82 00:03:24,872 --> 00:03:26,082 문 조심 꼭 하세요 83 00:03:31,462 --> 00:03:33,802 정복 영웅님, 만세입니다! 84 00:03:33,881 --> 00:03:35,301 엄마, 오셨어요! 85 00:03:35,507 --> 00:03:37,177 안녕, 귀염둥이! 86 00:03:37,217 --> 00:03:39,847 - 여보, 정말 맛있는 냄새 나네 - 고마워 87 00:03:41,388 --> 00:03:43,388 얘, 오늘 하모니랑 노는 날 아니었니? 88 00:03:43,474 --> 00:03:44,934 네, 제 방에 있어요 89 00:03:45,017 --> 00:03:46,347 우리는 지금 공주와 하녀 놀이를 하고 있어요 90 00:03:46,393 --> 00:03:47,443 어떻게 하는 건데? 91 00:03:47,519 --> 00:03:49,939 그게 요, 하모니가 공주 역할이고 제가 하녀 역할이에요 92 00:03:53,192 --> 00:03:55,322 누가 공주를 하고 누가 하녀를 할지 어떻게 정해? 93 00:03:56,070 --> 00:03:58,240 그건 하모니가 항상 공주 94 00:03:59,406 --> 00:04:00,446 그리고 너는 항상 하녀야? 95 00:04:00,532 --> 00:04:03,832 아니요, 어떤 때는 요리사 또는 정원사 역할을 해요 96 00:04:03,911 --> 00:04:05,911 그리고 가끔은 공주 의상 담당도 해요 97 00:04:11,085 --> 00:04:12,455 아가야... 98 00:04:12,544 --> 00:04:15,134 하모니 공주님이 부른다, 전 가봐야 해요 99 00:04:20,219 --> 00:04:22,219 나 쳐다 보지 마 난 항상 요리사야 100 00:04:24,515 --> 00:04:27,015 좋은 소식은 굉장히 건강하다는 겁니다 101 00:04:27,101 --> 00:04:29,271 혈액도 문제 없고, 혈압도 낮아요 102 00:04:29,311 --> 00:04:31,361 네, 항상 운동해요 103 00:04:31,730 --> 00:04:35,110 살짝 높은 FSH수치만 조금 걱정입니다 104 00:04:35,359 --> 00:04:36,439 FSH요? 105 00:04:36,485 --> 00:04:38,235 난포 자극 호르몬이요 106 00:04:38,278 --> 00:04:41,118 수치가 높을수록, 배란이 어려워져 107 00:04:41,198 --> 00:04:42,408 저 불임인가요? 108 00:04:42,449 --> 00:04:43,949 아니, 아니요 전혀 그런 거 아닙니다 109 00:04:44,034 --> 00:04:45,914 네 그럼, 저 여전히 3년 안에 임신할 수 있는 건가요? 110 00:04:45,953 --> 00:04:47,003 3년 내로 요? 111 00:04:47,079 --> 00:04:48,959 그게 말이죠, 현재 FHS수치와, 112 00:04:49,039 --> 00:04:53,209 생식력이 34세와 37세 사이에 실제로 떨어지는 것을 감안하면 113 00:04:53,293 --> 00:04:55,383 일정을 앞당기는 걸 권고해요 114 00:04:56,463 --> 00:04:57,463 그럼 얼마나 요? 115 00:04:58,215 --> 00:05:00,795 지금이요. 지금이 시작하기 좋은 시기 같습니다 116 00:05:01,969 --> 00:05:04,389 지금이 좋다고 생각하신다고... 117 00:05:07,266 --> 00:05:09,976 페어런트후드 118 00:05:57,816 --> 00:05:59,896 아담, 맥스 셔츠가 나왔어 119 00:05:59,985 --> 00:06:01,235 네, 어머니 괜찮아요 120 00:06:01,737 --> 00:06:04,027 응, 왜 아무도 다시 안 넣어주는 거니? 121 00:06:04,114 --> 00:06:05,784 - 어머니, 괜찮아요 - 122 00:06:05,866 --> 00:06:06,946 제 자식보다 낳은 거에요 123 00:06:07,034 --> 00:06:09,664 전 신발끈 묶으라는 말을 하루에 10번 얘기해야 해요 124 00:06:10,412 --> 00:06:12,542 아담, 그리고 125 00:06:12,623 --> 00:06:17,133 필요한 게 있으면, 식사나, 등교 라이드, 뭐든 말해요 126 00:06:17,961 --> 00:06:21,131 스캇, 고마워. 그래도 아직은 스스로 먹고 입을 수 있어 127 00:06:21,215 --> 00:06:23,085 정말 멍청이야 128 00:06:25,552 --> 00:06:26,932 오늘 저녁 스티브 집에 가도 돼요? 129 00:06:27,012 --> 00:06:29,852 마죠리랑 데일이 피자 만든다네요 130 00:06:29,890 --> 00:06:32,890 아니, 안돼, 오늘 저녁은 할머니 할아버지 댁에서 하는 거 알고 있잖아 131 00:06:32,976 --> 00:06:34,896 - 글쎄, 스티브가 와도 돼 - 누구요? 제 생각은 아닌... 132 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 아니 괜찮아요 그런 말씀 안 하셔도 돼요 133 00:06:36,230 --> 00:06:38,070 결정된 거야 134 00:06:44,822 --> 00:06:46,372 - 맥스, 콜 불러! 콜 해! - 그래! 그래! 135 00:06:46,406 --> 00:06:47,776 - 내가 잡을 게! 내가 잡아! - 야! 136 00:06:47,866 --> 00:06:49,406 - 맥스, 콜 해! - 야! 야! 137 00:06:52,246 --> 00:06:54,916 맥스, 괜찮아. 코치 말씀대로 그 자리에 서 있으면 돼 138 00:06:59,753 --> 00:07:01,343 괜찮아. 잘했어! 139 00:07:02,756 --> 00:07:05,926 얘기해 준 사람이 없구나 난 다진 게 좋아 140 00:07:05,968 --> 00:07:07,088 가장 자리는 화려하게 141 00:07:07,136 --> 00:07:08,176 검사 받았어? 142 00:07:08,262 --> 00:07:09,262 검사? 143 00:07:09,304 --> 00:07:10,514 친부 확인 검사? 그거? 144 00:07:10,764 --> 00:07:11,854 응, 맞아 145 00:07:11,932 --> 00:07:14,312 됐어, 그럼 최소 케이티한테 자바르 얘기는 했어? 146 00:07:14,393 --> 00:07:16,103 아니, 타이밍이 좋지 않아 147 00:07:16,186 --> 00:07:18,396 케이티 모낭이 과도하게 자극되어 있어 148 00:07:19,314 --> 00:07:21,114 아담, 자바르에 대해서 다 알고 있었어? 149 00:07:21,150 --> 00:07:23,990 친부 확인 검사 받으라고 얘기 안했어? 150 00:07:24,069 --> 00:07:26,029 쟤 인생이야. 준비 되면 할 줄 알았지 151 00:07:26,113 --> 00:07:27,283 하지만 아이잖아. 그러니까... 152 00:07:27,364 --> 00:07:28,874 아담, 줄리아가 좋은 지적을 했어 153 00:07:28,949 --> 00:07:30,829 이번은 형 실수 같네 154 00:07:30,909 --> 00:07:34,199 크로스비, 난 진지해 난 정말로... 155 00:07:34,288 --> 00:07:36,288 검사는 꼭 받아야 해 156 00:07:36,832 --> 00:07:37,922 해야 해 157 00:07:37,958 --> 00:07:41,378 심각한 재정적, 법적 영향이 있다니까 158 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 그거 알아, 가끔은 너 정말 변호사처럼 들려 159 00:07:47,301 --> 00:07:49,431 물이 높아 그러니까, 이제 아치 밑으로 지나가 160 00:07:49,469 --> 00:07:51,889 오른쪽으로 간 다음 아치 밑으로 지나가 161 00:07:51,972 --> 00:07:53,182 - 그리고 물이 오고 있어, 그래서... - 맥스 162 00:07:53,265 --> 00:07:54,465 조심해, 폭발할 거야...예이! 163 00:07:54,558 --> 00:07:56,188 - 맥스야 - 이길 수 있어 164 00:07:56,268 --> 00:07:58,438 맥스, 저녁 전에 잠깐 연습하는 거 어때? 165 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 그래야 다음에 뜬공이 오면 준비 되어 있지 166 00:08:00,480 --> 00:08:02,320 걔 지금 바로 형 뒤에 있어! 167 00:08:02,399 --> 00:08:04,149 남는 글러브 또 있어요? 168 00:08:04,318 --> 00:08:05,858 응, 내 꺼 빌려줄게 169 00:08:05,944 --> 00:08:07,824 맥스, 나가서 야구 할래? 170 00:08:07,863 --> 00:08:09,323 - 좋아 - 알았어 171 00:08:14,203 --> 00:08:16,373 기억해, 맥스, 두 손으로 172 00:08:17,414 --> 00:08:19,334 받을 수 있어 그래 173 00:08:20,834 --> 00:08:22,504 드류한테 던져봐 174 00:08:24,087 --> 00:08:26,047 그래 드류, 공 앞에 서 있어야 해 175 00:08:26,131 --> 00:08:27,931 네, 알았어요 이해 했어요 176 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 팔 힘이 좋네 177 00:08:31,136 --> 00:08:32,256 감사합니다 178 00:08:33,138 --> 00:08:35,468 맥스, 기억해, 두 손으로 179 00:08:37,851 --> 00:08:39,311 두 손, 맥스. 두 손 180 00:08:39,353 --> 00:08:41,023 - 알아요! - 알았어 181 00:08:41,104 --> 00:08:42,984 얘. 얘, 맥스, 이리 와 봐, 여기로. 나한테 던져봐 182 00:08:43,774 --> 00:08:45,484 봐봐, 봤지? 183 00:08:45,525 --> 00:08:48,485 공이 글러브 안에 들어오면, 손으로 가려, 그럼 공이 빠지지 않아 184 00:08:48,528 --> 00:08:50,528 - 알겠어? - 응 185 00:08:50,781 --> 00:08:52,031 좋아 그럼 해 보자 186 00:08:54,409 --> 00:08:55,829 이렇게요? 187 00:08:56,161 --> 00:08:58,871 맥스, 바로 그거야! 바로 그거야! 188 00:08:58,956 --> 00:09:00,326 완벽해 189 00:09:00,540 --> 00:09:01,960 - 여보, 왔어요 - 안녕 190 00:09:02,042 --> 00:09:03,042 드류, 안녕 191 00:09:06,338 --> 00:09:07,548 아빠, 안녕 192 00:09:07,839 --> 00:09:09,469 - 아담, 잘 지내요? - 안녕 193 00:09:11,969 --> 00:09:13,389 세상에 194 00:09:13,887 --> 00:09:17,057 있잖아요, 해디랑 사귀기 전에 쟤 루저라고 생각했어요 195 00:09:20,394 --> 00:09:21,904 앰버 196 00:09:21,937 --> 00:09:24,397 제법 영문 학자가 되고 있다고 들었어 197 00:09:24,481 --> 00:09:27,151 어디서 들으셨어요? 엄마가 고용한 비행사가 광고했나요 198 00:09:27,234 --> 00:09:28,994 아니면 엄마가 낸 전면 광고지에서 보셨어요? 199 00:09:29,069 --> 00:09:31,989 당연히 산파블로에 있는 광고판에서 봤지 200 00:09:32,072 --> 00:09:33,122 글쎄, 그거에 대해 너무 걱정하지 마 201 00:09:33,198 --> 00:09:35,948 브레이버먼가의 업적 만큼 빠르게 소문 나는 건 없으니까 202 00:09:36,034 --> 00:09:38,504 그리고, 진심으로 씨어 선생님한테 A 받은 거면. 정말 잘 한 거야 203 00:09:38,745 --> 00:09:40,035 맞아, 그 선생님은 정말 어려워 204 00:09:40,080 --> 00:09:41,120 고마워 205 00:09:41,206 --> 00:09:45,416 카미일, 크리스프가 기가 막히네요 너트맥이 들어간 거에요? 206 00:09:45,794 --> 00:09:47,214 그래 카미일, 비법이 뭐에요? 207 00:09:48,046 --> 00:09:49,166 훌륭하네 208 00:09:49,256 --> 00:09:50,916 - 카미일? - 카미일? 209 00:09:51,091 --> 00:09:52,261 난 이름 부르기까지 2년이나 걸렸어 210 00:09:52,342 --> 00:09:53,392 난 아직도 못해 211 00:09:53,427 --> 00:09:55,047 - 저도 카미일이라 불러도 돼요? - 아니 212 00:09:55,095 --> 00:09:56,135 반쪽이네 213 00:09:56,221 --> 00:09:59,351 캐미? 캐미 캠, 우리 바닐라 아이스크림 먹어도 될까요? 214 00:09:59,433 --> 00:10:01,143 크리스프에 얹어 먹어도 될까요? 215 00:10:01,810 --> 00:10:04,060 스티브 상냥한 거 같은데요 좋은 아이 같아 216 00:10:04,104 --> 00:10:05,524 - 응, 그래 -, 맞아 217 00:10:05,772 --> 00:10:07,112 - 귀여워 - 물론 귀여워 218 00:10:07,149 --> 00:10:08,229 - 맞아 귀여워 - 정말 귀여워 219 00:10:08,275 --> 00:10:09,275 - 그렇지 않아? 220 00:10:09,359 --> 00:10:11,449 아니. 아니, 징그러워 221 00:10:11,486 --> 00:10:14,026 그 녀석을 무슨 디즈니 캐릭터 예쁜 눈으로 쳐다 보더라 222 00:10:14,114 --> 00:10:16,334 원래 십 대 여자들이 사랑에 빠지면 그런 거야 223 00:10:16,408 --> 00:10:17,448 사랑에 빠진 게 아니야! 224 00:10:17,492 --> 00:10:18,542 그래, 너는 바보 멍청이야 225 00:10:19,870 --> 00:10:22,080 사라가 세스 처음 만났을 때 그때 기억 나? 226 00:10:22,122 --> 00:10:25,172 어머, 세상에. In Your Eyes 부른 거 너무 좋았어 227 00:10:25,250 --> 00:10:27,130 네 솔로 무대 정말 끝내줬어 228 00:10:27,210 --> 00:10:28,300 머리 넘기기 229 00:10:28,337 --> 00:10:30,087 맞아, 아니, 넘기기야... 꼬시는 동작이야 230 00:10:30,130 --> 00:10:33,300 카미일, 크리스프가 정말 맛있어요 너트 맥 넣었어요? 231 00:10:33,342 --> 00:10:34,382 걔는 정말 그냥... 232 00:10:34,468 --> 00:10:35,468 그냥 뭐? 233 00:10:35,510 --> 00:10:38,930 근데, 진심으로, 형을 짝사랑 한 여자가 단 한 명이라도 있었으면 234 00:10:38,972 --> 00:10:40,312 이렇게 소스라 치지 않을 거야 235 00:10:40,349 --> 00:10:42,269 - 내가 좋아 했는데 - 글쎄, 크로스비 236 00:10:42,309 --> 00:10:44,309 네가 리사 레인포드를 잊은 거 같네 237 00:10:44,353 --> 00:10:46,443 고등학교 2학년 내내 나를 쫓아 다녔어 238 00:10:46,480 --> 00:10:48,770 - 그게 누구야? - 리사 여동생 쥬디는 기억 나 239 00:10:48,815 --> 00:10:51,275 틸덴 공원 회전목마에 몰래 같이 들어 갔었지 240 00:10:51,318 --> 00:10:53,068 오, 정말, 그 재밌었지 241 00:10:53,153 --> 00:10:55,283 회전목마에서 돌이 그랬다고? 242 00:10:55,322 --> 00:10:56,452 응, 회전목마 위에서 했 243 00:10:56,490 --> 00:10:57,530 집중이 돼? 244 00:10:57,824 --> 00:10:59,164 - 아니 무섭지 않았어... - 잠깐만 245 00:10:59,242 --> 00:11:01,452 - 체포될 까봐? - 넌 회전목마에서 안 해봤어? 246 00:11:01,495 --> 00:11:04,325 다들 회전목마에서 해봤어, 심지어 아담도 247 00:11:04,414 --> 00:11:05,504 뭐라고? 248 00:11:05,540 --> 00:11:08,290 난 감옥 가는 두려움이 회전하는 컵에서 하는 욕망보다 더 컸나 보지 249 00:11:08,335 --> 00:11:09,835 그래서 내가 내 젊음을 낭비했다는 거야? 250 00:11:09,878 --> 00:11:10,998 나는 그냥 원칙주의자였어? 251 00:11:11,046 --> 00:11:12,336 나는 바보 같은 시험 공부나 하고 있었어? 252 00:11:12,422 --> 00:11:13,882 그런 의미는 아니지만 그 말에 동의는 해 253 00:11:13,965 --> 00:11:16,045 내 말은 그냥 만나기 좋은 장소였다는 거야 254 00:11:16,134 --> 00:11:17,514 앰버는 글을 정말 잘 쓰는 거 같아 255 00:11:17,552 --> 00:11:19,512 - 정말? - 응, 이거 안 읽어 봤어? 256 00:11:20,013 --> 00:11:22,353 아니, 난 그냥 A 를 액면가로 받아들였어 257 00:11:22,391 --> 00:11:24,391 중심 인물 캐디는, 오로지 형제들의 258 00:11:24,476 --> 00:11:26,476 시선으로 그리고 윤곽으로만 그려지고 있으며 259 00:11:26,520 --> 00:11:28,860 도망치고, 사라지고, 영원히 찾기 힘들고 260 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 영원히 손에 닿지 않는, 그들의 욕망을 반영하고 있다 261 00:11:32,109 --> 00:11:33,319 - 좋은데 - 그러네, 어때 마음에 들어? 262 00:11:33,360 --> 00:11:34,820 - 휘트먼풍이네 - 그러네 263 00:11:34,861 --> 00:11:36,151 산들바람 264 00:11:36,196 --> 00:11:39,236 잠깐 이거 앰버가 쓴 게 아니야 265 00:11:40,200 --> 00:11:42,040 내가 고등학교 때 쓴 거야 266 00:11:42,994 --> 00:11:44,454 앰버가 내 페이퍼를 베꼈어 267 00:11:44,830 --> 00:11:45,910 뭐라고? 268 00:11:48,834 --> 00:11:50,384 말도 안돼. A 받았잖아 269 00:11:50,419 --> 00:11:52,999 내가 같은 페이퍼를 3년 후에 썼어 270 00:11:53,046 --> 00:11:54,166 이런 망할 271 00:11:55,298 --> 00:11:58,758 안녕? 기상! 기상! 272 00:11:58,844 --> 00:12:00,434 내가 다락에서 뭘 찾았을까 273 00:12:00,512 --> 00:12:04,522 내가 예전에 음향과 분노에 대해 쓴 글이네 274 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 지금 나랑 장난해? 275 00:12:06,059 --> 00:12:07,389 잘못했어요 죄송해요 276 00:12:07,477 --> 00:12:10,397 책이 너무 어려웠어요, 그리고... 277 00:12:10,439 --> 00:12:12,069 - 오, 아니야 - 그러다 그냥 발견했어요 278 00:12:12,149 --> 00:12:15,399 그냥 눈 앞에 있었어요, 그리고 씨어 선생님은 정말, 어려워요 279 00:12:15,485 --> 00:12:16,895 그렇다면, 상상이 가네 280 00:12:16,945 --> 00:12:18,945 이 글을 네가 쓰지 않은 걸 얘기하면 281 00:12:19,030 --> 00:12:20,070 어떤 반응을 보이실지 282 00:12:20,157 --> 00:12:22,907 잠깐만, 뭐라고요? 아니, 안돼요 말하면 안돼요 283 00:12:22,993 --> 00:12:25,163 그냥 저 혼내시면 안돼요, 제발? 284 00:12:25,245 --> 00:12:26,245 아니, 혼낼 수 없어 285 00:12:26,329 --> 00:12:28,459 왜냐하면 프레스노에서 이미 좋은 벌을 다 썼거든 286 00:12:28,540 --> 00:12:30,750 선생님께서 어떤 좋은 벌을 생각해 낼지 보자고. 잘 자 287 00:12:30,834 --> 00:12:32,214 잠깐, 근데... 288 00:12:39,259 --> 00:12:40,299 안녕하세요 289 00:12:40,760 --> 00:12:41,850 안녕하세요 290 00:12:41,928 --> 00:12:44,968 정말 감사해요 말씀 드릴 게 있거든요 291 00:12:45,056 --> 00:12:46,386 앰버 페이퍼요 292 00:12:46,433 --> 00:12:48,393 좋아요. 읽으셨다니 기쁘네 293 00:12:48,435 --> 00:12:50,015 네. 네, 읽었죠 294 00:12:50,103 --> 00:12:53,773 제가 읽어 본 글 중 가장 독창적이고, 통찰력이 있었어요 295 00:12:54,065 --> 00:12:55,065 - 정말 요? - 네 296 00:12:55,108 --> 00:13:00,068 캐디의 변화에 대해 쓴 글이, 나무 타기를 좋아하던 소녀에서 297 00:13:00,113 --> 00:13:03,373 문란한 청소년으로 변하는 것에 대하여 쓴 글이 굉장히 감동적이었어요 298 00:13:03,450 --> 00:13:06,290 지나치거나 잘못 되었다는 생각 안 들었나요 299 00:13:06,369 --> 00:13:08,119 다른 선생님처럼? 300 00:13:08,163 --> 00:13:09,793 아니, 아니요. 제 말은... 301 00:13:09,831 --> 00:13:13,081 저는 학생들이 새로운 사고로 생각하는 걸 정말 좋아합니다 302 00:13:13,126 --> 00:13:15,126 제 일이 가치 있는 이유입니다 303 00:13:16,296 --> 00:13:18,046 그거랑 공짜 식당 밥이요 304 00:13:18,131 --> 00:13:19,471 - 어머나, 그렇게 좋아요? - 너무 좋아요 305 00:13:19,508 --> 00:13:21,378 - 국자로 요? - 전 모든 음식을 국자로 먹어요 306 00:13:23,136 --> 00:13:25,466 사실 이런 관심을 주는 부모가 많지 않아요 307 00:13:25,555 --> 00:13:28,175 그래서 앰버가 특별한가 봅니다 308 00:13:28,266 --> 00:13:30,476 어머니를 닮아서 309 00:13:33,980 --> 00:13:37,280 대학원서 제출 시기가 곧 다가오는데 310 00:13:37,317 --> 00:13:38,487 만약에... 311 00:13:39,319 --> 00:13:41,739 도움이 될지 모르겠지만, 앰버 추천서를 써 주고 싶은데 312 00:13:41,821 --> 00:13:44,031 - 진심으로 요? - 네 313 00:13:44,115 --> 00:13:45,405 앰버가 대학 갈 수 있을 거라 생각해요? 314 00:13:45,492 --> 00:13:47,082 네, 당연하죠 315 00:13:49,204 --> 00:13:52,834 상의하실 일 또 있으세요? 316 00:13:53,833 --> 00:13:54,923 아니요 317 00:13:55,001 --> 00:13:56,171 그렇다면, 만나서 반가웠습니다 318 00:13:56,253 --> 00:13:58,093 네 반가웠습니다 오, 맙소사! 319 00:13:58,171 --> 00:14:00,971 저 출근이 늦었네요 320 00:14:01,007 --> 00:14:02,127 알겠습니다 321 00:14:02,175 --> 00:14:05,505 그럼, 저는 거기로 가야겠네요 322 00:14:05,762 --> 00:14:08,102 위스키 마이크에서 바텐더로 일해요 323 00:14:08,515 --> 00:14:10,015 제가 왜 이 얘기를 하는 거죠? 324 00:14:10,100 --> 00:14:11,850 아마, 제가 선생님께 잘 보이고 싶었나 봐요 325 00:14:12,018 --> 00:14:14,018 - 통했습니다 - 네 326 00:14:14,062 --> 00:14:15,152 또 만나요, 사라 327 00:14:15,188 --> 00:14:16,438 그러길 바라요 아니, 네, 계세요 328 00:14:17,524 --> 00:14:19,154 저도 해봐도 돼요? 329 00:14:19,526 --> 00:14:20,896 당연하지, 아가야 330 00:14:23,196 --> 00:14:24,446 내가 어떤 생각을 하고 있었는지 알아? 331 00:14:24,531 --> 00:14:28,031 다음에 하모니랑 놀 때, 네가 공주 역할을 해봐 332 00:14:28,076 --> 00:14:30,326 근데 난 공주를 하고 싶지 않아요 333 00:14:31,162 --> 00:14:33,372 근데, 넌 한 번도 해 본 적이 없잖아 334 00:14:34,291 --> 00:14:35,881 정말 좋아할 거야 335 00:14:36,251 --> 00:14:39,381 그리고 말이야, 분명히 336 00:14:40,130 --> 00:14:42,010 하모니도 좀 쉬고 싶어 할 거야 337 00:14:42,048 --> 00:14:44,008 알았어요 338 00:14:44,050 --> 00:14:46,340 근데 제가 아마 살짝 까먹을지도 몰라요 339 00:14:46,845 --> 00:14:48,385 그럼 암호를 만들어 내는 거 어때? 340 00:14:48,430 --> 00:14:50,220 어때, 기억 날 수 있게 341 00:14:50,724 --> 00:14:51,894 - 네 - 좋아 342 00:14:52,309 --> 00:14:55,399 티아라 어때? 343 00:14:56,229 --> 00:14:58,149 네, 티아라 344 00:14:59,733 --> 00:15:00,823 좋았어 345 00:15:01,276 --> 00:15:03,986 꼬맹이, 뭐 읽고 있니? 346 00:15:04,487 --> 00:15:05,777 방귀 벌레 347 00:15:06,031 --> 00:15:07,071 대단해 348 00:15:07,991 --> 00:15:09,831 그럼, 우리 밖에 나가 349 00:15:09,909 --> 00:15:11,869 캐치볼 때? 350 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 아니, 괜찮아요 351 00:15:17,917 --> 00:15:18,957 여보세요 352 00:15:19,085 --> 00:15:21,085 아담 저에요, 드류 353 00:15:21,171 --> 00:15:22,421 드류. 안녕 354 00:15:22,464 --> 00:15:24,924 그게, 알려 드려야 할 거 같아서요 355 00:15:24,966 --> 00:15:27,546 야구 장비를 어제 여기에 두고 가셨어요, 그래서... 356 00:15:27,802 --> 00:15:29,512 알았어. 다음에 갈 때 챙길 게 357 00:15:29,846 --> 00:15:33,016 네, 그리고 제 말은 358 00:15:33,099 --> 00:15:35,939 연습 또 하고 싶으시면 오늘 저 시간 있어요 359 00:15:37,062 --> 00:15:38,402 그러자 360 00:15:38,938 --> 00:15:41,398 맥스, 드류랑 통화 중이야 361 00:15:41,441 --> 00:15:43,231 야구 하고 싶은지 물어보네 362 00:15:43,276 --> 00:15:44,396 물론이죠 363 00:15:45,945 --> 00:15:47,315 그래, 드류 약속이 성사 된 거 같네 364 00:15:48,448 --> 00:15:50,028 네 그럼, 끊을게요 365 00:15:53,036 --> 00:15:54,116 준비 됐어? 366 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 그래, 준비 됐어? 367 00:16:01,211 --> 00:16:02,801 글러브는 아래로 유지하고, 알겠지? 368 00:16:02,879 --> 00:16:03,959 - 치세요 - 알겠지, 기억해 369 00:16:04,047 --> 00:16:06,797 무릎을 구부리고 글러브도 아래에 두고 370 00:16:08,051 --> 00:16:09,971 받아! 받아! 힘내, 맥스! 371 00:16:11,346 --> 00:16:13,426 - 좋아 - 물 한 모금 해도 돼요? 372 00:16:13,473 --> 00:16:15,233 응, 금방 다녀와, 알겠지? 373 00:16:17,352 --> 00:16:18,482 드류, 준비 됐어? 374 00:16:18,770 --> 00:16:20,440 - 준비 되셨어요? - 뭐라고? 375 00:16:20,480 --> 00:16:22,480 - 네 - 그럼, 네 실력 한 번 보자 376 00:16:23,817 --> 00:16:25,317 방금 일어난 일은 못 본 척 해줘, 드류 377 00:16:25,360 --> 00:16:26,440 그게 뭐였습니까? 378 00:16:26,486 --> 00:16:28,106 딴 데 봐. 방금 거는 잊어줘, 친구야 379 00:16:28,154 --> 00:16:29,284 알았어요 380 00:16:30,990 --> 00:16:33,740 좋았어! 바로 내가 말하던 거야 좋은 플레이야 381 00:16:33,827 --> 00:16:34,867 방금 보셨어요? 382 00:16:36,454 --> 00:16:38,294 보자, 준비 됐어? 네 실력을 한 번 보여줘 383 00:16:38,331 --> 00:16:39,961 네 실력 한 번 보자 384 00:16:40,208 --> 00:16:41,248 밑으로! 385 00:16:41,459 --> 00:16:43,459 좋아! 잘했어 386 00:16:43,920 --> 00:16:44,960 좋았어 387 00:16:47,340 --> 00:16:48,430 - 안녕 - 388 00:16:48,508 --> 00:16:50,888 오늘 왜 출근 안 했는지 궁금했어 389 00:16:50,969 --> 00:16:53,299 세션이 취소됐어 390 00:16:53,346 --> 00:16:55,006 응, 그래도 할 일은 있잖아 391 00:16:55,056 --> 00:16:57,176 그리고 당신은 보통 들르잖아... 392 00:16:57,225 --> 00:16:59,765 요새 당신이 좀 피하는 게 보여서 393 00:16:59,853 --> 00:17:01,773 제라드 선생님 만난 이후로 그런 거 같아서 394 00:17:02,939 --> 00:17:03,979 내가 그랬어? 395 00:17:05,734 --> 00:17:07,074 근데 사실 나도 무서웠어 396 00:17:07,152 --> 00:17:11,202 우리 셋이 같이 아이를 갖기를 원한 거? 397 00:17:11,281 --> 00:17:13,411 오, 세상에, 맞아 398 00:17:14,909 --> 00:17:16,449 근데 말이야, 나도 생각을 해 봤는데 399 00:17:16,536 --> 00:17:19,036 3년이 그렇게 먼 미래도 아니야 400 00:17:19,873 --> 00:17:22,963 그리고, 알다시피 우리 지금 좋잖아, 그지? 401 00:17:25,253 --> 00:17:26,303 응, 맞아 402 00:17:26,379 --> 00:17:29,299 그리고 그게 우리 계획이 아니었다는 걸 알아 403 00:17:29,382 --> 00:17:30,972 난 그걸 지킬 거고 404 00:17:31,760 --> 00:17:35,510 그렇지만 지금 시작 못할 이유도 없잖아 405 00:17:35,764 --> 00:17:38,434 그래서, 당신만 생각 있으면 나도 있어 406 00:17:47,233 --> 00:17:49,403 그래서, 선생님이 뭐라고 해요? 화냈어요? 407 00:17:49,486 --> 00:17:51,446 실망했어요? 슬퍼했어요? 408 00:17:52,238 --> 00:17:54,198 그래서? 어떻게 됐어요? 409 00:17:55,992 --> 00:17:57,202 얘기 안 했어 410 00:17:57,452 --> 00:17:58,542 너무 멋져서, 그렇죠? 411 00:17:58,787 --> 00:18:00,247 아니, 너무 멋져서 아니야 412 00:18:00,288 --> 00:18:01,578 너를 믿고 있기 때문이야 413 00:18:01,831 --> 00:18:03,501 그리고 어떤 바보 같은 이유로, 나도 그래 414 00:18:05,460 --> 00:18:07,090 우리 실망 시키지 마 415 00:18:07,128 --> 00:18:08,168 절대 안 그럴게요 416 00:18:08,254 --> 00:18:10,094 너 음향과 분노 페이퍼에 대한 빚 갚아라 417 00:18:10,381 --> 00:18:11,381 잠깐만 요... 418 00:18:11,424 --> 00:18:14,264 그리고 꼭 독창적이고 통찰력 있고 감동적이어야 해 419 00:18:14,511 --> 00:18:17,391 저기, 괜찮을지 모르겠는데, 드류 잠깐 빌렸어 420 00:18:17,430 --> 00:18:18,520 응, 괜찮아 421 00:18:18,598 --> 00:18:20,098 드류, 내일 야구장에서 봐 422 00:18:20,183 --> 00:18:21,313 배팅 연습 좀 하자 423 00:18:21,392 --> 00:18:22,942 - 네 - 여기 424 00:18:24,979 --> 00:18:26,609 근데...이거 삼촌 거잖아요 425 00:18:26,856 --> 00:18:28,436 관리만 잘 해줘. 기름칠 해 주고 426 00:18:32,153 --> 00:18:33,453 내일 만나 427 00:18:33,530 --> 00:18:34,780 드류 안녕 428 00:18:34,823 --> 00:18:36,283 감사해요, 안녕 429 00:18:41,955 --> 00:18:43,955 좋아, 430 00:18:50,296 --> 00:18:51,336 - 안녕 - 431 00:18:53,466 --> 00:18:57,296 자바르는 사실 지금 파자마 파티에 가 있어 432 00:18:57,387 --> 00:18:58,807 - 그게, 사실은... - 들를 줄 몰랐네 433 00:18:58,888 --> 00:19:00,138 당신이랑 얘기하러 왔어, 그러니까... 434 00:19:00,223 --> 00:19:01,353 그래 435 00:19:04,519 --> 00:19:07,979 나 친부 확인 검사 받고 싶어. 자바르를 위해서 436 00:19:08,314 --> 00:19:09,324 - 뭐라고? - 그러니까, 나는 그냥... 437 00:19:09,399 --> 00:19:11,569 인생에서 큰 결정들을 내리려고 하는데, 438 00:19:11,818 --> 00:19:14,948 내 여동생이, 누나처럼 구는데, 아니지만... 439 00:19:14,988 --> 00:19:20,288 하여튼, 동생이 변호사인데 확실히 알아야 한다 하더라고 440 00:19:22,287 --> 00:19:23,327 그럼, 내가 거짓말 한다는 거야? 441 00:19:23,413 --> 00:19:25,463 아니. 난 그냥 알아 442 00:19:25,498 --> 00:19:28,838 정확히 내... 여동생이 뭐라 했더라? 443 00:19:28,918 --> 00:19:31,088 정확히 내 의무가 무엇인지 444 00:19:31,170 --> 00:19:33,760 재정적, 법적으로 445 00:19:33,840 --> 00:19:35,260 내가 자바르를 소개 시켜 준 이유가 446 00:19:35,341 --> 00:19:38,851 돈을 재촉하거나, 사기를 치려고, 447 00:19:38,887 --> 00:19:41,967 아니면 당신이나 여동생이 생각하는 그 어떤 것도 아니야 448 00:19:42,015 --> 00:19:45,095 나는 그저 내 아들이 아빠를 알기를 원했어. 그게 전부야 449 00:19:45,184 --> 00:19:49,024 그래, 나는... 내 말은, 이건 실수였어 450 00:19:49,063 --> 00:19:50,153 응, 맞아 451 00:19:50,189 --> 00:19:52,479 이거 되돌려서 지금 이 대화를 지워도 될까? 452 00:19:52,525 --> 00:19:54,105 아니, 있잖아, 그냥 가는 게 좋겠어 453 00:19:54,193 --> 00:19:55,363 알겠어? 가는 게 좋겠어 454 00:19:55,403 --> 00:19:57,203 - 그래, 저기, 잠깐만! - 뭐? 455 00:19:57,822 --> 00:20:00,282 자바르랑 내일 동물원 약속 아직 유효한 거지? 456 00:20:01,868 --> 00:20:03,328 그런 일은 없을 거 같아 457 00:20:03,411 --> 00:20:05,161 없을 거 같다고 458 00:20:05,204 --> 00:20:07,294 그래, 이건... 참 좋았네 459 00:20:23,431 --> 00:20:25,271 몰라 너무 무작위잖아 460 00:20:25,975 --> 00:20:27,055 해디야? 461 00:20:27,101 --> 00:20:28,311 - 엄마? 엄마. - 이게 다 무슨... 462 00:20:29,312 --> 00:20:30,902 크리스티나, 좋아 보이는 데요 463 00:20:32,231 --> 00:20:34,401 스티브, 안녕 그게 말이야 464 00:20:34,484 --> 00:20:35,994 해디는 컴퓨터에서 나가야 할 거 같아 465 00:20:36,069 --> 00:20:38,399 네, 물론이죠 나중에 얘기 466 00:20:40,114 --> 00:20:42,284 너 규칙 알잖아 밤 10시 이후 컴퓨터 사용 금지 467 00:20:42,367 --> 00:20:44,157 아니요, 엄마 아빠는 정확히 전화라 하셨죠 468 00:20:44,243 --> 00:20:47,413 브레이버먼 탈리반에서 컴퓨터를 금한 적이 없는 거 같은데요 469 00:20:47,497 --> 00:20:51,877 어찌 됐던, 너는 규칙의 정신 전화의 정신을 어겼어 470 00:20:51,918 --> 00:20:53,418 - 컴퓨터로 - 마음대로 하세요 471 00:20:54,295 --> 00:20:57,085 해디! 엄마 얘기 중에 자리 뜨지 말라 했지 472 00:20:57,131 --> 00:20:58,221 무슨 일이야? 473 00:20:58,257 --> 00:20:59,297 그거 아세요, 스티브 부모님한테 474 00:20:59,384 --> 00:21:01,344 양육 팁을 좀 배우셔야겠어요 475 00:21:01,427 --> 00:21:04,927 제 1 규칙, 자녀들의 사생활을 존중하라 476 00:21:06,099 --> 00:21:07,429 저기, 그거 알아, 해디? 477 00:21:08,935 --> 00:21:10,135 - 당신 괜찮아? - 아니, 안 괜찮아 478 00:21:10,228 --> 00:21:12,808 스티브 부모가 정말 싫어 정말로 479 00:21:15,441 --> 00:21:16,481 응, 나도 480 00:21:16,943 --> 00:21:19,453 친부 확인 검사에 대해서 자스민이랑 얘기해 봤어? 481 00:21:19,487 --> 00:21:22,527 응, 했어 그리고, 정말 잘 됐어 482 00:21:22,782 --> 00:21:25,452 잘 됐네. 오빠랑 자바르 만나게 우리 직원이랑 시간 잡을까? 483 00:21:25,535 --> 00:21:27,365 아니, 그런 수고는 안 해도 돼 484 00:21:27,453 --> 00:21:29,543 왜냐하면 네가 내 인생을 살아가는 방법을 알려준 덕분에 485 00:21:29,789 --> 00:21:31,959 자스민은 이제 나를 왕 재수 없는 놈으로 생각해, 486 00:21:32,041 --> 00:21:33,421 그리고 자바르 근처에 얼씬 하는 것도 원하지 않아 487 00:21:33,459 --> 00:21:37,209 게다가 케이티는 내일부터 약 끊어 그건 좋은 소식이네 488 00:21:37,296 --> 00:21:40,966 글쎄, 그게 모두 어떻게 내 잘못인지 모르겠네 489 00:21:41,009 --> 00:21:42,839 근데 그게 좀 의심스럽지 않아? 490 00:21:42,927 --> 00:21:45,097 검사 얘기 꺼냈을 때 자스민이 흥분한 거 말이야 491 00:21:45,138 --> 00:21:48,018 아니면 내가 그녀를 거짓말쟁이라 한 거랑 다름 없어서 492 00:21:48,182 --> 00:21:49,772 오빠는 그냥 진실을 알고 싶을 뿐이잖아 493 00:21:49,809 --> 00:21:51,229 맞아, 그리고 그녀가 내가 아빠라 했지 494 00:21:51,310 --> 00:21:53,480 그리고 그 사실 입증을 거부했지 495 00:21:54,105 --> 00:21:57,435 입증? 방금 일상 대화에서 그 단어를 사용한 거야? 496 00:21:57,483 --> 00:22:01,203 크로스, 일단 자바르 DNA가 묻은 물건을 찾아봐 497 00:22:01,279 --> 00:22:02,279 제발 498 00:22:02,321 --> 00:22:05,911 머리카락 몇 가닥 있는 빗을 찾아봐, 499 00:22:05,992 --> 00:22:08,832 휴지, 자바르 사용한 컵. 알았지? 500 00:22:08,870 --> 00:22:11,410 타액이나 머리 샘플 우리 직원이 검사할 거야 501 00:22:14,333 --> 00:22:15,843 그러면 확실히 알게 되는 거야? 502 00:22:17,378 --> 00:22:18,838 그럼 확실히 알게 될 거야 503 00:22:19,255 --> 00:22:21,505 더 오래 기다릴수록, 알기 더 어려워져 504 00:22:21,799 --> 00:22:23,219 어느 쪽으로 알게 되든 간에 505 00:22:27,513 --> 00:22:28,563 팟 로스트 506 00:22:28,848 --> 00:22:30,348 - 미리 말해 두겠는데... - 뭐? 507 00:22:30,391 --> 00:22:33,191 오늘, 내가 쏠게 508 00:22:33,352 --> 00:22:35,522 십 년 된 전통을 깬다고? 왜 이제 시작하는 거야? 509 00:22:35,772 --> 00:22:38,942 난 그저 잘해 주려는 거야, 드류한테 잘해줘서 510 00:22:39,025 --> 00:22:41,185 지금 농담해? 내가 고마워 해야지, 굉장한 아이야 511 00:22:41,277 --> 00:22:43,527 진심이야. 고마워 512 00:22:43,780 --> 00:22:44,910 천만에 513 00:22:45,782 --> 00:22:47,412 그럼 정말 고마우면 514 00:22:47,492 --> 00:22:49,872 요요와 해디를 어떻게 해야 할지 방법 좀 알려줘 515 00:22:49,952 --> 00:22:51,412 끊임 없이 해디를 만져 516 00:22:51,496 --> 00:22:53,246 글쎄, 나도 몰라. 나한테 묻지 마 517 00:22:53,331 --> 00:22:55,371 앰버는 보통 십 대처럼 차에서 키스해 518 00:22:55,416 --> 00:22:57,246 진짜로, 얘는 팔이 여덟 개 있나 봐 519 00:22:57,335 --> 00:22:58,415 뭐, 칭찬일 수도 있지 안 그래? 520 00:22:58,503 --> 00:23:00,303 오빠가 굉장히 편하다는 얘기야 521 00:23:00,379 --> 00:23:03,549 그러니까, 나는 걔가 정확히 그 반대로 느꼈으면 좋겠어 522 00:23:03,800 --> 00:23:05,260 걔는 무슨 그로피 그로퍼슨 같아 523 00:23:05,343 --> 00:23:07,263 공개적으로 더 그럴수록 524 00:23:07,345 --> 00:23:09,755 몰래 덜 할지도 모르잖아 이론이 그렇다는 거야 525 00:23:09,847 --> 00:23:10,887 도움 안 되고 있어 526 00:23:10,932 --> 00:23:13,352 근데 크로스비는 어딨어? 계속 전화 하는 데 연락이 없어 527 00:23:13,810 --> 00:23:16,310 나도 몰라, 크로스비 일 하느라 바쁘겠지, 아마도 528 00:23:16,395 --> 00:23:17,475 그게 뭔데? 529 00:23:17,980 --> 00:23:19,190 아무 일도 없어 그냥... 530 00:23:19,232 --> 00:23:20,272 오빠는 최악의 거짓말쟁이야 531 00:23:20,358 --> 00:23:23,028 알았어, 이건 빅뉴스야, 알았어? 532 00:23:25,238 --> 00:23:26,318 크로스비한테 아들이 있어 533 00:23:26,405 --> 00:23:27,985 말도 안돼 534 00:23:28,074 --> 00:23:29,204 난 또 정말 뭐라도 있 줄 알았네 535 00:23:29,242 --> 00:23:30,492 아니 진짜야 내 말 좀 들어봐 536 00:23:30,576 --> 00:23:32,906 5살 된 아들이고 이름은 자바르야 537 00:23:33,871 --> 00:23:35,081 그런 이름을 오빠가 지어낼 리가 없어 538 00:23:35,164 --> 00:23:36,424 진짜야 어린 아들이 있어, 알았어? 539 00:23:36,499 --> 00:23:38,079 - 언제부터? - 5년 전부터 540 00:23:38,167 --> 00:23:39,337 아니, 언제부터 알았냐고? 541 00:23:39,418 --> 00:23:40,748 몇 주 됐어 542 00:23:40,837 --> 00:23:43,207 - 몇 주? - 이게 문제가 아니라... 543 00:23:43,256 --> 00:23:44,336 나한테 어떻게 얘기 안 할 수가 있어? 544 00:23:44,423 --> 00:23:46,303 우리 식구 중에 거짓말 제일 못하는 데 545 00:23:46,384 --> 00:23:47,434 나한테 비밀로 해 달라고 부탁했어 546 00:23:47,510 --> 00:23:49,430 - 그리고 그걸 지킨 거야? - 심각한 일이야 547 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 이걸 알고 있었다니 믿을 수 없어 548 00:23:51,055 --> 00:23:52,765 좀 넘어가 줄래? 이제 알잖아 549 00:23:52,807 --> 00:23:53,977 나한테 숨긴 걸 믿을 수 없어 550 00:23:54,058 --> 00:23:55,138 때리지 마 551 00:23:55,977 --> 00:23:57,807 그리고 나는 유기농 키위를 샀어 552 00:23:57,895 --> 00:24:00,305 하모니는 보통 키우는 걸 안 먹더라 553 00:24:03,442 --> 00:24:04,492 석류 쥬스? 554 00:24:04,777 --> 00:24:05,947 아니, 괜찮아요 555 00:24:06,028 --> 00:24:08,238 시드니, 티아라 556 00:24:12,118 --> 00:24:17,788 하모니, 이번에 내가 공주 해도 돼? 557 00:24:17,832 --> 00:24:19,792 하지만 항상 내가 공주잖아 558 00:24:22,420 --> 00:24:25,380 그러면 이번에는 내가 공주 해 봐도 되지 않을까 559 00:24:26,048 --> 00:24:27,298 알았어 560 00:24:28,968 --> 00:24:30,508 넌 뭐하고 싶어? 561 00:24:31,971 --> 00:24:33,061 모르겠어 562 00:24:33,139 --> 00:24:35,389 백성들에게 무도회가 있다고 알려주는 건 어때 563 00:24:36,392 --> 00:24:38,142 무도회를 열 거야 564 00:24:38,227 --> 00:24:39,807 난 무도회에 가고 싶지 않아 565 00:24:39,854 --> 00:24:41,064 무도회는 재미 없어 566 00:24:41,147 --> 00:24:42,317 그래, 나도 그렇게 생각해 567 00:24:43,149 --> 00:24:44,319 너 그거 알아? 568 00:24:44,901 --> 00:24:48,401 내 생각에는 하녀가 사실은 위장한 여왕인 거 같아 569 00:24:48,487 --> 00:24:50,487 그리고 지금은 쿠데타를 계획하고 있어 570 00:24:51,157 --> 00:24:52,197 넌 쿠데타가 뭔지 어떻게 아니? 571 00:24:52,283 --> 00:24:54,203 엄마가 태국에서 일어난 일을 알려 주셨어요 572 00:24:54,285 --> 00:24:56,865 사람들이 왕이 지겨워졌을 때 573 00:24:56,954 --> 00:24:59,174 하모니는 동남아에 빠져 있어요 574 00:24:59,248 --> 00:25:02,498 엄마, 하모니가 나를 쫓아냈어 난 공주하고 싶지도 않았는데 575 00:25:02,793 --> 00:25:04,843 괜찮아, 아가야 알아, 576 00:25:04,921 --> 00:25:07,301 아이를 자기가 아닌 사람으로 만들 수는 없어요 577 00:25:07,340 --> 00:25:11,050 고맙네요 정말 불교적이네요 578 00:25:12,929 --> 00:25:15,389 야구배트 본 사람 아무도 없니? 579 00:25:16,390 --> 00:25:17,520 아담, 어쩐 일이에요? 580 00:25:17,767 --> 00:25:19,017 우리는 그냥 영화 보는 중이에요 581 00:25:19,060 --> 00:25:23,860 너희 숙제 있지 않니? 582 00:25:24,273 --> 00:25:25,403 아니, 다 했어요 583 00:25:29,028 --> 00:25:31,908 너네 소파 위에서 야구 공은 못 봤어? 584 00:25:31,989 --> 00:25:33,029 - 아니요 - 확실해? 585 00:25:33,074 --> 00:25:34,124 왜냐하면 분명히... 586 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 - 아빠, 뭐 하는 거에요? - 저희 밖에 없어요 587 00:25:35,284 --> 00:25:36,414 미안 588 00:25:36,494 --> 00:25:37,874 아니, 우리도 알았겠죠... 589 00:25:37,912 --> 00:25:40,082 왜냐하면 공 없이 야구를 할 수 없으니 590 00:25:40,164 --> 00:25:41,834 그러니까, 못 찾겠네 591 00:25:41,874 --> 00:25:45,384 아마 차에 뒀을지도 모르겠네. 그래서... 592 00:25:50,716 --> 00:25:52,386 그래, 맥스, 차에 타 593 00:25:52,426 --> 00:25:53,886 야구 하러 갈 시간이야 594 00:25:53,928 --> 00:25:55,928 근데 오늘 토요일이잖아요 595 00:25:57,139 --> 00:26:00,309 요거트랜드를 토요일에 간다고 지난주에 약속 하셨잖아요 596 00:26:00,393 --> 00:26:03,063 글쎄, 오늘은 드류랑 배팅 연습할 거야 597 00:26:03,145 --> 00:26:04,225 근데 오늘 토요일이에요 598 00:26:04,272 --> 00:26:05,482 그래, 알아 599 00:26:05,731 --> 00:26:09,281 오늘 가는 날이에요. 토요일에 요거트랜드 간다 하셨잖아요 600 00:26:09,402 --> 00:26:10,902 맥스, 말 들어, 끝나고 가면 되잖아 601 00:26:10,945 --> 00:26:12,235 나중에 가면 문 닫아요 602 00:26:12,321 --> 00:26:14,121 가만, 맥스, 알았어, 그걸 미룰 수 있으면... 603 00:26:14,198 --> 00:26:16,078 오늘 간다고 말씀 하셨잖아요! 604 00:26:16,158 --> 00:26:17,238 들어봐, 알았어... 605 00:26:17,285 --> 00:26:18,905 토요일에 요거트랜드 간다 했잖아요... 606 00:26:18,953 --> 00:26:20,043 맥스... 607 00:26:20,121 --> 00:26:22,161 저기, 아담, 원하시면 제가 데리고 가도 돼요 608 00:26:26,210 --> 00:26:27,420 내가 데리고 갈게 609 00:26:29,213 --> 00:26:31,763 맥스, 가자 그게... 610 00:26:31,882 --> 00:26:34,892 요거트랜드 가자 따라 와, 크리스티나! 611 00:26:45,396 --> 00:26:47,316 - 여보세요 - 드류, 아담삼촌인데 612 00:26:47,398 --> 00:26:49,778 우리 오늘 연습 못 갈 거 같아 미안해 613 00:26:50,901 --> 00:26:52,071 네, 알겠어요 614 00:26:52,111 --> 00:26:54,491 그게 말이야...내가 맥스한테 오늘 요거트랜드 간다는 약속했었거든 615 00:26:54,780 --> 00:26:56,120 - 아빠! 아빠! - 얘기하자면 길어 616 00:26:56,157 --> 00:26:57,277 네, 괜찮습니다 우리 그냥... 617 00:26:57,366 --> 00:26:59,826 - 지나치고 있어요! 아빠! - 알아. 주차해야 해 618 00:26:59,910 --> 00:27:02,000 방금 한 자리 놓쳤어요, 아빠 바로 저기요! 619 00:27:02,079 --> 00:27:03,159 - 드류, 끊어야겠다 - 저쪽이요! 620 00:27:03,247 --> 00:27:05,327 미안, 아무래도 나중에 통화 해야겠다 621 00:27:13,424 --> 00:27:14,474 안녕 622 00:27:14,759 --> 00:27:15,929 안녕 623 00:27:16,135 --> 00:27:17,135 어떻게 지내? 624 00:27:17,219 --> 00:27:18,969 아주 좋아 시간 돼서 다행이야 625 00:27:19,013 --> 00:27:21,023 공짜 팬케익의 기회를 포기하라고? 626 00:27:21,098 --> 00:27:22,098 제 정신이야? 627 00:27:22,141 --> 00:27:24,271 - 글쎄, 그건 잘 모르겠고 - 고마워요 628 00:27:24,518 --> 00:27:26,188 잠깐, 벌써 팬케익 없던 일로 하는 거야? 629 00:27:26,270 --> 00:27:27,900 글쎄, 두고 보자고 630 00:27:28,230 --> 00:27:29,820 그래, 한번 보고, 얘기해 줄게 631 00:27:29,899 --> 00:27:31,319 새로운 소식은 없어? 632 00:27:32,068 --> 00:27:33,108 없어 633 00:27:33,152 --> 00:27:34,782 아무것도? 634 00:27:37,239 --> 00:27:40,449 맙소사 줄리아가 나 아들 있다는 얘기했지 635 00:27:40,951 --> 00:27:41,991 줄리아도 알아? 636 00:27:42,036 --> 00:27:43,946 - 아담한테 들었어? - 줄리아도 안다고? 637 00:27:43,996 --> 00:27:45,036 이게 말이야... 638 00:27:45,122 --> 00:27:47,422 내가 마지막으로 안 거야? 내 말은... 639 00:27:47,500 --> 00:27:49,000 미안, 알았어? 나는... 640 00:27:49,085 --> 00:27:50,915 이게 좀 큰 문제고 641 00:27:51,003 --> 00:27:52,003 알아 642 00:27:52,088 --> 00:27:53,418 - 그리고 잘 모르겠어, 좀 난해한 문제야 - 네 말이 맞아 643 00:27:53,506 --> 00:27:56,176 그리고 보통은 누나한테 말했지. 미안해 644 00:27:56,217 --> 00:27:58,427 내가 미안해 축하해 645 00:27:58,511 --> 00:28:01,181 내 뜻은, 너... 축하 할 일이지? 646 00:28:01,222 --> 00:28:04,852 응, 그럼, 처음에는 아니. 근데, 맞아... 647 00:28:04,934 --> 00:28:06,194 - 응. 난 그 아이가 마음에 들어 - 그래? 648 00:28:06,227 --> 00:28:07,267 응, 누나도 좋아할 거야 649 00:28:07,353 --> 00:28:08,353 - 행운이네 - 그러니까 650 00:28:08,396 --> 00:28:09,856 그러게, 꽝일 수도 있었는데 651 00:28:11,065 --> 00:28:12,105 - 굉장한 일이야 - 맞아 652 00:28:12,191 --> 00:28:13,191 어떤 아이니? 653 00:28:13,275 --> 00:28:16,195 정말 상냥 654 00:28:16,278 --> 00:28:17,948 조용한 편이고 655 00:28:18,030 --> 00:28:20,280 그리고 미소가 정말 귀여워 656 00:28:20,866 --> 00:28:25,406 게다가 엄청 귀여운 곱슬 머리야 알아. 최악이지 657 00:28:27,373 --> 00:28:28,543 케이티한테 얘기했어? 658 00:28:28,833 --> 00:28:30,543 - 아니. 안 했어 - 안 했다고? 659 00:28:31,293 --> 00:28:32,883 정자 캔이랑 케이티는 어쩌고? 660 00:28:32,962 --> 00:28:33,962 아니, 너 꼭 말해야 해 661 00:28:34,046 --> 00:28:35,046 넌 이제 성인이야 662 00:28:35,131 --> 00:28:37,051 정자 캐니스터는 더 이상 없어 663 00:28:37,091 --> 00:28:39,341 케이티는 내 아이를 원해 그것도 지금 664 00:28:39,385 --> 00:28:41,545 그럼 케이티한테 정말 얘기해야 해 665 00:28:41,804 --> 00:28:43,314 모르겠어... 666 00:28:43,389 --> 00:28:45,519 크로스비, 너희는 아이를 낳는 얘기를 하고 있는 거야 667 00:28:45,766 --> 00:28:47,886 그리고 넌 이미 하나가 있어 꼭 말해야 해 668 00:28:47,977 --> 00:28:51,397 그럼 내가 말을 한 다음, 나랑 상관하고 싶지 않으면 어떡해? 669 00:28:53,274 --> 00:28:55,194 그건 케이티 선택이야, 알지? 670 00:28:55,234 --> 00:28:56,994 너는 올바른 일을 해야 해 671 00:28:58,404 --> 00:29:00,244 이거 이제 별로 안 먹고 싶다 672 00:29:03,242 --> 00:29:06,252 노란색 M&M만 올라간 초콜릿 673 00:29:06,287 --> 00:29:11,167 그리고 하나는 무지방, 무설탕 Heath bar에 Oreo 추가 한 것 674 00:29:11,792 --> 00:29:14,252 알겠어 여보, 나도 내 주문이 모순이라는 잘 알아 675 00:29:14,336 --> 00:29:15,456 놀리지 마 676 00:29:15,546 --> 00:29:18,126 너 진심으로 그 영화가 별로였다는 거야? 677 00:29:18,215 --> 00:29:19,505 러브 액츄얼리가 아니라 678 00:29:19,592 --> 00:29:21,182 레임 액츄얼리라고 하는 게 낫겠어 679 00:29:21,260 --> 00:29:23,350 그냥 여러 사람이 나와서 서로를 애절하게 바라보는 거 뿐이었어 680 00:29:23,429 --> 00:29:25,429 완전히 로맨틱하잖아 681 00:29:25,514 --> 00:29:27,894 아니, 완전 가벼웠어 682 00:29:28,225 --> 00:29:29,805 그게 안 보였다는 게 도저히 이해가 안돼 683 00:29:29,894 --> 00:29:32,444 지금 네가 너무 재수 없다는 게 믿을 수가 없네! 684 00:29:32,521 --> 00:29:33,771 저기 685 00:29:33,856 --> 00:29:36,776 정말? 내가 재수 없어? 내 의견을 말하는 게 재수 없는 거야? 686 00:29:36,859 --> 00:29:38,029 내가 잘못했네 687 00:29:38,777 --> 00:29:40,907 그래, 너 그거 알아? 네가 잘못했어 688 00:29:40,946 --> 00:29:42,066 그만 가도 돼 689 00:29:42,990 --> 00:29:44,370 - 알았어 - 그래 690 00:29:49,079 --> 00:29:51,499 해디야, 괜찮니? 691 00:29:52,124 --> 00:29:55,294 네, 우리 그냥... 692 00:29:56,253 --> 00:29:57,923 쟤가... 693 00:29:59,465 --> 00:30:02,045 스티브는 내가 생각했던 사람이 아니 694 00:30:04,345 --> 00:30:05,845 해디 695 00:30:09,016 --> 00:30:10,136 제길 696 00:30:10,184 --> 00:30:12,394 내 인생에서 최고의 순간일지도 몰라 697 00:30:15,481 --> 00:30:16,521 당신 형편 없어 698 00:30:18,901 --> 00:30:21,201 그래서 하모니 퇴위 작전은 어떻게 됐어? 699 00:30:21,946 --> 00:30:23,156 처참했어 700 00:30:23,197 --> 00:30:25,157 그래? 하모니가 안 물러 나겠대? 701 00:30:25,241 --> 00:30:27,201 아니, 시드니가 공주하는 걸 너무 싫어했어 702 00:30:27,284 --> 00:30:30,544 글쎄, 프롤레타리아로 사는 것도 문제 될 거 없지 703 00:30:30,788 --> 00:30:32,918 내 잘못이기도 해 내가 강요했어 704 00:30:33,374 --> 00:30:35,214 나 통제 미치광이지? 705 00:30:37,044 --> 00:30:38,384 이 시점에서 당신은 아니, 그렇지 않아 706 00:30:38,462 --> 00:30:41,342 당신은 그냥 딸한테 당당하게 맞서라는 걸 가르치려 던 거야 707 00:30:41,423 --> 00:30:42,843 내가 어떤 말을 해야 할지 알려 주는 게 708 00:30:42,925 --> 00:30:44,505 통제 미치광이로 덜 느껴져? 709 00:30:44,802 --> 00:30:46,972 알았어, 됐어, 됐다고 710 00:30:47,012 --> 00:30:49,222 난 이런 사람이야 받아 들일 게 711 00:30:49,306 --> 00:30:51,306 난 통제 미치광이고 그 어떤 것도 즉흥적으로 하는 일이 없고 712 00:30:51,350 --> 00:30:53,020 틸덴 공원에 있는 회전 목마에서 하는 거처럼 713 00:30:53,060 --> 00:30:55,020 설마! 그게 아직도 신경 쓰여? 714 00:30:55,062 --> 00:30:56,482 - 아니, 그게... - 정말! 715 00:30:56,522 --> 00:30:58,822 - 신경 안 쓰여 - 정말. 당신은 제 정신이 아니야 716 00:30:58,857 --> 00:31:00,357 당신도 미친 짓 하잖아 717 00:31:00,484 --> 00:31:01,534 내가? 718 00:31:01,819 --> 00:31:04,409 응, 당연하지 우린 정말 와일드해 719 00:31:04,488 --> 00:31:06,948 우리 예전에 강에서 래프팅하러 간 적 있잖아 720 00:31:07,032 --> 00:31:08,992 급류였던 거 기억나지? 721 00:31:09,034 --> 00:31:10,204 급류는 아니었어 722 00:31:10,244 --> 00:31:12,914 급류는 없었지만 해류는 있었어 723 00:31:12,997 --> 00:31:14,287 물 흐름이 굉장히 셌어 724 00:31:16,250 --> 00:31:18,290 맥박 확인하러 가야겠네 725 00:31:18,377 --> 00:31:20,377 왜 그래. 아니... 726 00:31:20,462 --> 00:31:23,012 우리 신혼 여행 때 패러세일링하러 갔었잖아! 727 00:31:23,048 --> 00:31:24,928 그게... 그건 내가 탔지 728 00:31:25,009 --> 00:31:28,049 하지만 당신은 바로 해변에 있었지, 나를 응원하면서 729 00:31:32,391 --> 00:31:33,771 아니 괜찮아, 내가 해도 돼 730 00:31:33,851 --> 00:31:36,061 있잖아요, 내가 이해하기 어려운 이 책을 읽기를 바라면 731 00:31:36,103 --> 00:31:38,313 최소한 루크 스카이워커한테 볼륨을 낮춰 달라고 732 00:31:38,397 --> 00:31:39,897 얘기 해 줘야 하는 거 아닌가요 733 00:31:41,191 --> 00:31:42,281 여기서 뭐하고 있는 거야? 734 00:31:42,359 --> 00:31:44,239 아담삼촌이랑 야구하고 있는 줄 알았는데 735 00:31:45,154 --> 00:31:46,414 네, 취소 됐어요 736 00:31:46,488 --> 00:31:49,908 잘 모르겠어요, 맥스 아이스크림인가 뭔 가를 사줘야 한다 했어요 737 00:31:49,992 --> 00:31:51,042 저도 몰라요 738 00:31:51,076 --> 00:31:52,116 아이스크림? 739 00:31:53,370 --> 00:31:54,960 그게 무슨 말이야? 너네 약속 잡은 거였잖아 740 00:31:55,748 --> 00:31:56,958 그러게, 모르겠어요 741 00:32:03,922 --> 00:32:04,922 제거되었습니다! 742 00:32:08,552 --> 00:32:10,932 근데 이렇게 많은 에스트로겐을 만에다 버리면 743 00:32:11,013 --> 00:32:13,103 환경에 대한 영향은 어떡하라고? 744 00:32:13,182 --> 00:32:15,182 걱정하지 마, 굉장히 적은 양이야 745 00:32:15,267 --> 00:32:16,387 이제 됐어 746 00:32:17,353 --> 00:32:21,273 내가 그 동안 임신을 피하기 위해 747 00:32:21,315 --> 00:32:23,815 사용했던 모든 장치, 장애물, 748 00:32:23,901 --> 00:32:25,491 그리고 호르몬과 작별이야 749 00:32:26,111 --> 00:32:28,861 이제는 행운을 빌며, 부정 타지 않기를 빌며, 750 00:32:28,947 --> 00:32:32,367 안녕 어서 와, 작고 귀여운, 751 00:32:32,451 --> 00:32:34,451 미니 케이티-크로스비야 752 00:32:34,870 --> 00:32:38,000 잠깐만 이거 만에다 버려서 753 00:32:38,082 --> 00:32:42,462 모든 물고기를 불임 시키기 전에 할 말이 있어 754 00:32:44,254 --> 00:32:45,384 나한테 아들이 있어 755 00:32:46,465 --> 00:32:47,795 뭐라고? 756 00:32:47,841 --> 00:32:49,011 아들이 있다고 757 00:32:49,093 --> 00:32:51,473 5년 반 전에 아이 엄마랑 잠깐 가볍게 만났었어 758 00:32:51,762 --> 00:32:53,312 그리고 한 달 반 전에 759 00:32:53,389 --> 00:32:56,809 그 여자가 버클리로 다시 이사를 왔는데 나한테 아들을 소개 시켜 줬어 760 00:32:57,059 --> 00:32:58,439 이름은 자바르야 761 00:33:01,855 --> 00:33:03,895 말 못해서 정말 미안해. 그게 말이야... 762 00:33:03,982 --> 00:33:05,982 아이에 대해 좀 알아 가는 중이었어 763 00:33:06,026 --> 00:33:07,316 게다가 적정한 타이밍이 언제인지도 몰랐고... 764 00:33:07,403 --> 00:33:10,363 스튜디오에 데려 왔었던 남자 아이 말하는 거야? 765 00:33:10,489 --> 00:33:12,029 응, 맞아 766 00:33:14,993 --> 00:33:16,833 나한테 소개 안 해줬잖아 767 00:33:18,288 --> 00:33:21,078 그렇지, 안 했지. 내가 당신한테 소개 안 해 줬지 768 00:33:21,166 --> 00:33:23,086 그게, 혼란스러웠어 내가 어떻게 해야 할지 모르겠... 769 00:33:23,168 --> 00:33:25,378 당연히 혼란스러웠을 거야 770 00:33:25,462 --> 00:33:29,222 그런데 당신이 나 몰래, 아이를 숨기고, 그리고... 771 00:33:30,050 --> 00:33:31,300 한 달이 넘는 동안 나한테 멀리 했어 772 00:33:31,343 --> 00:33:32,763 바로 알려 주지 못해서 미안해 773 00:33:32,845 --> 00:33:35,005 그런데 당신도 아기 문제로 좀 싸이코 같았어 774 00:33:35,055 --> 00:33:36,885 싸이코? 당신은 아이를 갖고 싶다는 걸 그렇게 말하는 거야? 775 00:33:36,974 --> 00:33:39,524 왜냐하면 나는 서로 정말 원하는 일인 줄 알았기 때문이야 776 00:33:41,937 --> 00:33:43,017 그런 뜻이 아니었어... 777 00:33:43,105 --> 00:33:45,105 아니야, 나도 당신한테 계속 부담 줄 수는 없어 778 00:33:45,190 --> 00:33:46,860 서로에게 공평하지 않잖아 779 00:33:55,784 --> 00:33:57,044 질문에 답할 수 없는 거야 780 00:33:57,119 --> 00:33:58,369 왜 드류 바람 맞혔는지? 781 00:33:58,454 --> 00:33:59,964 글쎄, 그렇게 간단한 문제가 아니야, 사라 782 00:34:00,038 --> 00:34:03,038 그렇게 어려운 것도 아니야, 아담 야구장에서 만나기로 했으면 783 00:34:03,083 --> 00:34:04,253 그냥 야구장에서 만나면 되는 거야 784 00:34:04,334 --> 00:34:07,384 있잖아, 오래 전에 785 00:34:07,463 --> 00:34:11,433 내가 맥스를 오늘 오후 요거트랜드에 데려 가기로 약속했었어 786 00:34:11,508 --> 00:34:13,298 난 까먹고 있었고 맥스는 기억하고 있었어 787 00:34:13,385 --> 00:34:17,465 그리고 맥스랑 한 약속은 쉽게 바꿀 수 없어 안 그러면 걔는 무너지거든 788 00:34:17,556 --> 00:34:21,886 맥스만 문제가 있는 아이가 아니야 789 00:34:21,935 --> 00:34:22,975 알아 790 00:34:23,061 --> 00:34:24,231 드류는 인생 내내 한거라고는 791 00:34:24,313 --> 00:34:26,983 앉아서 아버지가 나타나기 만을 기다린 거야 792 00:34:27,065 --> 00:34:30,235 학교에서 기다려, 축구 끝나고 기다려 793 00:34:30,319 --> 00:34:32,069 주말마다 기다려 794 00:34:32,112 --> 00:34:34,362 와야 하는 주말인데, 나타난 적이 없었어! 795 00:34:34,406 --> 00:34:37,326 게다가 드류가 마지막으로 필요한 게 반쪽 짜리 아버지 같은 존재야! 796 00:34:37,409 --> 00:34:38,489 반쪽? 797 00:34:46,418 --> 00:34:50,048 나도 오늘 오후 야구장에 정말 가고 싶었어 798 00:34:50,088 --> 00:34:51,128 네 아들 덕분에 799 00:34:51,215 --> 00:34:52,925 애초에 야구장에 갈 수 있었어 800 00:34:52,966 --> 00:34:55,506 그리고 지난 며칠 간 정말 좋았어, 801 00:34:55,761 --> 00:34:56,761 아이들이랑 야구 하는 거 802 00:34:56,845 --> 00:34:59,255 그게 마치 803 00:35:00,098 --> 00:35:02,268 맥스가 문제 없는 거 같았어 804 00:35:04,269 --> 00:35:06,979 그래서 오늘 오후가 정말 힘들었던 거야 805 00:35:11,443 --> 00:35:12,783 미안해 806 00:35:22,538 --> 00:35:24,288 지난 며칠 간 807 00:35:28,919 --> 00:35:31,129 드류가 아버지가 생긴 거 같았어 808 00:35:32,256 --> 00:35:33,376 덕분이야 809 00:35:38,804 --> 00:35:40,184 좋은 야구 선수야 810 00:35:40,973 --> 00:35:42,103 정말? 811 00:35:49,857 --> 00:35:51,817 빨리 나갈 준비해 812 00:35:52,109 --> 00:35:53,149 여보, 안녕 813 00:35:53,193 --> 00:35:54,953 당신 어머니가 오늘 저녁에 시드니 봐주실 거야 814 00:35:54,987 --> 00:35:56,197 내일 오전까지 변론 취지서 준비해야 해 815 00:35:56,280 --> 00:35:59,410 염려 하지 마, 안 해도 되게 끔 내가 다 처리했어 816 00:36:00,868 --> 00:36:01,988 오, 맙소사 817 00:36:03,036 --> 00:36:04,406 어서 와. 빨리 818 00:36:10,127 --> 00:36:11,207 닫았어 819 00:36:12,045 --> 00:36:13,375 맞아, 그게 핵심이야, 줄리아 820 00:36:13,463 --> 00:36:16,383 그래야 수영장 전체를 우리끼리 사용하지 821 00:36:16,842 --> 00:36:18,932 - 내 말은, 이건 무단 침입이야 - 그런 거야? 822 00:36:19,011 --> 00:36:20,431 아니, 내 뜻은, 이건 경범죄라고 823 00:36:20,512 --> 00:36:21,762 - 맙소사 - 아니, 뭐? 824 00:36:21,847 --> 00:36:24,177 무단 침입으로, 그리고 추가해서 우리 잡을 수 있어 825 00:36:24,266 --> 00:36:25,386 - 그럴 수 있네. 아마 그럴 수 있을 거야 - 조엘 826 00:36:25,475 --> 00:36:26,845 큰 문제에 빠질 수 있겠네 안 그래? 827 00:36:26,894 --> 00:36:28,024 자, 여기 828 00:36:29,813 --> 00:36:30,813 어서, 브레어버먼 829 00:36:30,856 --> 00:36:32,016 세상에 830 00:36:41,491 --> 00:36:42,871 - 안녕하세요 - 네 831 00:36:43,243 --> 00:36:45,083 앰버 때문에 술 마시는 거 아니죠? 832 00:36:45,120 --> 00:36:49,330 아니, 아니요. 그건 아닙니다 근데 맥주 하나 할게요 833 00:36:49,374 --> 00:36:51,004 - 네 - 에일로 주세요 834 00:36:51,043 --> 00:36:52,173 그럼 요 835 00:36:52,794 --> 00:36:55,884 하지만 신분증 보여주셔야 합니다, 바 정책입니다 836 00:36:57,049 --> 00:36:58,339 그러죠 837 00:37:01,345 --> 00:37:02,715 이거 진짜에요? 838 00:37:02,804 --> 00:37:05,474 제발 눈썹 피어싱에 대해 비난하지 말아 주세요 839 00:37:05,724 --> 00:37:08,064 대학교 때 술 취하고 내기 한 거에요 840 00:37:09,186 --> 00:37:10,516 1983년 841 00:37:12,022 --> 00:37:13,072 네 842 00:37:15,317 --> 00:37:16,737 - 그래요... - 그러니 843 00:37:16,818 --> 00:37:19,398 앰버가 페이퍼에 대해 실토했어요 844 00:37:19,863 --> 00:37:21,113 그랬어요? 845 00:37:22,240 --> 00:37:24,330 정말 놀랍네요 나도 말 못하겠던데 846 00:37:24,409 --> 00:37:27,079 그리고 새로 쓴 페이퍼도 썩 나쁘지 않았어요 847 00:37:27,287 --> 00:37:29,747 인터넷에서 가져온 거처럼 보이진 않았겠죠? 848 00:37:29,831 --> 00:37:32,251 아니, 아니요 딱 앰버 같았어요 849 00:37:32,834 --> 00:37:34,924 다운로드 된 페이퍼는 형편 없다라는 단어를 850 00:37:35,003 --> 00:37:36,093 자주 사용하지 않거든요 851 00:37:38,131 --> 00:37:39,471 - 잘 했어요 - 다행이네요 852 00:37:39,549 --> 00:37:40,759 자랑스럽네요 853 00:37:40,842 --> 00:37:44,302 물론, 첫 페이퍼만큼 매혹적이거나 854 00:37:44,388 --> 00:37:47,098 통찰력 있는 건 아니지만 855 00:37:55,107 --> 00:37:58,937 그래서, 눈썹 피어싱이라 856 00:38:00,153 --> 00:38:02,113 이 질문 꼭 하고 싶네요 문신? 857 00:38:02,155 --> 00:38:04,865 아니, 아니요 문신은 없습니다 858 00:38:14,042 --> 00:38:15,842 - 안녕 - 859 00:38:15,919 --> 00:38:18,299 자바르가 지난 번에 이걸 두고 갔어 860 00:38:18,338 --> 00:38:22,088 내 여동생 DNA담당자한테 가져갈까 했는데 생각이 들더라고 861 00:38:22,134 --> 00:38:26,474 자바르 구강 위생이 그거 보다 훨씬 중요하니까... 862 00:38:31,393 --> 00:38:33,353 알았어. 알겠어 863 00:38:33,437 --> 00:38:36,107 우린 서로에 대해 잘 모르는데 864 00:38:36,148 --> 00:38:39,228 내가 이 소식을 그냥 당신한테 던져 줬어 865 00:38:39,317 --> 00:38:42,527 당신이 확인하고 싶을 권리 얼마든지 있어 866 00:38:44,072 --> 00:38:45,992 그래, 나도 확실히 알아 867 00:38:46,241 --> 00:38:47,411 알아 868 00:38:47,993 --> 00:38:50,163 그래도 검사를 한 번 받아보자 869 00:38:50,162 --> 00:38:52,212 성기시게 하는 당신 여동생 기쁘게 해 주자고 870 00:38:54,875 --> 00:38:56,535 그건 불가능하겠지만 871 00:38:56,835 --> 00:38:57,955 - 시도는 할 수 있지 - 해 볼 수 는 872 00:38:58,170 --> 00:39:01,420 범행 동기를 가지고 무단 침입 한 걸로 나를 기소하면 873 00:39:01,506 --> 00:39:03,126 중죄로 성립될 수 있어 874 00:39:03,175 --> 00:39:04,545 변호사 자격을 박탈할 수 있어 875 00:39:04,843 --> 00:39:07,433 생각조차 하고 싶지도 않아 876 00:39:07,512 --> 00:39:10,392 어떤 벌금이나 징역형을 받을 수 있는지... 877 00:39:10,474 --> 00:39:12,274 - 나 같으면 안 해 - 당신은 다시 일해야 해 878 00:39:13,393 --> 00:39:14,483 즉 시드니를 돌 볼 사람이 없다는 거야 879 00:39:14,519 --> 00:39:16,439 왜냐하면 나는 감옥에 있으니까 880 00:39:16,521 --> 00:39:19,401 그리고...아니, 안돼! 881 00:39:29,910 --> 00:39:31,120 초코칩 팬케익이야? 882 00:39:32,370 --> 00:39:34,000 해디 위로 해주려고 883 00:39:34,039 --> 00:39:36,169 어제 스티브랑 있었던 일 이후로 884 00:39:36,208 --> 00:39:38,748 오, 맙소사. 그만해 885 00:39:40,170 --> 00:39:42,960 해디 잘 버티고 있는 거 같은데 886 00:39:44,341 --> 00:39:45,381 안녕, 해디 887 00:39:45,467 --> 00:39:46,547 좋은 아침 888 00:39:46,968 --> 00:39:48,008 안녕 889 00:39:48,053 --> 00:39:49,263 누구랑 문자 중이야? 890 00:39:49,554 --> 00:39:50,894 스티브 891 00:39:51,389 --> 00:39:52,519 알아요 892 00:39:52,766 --> 00:39:56,436 러브 액츄얼리 얘기는 자기가 전부 잘못한 걸로 인정했어요 893 00:39:56,978 --> 00:39:58,058 그래? 894 00:39:58,105 --> 00:39:59,515 스티브가 영화 때문에 마음을 닫았던 거야 895 00:39:59,773 --> 00:40:01,943 왜냐하면 누군가에게 마음을 주는 게 896 00:40:02,025 --> 00:40:04,525 마크가 키이라 나이틀리 생각하듯이 하는 게 두려웠대, 뭐, 지금까지 897 00:40:04,778 --> 00:40:08,448 그리고 그 약점을 냉소적으로 숨겼던 거야 898 00:40:10,951 --> 00:40:12,081 귀엽네 899 00:40:12,160 --> 00:40:13,580 - 그러니까요 - 귀여워 900 00:40:13,870 --> 00:40:14,910 정말 감성적이 901 00:40:16,456 --> 00:40:17,456 좋네 902 00:40:19,459 --> 00:40:21,089 뭐래? 903 00:40:21,586 --> 00:40:23,046 - 뭐야? 뭐라고 썼어? - 뭐라고 했어? 904 00:40:23,088 --> 00:40:24,418 뭐라고 하고 있어? 905 00:40:24,464 --> 00:40:25,594 아무것도 아니에요 906 00:40:25,841 --> 00:40:28,511 그래. 이제 이 상황을 어떡하지? 907 00:40:28,593 --> 00:40:29,803 - 아무것도 -? 908 00:40:29,886 --> 00:40:32,926 아무것도. 있는 대로 받아들여 우리가 할 수 있는 건 아무것도 없어 909 00:40:35,183 --> 00:40:37,103 그럼, 나 그 녀석 계속 증오해도 돼? 910 00:40:40,313 --> 00:40:41,773 집중해, 맥스! 911 00:40:41,857 --> 00:40:43,067 힘내, 맥스! 912 00:40:46,862 --> 00:40:48,072 맥스, 제발 913 00:40:50,115 --> 00:40:51,195 밑에 가 있어! 914 00:40:52,242 --> 00:40:53,332 그래, 맥스! 915 00:40:53,827 --> 00:40:55,367 - 내가 잡을 게! - 내가 잡는다고! 916 00:41:30,780 --> 00:41:31,820 드류! 917 00:41:33,491 --> 00:41:34,831 드류! 918 00:41:36,328 --> 00:41:37,788 가자