1 00:00:01,043 --> 00:00:02,503 Я поступаю правильно, да, Адам? Переезжая домой? 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,628 Ранее в сериале 3 00:00:03,754 --> 00:00:05,174 Послушай, Сара, ты поступаешь правильно. 4 00:00:05,256 --> 00:00:07,836 Я сказала тебе, у нас нет выбора. У меня закончились деньги. 5 00:00:07,925 --> 00:00:08,965 Я хочу к папочке. 6 00:00:09,051 --> 00:00:11,511 Она открыто предпочитает Джоэла. И это нестрашно. 7 00:00:11,595 --> 00:00:13,845 Так ты говоришь, что у тебя будет ребенок со мной через три года? 8 00:00:13,931 --> 00:00:14,931 - Да. - Кто это? 9 00:00:15,015 --> 00:00:18,135 Это Джаббар. Он хотел познакомиться со своим папой. 10 00:00:18,561 --> 00:00:20,691 Их не зарезервировали официально. Так что в их документах этого нет. 11 00:00:20,896 --> 00:00:21,976 Это была не моя травка. 12 00:00:22,773 --> 00:00:24,653 Она думает, что у него может быть синдром Аспергера. 13 00:00:24,817 --> 00:00:25,857 Кристина, я видел детей с аутизмом. 14 00:00:25,943 --> 00:00:27,533 Того парнишку Лессингов, который трясет рукой. 15 00:00:27,611 --> 00:00:29,031 С моим сыном что-то не так. 16 00:00:29,113 --> 00:00:33,783 За Дрю, за Эмбер и за моего ангела Сару! Добро пожаловать домой! 17 00:00:33,868 --> 00:00:35,788 Добро пожаловать домой! Будьте здоровы! 18 00:00:46,464 --> 00:00:47,724 Он вернулся. 19 00:01:32,510 --> 00:01:34,760 Твоя мама сказала, что ты хотел узнать своего старика. 20 00:01:38,307 --> 00:01:40,557 Давай начнем с тебя. Ты женат? 21 00:01:40,643 --> 00:01:42,393 - Нет. - Ладно. 22 00:01:42,478 --> 00:01:43,848 Встречаешься с кем-нибудь? 23 00:01:46,607 --> 00:01:48,227 Понятно, любишь свободу. 24 00:01:48,317 --> 00:01:51,027 Знаешь, если тебе не удаются знакомства с дамами, дело в машине. 25 00:01:51,779 --> 00:01:53,359 Какую машину ты водишь? 26 00:01:53,447 --> 00:01:55,067 У меня нет машины. 27 00:01:55,157 --> 00:01:57,657 Нет? Но права-то у тебя есть, верно? 28 00:01:57,743 --> 00:01:58,703 Права? 29 00:02:02,998 --> 00:02:04,418 Это были мои три детские шутки. 30 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 У меня закончился материал. 31 00:02:07,586 --> 00:02:08,916 Что ж... 32 00:02:09,588 --> 00:02:11,588 Вон мама. Привет, мама. 33 00:02:12,591 --> 00:02:13,801 Все идет отлично. 34 00:02:16,136 --> 00:02:17,466 Это все-таки забавно. 35 00:02:17,930 --> 00:02:19,010 Любишь блины? 36 00:02:19,348 --> 00:02:20,978 Нет, я больше люблю вафли. 37 00:02:23,102 --> 00:02:24,142 Так, поехали, народ. 38 00:02:24,270 --> 00:02:25,980 Ну же, прошу вас, у меня встреча. 39 00:02:26,105 --> 00:02:27,435 Папа сказал, что мог меня отвезти. 40 00:02:27,523 --> 00:02:30,323 Милая, я хочу отвезти тебя. 41 00:02:30,776 --> 00:02:32,646 Понимаешь? Это наше время вместе. 42 00:02:33,821 --> 00:02:35,161 - Что за че... - Мама! 43 00:02:35,281 --> 00:02:38,661 Черника! Черника, милая. О боже. 44 00:02:39,118 --> 00:02:41,448 Вот, милая. Так, возьмем рюкзак. 45 00:02:41,537 --> 00:02:43,747 Да, пожалуйста, конечно, не торопитесь. 46 00:02:43,831 --> 00:02:46,671 Давайте. У меня всего лишь встреча с судьей Верховного суда. Так что... 47 00:02:47,334 --> 00:02:51,804 Да, конечно, посмотри, взяла ли она обед, отлично. 48 00:02:52,339 --> 00:02:55,379 Нет. Ты что, издеваешься? Нет. 49 00:02:55,509 --> 00:02:57,679 - Мама, с кем ты разговариваешь? - Нет. 50 00:02:57,803 --> 00:02:59,683 Милая, это тебе урок. 51 00:02:59,805 --> 00:03:01,465 Это плохая тетя. 52 00:03:01,557 --> 00:03:03,137 Мы живем в стране законов, 53 00:03:03,225 --> 00:03:06,475 и когда кто-то им не следует, общество разваливается. 54 00:03:22,786 --> 00:03:26,366 Это так здорово, это особенный момент. 55 00:03:26,457 --> 00:03:29,837 Это ваш первый день на новом месте, 56 00:03:29,919 --> 00:03:35,129 все для вас будет в новинку, 57 00:03:35,215 --> 00:03:37,755 отличаться от того, что... 58 00:03:37,843 --> 00:03:38,893 - Мама, прошу тебя. - Что ты делаешь? 59 00:03:38,969 --> 00:03:41,219 Не знаю, просто попробовала кое-что. Нет? 60 00:03:41,305 --> 00:03:43,215 Ладно, пока, я люблю вас. Хорошо. 61 00:03:45,517 --> 00:03:50,187 Вы можете стать лучшими! Я верю в вас! Просто будьте собой! 62 00:03:54,568 --> 00:03:56,858 РОДИТЕЛИ 63 00:04:40,948 --> 00:04:42,948 Пойдемте, поехали. Ты почистил зубы? 64 00:04:43,033 --> 00:04:44,953 - Эй, Макс! - Думаю, почистил. 65 00:04:45,369 --> 00:04:48,119 Макс! Мы договорились, помнишь? 66 00:04:48,205 --> 00:04:51,125 В школу ты надеваешь обычную одежду, а пиратский костюм - дома. Ладно? 67 00:04:51,208 --> 00:04:52,538 - Я передумал. - Ну а я - нет. Ладно? 68 00:04:52,626 --> 00:04:54,376 - Я хочу, чтобы ты вернулся... - Мама разрешила. 69 00:04:54,461 --> 00:04:56,131 - Мама разрешила. - Милый, прости. 70 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 У нас не было времени переодеться. Он грустил. 71 00:04:58,465 --> 00:04:59,925 Он не может и дальше ходить так в школу, ясно? 72 00:05:00,009 --> 00:05:00,969 Дети подумают, что он чудак. 73 00:05:01,051 --> 00:05:02,301 Как он подружится с кем-то? 74 00:05:02,386 --> 00:05:03,596 Я знал таких детей, когда учился в школе. 75 00:05:03,679 --> 00:05:04,969 Единожды чудак - навсегда чудак. 76 00:05:05,055 --> 00:05:08,555 Я понимаю. Поверь, я знаю. Я с этим имею дело каждый день. 77 00:05:08,642 --> 00:05:10,062 Я пыталась подкупать его, умолять его, 78 00:05:10,144 --> 00:05:12,154 покупала ему жуков, печенье, еду, и... 79 00:05:12,271 --> 00:05:13,561 - Прости. Хорошо? - Хорошо. 80 00:05:13,647 --> 00:05:14,977 Я просто хочу, чтобы он снял костюм, вот и все. 81 00:05:15,065 --> 00:05:16,315 Я тоже хочу. 82 00:05:16,400 --> 00:05:18,320 - Я люблю тебя. - И я тебя люблю. 83 00:05:18,402 --> 00:05:21,492 Постой. Милый, может, у Лессингов будут какие-то идеи. 84 00:05:21,572 --> 00:05:22,782 У Лессингов. Это вечером? 85 00:05:22,865 --> 00:05:24,985 Да, вечером. Я тебе вчера говорила. Они очень хорошие люди. 86 00:05:25,075 --> 00:05:26,155 У их сына синдром Аспергера. 87 00:05:26,243 --> 00:05:28,003 - Ладно. Но это не ужин, нет? - Нет. 88 00:05:28,078 --> 00:05:29,868 Помнишь тот раз, когда мы поехали к ним на ужин? 89 00:05:29,955 --> 00:05:31,245 - Да, вроде... - Они включили духовку, 90 00:05:31,331 --> 00:05:32,831 только когда мы там просидели три с половиной часа. 91 00:05:32,916 --> 00:05:34,166 - Это было ужасно, знаю. - Это было уму непостижимо. 92 00:05:34,251 --> 00:05:35,041 Мне казалось, я в плену. 93 00:05:35,127 --> 00:05:36,747 - Я не вынесу это снова. - Милый, попрощайся. 94 00:05:36,837 --> 00:05:37,837 Пока. 95 00:05:37,921 --> 00:05:39,671 - С сыном. - Знаю. 96 00:05:40,090 --> 00:05:41,340 Пока, дружок. Я люблю тебя. 97 00:05:42,134 --> 00:05:45,014 - Я так тебя люблю, детка. Пока. - Я тебя тоже люблю. 98 00:05:45,304 --> 00:05:48,774 Знаешь, мы даже точно не знаем, правда ли у него синдром Аспергера. 99 00:05:48,849 --> 00:05:50,769 - Знаю. - Он не сын Лессингов. 100 00:05:50,851 --> 00:05:52,021 Знаю. 101 00:05:58,192 --> 00:05:59,862 Это было замечательно. 102 00:06:03,030 --> 00:06:05,910 Давно не виделись, Кросби. 103 00:06:05,991 --> 00:06:09,501 Да, мы не виделись пять лет и девять месяцев. 104 00:06:10,204 --> 00:06:11,464 Пожалуй. 105 00:06:11,747 --> 00:06:17,587 Извини, что спрашиваю, но ты уверена, что он мой, да? 106 00:06:17,878 --> 00:06:21,628 Да, вполне уверена. 107 00:06:21,924 --> 00:06:24,894 У тебя не было отношений с другими в тот период? 108 00:06:24,968 --> 00:06:26,258 - Он твой. - Ладно. 109 00:06:27,554 --> 00:06:30,434 Ну, если снова будете в городе, давайте встретимся еще раз. 110 00:06:30,516 --> 00:06:32,096 Ну... 111 00:06:32,184 --> 00:06:34,394 Вообще-то, мы переехали обратно. 112 00:06:35,896 --> 00:06:37,226 - Правда? - Да. 113 00:06:37,314 --> 00:06:38,324 - В самом деле? - Да. 114 00:06:38,398 --> 00:06:42,648 Потому что в письме ты сказала, что вы просто приезжаете в город. 115 00:06:42,736 --> 00:06:47,066 А не о том, что ты переехала обратно с моим ребенком. 116 00:06:48,408 --> 00:06:51,248 Может, ты не помнишь, что я звонила тебе 117 00:06:51,328 --> 00:06:52,498 много раз. 118 00:06:55,749 --> 00:06:58,879 Кросби, Джаббар сейчас в том возрасте, 119 00:06:58,961 --> 00:07:00,671 когда ему интересно, кто его отец. 120 00:07:00,754 --> 00:07:02,344 Я была бы рада, 121 00:07:02,422 --> 00:07:05,382 если бы вы двое подружились. 122 00:07:08,262 --> 00:07:09,562 Ладно. Да. 123 00:07:09,638 --> 00:07:11,388 - Да? - Да, конечно. 124 00:07:11,473 --> 00:07:14,273 Может, вы проведете время вместе в эти выходные? 125 00:07:14,393 --> 00:07:15,523 - В эти выходные? - Да. 126 00:07:15,602 --> 00:07:17,482 Те, что приближаются? 127 00:07:17,813 --> 00:07:19,733 - Да, в эти выходные. - Да... 128 00:07:20,399 --> 00:07:22,359 Звучит здорово, 129 00:07:22,442 --> 00:07:24,952 но меня не будет в городе в эти выходные. 130 00:07:40,169 --> 00:07:41,169 Что? 131 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Ничего. 132 00:07:47,176 --> 00:07:48,466 Папа! 133 00:07:48,802 --> 00:07:51,392 Ты же не переехала сюда в Беркли 134 00:07:51,471 --> 00:07:54,271 только для того, чтобы подавать коктейли алкоголикам. 135 00:07:54,349 --> 00:07:56,439 Ты должна быть на другой стороне этого уравнения. 136 00:07:56,518 --> 00:07:58,648 Так я должна быть алкоголиком? 137 00:07:58,770 --> 00:07:59,730 - Нет! - Нет. 138 00:07:59,813 --> 00:08:01,483 Ты должна быть на руководящем посту. 139 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 Ладно, Зик, оставь ее в покое. 140 00:08:05,068 --> 00:08:07,198 Она любит работу бармена. Да, дорогая? 141 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Да, мама, она делает меня полноценным человеком. 142 00:08:09,072 --> 00:08:11,072 Неважно. Ты вырастила двоих детей на этой работе. 143 00:08:11,366 --> 00:08:12,526 Это хороший доход. 144 00:08:12,618 --> 00:08:14,998 Ты должна работать в рекламе и пиаре. 145 00:08:15,078 --> 00:08:17,618 Ты же занималась маркетингом и дизайном 146 00:08:17,748 --> 00:08:19,578 в группе твоего бывшего мужа. 147 00:08:20,375 --> 00:08:21,875 Если бы он не выбросил свою карьеру на помойку, он бы... 148 00:08:21,960 --> 00:08:24,250 Зик, хватит, оставь ее в покое. Сара знает, на что она способна. 149 00:08:24,338 --> 00:08:25,418 реклама / пиар 150 00:08:25,547 --> 00:08:26,967 Это еще что значит? 151 00:08:27,090 --> 00:08:29,590 Что ты знаешь себя. 152 00:08:29,676 --> 00:08:31,506 - И свои пределы? - Я это в хорошем смысле. 153 00:08:31,595 --> 00:08:33,385 Я вам обоим вот что скажу. 154 00:08:33,472 --> 00:08:35,972 Вам обоим еще не поздно научиться воспитывать детей. 155 00:08:36,058 --> 00:08:38,308 Сходите на курсы, прочтите книгу. 156 00:08:38,393 --> 00:08:40,103 Вот кое-что. Нет, вот хорошее. 157 00:08:40,187 --> 00:08:43,317 "Помощник творческого директора в 'Пантеон Дизайн'. 158 00:08:43,398 --> 00:08:46,488 Требуется инициативный сотрудник, понимающий индустрию рекламы". 159 00:08:46,568 --> 00:08:49,738 Это вылитая Сара Брейверман. 160 00:08:49,821 --> 00:08:51,111 - Иди сюда. - Папа, я уверена, 161 00:08:51,198 --> 00:08:53,278 что им не нужна 38-летняя мать-одиночка, 162 00:08:53,367 --> 00:08:54,787 которая 10 лет работала барменом. 163 00:08:54,868 --> 00:08:58,368 Им нужен блестящий дизайнер задешево. Это ты. Отправляй резюме. 164 00:08:58,538 --> 00:09:00,208 Я не могу ничего сделать, пока ты тут стоишь. 165 00:09:00,290 --> 00:09:01,880 - Почему нет? - Потому что ты стоишь над душой. 166 00:09:01,959 --> 00:09:04,289 - Я не стою над душой. - Нет, стоишь. 167 00:09:04,378 --> 00:09:06,798 Нет. Это не называется стоять над душой. Я далеко. 168 00:09:06,880 --> 00:09:09,720 Вот это - стоять над душой, вот так. Давай, действуй. 169 00:09:26,149 --> 00:09:27,069 Извини. 170 00:09:34,241 --> 00:09:36,161 Привет. Ты новенькая? 171 00:09:38,161 --> 00:09:40,251 Да. Я недавно переехала в город. 172 00:09:41,456 --> 00:09:42,576 Эмбер Холт? 173 00:09:43,083 --> 00:09:44,883 - Да? - Я директор Гомес. 174 00:09:47,838 --> 00:09:49,128 Давай выйдем на минуту. 175 00:09:58,432 --> 00:10:01,352 Мы просмотрели твои документы из твоей школы в Фресно 176 00:10:01,435 --> 00:10:05,055 и увидели, что тебе не хватает кредитов, чтобы учиться в 11 классе. 177 00:10:05,147 --> 00:10:06,857 - Что? - Мы думаем, тебе будет лучше 178 00:10:06,940 --> 00:10:08,980 начать обучение в "Рузвельте" с 10 класса. 179 00:10:10,027 --> 00:10:11,777 Вы оставляете меня на второй год? 180 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Я бы не стал это так называть. 181 00:10:13,655 --> 00:10:14,865 Нет. 182 00:10:15,365 --> 00:10:17,615 Простите. Но это невозможно. Никак. 183 00:10:17,701 --> 00:10:20,541 Я не останусь в школе еще на один год. 184 00:10:21,038 --> 00:10:23,118 Я не могу быть старше всех остальных. 185 00:10:23,665 --> 00:10:26,335 Пожалуйста, дайте мне шанс. 186 00:10:26,835 --> 00:10:29,335 Мне очень жаль. Но выбора здесь нет. 187 00:10:31,923 --> 00:10:33,883 Лечение синдрома Аспергера 188 00:10:35,761 --> 00:10:37,101 КАК ПОНЯТЬ, СТРАДАЕТ ЛИ ВАШ РЕБЕНОК СИНДРОМОМ АСПЕРГЕРА? 189 00:10:40,140 --> 00:10:41,480 Простые рецепты для детей с синдромом Аспергера 190 00:10:41,558 --> 00:10:43,638 Синдром Аспергера и вера 191 00:10:45,270 --> 00:10:46,690 Варианты при синдроме Аспергера 192 00:10:47,481 --> 00:10:48,521 ЕДА БЕЗ ГЛЮТЕНА 193 00:10:49,649 --> 00:10:50,689 ВОСПИТАНИЕ РЕБЕНКА С АУТИЗМОМ 194 00:10:50,776 --> 00:10:52,436 напряженно - выматывает - борьба 195 00:10:58,617 --> 00:11:01,827 Ловля и уничтожение опоссумов 196 00:11:04,414 --> 00:11:05,584 Привет, сынок. 197 00:11:06,416 --> 00:11:07,496 Папа? 198 00:11:07,667 --> 00:11:08,837 Я не вовремя? 199 00:11:08,919 --> 00:11:10,299 - Ты всегда вовремя. - Класс. 200 00:11:11,004 --> 00:11:13,974 Как идет большая реорганизация? 201 00:11:14,591 --> 00:11:16,181 Папа, это не так называется. 202 00:11:16,259 --> 00:11:17,469 Компания расширяется. 203 00:11:17,803 --> 00:11:19,183 Что тебе нужно? Нужны новые кроссовки? 204 00:11:19,262 --> 00:11:23,352 Нет. Я пришел навестить сына только потому, что хочу навестить сына. 205 00:11:23,433 --> 00:11:25,943 - У тебя есть эти 12 размера? - Я позвоню на склад. 206 00:11:26,103 --> 00:11:28,693 Помнишь работы, которые твоя сестра Сара 207 00:11:28,814 --> 00:11:30,524 делала для рок-группы Сета, ее бывшего? 208 00:11:30,607 --> 00:11:32,527 Как я его ненавидел. Он тебе нравился? 209 00:11:32,609 --> 00:11:33,939 Это было давно. 210 00:11:34,027 --> 00:11:37,277 Адам, она делала все обложки дисков, все плакаты для концертов. 211 00:11:37,364 --> 00:11:39,744 Помнишь тот, с голубями и звездами? 212 00:11:39,825 --> 00:11:41,445 - Он был просто бомба. - Да. 213 00:11:41,535 --> 00:11:42,945 - Очень красиво было. - Да. 214 00:11:43,036 --> 00:11:47,616 Так вот, мы с ней на днях сидели на сайте "Список Чака". 215 00:11:47,707 --> 00:11:48,707 - "Список Крейга". - Да. 216 00:11:48,834 --> 00:11:52,554 И увидели эту вакансию на сайте "Пантеон Дизайн", 217 00:11:52,879 --> 00:11:56,259 и я вспомнил, что они для вас делали рекламу, верно? 218 00:11:57,217 --> 00:11:59,217 Да, того парня зовут Эдвин Чанг. 219 00:11:59,302 --> 00:12:00,262 - Ты его знаешь? - Нет. 220 00:12:00,345 --> 00:12:02,215 - Полагаю, он китаец. - Я его не знаю. 221 00:12:02,305 --> 00:12:06,015 Было бы здорово, если бы ты позвонил и попросил за сестру 222 00:12:06,101 --> 00:12:07,811 твоего нового друга Эдвина, и... 223 00:12:07,894 --> 00:12:09,484 Папа, "Пантеон" - огромная фирма. 224 00:12:09,563 --> 00:12:10,403 Люди удавятся за возможность там работать. 225 00:12:10,480 --> 00:12:12,650 Сара работала в баре последние 15 лет. 226 00:12:12,732 --> 00:12:14,822 - Ну же, Адам. Она твоя сестра. - Я не хотел бы, чтобы она... 227 00:12:14,901 --> 00:12:17,151 Просто позвони, а? В чем проблема? 228 00:12:17,904 --> 00:12:19,534 Ладно. Я позвоню ему. 229 00:12:19,906 --> 00:12:20,906 Хорошо. 230 00:12:21,283 --> 00:12:22,333 Что-нибудь еще? 231 00:12:23,243 --> 00:12:24,743 Как мой внук? Каков план? 232 00:12:24,995 --> 00:12:26,655 Не знаю. 233 00:12:26,746 --> 00:12:30,876 Ну, сынок, тебе нужен план, малыш. 234 00:12:31,585 --> 00:12:32,665 - Ты справишься. - Да. 235 00:12:32,752 --> 00:12:34,212 Это просто план. 236 00:12:34,296 --> 00:12:35,956 - Пойдем за кроссовками. - Пойдем. 237 00:12:40,093 --> 00:12:42,303 Джоэл, ты разогрел духовку? 238 00:12:42,387 --> 00:12:44,807 Надо напечь печенья для благотворительного вечера. 239 00:12:45,348 --> 00:12:46,428 Сидни? 240 00:12:49,603 --> 00:12:52,273 - Привет. - Привет. Ты, должно быть, Джулия! 241 00:12:52,355 --> 00:12:54,265 - Ты пришла! - Я здесь живу. 242 00:12:54,357 --> 00:12:55,607 - Это Ракель! - Привет. 243 00:12:55,775 --> 00:12:56,895 Привет. 244 00:12:56,985 --> 00:12:58,355 Ракель - моя соведущая на вечере. 245 00:12:58,445 --> 00:13:01,105 Мы заворачиваем и печем. 246 00:13:01,281 --> 00:13:02,661 Да, школе нужны деньги. 247 00:13:02,741 --> 00:13:04,991 И ты знаешь, что попадает под удар первым. Искусство. 248 00:13:05,118 --> 00:13:07,248 Ты знаешь, что кружок оркестра для 4 и 5 классов - 249 00:13:07,329 --> 00:13:08,909 это только вершина айсберга. 250 00:13:10,248 --> 00:13:12,748 Это тесто с ужасными консервантами. 251 00:13:12,918 --> 00:13:16,628 Да. Нет, обычно я пеку свое печенье. 252 00:13:16,713 --> 00:13:18,803 Да, мы тут постоянно печем. 253 00:13:19,174 --> 00:13:22,514 Мы так здорово провели время за выпечкой. Правда, девочки? 254 00:13:22,677 --> 00:13:23,967 Они очень вкусные! 255 00:13:24,054 --> 00:13:25,314 Привет. 256 00:13:25,430 --> 00:13:26,560 Привет! 257 00:13:26,640 --> 00:13:28,430 Джоэльскис говорит, что ты юрист. 258 00:13:29,434 --> 00:13:31,654 Джоэльскис прав. 259 00:13:31,978 --> 00:13:33,688 - Да, я юрист. Спасибо. - Это здорово! 260 00:13:33,772 --> 00:13:35,942 В классе миссис Абрамар есть ученик, у которого папа - юрист. 261 00:13:36,024 --> 00:13:39,034 Он за полдня продал 20 стопок лотерейных билетов. 262 00:13:39,110 --> 00:13:41,740 Вот, я дам тебе 10 для начала. 263 00:13:41,821 --> 00:13:42,951 Я пойду поздороваюсь с дочерью. 264 00:13:43,031 --> 00:13:44,741 Нет, мы уже уходим, знаешь. 265 00:13:44,824 --> 00:13:45,994 Идем, Хармони! 266 00:13:46,117 --> 00:13:47,907 Милая, мы уходим. Дадим Сидни пообщаться с мамой. 267 00:13:47,994 --> 00:13:49,584 Она ее редко видит. 268 00:13:49,663 --> 00:13:51,083 Не забудь свои четки. 269 00:13:52,123 --> 00:13:53,463 Мы буддисты. 270 00:13:53,833 --> 00:13:55,543 Пожалуйста. Так. Мы уходим. 271 00:13:55,627 --> 00:13:57,497 - Джоэл. - Эй. 272 00:13:57,629 --> 00:13:58,759 Ты такой замечательный. 273 00:13:58,838 --> 00:14:00,508 Отличненько. 274 00:14:01,049 --> 00:14:03,549 Сидни, милая, увидимся завтра. 275 00:14:07,222 --> 00:14:09,142 Я сказала: "Я люблю тебя" на китайском. 276 00:14:09,224 --> 00:14:10,774 А она ответила: "Я тебя тоже люблю". 277 00:14:10,976 --> 00:14:12,016 Так бы и съела тебя. 278 00:14:13,895 --> 00:14:16,975 - Так, девочки. Пока. - Пока. 279 00:14:17,065 --> 00:14:18,315 - До встречи, девочки. - Пока. 280 00:14:18,817 --> 00:14:19,897 - Привет. - Привет. 281 00:14:19,985 --> 00:14:22,195 Ваша жизнь вот-вот изменится навсегда. 282 00:14:22,320 --> 00:14:24,570 Нужно принять это, а не сопротивляться. 283 00:14:24,656 --> 00:14:25,866 Если постараться, у ребенка все будет прекрасно. 284 00:14:25,949 --> 00:14:27,869 У Ноэля все замечательно. 285 00:14:27,993 --> 00:14:31,163 Ну, Максу еще даже диагноз не поставили. 286 00:14:31,246 --> 00:14:33,456 Мы даже не уверены, Аспергер ли у него. 287 00:14:33,790 --> 00:14:35,130 Отрицание - это распространенное явление. 288 00:14:35,292 --> 00:14:36,672 Что вы уже сделали? 289 00:14:36,751 --> 00:14:38,591 Сменили рацион Макса? 290 00:14:38,920 --> 00:14:40,630 Нужно сменить ему рацион? 291 00:14:40,714 --> 00:14:43,764 О боже, да. Без глютена, без пшеничной муки, без сахара, без химикатов. 292 00:14:43,842 --> 00:14:45,092 - И без казеина. - Что такое казеин? 293 00:14:45,176 --> 00:14:46,506 - Не знаю. - У нас есть диетолог, 294 00:14:46,595 --> 00:14:48,505 - он вам понравится. Неси карточки. - Ладно. 295 00:14:48,597 --> 00:14:51,057 Хорошо. Вам также понадобятся ОТ и ФТ. 296 00:14:51,349 --> 00:14:52,849 ФТ? Я не знаю, что такое ФТ. 297 00:14:52,934 --> 00:14:54,644 ФТ - это физиотерапевт. 298 00:14:54,728 --> 00:14:58,318 Спасибо, любовничек. Цветные индексные карточки. Они спасли нам жизнь. 299 00:14:58,398 --> 00:15:00,068 Нужно за стольким следить. 300 00:15:00,150 --> 00:15:01,990 Вся наша жизнь - на этих карточках. 301 00:15:02,068 --> 00:15:04,898 Красные - рацион. Желтые - терапия. Зеленые - лекарства. 302 00:15:05,071 --> 00:15:07,281 - Синие - помощь и отдых. - Не забудь о розовых. 303 00:15:07,407 --> 00:15:10,037 О боже. Розовые - это наша интимная жизнь. 304 00:15:10,118 --> 00:15:11,118 Если бы у нас для этого не было карточек, 305 00:15:11,244 --> 00:15:13,294 она бы ушла коту под хвост при всем, что у нас происходит. 306 00:15:13,371 --> 00:15:15,751 - Эй, сегодня не вторник? - Боже, он просто зверь. 307 00:15:16,082 --> 00:15:18,672 В конечном итоге вам понадобится помощник по дому. 308 00:15:18,752 --> 00:15:19,842 И бихевиорист. 309 00:15:19,919 --> 00:15:21,589 Что? Что такое бихевиорист? 310 00:15:21,671 --> 00:15:23,091 Специалист по терапии поведения. 311 00:15:23,173 --> 00:15:25,553 Хороший специалист изменит жизнь Макса. 312 00:15:25,634 --> 00:15:28,434 Говорят, д-р Пелекан - лучший, он творит чудеса. 313 00:15:28,511 --> 00:15:29,641 Бихевиорист? 314 00:15:29,763 --> 00:15:32,103 Да, он помогает изменить поведение. 315 00:15:32,182 --> 00:15:33,312 Это может пригодиться. 316 00:15:33,391 --> 00:15:35,441 Может, он сможет вытащить Макса из пиратского костюма? 317 00:15:35,518 --> 00:15:37,098 - Забудьте о Пелекане. Пелекан - он... - Почему? 318 00:15:37,187 --> 00:15:38,897 Потому что к нему никто не попадает. 319 00:15:38,980 --> 00:15:40,230 К нему трудно попасть. 320 00:15:40,315 --> 00:15:42,275 Он как Боб Дилан от аутизма. 321 00:15:42,359 --> 00:15:44,439 Знаете что? Я хочу попробовать. 322 00:15:44,527 --> 00:15:47,447 У меня есть связи. Как пишется его имя? П-Е-Л... 323 00:15:47,530 --> 00:15:49,370 Пелекан. Как птица. 324 00:15:49,449 --> 00:15:50,949 Только через "Е". 325 00:15:51,576 --> 00:15:52,986 Мы приготовили ужин. Оставайтесь на ужин. 326 00:15:53,078 --> 00:15:54,658 Оставайтесь на ужин, мы уже приготовили... Ну, мы не готовили. 327 00:15:54,913 --> 00:15:55,913 - Мы его не приготовили. - Нет, правда, нам надо... 328 00:15:55,997 --> 00:15:57,287 Мне надо разогреть духовку. 329 00:15:57,374 --> 00:15:59,174 Но это макароны без глютена. Очень вкусные. 330 00:15:59,292 --> 00:16:00,792 На самом деле вкусные. Вам надо к ним привыкать. 331 00:16:00,877 --> 00:16:02,457 - Нет-нет. - Нет-нет. Мы правда... 332 00:16:02,587 --> 00:16:04,047 Ерунда. Вы теперь часть семьи. Мы так... 333 00:16:04,130 --> 00:16:05,380 - Добро пожаловать. - Добро пожаловать. 334 00:16:05,465 --> 00:16:06,465 Добро пожаловать в семью. 335 00:16:06,549 --> 00:16:08,469 Мы вам рады. Садитесь! 336 00:16:18,728 --> 00:16:19,938 Так, я отправила. 337 00:16:20,021 --> 00:16:21,651 Можешь поверить, что у меня собеседование? 338 00:16:21,731 --> 00:16:23,691 Это замечательно. Я получила твое письмо. 339 00:16:23,775 --> 00:16:24,895 И? 340 00:16:26,569 --> 00:16:27,699 Оно немного... 341 00:16:27,987 --> 00:16:31,237 Я думала, я сексуально-деловая. Чего им надо? 342 00:16:31,741 --> 00:16:33,621 Ты должна войти и сказать: 343 00:16:33,827 --> 00:16:35,827 "Вот она я. Я единственная, кто справится с этой работой". 344 00:16:35,995 --> 00:16:37,535 Ну, это ложь. Любой справится с этой работой, кроме меня. 345 00:16:37,622 --> 00:16:38,922 У меня даже нет квалификации. 346 00:16:38,998 --> 00:16:41,288 Пожалуй, это не лучшая позиция. Нужно немного поизворачиваться. 347 00:16:41,376 --> 00:16:43,836 Я не могу. Забыла, как изворачиваться. 348 00:16:43,920 --> 00:16:45,130 Я не знаю, как изворачиваться. 349 00:16:45,213 --> 00:16:46,263 - Отлично, спасибо. - Можно я попробую? 350 00:16:46,339 --> 00:16:47,509 - Пожалуйста. - Ты прекрасная художница. 351 00:16:47,632 --> 00:16:49,762 Ты была недоступна какое-то время, так что ты находка. 352 00:16:49,843 --> 00:16:50,843 Ты занималась другими вещами. 353 00:16:50,927 --> 00:16:52,007 Записывала бывшего мужа в наркоклинику. 354 00:16:52,262 --> 00:16:53,352 Теперь ты вернулась в город 355 00:16:53,430 --> 00:16:54,850 и готова начать с того места, на котором остановилась. 356 00:16:54,931 --> 00:16:56,851 Переехать к родителям в неподходящем возрасте. 357 00:16:56,933 --> 00:16:58,023 Ты не помогаешь. 358 00:16:58,101 --> 00:17:00,441 Я просто не думаю, что получу эту работу. 359 00:17:00,520 --> 00:17:02,150 Они же позвонили тебе, так? 360 00:17:02,230 --> 00:17:03,270 Знаю. 361 00:17:03,356 --> 00:17:04,356 Вот это и удивительно. 362 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Я всего лишь отправила им свои работы, а они позвонили. 363 00:17:05,734 --> 00:17:08,574 Это потому, что они видят твой талант. Это первый шаг. 364 00:17:08,653 --> 00:17:11,533 Шаг второй - посмотреть тому парню в глаза и сказать: 365 00:17:11,781 --> 00:17:13,451 "Я взорву вам мозг на фиг". 366 00:17:14,159 --> 00:17:18,119 Звучит здорово, когда ты это говоришь. Ты получила другую фотографию? 367 00:17:19,372 --> 00:17:20,962 Кажется, мы не в том магазине. 368 00:17:22,041 --> 00:17:23,081 Черт. 369 00:17:25,253 --> 00:17:26,423 Что думаешь? 370 00:17:29,174 --> 00:17:31,474 Так, тебе не нравится. У меня есть другие, давай я примерю. 371 00:17:31,551 --> 00:17:34,141 - Постой, нет. Нет, Кэти, послушай. 372 00:17:35,555 --> 00:17:38,015 Я не знаю, получится ли у меня уехать в выходные. 373 00:17:38,099 --> 00:17:39,389 - Что? - Я знаю... 374 00:17:39,476 --> 00:17:41,436 Что могло случиться? 375 00:17:42,645 --> 00:17:45,935 Ну, это как бы важно. 376 00:17:46,024 --> 00:17:48,234 Не знаю, хочу ли я сейчас об этом говорить. 377 00:17:48,860 --> 00:17:51,570 Кросби, если ты вернулся к той дуре-официантке 378 00:17:51,821 --> 00:17:54,201 - Брэнди или к той псевдоактивистке... - Милая... 379 00:17:54,324 --> 00:17:56,494 - ...которая строила из себя актрису. - Я ни к кому не вернулся. 380 00:17:56,576 --> 00:17:57,906 Просто скажи мне правду. 381 00:18:00,371 --> 00:18:01,411 Ладно. 382 00:18:03,541 --> 00:18:04,581 Хорошо. 383 00:18:09,047 --> 00:18:10,917 Мы думаем, что у Макса синдром Аспергера. 384 00:18:11,549 --> 00:18:12,589 Что? 385 00:18:12,717 --> 00:18:14,797 Адам и Кристина только собирают сведения об этом, 386 00:18:14,928 --> 00:18:17,138 и мне кажется, что я должен остаться на эти выходные, 387 00:18:17,263 --> 00:18:21,233 чтобы быть рядом с Адамом, Кристиной и мальчиком. 388 00:18:27,273 --> 00:18:29,483 Замечательно слышать от тебя такое. 389 00:18:32,278 --> 00:18:34,608 Однажды ты станешь прекрасным отцом. 390 00:18:35,740 --> 00:18:36,910 Иди ко мне. 391 00:18:38,910 --> 00:18:42,250 Я пойму, если ты захочешь перенести нашу поездку. 392 00:18:46,626 --> 00:18:48,796 Ничего же не решено. 393 00:18:48,920 --> 00:18:52,130 Мы должны, наверное, держать этот вариант открытым. 394 00:18:53,424 --> 00:18:56,974 Вы знали, что таракан может задержать дыхание на 40 минут? 395 00:18:57,303 --> 00:18:58,303 Потрясающе. 396 00:18:58,763 --> 00:19:01,103 Так, Макс, убери Чарли со стола. 397 00:19:01,182 --> 00:19:02,272 Мы ужинаем. 398 00:19:02,350 --> 00:19:04,810 Таракан может месяц прожить без головы. 399 00:19:04,894 --> 00:19:06,814 Так, серьезно, я... 400 00:19:07,146 --> 00:19:08,766 - У меня пропал аппетит. - Хэдди, все хорошо. 401 00:19:08,857 --> 00:19:10,017 Это не такое уж большое дело. 402 00:19:10,108 --> 00:19:14,778 Так, знаешь что, Макс, пожалуйста, ешь свою еду. 403 00:19:14,863 --> 00:19:16,663 - Оставь таракана в покое. - Мне она не нравится. 404 00:19:16,739 --> 00:19:18,909 Откуда ты знаешь, что не нравится, если не пробовал? 405 00:19:18,992 --> 00:19:20,742 - Это не одно из его блюд. - Макс, милый, 406 00:19:20,827 --> 00:19:24,537 может, мы сможем дать тебе время для просмотра ТВ, если ты попробуешь? 407 00:19:24,622 --> 00:19:26,082 Я все равно смотрю ТВ после ужина. 408 00:19:26,165 --> 00:19:27,955 Если не съешь ужин - никакого телевизора. 409 00:19:28,042 --> 00:19:29,132 - Милый. - Это нечестно. 410 00:19:29,210 --> 00:19:32,010 По правилам, я смотрю телевизор один час после ужина. 411 00:19:32,088 --> 00:19:33,008 В книге написано, что нужно поощрять, а не наказывать. 412 00:19:33,089 --> 00:19:35,129 Нет, он говорит, что и так имеет право на ТВ. 413 00:19:35,216 --> 00:19:37,216 Это мое время смотреть. Так нечестно. 414 00:19:37,302 --> 00:19:39,552 Может, дадите ему лишнее время? 415 00:19:39,637 --> 00:19:40,757 - Да, как насчет этого, Макс? - Я посмотрю ТВ. 416 00:19:40,847 --> 00:19:42,767 - Хорошая идея. - Давай так: ты попробуешь еду, 417 00:19:42,849 --> 00:19:44,519 - а мы дадим тебе лишнее время на ТВ. - Сколько? 418 00:19:44,601 --> 00:19:45,641 - Час. - Пять минут. 419 00:19:45,727 --> 00:19:47,937 - То, что сказала мама - пять минут. - Проехали. 420 00:19:48,021 --> 00:19:49,271 За каждую вилку. 421 00:19:50,023 --> 00:19:53,323 Два, три, четыре, пять, шесть. 422 00:19:53,943 --> 00:19:57,913 Семь, восемь, девять, десять... 423 00:19:58,239 --> 00:20:01,989 Одиннадцать, двенадцать. Это час. Так? Вы сами сказали. 424 00:20:02,577 --> 00:20:03,657 Да. 425 00:20:04,245 --> 00:20:05,905 Стой, Макс, сиди за столом, 426 00:20:05,997 --> 00:20:07,417 пока мы не доели. 427 00:20:07,498 --> 00:20:09,208 Зачем? Я уже заработал свое время на ТВ. 428 00:20:11,252 --> 00:20:13,922 - Отлично получилось. - Заткнись, милая. 429 00:20:16,925 --> 00:20:20,505 Я отправил всем знакомым письмо, спрашиваю, не знают ли они Пелекана. 430 00:20:22,305 --> 00:20:23,965 Это как с папой римским познакомиться. 431 00:20:24,724 --> 00:20:26,314 Должен быть кто-то другой. 432 00:20:30,897 --> 00:20:32,357 Наглая сволочь! 433 00:21:09,936 --> 00:21:11,646 - Что такое? - Я нашел это на заднем дворе. 434 00:21:12,271 --> 00:21:13,311 И? 435 00:21:13,439 --> 00:21:15,439 И она твоя? 436 00:21:16,609 --> 00:21:17,779 - Нет. - Ты уверена? 437 00:21:17,860 --> 00:21:18,990 - Хэдди! - Нет! 438 00:21:19,112 --> 00:21:21,322 - Если ты нам сейчас врешь... - Не лги. 439 00:21:21,447 --> 00:21:24,407 Не лги мне, ты копаешь себе очень глубокую яму. 440 00:21:24,492 --> 00:21:25,872 Это будет худшим, что ты могла бы сделать. 441 00:21:25,952 --> 00:21:29,212 Ребята, это не мое. 442 00:21:31,624 --> 00:21:32,834 - Нет? - Нет! 443 00:21:32,959 --> 00:21:34,379 Нет? На сто процентов? 444 00:21:34,627 --> 00:21:36,047 - Да. - Точно? 445 00:21:37,964 --> 00:21:39,014 - Ладно. - Хорошо. 446 00:21:39,090 --> 00:21:40,930 Но приятно знать, что вы доверяете своей дочери. 447 00:21:41,009 --> 00:21:42,139 Прости. 448 00:21:42,552 --> 00:21:43,642 Да. 449 00:21:46,055 --> 00:21:48,515 Вы это сделали в 1990-м? 450 00:21:49,308 --> 00:21:52,308 Да, вы, наверное, учились в школе. 451 00:21:53,229 --> 00:21:54,609 Вообще-то, я ходил в садик. 452 00:21:55,064 --> 00:21:56,864 Это угнетает. 453 00:21:57,650 --> 00:21:59,360 Меня, в смысле, меня, а не вас. 454 00:21:59,485 --> 00:22:01,735 А вы - у вас все отлично. 455 00:22:01,821 --> 00:22:04,661 Чем вы занимались все эти годы? 456 00:22:04,741 --> 00:22:06,241 Я знала, что вы спросите. 457 00:22:06,325 --> 00:22:11,495 Я, пожалуй, занималась в основном семьей. 458 00:22:11,581 --> 00:22:12,671 У меня двое детей. 459 00:22:12,790 --> 00:22:15,210 - Это чудесно. - Если вы их знаете - нет. 460 00:22:15,585 --> 00:22:16,995 Я шучу, они прекрасные дети. Я их люблю. 461 00:22:17,086 --> 00:22:18,916 Я просто хотел сказать, 462 00:22:19,005 --> 00:22:21,835 что это почетно - предпочесть семью карьере. 463 00:22:21,924 --> 00:22:24,344 Да, я только что переехала в Беркли, 464 00:22:24,469 --> 00:22:26,599 и это может показаться глупым, 465 00:22:26,679 --> 00:22:29,099 но я готова начать с начала. 466 00:22:29,599 --> 00:22:32,479 И если вы дадите мне этот шанс, 467 00:22:33,519 --> 00:22:35,479 я знаю, что взорву вам мозг на фиг. 468 00:22:37,106 --> 00:22:38,516 Моя сестра велела мне сказать это. 469 00:22:38,608 --> 00:22:40,528 Это прозвучало по-дурацки, простите. 470 00:22:40,610 --> 00:22:43,200 Ничего страшного. Расскажите об этом. На что я смотрю? 471 00:22:43,279 --> 00:22:47,029 У моего бывшего мужа была группа, 472 00:22:47,116 --> 00:22:49,366 довольно успешная, и я начала делать для них 473 00:22:49,452 --> 00:22:52,042 все их плакаты и прочее. 474 00:22:52,163 --> 00:22:54,333 Потом я делала графику для другой группы, 475 00:22:55,625 --> 00:22:57,625 потом слух дошел до ресторанов, так что... 476 00:22:58,878 --> 00:23:02,218 Буду с вами честным, Сара. У вас феноменальные работы. 477 00:23:03,382 --> 00:23:04,802 Правда? 478 00:23:05,593 --> 00:23:07,683 Я их обожаю. Они модные, но непретенциозные. 479 00:23:07,762 --> 00:23:09,062 Это свежо и забавно. 480 00:23:09,138 --> 00:23:12,888 Вы видели начальное предложение по заработной плате? 481 00:23:13,226 --> 00:23:15,476 Деньги? Да, меня это устраивает. 482 00:23:15,561 --> 00:23:19,021 Хорошо. Вашим начальником буду я. 483 00:23:19,690 --> 00:23:21,480 Это будет проблемой? 484 00:23:21,567 --> 00:23:23,567 В том плане, что... 485 00:23:24,070 --> 00:23:25,450 - Потому что я такая старая? - Потому что я такой молодой. 486 00:23:25,530 --> 00:23:26,570 Нет, что я такая старая. 487 00:23:26,656 --> 00:23:27,946 Нет, это... 488 00:23:28,032 --> 00:23:30,582 Нет, все в порядке. Мне есть чему поучиться 489 00:23:30,660 --> 00:23:32,540 у такого желторотика, как вы. 490 00:23:33,412 --> 00:23:35,212 Нет, это не будет проблемой. 491 00:23:35,289 --> 00:23:37,079 Хорошо, отлично. Это хорошо. 492 00:23:40,253 --> 00:23:41,593 Я правда хочу эту работу. 493 00:23:58,813 --> 00:24:01,023 - Привет. - Привет, а ты сексуальная мамочка. 494 00:24:02,066 --> 00:24:03,396 - Привет. - Привет. 495 00:24:03,484 --> 00:24:04,944 Где Сидни? 496 00:24:05,236 --> 00:24:07,066 - Ее здесь нет. - Что? 497 00:24:07,155 --> 00:24:09,445 Она в пути. Едет в машине с Ракель и Хармони. 498 00:24:09,574 --> 00:24:11,084 С Ракель? Почему? 499 00:24:11,576 --> 00:24:15,616 Урок китайского затянулся, а кто-то должен был занять стол. 500 00:24:15,746 --> 00:24:17,286 Группа будет большая. 501 00:24:19,792 --> 00:24:20,842 Да? 502 00:24:20,960 --> 00:24:22,840 Я перенесла три встречи и торчала в пробках, 503 00:24:22,962 --> 00:24:27,682 чтобы провести 21 минуту с дочерью, а она в машине с Ракель. 504 00:24:29,510 --> 00:24:30,550 - Я напишу ей СМС. - Нет, 505 00:24:30,636 --> 00:24:32,556 она безумно водит машину. Не пиши ей. 506 00:24:32,638 --> 00:24:34,098 Джулия. 507 00:24:34,432 --> 00:24:36,562 - Это правда. - О боже, Джулс, 508 00:24:36,642 --> 00:24:39,852 я знаю, ты думаешь, что Ракель бедовая, и это так. 509 00:24:39,979 --> 00:24:41,649 Но она отличная мама. 510 00:24:42,523 --> 00:24:43,863 Хорошо. Рада это слышать. 511 00:24:43,983 --> 00:24:45,573 - С учетом всего. - Мамочка! 512 00:24:45,651 --> 00:24:48,951 Привет, Сид! Так, у меня 18 минут. 513 00:24:49,030 --> 00:24:50,820 - Я проведу их с дочерью. - Ладно. 514 00:24:50,948 --> 00:24:51,908 Привет, детка. Иди ко мне. 515 00:24:51,991 --> 00:24:53,241 - Привет! - Привет. 516 00:24:53,534 --> 00:24:55,584 - Ты пропустил потрясающий урок. - Да? 517 00:24:57,663 --> 00:25:01,543 Ты приехал аж из центра, чтобы спросить меня об этом? 518 00:25:01,626 --> 00:25:02,786 Можешь просто ответить? 519 00:25:04,128 --> 00:25:05,628 Нет, это не моя травка. 520 00:25:05,713 --> 00:25:07,553 - Ты уверен? - Да. Эй, 521 00:25:07,632 --> 00:25:09,382 знаешь, я много лет не курил травку. 522 00:25:09,467 --> 00:25:12,177 Ты что делал во дворе посреди ночи - сорняки полол? 523 00:25:12,261 --> 00:25:13,601 У меня в доме кто-то завелся. 524 00:25:13,679 --> 00:25:17,099 Опоссум, крыса, енот, не знаю, какая-то тварь. 525 00:25:17,183 --> 00:25:18,433 Вызови дезинфектора. 526 00:25:19,185 --> 00:25:20,015 Это личное. 527 00:25:20,102 --> 00:25:21,402 - Личное? - Да. 528 00:25:21,479 --> 00:25:24,019 Каждую ночь он забирается на крышу и шумит над нами. 529 00:25:24,106 --> 00:25:28,486 И мне кажется, что он это нарочно, будто он издевается надо мной. 530 00:25:28,569 --> 00:25:30,779 Я должен выгнать его из дома, вот и все. 531 00:25:30,863 --> 00:25:33,323 Ну, сынок, знаешь, это может быть что-то еще. 532 00:25:34,825 --> 00:25:36,445 - Типа ласки? - Ласки? 533 00:25:36,702 --> 00:25:38,412 Нет, психологическое, это может быть... 534 00:25:38,496 --> 00:25:40,666 - Это не психологическое. - ...что-то, что проявляется у тебя. 535 00:25:40,748 --> 00:25:42,078 У меня ничего не проявляется. Понятно? 536 00:25:42,166 --> 00:25:44,626 Ты явно сопротивляешься этой идее. 537 00:25:44,710 --> 00:25:45,920 - Привет. - Привет, Адам. 538 00:25:46,003 --> 00:25:47,633 Отлично, мама только что испекла морковный торт. 539 00:25:47,713 --> 00:25:49,013 Хорошо. 540 00:25:49,632 --> 00:25:50,762 Психологическое. 541 00:25:50,841 --> 00:25:52,301 Папа, хочешь морковный торт? 542 00:25:52,385 --> 00:25:53,675 Да, может, через минуту. 543 00:25:53,761 --> 00:25:55,181 Нужно еще немного поработать. 544 00:25:55,263 --> 00:25:56,223 Ты же не хочешь помочь, да? 545 00:25:56,305 --> 00:25:57,715 - Да, так заслужи это. - Да. 546 00:25:57,807 --> 00:25:59,017 - Смотри, заслужи это. - Да. 547 00:25:59,100 --> 00:26:01,100 Ты не выбрасывал у меня во дворе пакет с травкой? 548 00:26:01,727 --> 00:26:02,977 Ты с ума сошел? 549 00:26:03,646 --> 00:26:05,976 - Я просто задал вопрос. - Кстати, 550 00:26:06,983 --> 00:26:08,823 мне надо, чтобы ты прикрыл меня перед Кэти. 551 00:26:09,235 --> 00:26:10,735 Я сказал ей, что у Макса синдром Аспергера 552 00:26:10,820 --> 00:26:12,450 и поэтому я не могу уехать с ней в выходные. 553 00:26:13,572 --> 00:26:15,412 Ты использовал болезнь Макса как оправдание? 554 00:26:15,491 --> 00:26:16,581 Да, у меня другая встреча. 555 00:26:16,659 --> 00:26:19,079 Я должен был поехать с Кэти на курорт в Нейпа-Вэлли, 556 00:26:19,161 --> 00:26:21,581 а потом Жасмин спросила, не могу ли я побыть с Джаббаром. 557 00:26:21,664 --> 00:26:24,714 Так что ты решаешь, ехать на курорт с Кэти или нет, 558 00:26:24,792 --> 00:26:27,172 либо же провести время с сыном, которого ты видел дважды. 559 00:26:27,253 --> 00:26:29,053 Если бы ты видел белье, которое она купила для поездки, 560 00:26:29,130 --> 00:26:30,300 ты бы понял мою дилемму. 561 00:26:30,423 --> 00:26:32,473 Эй, осел ты этакий, у тебя сын. 562 00:26:32,591 --> 00:26:34,471 Будь мужчиной, прими на себя ответственность. 563 00:26:34,593 --> 00:26:37,893 Тебе очень удобно смотреть на меня сверху вниз? 564 00:26:37,972 --> 00:26:39,392 У меня сложная жизнь, Адам. 565 00:26:41,767 --> 00:26:45,347 Кстати, тот мужик, о котором ты мне писал, д-р Пелекан? 566 00:26:46,480 --> 00:26:48,020 Я договорился о встрече. 567 00:26:48,107 --> 00:26:50,107 - Ты? - Да, я договорился. 568 00:26:50,192 --> 00:26:53,782 Представляешь? Мама Кэти переспала с ним 569 00:26:54,113 --> 00:26:56,413 на каком-то хипповском сборище в 70-х. 570 00:26:56,490 --> 00:26:57,910 Так, помедленнее. Что? 571 00:26:57,992 --> 00:27:01,952 Мама Кэти переспала с ним в Эсалене в 1973 году. 572 00:27:02,038 --> 00:27:03,788 - Понятно? - И как мне это поможет? 573 00:27:03,914 --> 00:27:05,794 У него сегодня после обеда окно. 574 00:27:06,042 --> 00:27:07,132 У него сегодня окно, 575 00:27:07,209 --> 00:27:08,749 а ты столько ждал, чтобы сказать мне? 576 00:27:08,836 --> 00:27:12,336 Ну, прости, что мне хотелось пять секунд поговорить о себе. 577 00:27:12,423 --> 00:27:14,553 Мне пора. К этому парню не пробиться. Спасибо. 578 00:27:14,633 --> 00:27:16,393 Отлично, спасибо за твое время. 579 00:27:17,595 --> 00:27:18,675 Это очень великодушно с твоей стороны. 580 00:27:18,763 --> 00:27:19,813 Я не хочу ехать. 581 00:27:19,889 --> 00:27:21,309 Послушай, Макс, мы перескочим 582 00:27:21,432 --> 00:27:23,022 через лист ожидания в полтора года, понимаешь? Надо ехать. 583 00:27:23,100 --> 00:27:24,480 Милый, он не знает, что такое лист ожидания. 584 00:27:24,602 --> 00:27:26,482 Этот доктор - как Боб Дилан от Аспергера. 585 00:27:26,729 --> 00:27:29,569 - У Боба Дилана не было хита. - Он гений. 586 00:27:29,648 --> 00:27:31,898 Тогда почему у него не было хита на "Биллборде"? 587 00:27:31,984 --> 00:27:34,324 У "Битлз" было 20 хитов. 588 00:27:34,653 --> 00:27:37,453 У Майкла Джексона было 13. У "Би Джиз" было девять. 589 00:27:37,531 --> 00:27:40,081 Ну, может, не стоит сравнивать Боба Дилана с "Би Джиз". 590 00:27:40,159 --> 00:27:41,409 И нам надо ехать. 591 00:27:41,952 --> 00:27:43,412 Эй, включи телевизор. 592 00:27:43,496 --> 00:27:44,826 - Нам пора, Макс, пойдем. - Ни за что. 593 00:27:44,914 --> 00:27:46,924 - Так, нам это нужно сделать. - Нет! 594 00:27:46,999 --> 00:27:48,329 - Макс, надень ботинки. - Макс! 595 00:27:48,417 --> 00:27:50,417 Макс! Доктор не поможет, если мы не поедем. 596 00:27:50,503 --> 00:27:52,423 - Не то чтобы тебе нужна помощь. - Надо ехать. 597 00:27:52,505 --> 00:27:53,835 Адам, я не хочу, чтобы он думал, что он... 598 00:27:53,923 --> 00:27:56,263 - Нам нужно на эту встречу! - Я понимаю. 599 00:27:56,342 --> 00:27:58,262 Включи телевизор. Ни за что. 600 00:27:58,344 --> 00:28:00,014 - Эй. - Что? 601 00:28:02,473 --> 00:28:05,143 Она была моя. Травка. Она была моя. 602 00:28:07,603 --> 00:28:10,273 Я просто не могла уснуть вчера. И подумала, что надо вам сказать. 603 00:28:10,356 --> 00:28:13,276 Мы с парой друзей скинулись. 604 00:28:13,359 --> 00:28:16,279 Но не спрашивайте с кем, потому что я не скажу вам. 605 00:28:16,821 --> 00:28:18,111 Но я подумала, что это было глупо. 606 00:28:18,197 --> 00:28:19,907 И больше я ее курить не буду. 607 00:28:21,742 --> 00:28:22,872 Хорошо? 608 00:28:28,290 --> 00:28:31,000 Простите, что я не та девочка, которой вы меня считали. 609 00:28:33,295 --> 00:28:34,375 Хорошо. 610 00:28:43,889 --> 00:28:46,059 - Алло? - Сара, это Эдвин Чанг. Как вы? 611 00:28:46,142 --> 00:28:47,772 Здравствуйте. Все хорошо. Как вы? 612 00:28:47,852 --> 00:28:49,602 Хорошо. У вас есть минута? 613 00:28:49,687 --> 00:28:51,727 Да, конечно, мне понравилось наше собеседование. 614 00:28:52,731 --> 00:28:55,821 Послушайте, мне очень жаль, но взять вас на работу не получится. 615 00:28:58,529 --> 00:29:00,699 Я думаю, вы великолепны. Правда. 616 00:29:00,781 --> 00:29:01,911 И я боролся за вас. 617 00:29:02,032 --> 00:29:04,742 Но мое начальство не хочет нанимать людей без дипломов. 618 00:29:05,870 --> 00:29:07,580 В любом случае, я хотел позвонить вам лично 619 00:29:07,705 --> 00:29:09,035 и сказать, как мне жаль. 620 00:29:09,123 --> 00:29:10,753 Да, хорошо. 621 00:29:10,833 --> 00:29:13,463 Мои начальники попросили меня поблагодарить вашего брата 622 00:29:13,627 --> 00:29:15,747 Адама Брейвермана из "Обуви Ти энд Эс". 623 00:29:15,880 --> 00:29:18,760 Да, но почему... Вы его знаете? 624 00:29:18,841 --> 00:29:20,931 Да, поэтому вас пригласили к нам. Я думал, вы знали. 625 00:29:22,636 --> 00:29:24,306 Да, конечно. 626 00:29:24,388 --> 00:29:26,058 Нет, верно, я просто забыла. 627 00:29:26,140 --> 00:29:27,640 Я обязательно передам ему привет. 628 00:29:27,850 --> 00:29:29,770 Спасибо. Хорошо, большое спасибо. 629 00:29:29,894 --> 00:29:30,944 До свидания. 630 00:29:34,148 --> 00:29:35,228 Как дела в школе? 631 00:29:35,316 --> 00:29:36,686 - Мы можем просто поехать? - О боже. 632 00:29:36,775 --> 00:29:38,855 Можешь не вредничать? Не сегодня. 633 00:29:38,944 --> 00:29:41,204 - Можешь просто поехать? - Да, я могу поехать. 634 00:29:41,280 --> 00:29:42,280 Я просто хочу тебе сказать... 635 00:29:42,406 --> 00:29:44,616 - Мы можем этого не делать? - ...что это не наказание. 636 00:29:44,700 --> 00:29:45,780 А ты только вредничаешь и жалуешься... 637 00:29:45,910 --> 00:29:47,240 Пожалуйста, уважай мое мнение. 638 00:29:47,328 --> 00:29:48,908 - Я не хочу этого делать. - ...и из-за тебя арестовали кузину. 639 00:29:48,996 --> 00:29:52,286 Да, и это была моя вина. Вовсе нет. Я серьезно. 640 00:29:52,416 --> 00:29:54,916 Послушай меня, прошу! Я не курила травку. 641 00:29:55,002 --> 00:29:57,762 Я ей не давала травку и не склоняла ее к этому. 642 00:29:57,838 --> 00:29:59,258 Но ты никогда мне не веришь. 643 00:29:59,340 --> 00:30:01,180 Ты даже не слушаешь. А насчет этой школы - 644 00:30:01,300 --> 00:30:04,640 я рада, что ты отправила меня сюда, ведь меня оставляют на второй год. 645 00:30:04,803 --> 00:30:06,143 - Что? - Да, это так. 646 00:30:06,263 --> 00:30:07,643 Мне придется снова учиться в 10 классе. 647 00:30:07,932 --> 00:30:09,852 Так что спасибо, что отдала меня сюда. 648 00:30:09,975 --> 00:30:11,265 Что? О чем ты? 649 00:30:11,352 --> 00:30:12,902 Меня заставляют повторить 10 класс, 650 00:30:12,978 --> 00:30:14,558 потому что им не понравились мои оценки в Фресно. 651 00:30:14,647 --> 00:30:16,477 - Кому? - Не знаю. Я просто... 652 00:30:16,649 --> 00:30:18,109 - Кто это сказал? - Я поеду на автобусе. 653 00:30:18,192 --> 00:30:19,782 Эмбер, ну же. 654 00:30:26,659 --> 00:30:28,119 Мы закончили. 655 00:30:30,120 --> 00:30:31,500 Макс отлично справился. 656 00:30:31,622 --> 00:30:34,082 Макс, ты побудь здесь, поиграй с игрушками, 657 00:30:34,166 --> 00:30:36,456 а мы с твоими родителями поговорим пару минут. 658 00:30:36,544 --> 00:30:37,884 Хорошо. Пока, милый. Целую. 659 00:30:47,513 --> 00:30:48,513 - Ну? - Ну, 660 00:30:48,639 --> 00:30:51,729 Макс чудесный мальчик. 661 00:30:51,809 --> 00:30:54,559 Он умный. Он милый. Он очень много знает. 662 00:30:54,687 --> 00:30:57,267 Так, доктор, простите, что прерываю, и не хочу грубить, 663 00:30:57,356 --> 00:30:59,356 но мы просто хотим знать. Правда ли... 664 00:30:59,650 --> 00:31:01,610 Вы думаете, что у Макса синдром Аспергера? 665 00:31:01,694 --> 00:31:02,904 Макс очень развит, 666 00:31:02,987 --> 00:31:05,737 но я считаю, что его поведение 667 00:31:05,823 --> 00:31:09,083 указывает на диагноз синдрома Аспергера. 668 00:31:15,332 --> 00:31:16,382 О боже. 669 00:31:16,750 --> 00:31:19,500 Так... Ничего страшного. Мы... 670 00:31:19,587 --> 00:31:21,297 Послушай, мы с этим справимся. 671 00:31:21,380 --> 00:31:23,010 - Это не непреодолимая проблема. - Нет. 672 00:31:23,090 --> 00:31:24,930 Думаю, нужно действовать пошагово. 673 00:31:25,009 --> 00:31:26,429 Итак, пиратский костюм... 674 00:31:26,510 --> 00:31:28,260 Думаю, снять его с него - ключевая задача. 675 00:31:28,345 --> 00:31:31,885 Я буду рад помочь со стратегиями конкретного поведения. 676 00:31:31,974 --> 00:31:34,944 Думаю, надо начать скорее с общего анализа. 677 00:31:35,019 --> 00:31:37,059 Ладно. Мне лучше удается практика. 678 00:31:37,146 --> 00:31:38,896 - Нам нужно действовать. - Адам. 679 00:31:38,981 --> 00:31:40,821 - Что? - Пожалуйста, дай ему сказать. 680 00:31:41,609 --> 00:31:44,109 - Он извиняется. Спасибо. - Прошу, говорите. 681 00:31:44,445 --> 00:31:45,525 Ладно. 682 00:31:47,781 --> 00:31:49,661 Это не приговор. 683 00:31:49,742 --> 00:31:51,332 - Я знаю. - И сколько это займет? 684 00:31:51,410 --> 00:31:52,700 Что сколько займет? 685 00:31:52,953 --> 00:31:55,003 Его лечение, возвращение к норме. 686 00:31:55,080 --> 00:31:57,580 К сожалению, лечения от синдрома Аспергера нет. 687 00:31:57,666 --> 00:32:01,416 Он всю жизнь проживет с этим синдромом. Понимаете? 688 00:32:01,754 --> 00:32:02,964 Я не понимаю. 689 00:32:03,088 --> 00:32:06,428 Простите, что мы можем для него сделать? Я не знаю. 690 00:32:06,508 --> 00:32:10,178 Вы поможете раскрыть таланты Макса. 691 00:32:10,262 --> 00:32:12,642 Узнаете, как он учится. 692 00:32:13,098 --> 00:32:15,518 Поддержите его всеми силами. 693 00:32:15,601 --> 00:32:17,521 Если честно, исследования показывают, 694 00:32:17,603 --> 00:32:20,733 что лучший барометр успеха для детей с синдромом Аспергера - 695 00:32:20,814 --> 00:32:22,824 это участие родителей в их жизни. 696 00:32:22,941 --> 00:32:25,151 Так. Хорошо, значит, 697 00:32:25,944 --> 00:32:28,164 если вдруг мы с вами не встретимся больше, 698 00:32:28,280 --> 00:32:30,950 что вы советуете сделать, чтобы снять с него пиратский костюм? 699 00:32:31,033 --> 00:32:35,123 Первый шаг - это не вырывать Макса из его зоны комфорта. 700 00:32:35,954 --> 00:32:40,004 Первый шаг - быть с Максом там, где он находится. 701 00:32:40,376 --> 00:32:44,296 А когда он будет готов, вы выведете его в мир. 702 00:32:57,226 --> 00:32:59,846 А теперь, начиная главное мероприятие нашего вечера, 703 00:32:59,978 --> 00:33:02,308 представляю вам моего замечательного соведущего. 704 00:33:02,398 --> 00:33:03,768 Правда, он симпатичный, когда умоется? 705 00:33:05,484 --> 00:33:08,824 Джоэл не только организовал сам большую часть мероприятия, 706 00:33:08,904 --> 00:33:11,324 но и буквально построил платформу, 707 00:33:11,407 --> 00:33:15,327 на которой мы сейчас стоим, своими большими мужественными руками. 708 00:33:18,330 --> 00:33:19,750 Кто эта шлюшка? 709 00:33:20,124 --> 00:33:22,294 - Ракель. - Они спят вместе? 710 00:33:22,376 --> 00:33:24,166 Нет. Что? 711 00:33:24,336 --> 00:33:27,166 Я хочу поправить Ракель. Это она отвечала 712 00:33:27,256 --> 00:33:30,336 почти за все в подготовке этого мероприятия. 713 00:33:30,426 --> 00:33:32,006 Поаплодируем Ракель. 714 00:33:33,262 --> 00:33:36,852 Мы можем ехать дальше, пока платформа еще не развалилась? 715 00:33:36,932 --> 00:33:39,022 Это мой тесть, дамы и господа. 716 00:33:39,101 --> 00:33:40,351 Тихо, малыш. Зачем ты это сделал? 717 00:33:40,436 --> 00:33:41,516 Я вообще-то не шучу. 718 00:33:41,603 --> 00:33:46,363 Так, начнем с самого крупного лота нашего аукциона. 719 00:33:46,442 --> 00:33:50,862 Тот, кто даст больше, получит лучшее парковочное место 720 00:33:51,363 --> 00:33:53,823 в "Сикоморе" на целый год. 721 00:33:53,907 --> 00:33:56,537 Мило, это мое. Да, я хочу это место. 722 00:33:56,702 --> 00:33:57,872 Вы с вашим ребенком будете ВИП-персонами 723 00:33:57,953 --> 00:33:59,623 каждое утро с завтрашнего дня 724 00:33:59,705 --> 00:34:01,705 в течение целого учебного года в "Сикомора Чартер". 725 00:34:04,209 --> 00:34:05,499 Великолепно. 726 00:34:06,044 --> 00:34:10,804 Кто готов дать 300 долларов за ВИП-парковку в "Сикомора Чартер"? 727 00:34:10,883 --> 00:34:15,223 300 долларов от прекрасной женщины с шумной семьей. 728 00:34:15,304 --> 00:34:19,184 Кто даст 325 долларов? 729 00:34:19,266 --> 00:34:20,556 - 325. - 325. 730 00:34:20,642 --> 00:34:22,642 - Есть 325, кто дает 350? - 350. 731 00:34:22,728 --> 00:34:25,438 Триста пятьдесят. Дают 350. Кто даст 400? 732 00:34:25,522 --> 00:34:27,152 Кто даст 400? Четыреста от дамы сзади. 733 00:34:27,232 --> 00:34:29,442 - Кто даст 450? - Четыреста пятьдесят. 734 00:34:29,526 --> 00:34:31,946 - 450. Кто даст пять сотен? - Я. 735 00:34:32,029 --> 00:34:33,409 Есть 500, давайте шесть сотен. 736 00:34:33,489 --> 00:34:35,449 - Кто даст шесть? 600 долларов? - Шесть. 737 00:34:35,532 --> 00:34:39,162 600 долларов. Кто даст 650? 738 00:34:39,244 --> 00:34:41,754 Есть 600 долларов, раз... 739 00:34:41,830 --> 00:34:43,710 - ...два... - Семьсот. 740 00:34:43,791 --> 00:34:46,251 700 долларов! Семь сотен, это... 741 00:34:46,335 --> 00:34:48,665 Это рекорд школы "Сикомора Чартер". 742 00:34:48,754 --> 00:34:52,094 - 700 долларов, раз, два... - Восемь. 743 00:34:52,174 --> 00:34:55,804 Ну вот! Кошачья драка. 744 00:34:55,886 --> 00:34:58,426 Восемь сотен зеленых. Это... 745 00:34:58,514 --> 00:35:00,724 - Девять. - 900 долларов! 746 00:35:00,808 --> 00:35:02,178 Так, я не отступлюсь. 747 00:35:02,267 --> 00:35:03,307 Даю тысячу. 748 00:35:03,393 --> 00:35:05,273 Так держать, детка! 749 00:35:05,395 --> 00:35:07,395 1 000 долларов США. 750 00:35:07,481 --> 00:35:08,981 - 1 100. - 1 200. 751 00:35:09,066 --> 00:35:12,106 - Полторы тысячи! - 1 500 долларов. 752 00:35:12,611 --> 00:35:14,071 1 500 долларов! 753 00:35:14,154 --> 00:35:15,704 Что с ней не так, черт? 754 00:35:15,781 --> 00:35:17,121 Не знаю, она даже не работает. 755 00:35:17,241 --> 00:35:18,281 Она не работает? 756 00:35:24,498 --> 00:35:30,458 Что является таким достойным и чудесным выбором, 757 00:35:30,963 --> 00:35:37,433 который... Знаете, я взяла лишний месяц декрета. 758 00:35:37,511 --> 00:35:38,511 Я его взяла. 759 00:35:38,637 --> 00:35:42,347 Отлично. 1 500 долларов, раз, два... 760 00:35:42,516 --> 00:35:46,516 Давайте поднимем до 1 920 в честь года, когда женщины стали голосовать. 761 00:35:46,645 --> 00:35:47,645 Солидарность. 762 00:35:47,813 --> 00:35:50,773 Продано. Отлично, дамы, спасибо большое. 763 00:35:50,858 --> 00:35:53,318 Отличный способ начать вечер. 764 00:35:53,402 --> 00:35:54,782 Мне очень жаль. 765 00:35:54,862 --> 00:35:55,952 Его из космоса видно. 766 00:35:56,029 --> 00:35:57,569 Знаю. 767 00:35:57,656 --> 00:36:00,406 Мне придется месяцами работать сверхурочно, чтобы оплатить его. 768 00:36:00,492 --> 00:36:02,082 У тебя хотя бы есть работа. 769 00:36:02,160 --> 00:36:03,870 Я слышал, твое собеседование прошло хорошо. 770 00:36:03,954 --> 00:36:05,414 Наверное. Меня не взяли. 771 00:36:05,497 --> 00:36:06,747 - Правда? - Что? Почему? 772 00:36:06,832 --> 00:36:09,842 И, Адам, в следующий раз, помогая мне, может, дашь мне знать. 773 00:36:09,918 --> 00:36:12,248 Я думала, что сама получила собеседование, 774 00:36:12,337 --> 00:36:14,717 а потом узнала, что это не так. 775 00:36:14,798 --> 00:36:16,468 Послушай, Сара, папа решил, что это хорошая идея. 776 00:36:16,550 --> 00:36:18,720 Правда, ты этим оправдываешься? Тебе сколько, 40? 777 00:36:18,802 --> 00:36:20,262 - И папа решил, что это хорошая идея. - Постой. 778 00:36:20,345 --> 00:36:21,885 - Ну вот, пошел бой без правил. - Это ужасное оправдание. 779 00:36:21,972 --> 00:36:23,142 Я сделал тебе одолжение, понимаешь? 780 00:36:23,223 --> 00:36:24,393 - Понимаю. - Прости, что не сказал тебе. 781 00:36:24,474 --> 00:36:25,734 - Хорошо. - Я должен был сказать. Прости. 782 00:36:25,809 --> 00:36:28,559 - Спасибо. - Как прошел сеанс с Максом? 783 00:36:29,062 --> 00:36:31,272 Все нормально. Можешь им сказать. 784 00:36:31,899 --> 00:36:34,229 Это официально. У Макса синдром Аспергера. 785 00:36:37,237 --> 00:36:38,277 Эй. 786 00:36:38,363 --> 00:36:39,783 - Мне очень жаль. - Да. 787 00:36:39,865 --> 00:36:42,485 - Так, слезь с меня. - У тебя на галстуке ниточка. 788 00:36:42,576 --> 00:36:44,406 И чтобы сделать нашу жизнь еще отстойнее, 789 00:36:44,536 --> 00:36:47,076 наша идеальная дочь прятала пакет с травкой во дворе. 790 00:36:47,164 --> 00:36:48,464 Я в шоке. 791 00:36:48,540 --> 00:36:50,670 Как твой юрист, советую тебе не приносить такое 792 00:36:50,751 --> 00:36:51,841 в начальную школу, где... 793 00:36:51,919 --> 00:36:52,789 Она случайно оказалась в кармане. 794 00:36:52,878 --> 00:36:54,498 - Он охотился на опоссума... - Долгая история. 795 00:36:54,588 --> 00:36:56,088 ...когда на нем были пиджак и трусы. 796 00:36:56,173 --> 00:36:57,223 Это странно. 797 00:36:57,299 --> 00:36:59,379 - Та еще картинка. - Так это травка Хэдди? 798 00:36:59,468 --> 00:37:01,258 Эмбер не солгала? Эмбер сказала правду. 799 00:37:01,386 --> 00:37:02,716 Я рад, что для тебя это такая хорошая новость. 800 00:37:02,804 --> 00:37:04,354 - Эмбер сказала правду. - Хэдди курит травку. 801 00:37:04,431 --> 00:37:05,431 Эмбер сказала мне правду. 802 00:37:05,557 --> 00:37:06,637 Это случилось два раза в жизни. 803 00:37:06,725 --> 00:37:09,095 - Как оно, Кросби? - Эй, убери это. 804 00:37:09,227 --> 00:37:10,097 - Что ты делаешь? - Послушай, чувак. 805 00:37:10,187 --> 00:37:12,937 Я пытаюсь понять, что за шалость затеяла племянница. 806 00:37:13,065 --> 00:37:14,975 Пахнет как мексиканская шалость. 807 00:37:15,067 --> 00:37:16,437 Но это может быть шалость сорта "Хамбл". 808 00:37:16,652 --> 00:37:18,572 Не прикуривай. Не надо... 809 00:37:19,196 --> 00:37:20,776 Кросби, если из-за тебя нас вышвырнут из этой школы, 810 00:37:20,906 --> 00:37:22,526 клянусь Богом, я надеру твою тощую задницу. 811 00:37:22,616 --> 00:37:26,326 Если так, то может, та шлюшка не будет пытаться поиметь твоего мужа. 812 00:37:26,662 --> 00:37:29,212 - Прости, что? - "Поиметь" - это что за... 813 00:37:29,289 --> 00:37:30,959 Знаю. 814 00:37:31,083 --> 00:37:34,293 Она была вся такая, "Джоэл построил платформу своими руками", 815 00:37:34,419 --> 00:37:35,959 будто он из пятнадцатого века. 816 00:37:36,088 --> 00:37:37,878 - Джоэл бы не стал. - Не стал бы. 817 00:37:37,965 --> 00:37:39,965 - Джоэл? - Ни за какие коврижки. 818 00:37:40,092 --> 00:37:41,682 - А вы с ней... - Она шлюшка. 819 00:37:41,760 --> 00:37:43,510 Забудь об этом, милая. Так, потуши косяк. 820 00:37:43,595 --> 00:37:45,805 - Теперь он в надежных руках. - Потуши его. 821 00:37:45,931 --> 00:37:47,721 Спасибо, что стоишь на стреме. 822 00:37:47,808 --> 00:37:50,018 - Мама-медведица попробует. - Что? 823 00:37:50,102 --> 00:37:52,272 Держи ее на поводке покороче, чувак. 824 00:37:52,354 --> 00:37:54,154 - Посмотрите-ка. - Ребята, это все еще незаконно. 825 00:37:54,272 --> 00:37:55,272 - Вы это знаете? - Это... 826 00:37:55,357 --> 00:37:57,317 Все еще незаконно. Кристина, потуши, пожалуйста. 827 00:37:57,442 --> 00:37:58,492 Это незаконно. 828 00:37:58,610 --> 00:38:00,240 - Я ничего не делала. - Куда все подевались? 829 00:38:00,320 --> 00:38:01,570 О боже, мама. Это мама. 830 00:38:01,655 --> 00:38:03,195 - Отлично. - Мама идет. 831 00:38:03,281 --> 00:38:06,951 - Я вышла подышать. - Мы тоже. 832 00:38:07,035 --> 00:38:08,995 - Что смешного? - Ничего. 833 00:38:09,079 --> 00:38:11,579 Мама, привет, мамочка. 834 00:38:11,665 --> 00:38:14,125 Мама, ты сегодня такая милая. 835 00:38:15,627 --> 00:38:18,127 О боже, дети, вы курите дурь на школьном дворе. 836 00:38:18,213 --> 00:38:20,553 - Я не курил дурь. - Идиоты вы этакие. 837 00:38:20,632 --> 00:38:24,302 Мама, Адам курит как паровоз. Его надо определить в клинику. 838 00:38:27,055 --> 00:38:29,885 - За ним! - Бегом! 839 00:38:34,104 --> 00:38:35,734 Я должен была это увидеть. Я должен была заметить. 840 00:38:35,814 --> 00:38:38,694 Тебя всегда он беспокоил, а я говорил, что все хорошо. 841 00:38:38,984 --> 00:38:40,574 Знаешь что? Думаю, это хорошо, 842 00:38:40,652 --> 00:38:42,492 потому что если мы свалим все на тебя, 843 00:38:42,571 --> 00:38:43,911 жизнь будет намного лучше. 844 00:38:43,989 --> 00:38:45,159 - Ты так думаешь? - Да. 845 00:38:48,493 --> 00:38:52,413 Кристина, я могу справиться с чем угодно. 846 00:38:52,497 --> 00:38:55,827 Я могу справиться с болезнью, недугом, сломанной костью. 847 00:38:55,917 --> 00:38:58,337 Мне бы что-нибудь исправить. А с этим я не знаю, как справиться. 848 00:38:58,420 --> 00:38:59,500 Это на всю жизнь. 849 00:38:59,588 --> 00:39:01,588 Нет, Адам, перестань. Ну же. 850 00:39:01,673 --> 00:39:03,183 Ты услышал только плохое. 851 00:39:03,258 --> 00:39:06,088 Ты не услышал все остальное, что сказал доктор. 852 00:39:08,013 --> 00:39:11,893 Макс умен, у него прекрасная душа, 853 00:39:11,975 --> 00:39:15,645 и есть столько потенциала и надежды. 854 00:39:20,942 --> 00:39:22,152 И что теперь? 855 00:39:25,155 --> 00:39:26,525 Начнем работу. 856 00:39:40,587 --> 00:39:41,877 Приятного дня. 857 00:39:48,261 --> 00:39:49,851 К сожалению, мы мало что можем сделать. 858 00:39:51,139 --> 00:39:53,429 Боюсь, оценки Эмбер просто не соответствуют 859 00:39:53,517 --> 00:39:54,557 учебе в 11 классе. 860 00:39:54,643 --> 00:39:55,893 Я знаю. 861 00:39:56,228 --> 00:39:58,308 Ее оценки в школе Фресно были ужасными. 862 00:39:58,396 --> 00:39:59,726 С этим не поспоришь. 863 00:40:00,649 --> 00:40:02,439 Просто Эмбер... 864 00:40:04,319 --> 00:40:08,279 Тайна Эмбер в том, что она очень умна. 865 00:40:09,199 --> 00:40:12,579 Просто ей не давали поблажек. 866 00:40:12,702 --> 00:40:15,002 Ей не давали поблажек, которые она заслужила. 867 00:40:15,080 --> 00:40:16,500 И это моя вина. 868 00:40:17,332 --> 00:40:19,042 И я принимаю на себя ответственность за это. 869 00:40:20,168 --> 00:40:23,088 Но я приехала сюда и привезла детей по той причине, 870 00:40:25,215 --> 00:40:29,545 что хочу дать ей шанс стать лучше. 871 00:40:33,348 --> 00:40:35,518 Я знаю, вам только этого не хватало - еще одного родителя, 872 00:40:35,600 --> 00:40:37,850 который просит сделать исключение для его ребенка. 873 00:40:40,814 --> 00:40:41,864 Но я просто боюсь, 874 00:40:41,940 --> 00:40:43,730 что если первым, что здесь с ней случится, 875 00:40:43,817 --> 00:40:45,437 будет второй год, 876 00:40:47,154 --> 00:40:48,954 то она просто замкнется в себе. 877 00:40:49,030 --> 00:40:51,490 А я больше всего на свете хочу, 878 00:40:51,575 --> 00:40:52,985 чтобы она не замыкалась в себе, 879 00:40:55,370 --> 00:40:56,790 потому что я в нее верю. 880 00:41:00,041 --> 00:41:01,921 Вы не знаете меня. Вы не знаете ее. 881 00:41:03,628 --> 00:41:04,748 Так что... 882 00:41:05,630 --> 00:41:08,470 Пожалуй, я прошу вас тоже поверить в нее. 883 00:41:31,114 --> 00:41:33,034 ПОБЕДИТЕЛЬ АУКЦИОНА ДЖУЛИЯ ГРЭМ