1 00:00:01,168 --> 00:00:02,668 هل ما أفعل هو الصواب يا "آدم"؟ بالعودة إلى البيت؟ 2 00:00:02,753 --> 00:00:03,753 في الحلقات السابقة… 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,258 اسمعي يا "سارة"، ما تفعلينه هو الصواب 4 00:00:05,339 --> 00:00:08,009 أخبرتك أننا ليس لدينا خيار. لقد نفدت نقودي. 5 00:00:08,092 --> 00:00:09,092 أريد أبي. 6 00:00:09,176 --> 00:00:11,596 إنها تعلن تفضيلها لـ"جويل" صراحة، وهذا شيء طيب. 7 00:00:11,679 --> 00:00:13,929 تقول إذن إنك ستسعى لطفل مني بعد 3 سنوات؟ 8 00:00:14,014 --> 00:00:15,064 - نعم. - من هذا؟ 9 00:00:15,141 --> 00:00:18,271 إنه "جبار". أراد مقابلة أبيه. 10 00:00:18,686 --> 00:00:20,856 لم يحتجزوا رسميا، لذا لن تظهر في سجلاتهم. 11 00:00:20,938 --> 00:00:22,018 لم تكن المخدرات لي. 12 00:00:22,857 --> 00:00:24,777 تظن أنه ربما يعاني من متلازمة "أسبرجر". 13 00:00:24,859 --> 00:00:25,939 "كريستينا"، لقد رأيت أطفالا متوحدين. 14 00:00:26,026 --> 00:00:27,606 طفل آل "ليسنغ"، مع رفرفة اليد. 15 00:00:27,695 --> 00:00:29,105 ابني به شيء. 16 00:00:29,196 --> 00:00:33,906 نخب "درو"، و"أمبر"، وملاكي البراق، "سارة"، مرحبا بكم في البيت. 17 00:00:33,993 --> 00:00:35,873 مرحبا بعودتكم إلى البيت. 18 00:00:46,547 --> 00:00:47,877 لقد عاد. 19 00:01:32,635 --> 00:01:34,885 قالت أمك إنك أردت أن تعرف عن أبيك. 20 00:01:38,432 --> 00:01:40,682 دعنا نبدأ بك. هل أنت متزوج؟ 21 00:01:40,768 --> 00:01:42,518 - لا. - حسنا. 22 00:01:42,603 --> 00:01:43,983 هل تواعد إحداهن؟ 23 00:01:46,732 --> 00:01:48,362 تحافظ على حريتك، فهمتك. 24 00:01:48,442 --> 00:01:51,152 أتعرف، إن كانت لديك مشكلة في مقابلة النساء، قد تكون سيارتك. 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,494 أي نوع من السيارات تقود؟ 26 00:01:53,572 --> 00:01:55,242 ليس لدي سيارة. 27 00:01:55,324 --> 00:01:57,794 ليست لديك سيارة؟ لديك رخصة قيادةـ، أليس كذلك؟ 28 00:01:57,868 --> 00:01:58,908 رخصة؟ 29 00:02:03,123 --> 00:02:04,583 كانت هذه نكاتي الثلاثة للأطفال. 30 00:02:04,667 --> 00:02:06,127 نفد ما لدي من مادة فكاهية. 31 00:02:07,670 --> 00:02:09,000 حسنا... 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,672 ها هي أم. مرحبا. 33 00:02:12,675 --> 00:02:13,925 كل شيء يسير على ما يرام. 34 00:02:16,262 --> 00:02:17,602 هذا أمر ممتع مع ذلك. 35 00:02:18,013 --> 00:02:19,143 أتحب الفطائر؟ 36 00:02:19,473 --> 00:02:21,143 لا. أفضل بسكويت الوفل. 37 00:02:23,185 --> 00:02:24,265 حسنا، لنسرع يا قوم. 38 00:02:24,353 --> 00:02:26,113 هيا، لدي اجتماع. أرجوكم. 39 00:02:26,188 --> 00:02:27,568 قال أبي إنه كان يمكنه إيصالي. 40 00:02:27,648 --> 00:02:30,438 حبيبي، أنا أريد إيصالك، 41 00:02:30,860 --> 00:02:32,780 اتفقنا؟ نحن نزداد ترابطا. 42 00:02:33,946 --> 00:02:35,276 - ما هذا بحق... - أمي! 43 00:02:35,364 --> 00:02:38,784 آسفة يا حبيبي. يا إلهي. 44 00:02:39,326 --> 00:02:41,576 هاك يا حبيبتي. دعينا نرى حقيبة الظهر. 45 00:02:41,662 --> 00:02:43,912 نعم. أرجوك. بكل سرور، خذي ما يحلو لك من وقت. 46 00:02:43,998 --> 00:02:46,788 لك هذا. أنا لدي إجتماع مع أحد قضاة المحكمة العليا. لذا... 47 00:02:47,459 --> 00:02:51,879 نعم، بالتأكيد. نعم، تأكدي من أنها أخذت صندوق الغداء. عظيم. 48 00:02:52,506 --> 00:02:55,546 لا، لا، لا، لا، لا، لا. هل تمزحين؟ لا. 49 00:02:55,634 --> 00:02:57,804 - أمي. إلى من تتحدثين؟ - لا. 50 00:02:57,887 --> 00:02:59,807 حبيبي، يمكنك أن تتعلم من هذا. 51 00:02:59,889 --> 00:03:01,679 هذا شخص سيئ. 52 00:03:01,765 --> 00:03:03,265 نحن نعيش في أمة قوانين، 53 00:03:03,350 --> 00:03:06,600 وعندن لا يتبع أحدهم تلك القوانين، يختل المجتمع. 54 00:03:22,912 --> 00:03:26,502 هذا عظيم جدا، وخاص جدا. 55 00:03:26,582 --> 00:03:29,962 إنه يومك الأول في مكان جديد. 56 00:03:30,044 --> 00:03:35,264 وسكون جديدا جدا 57 00:03:35,341 --> 00:03:37,891 ومختلفا عن... 58 00:03:37,968 --> 00:03:39,008 - أمي، أرجوك. - ماذا تفعلين؟ 59 00:03:39,094 --> 00:03:41,354 لا أعرف، كان شيئا كنت أجربه. لا؟ 60 00:03:41,430 --> 00:03:43,350 حسنا. إلى اللقاء. أحبكما. حسنا. 61 00:03:45,643 --> 00:03:50,313 يمكنكما أن تكونا الأفضل! أنا أؤمن بكما! كونا على سجيتكما فقط! 62 00:03:54,693 --> 00:03:56,993 بارنتهود 63 00:04:41,031 --> 00:04:43,081 هيا بنا، لنذهب.هل نظفت أسنانك؟ 64 00:04:43,158 --> 00:04:45,118 - "ماكس"! - أظنه نظفها. 65 00:04:45,494 --> 00:04:48,254 "ماكس"! "ماكس"، لقد اتفقنا، أتتذكر؟ 66 00:04:48,330 --> 00:04:51,210 ارتداء الملابس المعتادة إلى المدرسة، وبدلة القرصان في البيت. 67 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 - غيرت رأيي. - أنا لم أغيره، اتفقنا؟ 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,553 - لذا، أريد أن ترجع... - أمي قالت. 69 00:04:54,628 --> 00:04:56,208 - أمي قالت. - حبيبي، آسفة. 70 00:04:56,296 --> 00:04:58,466 ليس لدينا وقت لاستبدال الملابس. كما أنه كان حزينا. 71 00:04:58,549 --> 00:05:00,049 لا يمكنه مواصلة الذهاب إلى المدرسة بهذا الشكل. 72 00:05:00,134 --> 00:05:01,224 سيظن الأطفال أنه غير طبيعي. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,391 كيف سيعقد أي صداقات؟ 74 00:05:02,469 --> 00:05:03,889 كنت أعرف أطفالا بهذا الشكل عندما كنت في المدرسة. 75 00:05:03,971 --> 00:05:05,061 بمجرد أن تعد غير طبيعي، فأنت دائما غير طبيعي. 76 00:05:05,139 --> 00:05:08,679 فهمت. صدقني، أعرف. أنا أتعامل مع هذا يوميا. 77 00:05:08,767 --> 00:05:10,187 لقد حاولت رشوته، والتوسل إليه، 78 00:05:10,269 --> 00:05:12,309 الحشرات، شراء الحشرات له، والكوكيز والطعام. 79 00:05:12,396 --> 00:05:13,686 - آسفة. - حسنا. 80 00:05:13,772 --> 00:05:15,072 أريد فقط إخراجه من ذلك الشيء، هذا كل ما في الأمر. 81 00:05:15,149 --> 00:05:16,399 وأنا أيضا. 82 00:05:16,483 --> 00:05:18,403 - أحبك. - أنا أيضا أحبك. 83 00:05:18,485 --> 00:05:21,525 انتظر يا حبيبي، قد يكون لدى آل "ليسنغ" بعض الأفكار. 84 00:05:21,613 --> 00:05:22,913 آل "ليسنغ"؟ هل هم الليلة؟ 85 00:05:22,990 --> 00:05:25,080 نعم، الليلة. أخبرتك أمس. إنهما طيبان جدا. 86 00:05:25,159 --> 00:05:26,239 لديهم ابن مصاب بمتلازمة "أسبرجر". 87 00:05:26,326 --> 00:05:28,076 - حسنا. ليس على العشاء، أليس كذلك؟ - نعم. 88 00:05:28,162 --> 00:05:30,082 أتتذكر مرة ذهبنا إليهم وأعدوا هم العشاء؟ 89 00:05:30,164 --> 00:05:31,424 - نعم. - لم يسخنوا الفرن مسبقا 90 00:05:31,498 --> 00:05:32,918 إلا بعد أن مر على وجودنا هناك 3 ساعات ونصف. 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,250 - كان أمر مروعا، أعرف. - كان أمرا غير مقبول. 92 00:05:34,334 --> 00:05:35,424 شعرت أنني احتجزت أسيرا. 93 00:05:35,502 --> 00:05:36,882 - لا يمكنني المرور بهذا ثانية. - حبيبي، قل إلى اللقاء. 94 00:05:36,962 --> 00:05:37,922 إلى اللقاء. 95 00:05:38,005 --> 00:05:39,795 - إلى ابنك. - أعرف. 96 00:05:40,174 --> 00:05:41,514 إلى اللقاء يا صديقي. أحبك. 97 00:05:42,259 --> 00:05:45,139 - أحبك كثيرا يا حبيبتي. - أنا أيضا أحبك. 98 00:05:45,429 --> 00:05:48,929 أتعرفين، نحن لا نعرف بالتأكيد أنه مصاب بمتلازمة "أسبرجر". 99 00:05:49,016 --> 00:05:50,886 - أعرف. - إنه ليس طفل "لاسينغ". 100 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 أعرف. 101 00:05:58,317 --> 00:05:59,987 كان هذا رائعا. 102 00:06:03,155 --> 00:06:05,985 إذن... لم نتقابل منذ مدة يا "كروسبي". 103 00:06:06,075 --> 00:06:09,575 نعم. مثل، مدة 5 سنوات و9 شهور. 104 00:06:10,329 --> 00:06:11,579 أظن. 105 00:06:11,872 --> 00:06:17,712 أكره سؤالك هذا، لكن، هل أنت متأكدة أنه ابني؟ 106 00:06:18,003 --> 00:06:21,763 نعم، أنا متأكدة جدا. 107 00:06:22,049 --> 00:06:25,009 ألم تكن لك علاقات مع أي شخص آخر خلال تلك الفترة نفسها؟ 108 00:06:25,094 --> 00:06:26,434 - إنه ابنك. - حسنا. 109 00:06:27,679 --> 00:06:30,559 حسنا، إن جئتما إلى البلدة مرة أخرى، يجب أن نلتقي هكذا مرو أخرى. 110 00:06:30,641 --> 00:06:32,231 الواقع... 111 00:06:32,309 --> 00:06:34,519 الحقيقة، لقد انتقلنا إلى هنا مرة أخرى. 112 00:06:36,021 --> 00:06:37,361 - حقا؟ - نعم. 113 00:06:37,439 --> 00:06:38,439 - حقا؟ - نعم. 114 00:06:38,524 --> 00:06:42,784 لأنك ذكرت في رسالتك الإلكترونية أنك قادمة إلى البلدة فقط. 115 00:06:42,861 --> 00:06:47,201 ليس أنك عدت للإقامة هنا مع طفلي. 116 00:06:48,534 --> 00:06:51,374 ربما أنت لا تتذكر أنني اتصلت بك 117 00:06:51,453 --> 00:06:52,663 العديد من المرات! 118 00:06:55,874 --> 00:06:59,004 "كروسبي"، لقد بدأ "جبار" يصل إلى ذلك العمر 119 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 الذي يسأل فيه عن أبيه. 120 00:07:00,879 --> 00:07:02,509 وأود 121 00:07:02,589 --> 00:07:05,469 أن تتطور العلاقة بينكما. 122 00:07:08,387 --> 00:07:09,847 حسنا. نعم. 123 00:07:09,930 --> 00:07:11,520 - حقا؟ - نعم، بالتأكيد. 124 00:07:11,598 --> 00:07:14,388 ربما يمكنكما الاجتماع عصر أحد يومي عطلة نهاية الأسبوع هذه. 125 00:07:14,476 --> 00:07:15,686 - عطلة نهاية الأسبوع هذه؟ - نعم. 126 00:07:15,769 --> 00:07:17,599 تلك القادمة، عطلة نهاية الأسبوع هذه؟ 127 00:07:17,938 --> 00:07:19,818 - نعم، هذه. - نعم... 128 00:07:20,482 --> 00:07:22,532 يا إلهي، هذا يبدو أمرا طيبا جدا، 129 00:07:22,609 --> 00:07:24,989 لكنني في الواقع سأغادر البلدة في عطلة نهاية الأسبوع هذه. 130 00:07:40,294 --> 00:07:41,344 ماذا؟ 131 00:07:41,420 --> 00:07:42,460 لا شيء. 132 00:07:47,301 --> 00:07:48,591 أبي! 133 00:07:48,927 --> 00:07:51,557 أعني، أنك لم تنتقلي كل هذه المسافة إلى "بيركيلي" 134 00:07:51,638 --> 00:07:54,388 لتقدمي عدة كؤوس من الويسكي لمدمني الخمور. 135 00:07:54,474 --> 00:07:56,564 يجب أن تكون على الجانب الآخر من تلك المعادلة. 136 00:07:56,643 --> 00:07:58,773 حسنا. يجب أن أكون مدمنة للخمور؟ 137 00:07:58,854 --> 00:07:59,904 - لا! - لا. 138 00:07:59,980 --> 00:08:01,610 يجب أن تكوني مديرة تنفيذية. 139 00:08:02,232 --> 00:08:03,942 ها يا "زيك"، اتركها لحالها. 140 00:08:05,194 --> 00:08:07,324 إنها تحب تقديم المشروبات. أليس كذلك يا حبيبتي؟ 141 00:08:07,404 --> 00:08:09,074 نعم يا أمي، إنه عمل يكملني. 142 00:08:09,156 --> 00:08:11,196 لا عليك. أنت ربيت طفلين اعتمادا عليه. 143 00:08:11,491 --> 00:08:12,661 إنها وسيلة طيبة لكسب العيش. 144 00:08:12,743 --> 00:08:15,163 يجب أن تعملي في الإعلان والعلاقات العامة. 145 00:08:15,245 --> 00:08:17,785 أعني أنك توليت كل التسويق والتصميم 146 00:08:17,873 --> 00:08:19,713 الخاص بفرقة زوجك السابق الموسيقية. 147 00:08:20,500 --> 00:08:22,000 ولو لم يدمر هو مستقبله المهني، لكان... 148 00:08:22,085 --> 00:08:24,375 "زيك"، بربرك، اتركها وشأنها. "سارة" تعرف ما يمكنها عمله. 149 00:08:24,463 --> 00:08:25,593 الإعلان / العلاقات العامة 150 00:08:25,672 --> 00:08:27,132 ماذا يعني هذا؟ 151 00:08:27,216 --> 00:08:29,716 أنك تعرف نفسك. 152 00:08:29,801 --> 00:08:31,641 - وحدودي؟ - عنيتها بشكل طيب. 153 00:08:31,720 --> 00:08:33,510 دعاني أخبركما بشيء، 154 00:08:33,597 --> 00:08:36,097 ليس من المتأخر جدا تعلم بعض مهارات الأبوة، كلاكما. 155 00:08:36,183 --> 00:08:38,313 يمكنكما الذهاب إلى درس أو قرأ كتاب. 156 00:08:38,393 --> 00:08:40,353 هاك شيء ما. لا، هذا شيء جيد. 157 00:08:40,437 --> 00:08:43,437 مساعد مدير تنفيذي مبدع في "بانثيون للتصميمات". 158 00:08:43,523 --> 00:08:46,613 "شخص يفهم صناعة الإعلان. ويتميز بالمبادرة الذاتية." 159 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 أعني، هذا الإعلان خصيصا لـ"سارة برافرمان". 160 00:08:49,947 --> 00:08:51,237 - تقدمي للوظيفة. - أبي، أنا واثقة تماما 161 00:08:51,323 --> 00:08:53,413 أنهم لا يبحثون عن أم عزباء في الـ38 من العمر 162 00:08:53,492 --> 00:08:54,952 تعمل ساقية في بار منذ 10 سنوات. 163 00:08:55,035 --> 00:08:58,535 إنهم يبحثون عن مصمم عبقري، بخس. هذا أنت. تقدمي بطلب. 164 00:08:58,622 --> 00:09:00,332 لا يمكنني عمل أي شيء وأنت تقف هنا. 165 00:09:00,415 --> 00:09:01,995 - لم لا؟ - لأنك تحوم حولي. 166 00:09:02,084 --> 00:09:04,384 - أنا لا أحوم حولك, - نعم، أنت تحوم حولي. 167 00:09:04,461 --> 00:09:06,961 أنا لا أحوم حولك. هذا ليس تحويما. أنا أبعد ما يكون... 168 00:09:07,047 --> 00:09:09,877 هذا تحويم، هكذا. اذهبي الآن. 169 00:09:26,275 --> 00:09:27,395 معذرة. 170 00:09:34,324 --> 00:09:36,294 هل أنت جديدة هنا؟ 171 00:09:38,287 --> 00:09:40,327 نعم. لقد انتقلت لتوي إلى البلدة. 172 00:09:41,581 --> 00:09:42,671 "أنبر هوليت"؟ 173 00:09:43,166 --> 00:09:44,956 - نعم. - أنا المدير "غوميز". 174 00:09:48,088 --> 00:09:49,298 هل يمكنني رؤيتك في الخارج لحظة؟ 175 00:09:58,598 --> 00:10:01,438 لقد راجعنا ملفات نقلك من مدرستك السابقة في "فريزنو"، 176 00:10:01,518 --> 00:10:05,188 والذي يشير عدم توفر ما يكفي من الاعتمادات لتأهلك كطالبة في الصف الثالث. 177 00:10:05,272 --> 00:10:07,022 - ماذا؟ - نعتقد أنك ستكونين أكثر نجاحا 178 00:10:07,107 --> 00:10:09,107 بالبادئ هنا في "روزفيلت" كطالبة في السنة الثانية. 179 00:10:10,152 --> 00:10:11,862 هل تعيق تقدمي؟ 180 00:10:12,487 --> 00:10:13,697 أنا لا أنظر إلى الأمر هكذا. 181 00:10:13,780 --> 00:10:14,990 لا. لا. 182 00:10:15,490 --> 00:10:17,740 آسفة. محال. مطلقا. 183 00:10:17,826 --> 00:10:20,826 لن أقضي عاما آخرا من حياتي هنا. 184 00:10:21,163 --> 00:10:23,213 لا يمكن أن أكون أكبر سنا من كل شخص آخر. 185 00:10:23,790 --> 00:10:26,460 اسمع، أرجوك، أعطني فرصة. 186 00:10:26,960 --> 00:10:29,500 أنا آسف حقا. ليس هناك خيار آخر. 187 00:10:32,049 --> 00:10:34,009 علاج متلازمة "أسبرجر" 188 00:10:35,886 --> 00:10:37,216 كيف تعرف أن طفلك مصاب بمتلازمة "أسبرجر"؟ 189 00:10:40,307 --> 00:10:41,597 وصفات بسيطة للأطفال المصابين بمتلازمة "أسبرجر" 190 00:10:41,683 --> 00:10:43,733 متلازمة "أسبرجر" وإيمان 191 00:10:45,479 --> 00:10:46,809 متلازمة "أسبرجر" والإيمان 192 00:10:47,647 --> 00:10:48,647 طعام خال من الغلوتين 193 00:10:49,816 --> 00:10:50,896 أبوة طفل مصاب بالتفرد 194 00:10:50,984 --> 00:10:52,574 مجهدة - مستغرقة - كفاح. 195 00:10:58,742 --> 00:11:02,002 حصر وقتل حيوانات الأبوسوم 196 00:11:04,498 --> 00:11:05,668 مرحبا يا بني. 197 00:11:06,500 --> 00:11:07,710 أبي. 198 00:11:07,793 --> 00:11:08,923 هل الوقت غير مناسب؟ 199 00:11:09,002 --> 00:11:10,422 - مطلقا. - عظيم. 200 00:11:11,171 --> 00:11:14,091 كيف تسير عملية إعادة التنظيم الكبيرة؟ 201 00:11:14,674 --> 00:11:16,264 أب، إنهم لا يدعونه إعادة تنظيم. 202 00:11:16,343 --> 00:11:17,593 الشركة تتوسع. 203 00:11:17,928 --> 00:11:19,258 ماذا تريد؟ هل تريد بعض الأحذية الرياضة الجديدة؟ 204 00:11:19,346 --> 00:11:23,426 لا. جئت فقط لزيارة ابني لا لسبب آخر غير زيارة ابني. 205 00:11:23,517 --> 00:11:26,097 - هل لديك هذه بمقاس 12؟ - سأتصل بالمخزن. 206 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 أتتذكر عمل أختك "سارة" 207 00:11:28,939 --> 00:11:30,609 الذي قامت به من أجل فرقة الروك الخاصة بزوجها السابق "سيث"؟ 208 00:11:30,690 --> 00:11:32,610 يا إلهي، كم كنت أكره ذلك الرجل.، هل راق لك؟ 209 00:11:32,692 --> 00:11:34,112 كان ذلك منذ فترة. 210 00:11:34,194 --> 00:11:37,414 لقد صممت كل أغطية الأقراص المدمجة وكل ملصقات الحفلات الموسيقية يا "آدم". 211 00:11:37,489 --> 00:11:39,869 أتذكر ذلك الذي كان يظهر حمامات ونجوم؟ 212 00:11:39,950 --> 00:11:41,620 - كان مدهشا. - نعم. 213 00:11:41,701 --> 00:11:43,081 - أكثر من جيد. - نعم. 214 00:11:43,161 --> 00:11:47,751 على أي حال، تفقدت وإياها قائمة "تشك" قبل أيام. 215 00:11:47,833 --> 00:11:48,883 - قائمة "كريغ". - نعم. 216 00:11:48,959 --> 00:11:52,669 ورأينا ذلك الشيء على موقع "بانثيون للتصميمات" 217 00:11:53,046 --> 00:11:56,336 وتذكرت أنهم نفذوا لك بعض الأعمال مرة، أليس كذلك؟ 218 00:11:57,384 --> 00:11:59,304 نعم، الرجل يدعى "إدوين شنغ". 219 00:11:59,386 --> 00:12:00,466 - أتعرفه؟ - لا. 220 00:12:00,554 --> 00:12:02,354 - أظنه صيني. - لا أعرفه. 221 00:12:02,431 --> 00:12:06,141 سيكون من المدهش إن اتصلت به من أجل أختك، 222 00:12:06,226 --> 00:12:07,936 صديقك الجديد "إدوين"، و... 223 00:12:08,019 --> 00:12:09,599 أبي، "بانثيون" شركة كبيرة. 224 00:12:09,688 --> 00:12:10,688 والناس يموتون شوقا للعمل هناك. 225 00:12:10,772 --> 00:12:12,772 اسمع، "سارة" تعمل في حانة طوال الـ15 عاما الأخيرة. 226 00:12:12,858 --> 00:12:14,938 - هيا يا "آدم". إنها أختك. - أنا ما كنت لأريدها أن... 227 00:12:15,026 --> 00:12:17,276 أعني، اتصل به. ما المشكلة؟ 228 00:12:18,029 --> 00:12:19,659 حسنا. لا بأس، سأتصل به. 229 00:12:19,948 --> 00:12:21,028 حسنا. 230 00:12:21,408 --> 00:12:22,448 أي شيء آخر؟ 231 00:12:23,368 --> 00:12:24,908 كيف حال حفيدي؟ ما هي الخطة؟ 232 00:12:25,120 --> 00:12:26,790 لا أعرف. لا أعرف. 233 00:12:26,872 --> 00:12:31,002 حسنا يا بني، لا بد لك من خطة يا فتى. 234 00:12:31,710 --> 00:12:32,790 - يمكن عمل هذا. - نعم. 235 00:12:32,878 --> 00:12:34,338 إنها مجرد خطة. 236 00:12:34,421 --> 00:12:36,091 - لنأتي ببعض الأحذية. - لنأتي ببعض الأحذية. 237 00:12:40,218 --> 00:12:42,428 "جويل"، هل سخنت الفرن مسبقا؟ 238 00:12:42,512 --> 00:12:44,932 لأن علينا إعداد الكوكيز لحفل جمع التبرعات. 239 00:12:45,474 --> 00:12:46,564 "سدني"؟ 240 00:12:49,728 --> 00:12:52,438 - مرحبا. - مرحبا. لا بد أنك "جوليا". 241 00:12:52,522 --> 00:12:54,402 - لقد جئت! - أنا أقيم هنا. 242 00:12:54,483 --> 00:12:55,733 - هذه "راشيل". - مرحبا. 243 00:12:56,026 --> 00:12:57,026 مرحبا. 244 00:12:57,110 --> 00:12:58,490 "راشيل" تشاركني رئاسة حفلة جمع التبرعات. 245 00:12:58,570 --> 00:13:01,320 نحن نغلف ونخبز. 246 00:13:01,406 --> 00:13:02,816 نعم، المدرسة تحتاج المال. 247 00:13:02,908 --> 00:13:05,158 وتعرفين ما يعاني أولا. إنها الفنون. 248 00:13:05,243 --> 00:13:07,373 أتعرفين أن برنامج أوركسترا الصفين الرابع والخامس 249 00:13:07,454 --> 00:13:09,004 مجرد قمة جبل الجليد. 250 00:13:10,332 --> 00:13:12,922 المواد الحافظة في تلك الأشياء فظيعة. 251 00:13:13,001 --> 00:13:16,841 نعم. لا، عادة أخبزها من لا شيء. 252 00:13:16,922 --> 00:13:18,972 نعم، نحن نخبز كثيرا هنا. 253 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 لقد قضينا وقتا مدهشا في عمل الكوكيز. أليس كذلك أيتها الفتيات؟ 254 00:13:22,802 --> 00:13:24,052 إنها لذيذة! 255 00:13:24,137 --> 00:13:25,427 مرحبا. 256 00:13:25,514 --> 00:13:26,724 مرحبا. 257 00:13:26,806 --> 00:13:28,516 "جولسكيز" تقول لي إنك محامية. 258 00:13:29,518 --> 00:13:31,768 "جولسكيز" محقة. 259 00:13:32,145 --> 00:13:33,765 - نعم، أنا كذلك. شكر. - هذا مدهش. 260 00:13:33,855 --> 00:13:36,065 هناك أب في صف السيدة "أبرامار" محام. 261 00:13:36,149 --> 00:13:39,239 لقد باع 20 تذكرة من تذاكر اليانصيب في أمسية واحدة. 262 00:13:39,319 --> 00:13:41,909 هاك، سأعطيك 10، لتبدئي فقط. 263 00:13:41,988 --> 00:13:43,068 أتعرفين، سأذهب لتحية ابنتي. 264 00:13:43,156 --> 00:13:44,906 لا، نحن سننصرف. 265 00:13:44,991 --> 00:13:46,121 لا، بربك يا "هارموني"! 266 00:13:46,201 --> 00:13:48,081 حبيبتي، سننصرف. سنترك "سدني" ترى أمها. 267 00:13:48,161 --> 00:13:49,751 فهي نادرا ما تراها. 268 00:13:49,829 --> 00:13:51,329 لا تنسي مسبحتك. 269 00:13:52,207 --> 00:13:53,537 نحن بوذيون. 270 00:13:53,959 --> 00:13:55,749 هاك. حسنا. سننصرف. 271 00:13:55,835 --> 00:13:57,625 - "جويل". - إلى اللقاء. 272 00:13:57,712 --> 00:13:58,922 أنت مدهش جدا. 273 00:13:59,005 --> 00:14:00,665 حسنا. 274 00:14:01,174 --> 00:14:03,684 و"سدني"، حبيبتي، سأراك غدا. 275 00:14:07,347 --> 00:14:09,267 لقد قلت لها "أحبك" بالصينية. 276 00:14:09,349 --> 00:14:10,889 وهي قالت "أنا أيضا أحبك". 277 00:14:11,101 --> 00:14:12,141 سألتهمك. 278 00:14:14,020 --> 00:14:16,980 - حسنا أيتها الفتاتان. - إلى اللقاء. 279 00:14:17,065 --> 00:14:18,435 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 280 00:14:18,942 --> 00:14:19,992 - مرحبا. - مرحبا. 281 00:14:20,068 --> 00:14:22,358 حياتكما على وشك أن تتغير إلى الأبد. 282 00:14:22,445 --> 00:14:24,695 الأمر كله في القبول، لا المقاومة. 283 00:14:24,781 --> 00:14:25,951 إن بذلتما الجهد، سيكون بخير. 284 00:14:26,032 --> 00:14:28,032 "نويل" يحقق تقدما رائعا. 285 00:14:28,118 --> 00:14:31,288 "ماكس" لم يتم تشخيص حالته بعد. 286 00:14:31,371 --> 00:14:33,581 لذا نحن غير متأكدين حتى إن كان مصابا بمتلازمة "أسبرجر". 287 00:14:33,915 --> 00:14:35,245 حسنا، النكران رد فعل معتاد جدا. 288 00:14:35,500 --> 00:14:36,790 فماذا فعلتما حتى الآن؟ 289 00:14:36,876 --> 00:14:38,706 هل غيرتما حمية "ماكس" بعد؟ 290 00:14:39,045 --> 00:14:40,755 أنحتاج لتغيير حميته؟ 291 00:14:40,839 --> 00:14:43,969 يا إلهي، نعم. يجب أن تكون بلا غلوتين، وبلا قمح، وبلا سكر، وبلا مواد كيماوية. 292 00:14:44,050 --> 00:14:45,220 - وخالية من الكازين أيضا. - ما هو الكازين؟ 293 00:14:45,302 --> 00:14:46,642 - لا أعرف. - نحن لدينا اختصاصي في التغذية 294 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 - سيروق لكما هذا. أحضر البطاقات. - حسنا. 295 00:14:48,722 --> 00:14:51,142 حسنا. ستحتاجان أيضا "أو. تي." و "بي. تي". 296 00:14:51,474 --> 00:14:52,984 "بي. تي."؟ لا أعرف معنى "بي. تي.". 297 00:14:53,059 --> 00:14:54,769 "بي. تي." هو المعالج الطبيعي. 298 00:14:54,853 --> 00:14:58,443 شكرا يا حبيبي. بطاقات الدليل الملونة. إنها منقذة للحياة. 299 00:14:58,523 --> 00:15:00,193 هناك كثير من الأمور لمتابعتها. 300 00:15:00,275 --> 00:15:02,145 حياتنا بأكملها في هذه البطاقات. 301 00:15:02,235 --> 00:15:05,065 الحمراء للحمية. والصفراء للعلاجات. والخضراء للأدوية. 302 00:15:05,155 --> 00:15:07,405 - الزرقاء للمساعدين والاسترخاء. - لا تنسي الوردية. 303 00:15:07,490 --> 00:15:10,160 يا إلهي. الوردية حياتنا الجنسية. 304 00:15:10,243 --> 00:15:11,243 إن لم نحتفظ ببطاقة لها، 305 00:15:11,328 --> 00:15:13,368 لانهارت مع كل ما يحدث. 306 00:15:13,455 --> 00:15:15,915 - أليس اليوم الثلاثاء؟ - يا إلهي، إنه متوحش. 307 00:15:16,166 --> 00:15:18,836 في النهاية، ستحتاجان لمساعد مقيم. 308 00:15:18,918 --> 00:15:19,998 واختصاصي في السلوك. 309 00:15:20,086 --> 00:15:21,706 ماذا؟ ما هو واختصاصي السلوك؟ لم أسمع به قط... 310 00:15:21,796 --> 00:15:23,206 معالج سلوكي. 311 00:15:23,298 --> 00:15:25,678 المعالج السلوكي الماهر سيغير حياة "ماكس". 312 00:15:25,759 --> 00:15:28,679 يقولون إن الدكتور "بليكان" هو الأفضل، وإنه يحقق المعجزات. 313 00:15:28,762 --> 00:15:29,762 اختصاصي في السلوك؟ 314 00:15:29,846 --> 00:15:32,216 إذن، يعمل على تغيير السلوك. 315 00:15:32,307 --> 00:15:33,427 قد يكون هذا جيدا. 316 00:15:33,516 --> 00:15:35,556 قد يساعد "ماكس" على الخروج من بدلة القرصان. 317 00:15:35,644 --> 00:15:37,234 - دعكما من "بليكان"، فهو... - لماذا؟ 318 00:15:37,312 --> 00:15:39,022 لأن أحد يدخل لرؤية "بليكان". 319 00:15:39,105 --> 00:15:40,355 إنه غبي مراوغ. 320 00:15:40,440 --> 00:15:42,400 إنه مثل "بوب ديلان" بالنسبة للتفرد. 321 00:15:42,484 --> 00:15:44,574 أتعرفين، أريد تجربة هذا. 322 00:15:44,653 --> 00:15:47,573 قد يكون لدي بعض المعارف. كيف تتهجى اسمه؟ 323 00:15:47,656 --> 00:15:49,526 "بليكان". مثل الطائر. 324 00:15:49,616 --> 00:15:51,116 لكن بالكاف. 325 00:15:51,660 --> 00:15:53,040 لقد أعددنا العشاء. ابقيا لتناول العشاء. 326 00:15:53,119 --> 00:15:54,789 ابقيا لتناول العشاء، لقد أعددنا... الواقع، لم نعده. 327 00:15:54,871 --> 00:15:56,211 - لم نعده. - في الواقع لا، علينا... 328 00:15:56,289 --> 00:15:57,419 علينا تسخين الفرن مسبقا. 329 00:15:57,499 --> 00:15:59,289 لكنها باستا خالية من الغلوتين. إنها طيبة جدا. 330 00:15:59,376 --> 00:16:00,916 الواقع أنها طيبة. يجب أن تعتاداها. 331 00:16:01,002 --> 00:16:02,632 - لا، لا، لا. - لا. نحن حقا… 332 00:16:02,712 --> 00:16:04,212 هراء. أنتما جزء من العائلة الآن. ونحن... 333 00:16:04,297 --> 00:16:05,507 - مرحبا. - مرحبا. 334 00:16:05,590 --> 00:16:06,550 مرحبا بكما في العائلة. 335 00:16:06,633 --> 00:16:08,643 نحن سعيدان بكما. اجلسا. 336 00:16:18,812 --> 00:16:20,022 حسنا. أرسلتها. 337 00:16:20,105 --> 00:16:21,725 هل تصدقين أن لدي مقابلة؟ 338 00:16:21,815 --> 00:16:23,895 هذا رائع. وصلني بريدك الإلكتروني. 339 00:16:23,983 --> 00:16:24,983 و؟ 340 00:16:26,653 --> 00:16:27,783 إنه إلى حد ما... 341 00:16:28,113 --> 00:16:31,323 بدا لي أنيقا جدا للعمل. ماذا يريدون؟ 342 00:16:31,825 --> 00:16:33,735 تحتاجين للذهاب إلى هناك وقول 343 00:16:33,952 --> 00:16:36,002 "ها أنا. الوحيدة التي يمكنها أداء هذا العمل." 344 00:16:36,079 --> 00:16:37,659 هذه كذبة. كل الآخرين يمكنهم أداء ذلك العمل إلا أنا. 345 00:16:37,747 --> 00:16:39,037 أنا لست مؤهلة له حتى. 346 00:16:39,124 --> 00:16:41,424 هذا غالبا ليس أفضل اتجاه لاتخاذه. تحتاجين لاختلاق قليلا. 347 00:16:41,501 --> 00:16:43,921 لا يمكنني الاختلاق. لقد فقدت القدرة على المراوغة. 348 00:16:44,003 --> 00:16:45,263 لا أعرف كيف أراوغ. 349 00:16:45,338 --> 00:16:46,418 - عظيم، شكرا. - هل يمكنني المراوغة؟ 350 00:16:46,506 --> 00:16:47,666 - أرجوك. - أنت فنانة عظيمة. 351 00:16:47,757 --> 00:16:49,877 ولم تكوني متاحة لفترة، لذا أنت كنز. 352 00:16:49,968 --> 00:16:50,928 كنت تفعلين أشياء أخرى. 353 00:16:51,010 --> 00:16:52,180 أدخل زوجي السابق إلى مركز التأهيل. 354 00:16:52,262 --> 00:16:53,432 وقد عدت الآن إلى "إيست باي" 355 00:16:53,513 --> 00:16:54,933 وأنت مستعدة للبدء من حيث انتهيت. 356 00:16:55,014 --> 00:16:56,934 أن أنتقل للعيش مع أبوي في عمر غير ملائم. 357 00:16:57,016 --> 00:16:58,096 أنت غير متعاونة. 358 00:16:58,184 --> 00:17:00,604 أنا لا أرى نفسي حقا أحصل على هذا العمل. 359 00:17:00,687 --> 00:17:02,227 لقد اتصلوا بك، أليس كذلك؟ 360 00:17:02,313 --> 00:17:03,403 أعرف. 361 00:17:03,481 --> 00:17:04,481 هذا هو الشيء المدهش. 362 00:17:04,566 --> 00:17:05,856 وكل ما فعلته أنني أرسلت عملي، فاتصوا. 363 00:17:05,942 --> 00:17:08,702 هذا لأنهم يرون موهبتك. تلك هي الخطوة الأولى. 364 00:17:08,778 --> 00:17:11,658 والخطوة الثانية هي أن تنظري في عيني ذلك الرجل وتقولي، 365 00:17:11,906 --> 00:17:13,576 ""سأبهرك." 366 00:17:14,284 --> 00:17:18,294 يبدو هذا جيدا عندما تقوليها أنت. هل وصلك ذلك؟ 367 00:17:19,497 --> 00:17:21,077 أظنن أخطأنا المتجر. 368 00:17:22,167 --> 00:17:23,207 هراء. 369 00:17:25,378 --> 00:17:26,548 ما رأيك؟ 370 00:17:29,382 --> 00:17:31,592 حسنا، لا يروقك. لدي غيره، دعني أجربها. 371 00:17:31,676 --> 00:17:34,256 - انتظري، لا... - لا، لا، لا. "كايتي"، "كايتي"، أنصتي. 372 00:17:35,680 --> 00:17:38,140 لا أعرف إن كان الأمر سيصلح عطلة نهاية الأسبوع هذه. 373 00:17:38,224 --> 00:17:39,524 - ماذا؟ - أعرف... 374 00:17:39,601 --> 00:17:41,561 ماذا حدث؟ 375 00:17:42,771 --> 00:17:46,071 إنه أمر كبير. 376 00:17:46,149 --> 00:17:48,359 ولا أعرف إن كنت أريد الدخول فيه الآن. 377 00:17:48,985 --> 00:17:51,695 "كروسبي"، إن كنت قد عدت إلى تلك النادلة اللعوب، 378 00:17:51,946 --> 00:17:54,366 - "براندي"، أو تلك الناشطة المزيفة... - حبيبتي، حبيبتي. 379 00:17:54,449 --> 00:17:56,619 - ...الممثلة الشاردة. - لن أعد لأحد. 380 00:17:56,701 --> 00:17:58,041 أخبرني الحقيقة فقط. 381 00:18:00,497 --> 00:18:01,577 حسنا. 382 00:18:03,625 --> 00:18:04,745 حسنا. 383 00:18:09,130 --> 00:18:11,050 نحن نعتقد أن "ماكس" مصاب بمتلازمة "أسبرجر". 384 00:18:11,633 --> 00:18:12,723 ماذا؟ 385 00:18:12,801 --> 00:18:14,971 "آدم" و"كريستينا" يتبينان الأمر 386 00:18:15,053 --> 00:18:17,313 وأشعر أن علي التواجد معهما خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه، 387 00:18:17,388 --> 00:18:21,308 لأكون بجانب "آدم" و"كريستينا" والفتى الصغير. 388 00:18:27,440 --> 00:18:29,610 من المدهش سماعك تتحدث هكذا. 389 00:18:32,403 --> 00:18:34,743 سوف أبا مدهشا يوما ما. 390 00:18:35,824 --> 00:18:36,994 تعال هنا. 391 00:18:38,993 --> 00:18:42,333 أفهم تماما إن كنت تحتاج لتأجيل قضائنا عطلة نهاية الأسبوع معا. 392 00:18:46,751 --> 00:18:48,921 إنه ليس أمرا منقوشا في الحجر مع ذلك. 393 00:18:49,003 --> 00:18:52,263 وعلينا إبقاء الخيارات مفتوحة. 394 00:18:53,508 --> 00:18:57,138 هل تعرفون أن الصرصور يمكنه حبس أنفاسه 40 دقيقة؟ 395 00:18:57,470 --> 00:18:58,470 مدهش. 396 00:18:58,847 --> 00:19:01,217 حسنا يا "ماكس"، أريدك أن تضع "تشارلي" جانبا. 397 00:19:01,307 --> 00:19:02,387 إنه وقت العشاء. 398 00:19:02,475 --> 00:19:05,015 يمكن للصرصور العيش شهر دون رأسه. 399 00:19:05,103 --> 00:19:06,943 حسنا، جديا، أنا... 400 00:19:07,272 --> 00:19:08,902 - فقدت شهيتي الآن. - "هادي"، لا عليك. 401 00:19:08,982 --> 00:19:10,152 إنه ليس بالأمر الكبير. 402 00:19:10,233 --> 00:19:14,903 حسنا، أتعرف يا "ماكس"، أرجوك تناول طعامك. 403 00:19:14,988 --> 00:19:16,738 - اترك الصرصور لحاله. - إنه لا يروق لي هذا. 404 00:19:16,823 --> 00:19:19,033 كيف تعرف أنه لا يروق لك إن كنت لم تجربه قط؟ 405 00:19:19,117 --> 00:19:20,867 - إنه ليس أحد أطعمته. - "ماكس" يا حبيبي، 406 00:19:20,952 --> 00:19:24,752 ربما يمكنك كسب بعض الوقت لمشاهدة التلفاز الليلة بتجربة طعامك. 407 00:19:24,831 --> 00:19:26,251 أنا أشاهد التلفاز بعد العشاء على أي حال. 408 00:19:26,332 --> 00:19:28,082 إن لم تأكل عشائك لن تشاهد التلفاز. 409 00:19:28,167 --> 00:19:29,247 - حبيبي. - هذا ليس عدلا. 410 00:19:29,335 --> 00:19:32,005 القاعدة أن أحظى بساعة لمشاهدة التلفاز بعد العشاء. 411 00:19:32,088 --> 00:19:33,168 يقول الكتاب إن علينا إرساء الأشياء بالمكافأة وليس العقاب. 412 00:19:33,256 --> 00:19:35,256 لا، فهو يقول إنه يشاهد التلفاز على أي حال. 413 00:19:35,341 --> 00:19:37,341 إنه وقتي الخاص بالتلفاز. 414 00:19:37,427 --> 00:19:39,677 ربما يمكنكما إعطائه وقتا إضافيا. 415 00:19:39,762 --> 00:19:40,892 - ماذا عن هذا يا "ماكس"؟ - أنا أحصل على وقتي لمشاهدة التلفاز. 416 00:19:40,972 --> 00:19:42,892 - هذه فكرة جيدة. - ماذا عن إن جربت طعامك، 417 00:19:42,974 --> 00:19:44,644 - ستحصل على وقت إضافي لمشاهدة التلفاز. - كم من الوقت؟ 418 00:19:44,726 --> 00:19:45,766 - ساعة. - 5 دقائق. 419 00:19:45,852 --> 00:19:48,062 - ما قالته أمك، 5 دقائق. - لا عليك. 420 00:19:48,146 --> 00:19:49,396 لكل قضمة. 421 00:19:50,148 --> 00:19:53,438 2، 3، 4ـ 5، 6. 422 00:19:54,068 --> 00:19:58,028 7، 8، 9، 10... 423 00:19:58,448 --> 00:20:02,118 11, 12. هذه ساعةـ أليس كذلك؟ أنت قلت هذا. 424 00:20:02,702 --> 00:20:03,792 نعم. 425 00:20:04,370 --> 00:20:06,040 انتظر يا "ماكس"، يجب أن تجلس 426 00:20:06,122 --> 00:20:07,622 حتى ننتهي نحن من تناول طعامنا. 427 00:20:07,707 --> 00:20:09,497 لماذا؟ لقد استحققت بالفعل وقت مشاهدة التلفاز. 428 00:20:11,377 --> 00:20:14,047 - تم هذا بنجاح. - اسكت يا حبيبي. 429 00:20:17,050 --> 00:20:20,640 أرسلت رسالة إلكترونية إلى كل شخص أعرفه بحثا عن صلة بالدكتور "بليكان". 430 00:20:22,430 --> 00:20:24,100 إنه مثل محاولة مقابلة البابا. 431 00:20:24,849 --> 00:20:26,429 لا بد أن هناك شخصا آخرا. 432 00:20:31,022 --> 00:20:32,482 ذلك السافل المتغطرس. 433 00:21:10,019 --> 00:21:11,769 - ماذا؟ - وجدت هذا في الخلف. 434 00:21:12,355 --> 00:21:13,435 و؟ 435 00:21:13,523 --> 00:21:15,533 هل هو لك؟ 436 00:21:16,693 --> 00:21:17,903 - لا. - هل أنت متأكدة؟ 437 00:21:17,986 --> 00:21:19,106 - "هادي"؟ - لا! 438 00:21:19,195 --> 00:21:21,445 - إن كنت تكذبين علينا الآن... - لا تكذبي. 439 00:21:21,531 --> 00:21:24,531 لا تكذبي علي، وإلا ستوقعي نفسك في مشكلة كبيرة جدا 440 00:21:24,617 --> 00:21:26,197 هذا ليكون أسوأ شيء يمكن أن تفعليه. 441 00:21:26,285 --> 00:21:29,325 هذا ليس لي. 442 00:21:31,708 --> 00:21:32,958 - لا؟ - لا. 443 00:21:33,042 --> 00:21:34,502 لا؟ 100 بالمائة؟ 444 00:21:34,794 --> 00:21:36,174 - نعم. - متأكدة؟ 445 00:21:38,131 --> 00:21:39,131 - حسنا. - حسنا. 446 00:21:39,215 --> 00:21:41,005 شعور طيب أنكما تثقان بابنتكما. 447 00:21:41,300 --> 00:21:42,300 آسف. 448 00:21:42,677 --> 00:21:43,797 نعم. 449 00:21:46,305 --> 00:21:48,635 أنت عملت هذا في 1990. 450 00:21:49,475 --> 00:21:52,475 نعم. أنت كنت من المحتمل في المدرسة الابتدائية. 451 00:21:53,354 --> 00:21:54,694 ما قبل المدرسة، في الحقيقة. 452 00:21:55,189 --> 00:21:56,979 هذا مثير للاكتئاب. 453 00:21:57,734 --> 00:21:59,494 أعني، لي. ليس لك. 454 00:21:59,569 --> 00:22:01,899 بالنسبة لك، انظر إلى نفسك... أنت حققت نجاحا كبيرا. 455 00:22:01,988 --> 00:22:04,738 ماذا كنت تفعلين كل تلك السنوات؟ 456 00:22:04,824 --> 00:22:06,414 خطر لي أنك قد تسأل هذا. 457 00:22:06,492 --> 00:22:11,582 أظنني كنت أركز على عائلتي. 458 00:22:11,664 --> 00:22:12,834 لدي طفلان. 459 00:22:12,915 --> 00:22:15,325 - لا، هذا رائع. - ليس إن عرفتهما. 460 00:22:15,668 --> 00:22:17,248 أمزح فقط، إنهما مدهشان. أحبهما. 461 00:22:17,336 --> 00:22:19,046 لا، ما قصدت قوله 462 00:22:19,130 --> 00:22:21,920 إنه اختيار شريف أن تفضلي عائلتك على المهنة. 463 00:22:22,008 --> 00:22:24,508 نعم، لقد انتقلت حديثا إلى "بيركيلي" 464 00:22:24,594 --> 00:22:26,764 وقد يبدو هذا سخفا، 465 00:22:26,846 --> 00:22:29,176 لكنني مستعدة لبدء بداية جديدة. 466 00:22:29,682 --> 00:22:32,602 وإن أعطيتني هذه الفرصة، 467 00:22:33,644 --> 00:22:35,654 أعرف أنني يمكنني إبهارك. 468 00:22:37,190 --> 00:22:38,610 قالت لي أختي أن أقول هذا. 469 00:22:38,691 --> 00:22:40,611 هذا يبدو أبلها جدا، آسف حقا. 470 00:22:40,693 --> 00:22:43,283 لا بأس. أخبريني عن هذا. إلام أنظر هنا؟ 471 00:22:43,362 --> 00:22:47,122 حسنا، كان زوجي السابق ضمن فرقة موسيقية 472 00:22:47,200 --> 00:22:49,450 وكانت ناجحة جدا، وبدأت أنا عمل 473 00:22:49,535 --> 00:22:52,205 كل ملصقاتهم وخلافه. 474 00:22:52,288 --> 00:22:54,538 ثم عملت لحساب فرقة أخرى 475 00:22:55,708 --> 00:22:57,708 وسمعت بي بعض المطاعم، لذا... 476 00:22:59,045 --> 00:23:02,335 لا بد أن أصدقك القول يا "سارة"، عملك مذهل. 477 00:23:03,508 --> 00:23:04,928 حقا؟ 478 00:23:05,718 --> 00:23:07,798 يروق لي هذا. إنه حديث بلا تكلف. 479 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 إنه جديد، ومرح. 480 00:23:09,430 --> 00:23:12,980 الآن، هل رأيت المدى الذي نتحدث عنه لراتب البدء؟ 481 00:23:13,351 --> 00:23:15,601 المال؟ نعم، لا بأس. 482 00:23:15,686 --> 00:23:19,146 حسنا. حسنا.، ستكون تحت رئاستي. 483 00:23:19,816 --> 00:23:21,606 هل في هذا مشكلة؟ 484 00:23:21,692 --> 00:23:23,692 فقط من ناحية... 485 00:23:24,195 --> 00:23:25,565 - لأنني كبيرة السن؟ - لأنني صغير جدا. 486 00:23:25,655 --> 00:23:26,775 لا، أني كبير السن. 487 00:23:26,864 --> 00:23:28,074 لا، هذا... 488 00:23:28,157 --> 00:23:30,697 لا، لا، لا بأس. يمكن فهم الملاحظة 489 00:23:30,785 --> 00:23:32,655 من صغير مثلك. 490 00:23:33,538 --> 00:23:35,328 لا، لن تكون هناك أي مشكلة. 491 00:23:35,414 --> 00:23:37,214 حسنا. حسنا. هذا شيء طيب. 492 00:23:40,378 --> 00:23:41,708 أريد هذا العمل حقا. 493 00:23:58,938 --> 00:24:01,108 - مرحبا. - أنت أم مثيرة. 494 00:24:02,150 --> 00:24:03,530 - مرحبا. - مرحبا.- 495 00:24:03,609 --> 00:24:05,109 أين "سدني"؟ 496 00:24:05,319 --> 00:24:07,199 - ليست هنا. - ماذا؟ 497 00:24:07,280 --> 00:24:09,570 إنها في الطريق. إنها في سيارة مع "راشيل" و"هارموني". 498 00:24:09,657 --> 00:24:11,157 "راشيل"؟ لماذا؟ 499 00:24:11,659 --> 00:24:15,749 تجاوز صف اللغة الصينية الوقت واحتاجوا من يحجز منضدة. 500 00:24:15,830 --> 00:24:17,460 ستكون جماعة كبيرة جدا. 501 00:24:19,959 --> 00:24:20,999 حقا؟ 502 00:24:21,085 --> 00:24:22,995 لقد أعدت جدولة 3 اجتماعات وتخطيت المرور 503 00:24:23,087 --> 00:24:27,797 لقضاء 21 دقيقة مع ابنتي، وهي في السيارة مع "راشيل". 504 00:24:29,635 --> 00:24:30,715 - سأرسل إليها رسالة نصية. - لا. 505 00:24:30,803 --> 00:24:32,723 إنه سائقة مجنونة. لا ترسل إليها رسالة. 506 00:24:32,805 --> 00:24:34,175 "جوليا". 507 00:24:34,515 --> 00:24:36,725 - إنها كذلك. - يا إلهي يا "جولز". 508 00:24:36,809 --> 00:24:40,019 أعرف أنك تظنين "راشيل" حاد. وهي كذلك. 509 00:24:40,104 --> 00:24:41,814 لكنها أم مدهشة. 510 00:24:42,648 --> 00:24:44,028 حسنا. يسعدني سماع هذا. 511 00:24:44,108 --> 00:24:45,688 - على اعتبار. - أمي! 512 00:24:45,776 --> 00:24:49,066 مرحبا يا "سد"! حسنا، لدي 18 دقيقة. 513 00:24:49,155 --> 00:24:50,945 - سأقضيها مع ابنتي. - حسنا. 514 00:24:51,032 --> 00:24:52,072 مرحبا يا حبيبتي. تعالي هنا! 515 00:24:52,158 --> 00:24:53,328 - مرحبا. - مرحبا. 516 00:24:53,659 --> 00:24:55,699 - فاتك أكثر الصفوف روعة. - حقا؟ 517 00:24:57,830 --> 00:25:01,630 هل قطعت المسافة من المدينة لسؤالي هذه؟ 518 00:25:01,709 --> 00:25:02,919 هلا تجيبني فقط؟ 519 00:25:04,253 --> 00:25:05,763 لا، إنا ليست مخدراتي. 520 00:25:05,838 --> 00:25:07,668 - هل أنت متأكد؟ - نعم، 521 00:25:07,757 --> 00:25:09,507 أتعرف، لي أدخن تلك الأشياء منذ سنوات. 522 00:25:09,592 --> 00:25:12,302 بحق السماء، ماذا كنت تفعل في الخارج في منتصف الليل، تساوي العشب؟ 523 00:25:12,386 --> 00:25:13,716 لدي شيء في بيتي. 524 00:25:13,804 --> 00:25:17,234 إنه حيوان أبوسوم، جرذ، راكون. لا أعرف، شيئا ما. 525 00:25:17,308 --> 00:25:18,558 ادع مبيدا للحشرات. 526 00:25:19,310 --> 00:25:20,350 إنه أمر شخصي. 527 00:25:20,436 --> 00:25:21,516 - شخصي؟ - نعم. 528 00:25:21,604 --> 00:25:24,194 في كل ليلة، يكون فوق السطح ويصدر ضوضاء فوقنا. 529 00:25:24,273 --> 00:25:28,573 ويبدو الأمر وكأنه متعمد، وكأن. يسخر مني. 530 00:25:28,653 --> 00:25:30,913 علي الخروج من البيت، هذا كل ما في الأمر. 531 00:25:30,988 --> 00:25:33,448 تعرف أنه قد يكون شيئا آخرا يا بني. 532 00:25:34,951 --> 00:25:36,581 - مثل ماذا، ابن عرس؟ - ابن عرس؟ 533 00:25:36,827 --> 00:25:38,537 لا، نفسيا، يمكن أن يكون... 534 00:25:38,621 --> 00:25:40,791 - إنه ليس نفسيا. - ...شيء تظهره. 535 00:25:40,873 --> 00:25:42,213 أنا لا أظهر أي شيء، اتفقنا؟ 536 00:25:42,291 --> 00:25:44,751 أنت بالتأكيد مقاوم للفكرة. 537 00:25:44,835 --> 00:25:46,045 - مرحبا. - مرحبا يا "آدم". 538 00:25:46,128 --> 00:25:47,798 مدهش، لقد صنعت أمي لتوها كعكة جزر. 539 00:25:47,880 --> 00:25:49,130 رائع. 540 00:25:49,757 --> 00:25:50,877 شيء نفسي. 541 00:25:50,967 --> 00:25:52,427 أبي، أتريد كعكة الجزر؟ 542 00:25:52,510 --> 00:25:53,970 نعم، ربما بعد قليل. 543 00:25:54,053 --> 00:25:55,303 لدي قليل من العمل لأقوم به. 544 00:25:55,388 --> 00:25:56,388 هل تريد مساعدتي؟ 545 00:25:56,472 --> 00:25:57,852 - نعم، لتكسب قوتك. - نعم. 546 00:25:57,932 --> 00:25:59,352 - نعم، تأكد من العمل بجد. - نعم. 547 00:25:59,433 --> 00:26:01,233 هل ألقيت كيسا من المخدرات في فنائي؟ 548 00:26:01,811 --> 00:26:03,101 هل أنت مجنون؟ 549 00:26:03,771 --> 00:26:06,111 - أطرح سؤالا فقط. - بالمناسبة، 550 00:26:07,108 --> 00:26:08,938 أحتاجك لتتسر علي أمام "كايتي". 551 00:26:09,318 --> 00:26:10,858 لقد أخبرتها أن "ماكس" مصاب بمتلازمة "أسبرجر" 552 00:26:10,945 --> 00:26:12,565 ولهذا لن يمكنني السفر معها في عطلة نهاية الأسبوع هذه. 553 00:26:13,656 --> 00:26:15,566 استخدمت إصابة "ماكس" بمتلازمة "أسبرجر" كعذر. 554 00:26:15,658 --> 00:26:16,698 نعم، لدي موعدين. 555 00:26:16,784 --> 00:26:19,164 من المفترض أن أذهب مع "كايتي" إلى ذلك الحمام المعدني المدهش في "نابا"، 556 00:26:19,245 --> 00:26:21,745 ثم طلبت مني "جاسمن" أن أوثق علاقتي مع "جبار". 557 00:26:21,831 --> 00:26:24,831 إذن تقرر ما إذا كنت ستذهب إلى الحمام المعدني مع "كايتي" أم لا 558 00:26:24,917 --> 00:26:27,337 أم تقضي وقتا مع ابنك الذي قابلته مرتين في حياتك. 559 00:26:27,420 --> 00:26:29,260 لو رأيت الملابس الداخلية التي اشترتها لهذه السفرة، 560 00:26:29,338 --> 00:26:30,418 لفهمت المعضلة. 561 00:26:30,506 --> 00:26:32,586 أيها الغبي، لديك ابن. 562 00:26:32,675 --> 00:26:34,585 عليك التصرف كرجل، ومواجهة مسؤولياتك. 563 00:26:34,677 --> 00:26:38,007 هل أنت مرتاح في برجك العاجي وأنت تنظر إلي باحتقار؟ 564 00:26:38,097 --> 00:26:39,517 حياتي معقدة يا "آدم". 565 00:26:41,934 --> 00:26:45,484 أنصت، بالمناسبة، ذلك الرجل الذي أرسلت لي رسالة إلكترونية بشأنه، الدكتور "بليكان"؟ 566 00:26:46,605 --> 00:26:48,185 لدي معلومات عنه. 567 00:26:48,274 --> 00:26:50,234 - أنت؟ - نعم، أنا لدي معلومات. 568 00:26:50,318 --> 00:26:53,858 هل تتخيل هذا؟ أم "كايتي" عاشرته 569 00:26:54,280 --> 00:26:56,530 في منتجع للعصر الجديد في السبعينيات. 570 00:26:56,615 --> 00:26:58,025 تمهل. ماذا؟ 571 00:26:58,117 --> 00:27:02,037 أم "كايتي" عاشرته في "إيزالين" سنة 1973, 572 00:27:02,121 --> 00:27:03,961 - فهمت؟ - وكيف يفيدني هذا؟ 573 00:27:04,040 --> 00:27:05,920 ألغى أحدهم موعده معه اليوم. 574 00:27:06,125 --> 00:27:07,205 ألغى أحدهم موعده معه اليوم، 575 00:27:07,293 --> 00:27:08,883 لماذا انتظرت كل ذلك الوقت لتخبرني بهذا؟ 576 00:27:08,961 --> 00:27:12,381 آسف أنني أردت التحدث إليك 5 ثوان عن حياتي. 577 00:27:12,465 --> 00:27:14,675 علي الانصراف. ذلك رجل يستحيل مقابلته. 578 00:27:14,759 --> 00:27:16,469 عظيم، شكرا لوقتك. 579 00:27:17,720 --> 00:27:18,850 هذا كرم حقيقي منك. 580 00:27:18,929 --> 00:27:19,889 لا أريد الذهاب. 581 00:27:19,972 --> 00:27:21,472 اسمع يا "ماكس"، نحن نتخطى 582 00:27:21,557 --> 00:27:23,177 قائمة انتظار لمدة 18 شهرا. اتفقنا؟ يجب أن نذهب. 583 00:27:23,267 --> 00:27:24,637 حبيبي، إنه لا يعرف معنى قائمة انتظار. 584 00:27:24,727 --> 00:27:26,597 هذا الرجل مثل "بوب ديلان" بالنسبة لمتلازمة "أسبرجر". 585 00:27:26,812 --> 00:27:29,692 - لم تحتل أغنية لـ"ديلان" المركز الأول قط. - إنه عبقري. 586 00:27:29,774 --> 00:27:32,074 كيف لم تصل أي من أغانيه إلى المركز الأول ضمن قائمة أفضل الأغنيات؟ 587 00:27:32,151 --> 00:27:34,401 لقد احتلت أغاني "البيتلز" المركز الأول 20 مرة. 588 00:27:34,820 --> 00:27:37,570 "مايكل جاكسون" حقق هذا 13 مرة. وفريق ـ"بي جيز" 9 مرات. 589 00:27:37,656 --> 00:27:40,236 ربما عليك ألا تقارن "بوب ديلان" بـ"بي جيز". 590 00:27:40,326 --> 00:27:41,486 وعلينا الانصراف. 591 00:27:42,161 --> 00:27:43,581 أعد تشغيل التلفاز, 592 00:27:43,662 --> 00:27:45,082 - علينا الذهاب يا "ماكس". هيا. - محال. 593 00:27:45,164 --> 00:27:47,084 - حسنا، الآن، يجب أن نذهب. - لا! 594 00:27:47,166 --> 00:27:48,416 - "ماكس"، ارتد حذائك. - "ماكس"! 595 00:27:48,501 --> 00:27:50,591 "ماكس"! ذلك الرجل لا يمكنه مساعدتك ما لم نذهب. 596 00:27:50,669 --> 00:27:52,589 - ليس أنك بحاجة للمساعدة. - تحتاج للذهاب. 597 00:27:52,671 --> 00:27:53,921 "آدم"، لا أريده أن يعتقد أنه... 598 00:27:54,006 --> 00:27:56,376 - نحتاج للحاق بهذا الموعد، اتفقنا؟ - أفهم هذا. 599 00:27:56,467 --> 00:27:58,387 - افتح التلفاز. محال. 600 00:27:58,469 --> 00:28:00,179 - لحظة. - ماذا؟ 601 00:28:02,598 --> 00:28:05,268 لقد كان لي. 602 00:28:07,728 --> 00:28:10,398 لم يمكنني النوم ليلة أمس. وشعرت أن علي إخباركما. 603 00:28:10,481 --> 00:28:13,401 شاركت وصديقان في شراءه. 604 00:28:13,484 --> 00:28:16,404 لكن لا تسألني من لأنني لن أخبرك. 605 00:28:16,946 --> 00:28:18,236 لكنني ظننته غباء. 606 00:28:18,322 --> 00:28:20,032 ولن أفعلها ثانية. 607 00:28:21,867 --> 00:28:22,947 اتفقنا؟ 608 00:28:28,416 --> 00:28:31,126 آسفة أنني لم أكن عند حسن ظنكما. 609 00:28:33,421 --> 00:28:34,511 حسنا. 610 00:28:44,014 --> 00:28:46,184 - مرحبا. - "سارة"، مرحبا. "إدوين شنغ". كيف حالك؟ 611 00:28:46,267 --> 00:28:47,887 مرحبا. أنا بخير. كيف حالك؟ 612 00:28:47,977 --> 00:28:49,767 بخير. هل لديك ثانية؟ 613 00:28:49,854 --> 00:28:51,864 نعم، بالتأكيد. لقد كان لقاء مرحا حقا اليوم. 614 00:28:52,857 --> 00:28:55,937 أنصتي، آسف جدا، لسوء الحظ، لن يمكن ذلك. 615 00:28:58,654 --> 00:29:00,784 نعم. أظن أنك مدهشة. أظن هذا حقا. 616 00:29:00,865 --> 00:29:02,025 وقد قاتلت من أجلك. 617 00:29:02,116 --> 00:29:04,906 لكن رؤسائي لن يستأجروا شخصا بلا شهادة جامعية. 618 00:29:05,953 --> 00:29:07,713 على أي حال، أردت الاتصال بك شخصيا 619 00:29:07,788 --> 00:29:09,328 لأعلمك بمدى أسفي لهذا. 620 00:29:09,415 --> 00:29:10,825 نعم، بالتأكيد. 621 00:29:10,916 --> 00:29:13,626 وأرادني رؤسائي أن أحرص على شكر أخيك، 622 00:29:13,711 --> 00:29:15,881 "آدم برافرمان" في "تي أند إس" للأحذية. 623 00:29:15,963 --> 00:29:18,843 نعم، لكن لماذا... هل تعرفه؟ 624 00:29:18,924 --> 00:29:20,974 نعم، فلهذا تم استدعائك. ظننتك تعرفين. 625 00:29:22,761 --> 00:29:24,471 نعم، حسنا، بالطبع. 626 00:29:24,555 --> 00:29:26,175 لا، لا، هذا صحيح، لقد نسيت. 627 00:29:26,265 --> 00:29:27,805 سأفعل. بالتأكيد سأبلغه تحياتك. 628 00:29:27,892 --> 00:29:29,892 شكرا. حسنا، شكرا جزيلا. 629 00:29:29,977 --> 00:29:31,097 إلى اللقاء. 630 00:29:34,273 --> 00:29:35,363 كيف كانت المدرسة؟ 631 00:29:35,441 --> 00:29:36,861 - هلا ننصرف فقط، رجاء. - يا إلهي. 632 00:29:36,942 --> 00:29:39,032 هل أعفيتني من هذا السلوك؟ ليس اليوم. 633 00:29:39,111 --> 00:29:41,361 - هلا تقودين السيارة فقط، رجاء؟ - نعم، سأقود السيارة. 634 00:29:41,447 --> 00:29:42,407 أريد فقط إخبارك... 635 00:29:42,490 --> 00:29:44,740 - هل يمكننا عدم القيام بهذا؟ - ...أن هذا ليس عقابا. 636 00:29:44,825 --> 00:29:45,905 كل ما تفعلينه هو كونك سلبية، والشكوى. 637 00:29:45,993 --> 00:29:47,373 أرجوك احترام رأيي. 638 00:29:47,453 --> 00:29:49,083 - لا أريد القيام بهذا. - ...وتعريض ابنة خالك للاعتقال. 639 00:29:49,163 --> 00:29:52,423 حسنا. نعم، أكان هذا خطأي؟ لم يكن كذلك. أنا جادة. 640 00:29:52,500 --> 00:29:55,040 أنصتي إلي أرجوك! أنا لم أدخن المخدرات. 641 00:29:55,127 --> 00:29:57,917 ولم أعطها أيا منه، ولم أشجعها على تدخينها. 642 00:29:58,005 --> 00:29:59,375 لكنك لا تصدقينني قط. 643 00:29:59,465 --> 00:30:01,335 أنت لم تصغي حتى. وبالنسبة لهذه المدرسة، 644 00:30:01,425 --> 00:30:04,755 أنا سعيدة جدا أنك جئت بي إلى هنا لأنهم سيؤخرونني. 645 00:30:04,970 --> 00:30:06,260 - ماذا؟ - نعم، ألحقت بصف أقل. 646 00:30:06,347 --> 00:30:07,927 سيكون علي دراسة الصف الـ10 مرة أخرى. 647 00:30:08,015 --> 00:30:10,015 لذا، شكرا جزيلا على إلحاقي بهذه المدرسة. 648 00:30:10,100 --> 00:30:11,390 ماذا؟ عم تتحدثين؟ 649 00:30:11,477 --> 00:30:13,057 إنهم يلحقونني بالصف الـ10 مرة أخرى 650 00:30:13,145 --> 00:30:14,725 لأنهم لم يرق لهم بيان الدرجات القادم من "فرزنو". 651 00:30:14,813 --> 00:30:16,613 - من؟ - لا أعرف. أنا فقط... 652 00:30:16,690 --> 00:30:18,230 - من قال ذلك؟ - سأستقل الحافلة. 653 00:30:18,317 --> 00:30:19,857 "أمبر"، بربك. 654 00:30:26,825 --> 00:30:28,195 سنخرج. 655 00:30:30,204 --> 00:30:31,624 حسنا، أحسن "ماكس" العمل. 656 00:30:31,705 --> 00:30:34,245 "ماكس"، ماذا عن بقائك هنا، العب قليلا باللعب 657 00:30:34,333 --> 00:30:36,593 وسأعود أنا أمك وأبوك للتحدث لبضع دقائق. 658 00:30:36,669 --> 00:30:38,049 حسنا. إلى اللقاء، مع حبي وقبلاتي. 659 00:30:47,680 --> 00:30:48,640 - إذن؟ - حسنا، 660 00:30:48,722 --> 00:30:51,892 "ماكس" ولد مدهش. 661 00:30:51,976 --> 00:30:54,726 إنه ألمعي ولطيف، وذكي جدا. 662 00:30:54,812 --> 00:30:57,442 حسنا أيها الطبيب، يؤسفني للمقاطعة، لا أريد أن أكون وقحا، 663 00:30:57,523 --> 00:30:59,483 لكننا نريد فقط أن نعرف. أعني، هل... 664 00:30:59,733 --> 00:31:01,743 هل تظن أن "ماكس" مصاب بمتلازمة "أسبرجر"؟ 665 00:31:01,819 --> 00:31:03,029 أداء "ماكس" عال جدا. 666 00:31:03,112 --> 00:31:05,862 لكنني أجد أن سلوك "ماكس" 667 00:31:05,948 --> 00:31:09,198 متسق مع تشخيص متلازمة "أسبرجر". 668 00:31:15,457 --> 00:31:16,497 يا إلهي. 669 00:31:16,875 --> 00:31:19,625 حسنا... لا بأس. سوف... 670 00:31:19,712 --> 00:31:21,422 اسمعا، يمكننا مواجهة هذا. 671 00:31:21,505 --> 00:31:23,125 - إنها ليست مشكلة منيعة. - لا. 672 00:31:23,215 --> 00:31:25,045 أظن أن علينا فقط مواجهة الأمر خطوة بخطوة. 673 00:31:25,134 --> 00:31:26,554 إذن، بدلة القراصنة... 674 00:31:26,635 --> 00:31:28,385 أظن أن خلعها شيء رئيسي. 675 00:31:28,470 --> 00:31:32,020 يسعدني المساعدة في وضع استراتيجيات لسلوك معين. 676 00:31:32,099 --> 00:31:35,059 أظن أن علينا البدء بمزيد من محادثات الصورة الكبيرة. 677 00:31:35,144 --> 00:31:37,194 حسنا. أنا أفضل في الأمور العملية. 678 00:31:37,271 --> 00:31:39,021 - علينا الانتقال إلى هذا. - "آدم". 679 00:31:39,106 --> 00:31:41,106 - ماذا؟ - هلا تتركه يتحدث، أرجوك؟ 680 00:31:41,734 --> 00:31:44,244 - إنه آسف. شكرا. - والآن، تفضل. 681 00:31:44,570 --> 00:31:45,650 حسنا. 682 00:31:47,906 --> 00:31:49,776 هذا ليس حكما بالسجن. 683 00:31:49,867 --> 00:31:51,487 - أعرف. - إذن، كم سيستغرق هذا؟ 684 00:31:51,577 --> 00:31:52,827 كم سيستغرق هذا؟ 685 00:31:53,078 --> 00:31:55,118 فقط حتى يجتاز هذا، ويعود إلى الطريق الصحيح. 686 00:31:55,205 --> 00:31:57,705 حسنا، لكن لسوء الحظ، ليس هناك علاج لمتلازمة "أسبرجر". 687 00:31:57,791 --> 00:32:01,591 إنها متلازمة سيعاني منها دائما. اتفقنا؟ 688 00:32:01,837 --> 00:32:03,087 لا أفهم. 689 00:32:03,172 --> 00:32:06,552 آسف، ما الذي يجب علينا عمله من أجله؟ أعني، أنا لا أعرف. 690 00:32:06,634 --> 00:32:10,264 ستساعد على كشف مواهب "ماكس". 691 00:32:10,346 --> 00:32:12,766 تبين كيف يتعلم. 692 00:32:13,182 --> 00:32:15,562 تقدم أكبر قدر ممكن لـ"ماكس". 693 00:32:15,643 --> 00:32:17,693 بأمانة، تشير الأبحاث بشكل واضح 694 00:32:17,770 --> 00:32:20,860 إلى أن أكبر مؤشر لنجاح الأطفال في مواجهة متلازمة "أسبرجر" 695 00:32:20,939 --> 00:32:22,939 هو تدخل أبائهم. 696 00:32:23,025 --> 00:32:25,275 حسنا. حسنا، إذن، 697 00:32:26,028 --> 00:32:28,278 في حال إن لم نتمكن من مقابلتك ثانية، 698 00:32:28,364 --> 00:32:31,034 ماذا تقترح علينا عمله ليخلع بدلة القرصان؟ 699 00:32:31,116 --> 00:32:35,196 الخطوة الأولى هي عدم اقتلاع "ماكس" من منطقة راحته. 700 00:32:36,121 --> 00:32:40,131 حسنا، الخطوة الأولى هي الانضمام إلى "ماكس" حيث هو. 701 00:32:40,501 --> 00:32:44,461 ثم، عندما يكون مستعدا، الأخذ بيده إلى العالم. 702 00:32:57,226 --> 00:32:59,976 والآن، الحدث الرئيسي في أمسيتنا، 703 00:33:00,062 --> 00:33:02,562 أقدم لكم الرئيسة المشاركة المدهشة. 704 00:33:02,648 --> 00:33:03,938 ألا ينظف جيدا؟ 705 00:33:05,651 --> 00:33:08,901 لم ينظم فقط "جويل" الجزء الأكبر من هذا الحدث بنفسه، 706 00:33:08,987 --> 00:33:11,407 لكنه حرفيا قام ببناء المنصة 707 00:33:11,490 --> 00:33:15,490 التي نقف عليها الآن بيديه الكبيرتين. 708 00:33:18,497 --> 00:33:19,827 من هذا الصعلوكة؟ 709 00:33:20,249 --> 00:33:22,539 - "راشيل". - هل يعاشران بعضهما بعضا؟ 710 00:33:22,626 --> 00:33:24,286 لا. ماذا؟ 711 00:33:24,503 --> 00:33:27,263 أود تصحيح "راشيل". الواقع أنها المسؤولة 712 00:33:27,339 --> 00:33:30,589 عن أداء كل شيء تقريبا لإقامة حدث الليلة. 713 00:33:30,676 --> 00:33:32,176 لذا، دعونا نحيي "راشيل". 714 00:33:33,345 --> 00:33:36,925 قبل أن تنهار هذه المنصة، هل يمكننا مواصلة الأمر؟ 715 00:33:37,015 --> 00:33:39,095 هذا حمو، أيتها السيدات والسادة. 716 00:33:39,184 --> 00:33:40,444 اهدأ. لماذا تفعل هذا؟ 717 00:33:40,519 --> 00:33:41,599 أنا لا أمزح في الواقع. 718 00:33:41,687 --> 00:33:46,437 حسنا، سنبدأ بأكبر غرض في مزاد الليلة. 719 00:33:46,525 --> 00:33:51,025 سيفوز مقدم أعلى سعر بمكان لانتظار السيارة 720 00:33:51,488 --> 00:33:53,908 في مدرسة "سيكامور" لمدة عام كامل. 721 00:33:53,991 --> 00:33:56,741 رائع، هذا لي. نعم، هو كذلك. أريده. 722 00:33:56,827 --> 00:33:57,947 ستجرب وطفلك معاملة الشخصيات المهمة جدا 723 00:33:58,036 --> 00:33:59,746 كل صباح بدءا من غدا 724 00:33:59,830 --> 00:34:01,960 وعلى مدى عام مدرسي كامل في مدرسة "سيكامور" المستقلة. 725 00:34:04,334 --> 00:34:05,634 رائع. 726 00:34:06,170 --> 00:34:10,920 من مستعد لدفع 300 دولار من أجل مكان انتظار للشخصيات المهمة في مدرسة "سيكامور"؟ 727 00:34:11,008 --> 00:34:15,348 300 دولار من المرأة الجميلة في الخلف مع العائلة الصاخبة. 728 00:34:15,429 --> 00:34:19,309 هل أسمع 325 دولارا؟ 729 00:34:19,391 --> 00:34:20,681 - 325 دولارا. - 325 دولارا؟ 730 00:34:20,768 --> 00:34:22,768 - لدي 325 دولارا؟ هل أسمع 350 دولارا؟ - 350 دولارا. 731 00:34:22,853 --> 00:34:25,523 350 دولارا. لدي 350 دولارا. هل أسمع 400 دولار؟ 732 00:34:25,606 --> 00:34:27,266 هل لدي 400 دولار؟ 400 دولار في الخلف. 733 00:34:27,357 --> 00:34:29,567 - هل أسمع 450 دولارا؟ - 450 دولارا. 734 00:34:29,651 --> 00:34:32,071 - 450 دولارا. من سيعطيني 500 دولار؟ - هنا. 735 00:34:32,154 --> 00:34:33,574 - لدي 500 دولار، لنقل 600 دولار. 736 00:34:33,655 --> 00:34:35,565 - من سيعطيني 600 دولار؟ - 600 دولار. 737 00:34:35,657 --> 00:34:39,287 600 دولار هناك. 600 دولار، هل لدي 650 دولارا؟ 738 00:34:39,369 --> 00:34:41,869 لدي 600 دولار، المرة الأولى... 739 00:34:41,955 --> 00:34:43,825 - ...المرة الثانية... - 700 دولار. 740 00:34:43,916 --> 00:34:46,376 700 دولار، هذا... 741 00:34:46,460 --> 00:34:48,800 هذا رقم قياسي لمدرسة "سيكامور" المستقلة. 742 00:34:48,879 --> 00:34:52,219 - 700 دولار للمرة الأولى، والثانية... - 800 دولار. 743 00:34:52,299 --> 00:34:55,839 ها نحن! لدينا مواجهة بين سيدتين. 744 00:34:55,928 --> 00:34:58,558 800 دولار. هذا... 745 00:34:58,639 --> 00:35:00,849 - 900 دولار. - 900 دولار. 746 00:35:00,933 --> 00:35:02,353 حسنا. ها نحن نبدأ. 747 00:35:02,434 --> 00:35:03,484 اجعلها ألف دولار. 748 00:35:03,560 --> 00:35:05,400 عليك بها يا حبيبتي! 749 00:35:05,479 --> 00:35:07,519 ألف دولار. 750 00:35:07,606 --> 00:35:09,186 - 1,100 دولار. - 1,200 دولار. 751 00:35:09,274 --> 00:35:12,244 - 1,500 دولار! - 1,500 دولار. 752 00:35:12,736 --> 00:35:14,196 1,500 دولار! 753 00:35:14,279 --> 00:35:15,699 بحق السماء، ماذا بك؟ 754 00:35:15,781 --> 00:35:17,241 أعرف، إنها ليس لديها عمل حتى. 755 00:35:17,324 --> 00:35:18,414 ليس لديها عمل؟ 756 00:35:24,623 --> 00:35:30,633 وهو خيار صحيح ومدهش، 757 00:35:31,088 --> 00:35:37,548 إلى حد... تعرفون أنني أخذت شهرا إضافيا كأجازة أمومة. 758 00:35:37,636 --> 00:35:38,676 أخذته. 759 00:35:38,762 --> 00:35:42,522 ممتاز. 1,500 دولار للمرة الأولى، للمرة الثانية. 760 00:35:42,599 --> 00:35:46,689 دعنا نجعلها 1,920 دولار تكريما للعام الذي فازت فيه النساء بحق التصويت. 761 00:35:46,770 --> 00:35:47,770 التضامن. 762 00:35:47,855 --> 00:35:50,895 بيع. مدهش، أيتها السيدتان. شكرا جزيلا. 763 00:35:50,983 --> 00:35:53,403 هذه طريقة مدهشة لبدء هذه الأمسية. 764 00:35:53,485 --> 00:35:54,895 أنا آسف. 765 00:35:54,987 --> 00:35:56,067 أسف، يمكن رؤية هذه من الفضاء. 766 00:35:56,154 --> 00:35:57,744 أعرف. أعرف. 767 00:35:57,823 --> 00:36:00,623 سيكون علي العمل لشهور لسداد هذا. 768 00:36:00,701 --> 00:36:02,201 على الأقل أنت لديك عمل. 769 00:36:02,286 --> 00:36:03,996 سمعت أن مقابلتك سارت بشكل طيب. 770 00:36:04,079 --> 00:36:05,579 أظن هذا. لم أحصل على العمل. 771 00:36:05,664 --> 00:36:06,874 - حقا؟ - ماذا؟ لماذا؟ 772 00:36:06,957 --> 00:36:09,957 و"آدم"، المرة القادمة التي تساعدني فيها، ربما يمكنك إخباري. 773 00:36:10,043 --> 00:36:12,383 لقد طننت فعلا أنني حصلت على المقابلة بمفردي، 774 00:36:12,462 --> 00:36:14,842 ثم تبينت أنني لم أفعل. 775 00:36:14,923 --> 00:36:16,593 أنصتي يا "سارة"، ظن أبي أنها قد تكون فكرة جيدة. 776 00:36:16,675 --> 00:36:18,835 حقا، أهذا ما تقوله؟ كم عمرك، 40؟ 777 00:36:18,927 --> 00:36:20,387 - وأبي ظنها فكرة جيدة؟ - انتظري. 778 00:36:20,470 --> 00:36:22,180 - إنها المواجهة الآن. - هذا سبب فظيع. 779 00:36:22,264 --> 00:36:23,274 كنت أسدي لك معروفا، اتفقنا؟ 780 00:36:23,348 --> 00:36:24,518 - حسنا. - آسف أنني لم أخبرك. 781 00:36:24,600 --> 00:36:25,850 - حسنا. حسنا. - كان علي إخبارك. آسف. 782 00:36:25,934 --> 00:36:28,694 - شكرا. - كيف سار اجتماعك الخاص بـ"ماكس"؟ 783 00:36:29,187 --> 00:36:31,397 بخير. يمكن إخبارهم. 784 00:36:32,024 --> 00:36:34,364 الأمر رسمي. "ماكس" مصاب بمتلازمة "أسبرجر". 785 00:36:37,362 --> 00:36:38,412 يا للأسف. 786 00:36:38,488 --> 00:36:40,118 - آسفة لهذا. - نعم. 787 00:36:40,198 --> 00:36:42,618 - حسنا، ابتعد عني. - لديك خيط على ربطة عنقك. 788 00:36:42,701 --> 00:36:44,581 ولجعل الحياة أسوأ، 789 00:36:44,661 --> 00:36:47,211 ابنتنا المثالية كانت تخفي كيسا من المخدرات في الفناء الخلفي. 790 00:36:47,289 --> 00:36:48,579 شيء مروع. 791 00:36:48,665 --> 00:36:50,785 كمحاميك، كنت لأنصحك بعدم إحضار 792 00:36:50,876 --> 00:36:51,956 ذلك إلى المدرسة الابتدائية، حيث... 793 00:36:52,044 --> 00:36:53,054 صادف أنه كان في جيبي. 794 00:36:53,128 --> 00:36:54,628 - كان يطارد حيوان أبوسوم... - قصة طويلة. 795 00:36:54,713 --> 00:36:56,213 ...وهو يرتدي سترة وملابسه الداخلية. 796 00:36:56,298 --> 00:36:57,338 هذا شيء غريب. 797 00:36:57,424 --> 00:36:59,514 - هذه صورة مدهشة. - أكان لـ"هادي"؟ 798 00:36:59,593 --> 00:37:01,393 "أمبر" لم تكذب؟ "أمبر" قالت الحقيقة. 799 00:37:01,470 --> 00:37:02,850 يسعدني أنه خبر سار لك. 800 00:37:02,930 --> 00:37:04,470 - "أمبر" قالت الحقيقة. - "هادي" تدخن المخدرات. 801 00:37:04,556 --> 00:37:05,556 "أمبر" أخبرتني بالحقيقة. 802 00:37:05,641 --> 00:37:06,851 حادث هذا مرة واحدة أخرى. 803 00:37:06,934 --> 00:37:09,234 - كيف الحال يا "كروسبي"؟ - هلا نحيت هذا جانبا؟ 804 00:37:09,311 --> 00:37:10,351 - ماذا تفعل؟ - انظر، 805 00:37:10,437 --> 00:37:13,067 أحاول تبين أي ضرر تسعى إليه ابنة أخي. 806 00:37:13,148 --> 00:37:15,148 رائحته كالضرر المكسيكي. 807 00:37:15,233 --> 00:37:16,573 لكنه يمكن أن يكون ضررا متواضعا. 808 00:37:16,652 --> 00:37:18,652 لا تشعله. لا... 809 00:37:19,404 --> 00:37:20,914 "كروسبي"، إن تسببت في طردي من هذه المدرسة، 810 00:37:20,989 --> 00:37:22,659 أقسم أنني سأمزقق إربا. 811 00:37:22,741 --> 00:37:26,451 إذا طردت، فربما لن تحاول تلك الداعرة معاشرة زوجك. 812 00:37:26,787 --> 00:37:29,327 - معذرة، ماذا قلت؟ - معاشرة، هل هي... 813 00:37:29,414 --> 00:37:31,084 أعرف. 814 00:37:31,166 --> 00:37:34,416 كانت تردد "‘جويل‘ قام ببناء هذه المنصة بيديه العاريتين"، 815 00:37:34,503 --> 00:37:36,093 وكأنه يعود إلى عام 1400 أو شيء ما. 816 00:37:36,171 --> 00:37:38,011 - "جويل" ما يفعل ذلك أبدا. - لا. 817 00:37:38,090 --> 00:37:40,090 - "جويل"؟ - محال، على الإطلاق، ولا في مليون عام. 818 00:37:40,175 --> 00:37:42,005 - وأنت قلت إنها... - إنها امرأة فاسقة. 819 00:37:42,094 --> 00:37:43,684 انسي هذا، حبيبي. هيا، أطفئ هذه. 820 00:37:43,762 --> 00:37:45,932 - الأمر في أيدي أمينة الآن، هنا نحن. - أطفئها. 821 00:37:46,014 --> 00:37:47,854 شكرا على الحراسة. 822 00:37:47,933 --> 00:37:50,063 - الدبة الأم تجرب ذلك الحساء القديم. - ماذا؟ 823 00:37:50,143 --> 00:37:52,403 يجب أن تسيطر عليها جيدا يا صديقي. 824 00:37:52,479 --> 00:37:54,269 - انظروا إلى هذا. - يا فتيان، ما يزال هذا غير قانوني. 825 00:37:54,356 --> 00:37:55,396 - أتعرف هذا؟ - هذا… 826 00:37:55,482 --> 00:37:57,442 ما يزال غير قانوني. "كريستينا"، هلا تطفئينها أرجوك؟ 827 00:37:57,526 --> 00:37:58,606 هذا غير قانوني. 828 00:37:58,694 --> 00:38:00,364 - أنا لم أفعل أي شيء. - أين ذهب الجميع؟ 829 00:38:00,445 --> 00:38:01,855 يا إلهي. أمي. إنها أمي. 830 00:38:01,947 --> 00:38:03,367 - عظيم. - ها هي أمي تأتي. 831 00:38:03,448 --> 00:38:07,038 - خرجت لأنني احتجت بعض الهواء. - ونحن أيضا. 832 00:38:07,119 --> 00:38:09,119 - ماذا يضحككم؟ - لا شيء. 833 00:38:09,204 --> 00:38:11,874 أمي، مرحبا يا أمي. 834 00:38:11,957 --> 00:38:14,247 أمي، تبدين ناعمة جدا الليلة. 835 00:38:15,752 --> 00:38:18,212 يا إلهي، أنتم تدخنون المخدرات في فناء المدرسة. 836 00:38:18,296 --> 00:38:20,716 - أنا لم أدخن المخدرات. - أيها البلهاء. 837 00:38:20,799 --> 00:38:24,429 أمي، "آدم" يكثر من تدخينها. نحتاج لإدخاله مصحة. 838 00:38:27,139 --> 00:38:29,979 - عليك به! عليك به! - اجر! اجر! 839 00:38:34,229 --> 00:38:35,899 كان علي رؤية هذا. كان علي ملاحظته. 840 00:38:35,981 --> 00:38:38,781 كنت أنت قلقة لهذا دائما وأنا أقول ألا بأس منه. 841 00:38:39,109 --> 00:38:40,689 أتعرف، أظن أن هذا أمر طيب، 842 00:38:40,777 --> 00:38:42,567 لأننا إن أمكننا لومك على كل شيء، 843 00:38:42,654 --> 00:38:44,034 فسيجعل هذا كل شيء على ما يرام. 844 00:38:44,114 --> 00:38:45,324 - أتعتقدين هذا؟ - نعم. 845 00:38:48,618 --> 00:38:52,578 "كريستينا"، يمكنني التعامل مع أي شيء. 846 00:38:52,664 --> 00:38:55,924 يمكن التعامل مع المرض، مع الإصابة، مع كسر في العظم. 847 00:38:56,001 --> 00:38:58,421 أعطني شيئا، وسيمكنني إصلاحه. لكنني لا أعرف كيف أتعامل مع هذا. 848 00:38:58,503 --> 00:38:59,593 هذا شيء مدى الحياة. 849 00:38:59,671 --> 00:39:01,721 لا يا "آدم"، توقف. أعني، بربك. 850 00:39:01,798 --> 00:39:03,298 أنت سمعت الجزء السيئ فقط. 851 00:39:03,383 --> 00:39:06,223 لم تسمع كل شيء آخر قاله الطبيب. 852 00:39:08,138 --> 00:39:12,018 "ماكس"... إنه ألمعي وجميل، 853 00:39:12,100 --> 00:39:15,770 وهنا إمكانية كثيرة، وأمل. 854 00:39:21,068 --> 00:39:22,278 ماذا الآن إذن؟ 855 00:39:25,280 --> 00:39:26,660 نبدأ العمل. 856 00:39:40,712 --> 00:39:42,012 يوما طيبا. 857 00:39:48,386 --> 00:39:49,966 لسوء الحظ، ليس هناك الكثير الذي يمكننا عمله. 858 00:39:51,264 --> 00:39:53,564 أخشى أن بيان درجات مواد "أمبر" لا يبرر 859 00:39:53,642 --> 00:39:54,772 التحاقها بالصف الـ11. 860 00:39:54,851 --> 00:39:56,021 أعرف. 861 00:39:56,353 --> 00:39:58,443 درجاتها في "فرونو" سيئة جدا. 862 00:39:58,522 --> 00:39:59,862 لا يمكنني مجادلة هذا. 863 00:40:00,774 --> 00:40:02,574 الشيء الخاص بـ"أمبر"هو... 864 00:40:04,444 --> 00:40:08,414 سر "أمبر" الخفي أنها ذكية جدا. 865 00:40:09,324 --> 00:40:12,744 إنها فقط لم تحصل على فرصة. 866 00:40:12,828 --> 00:40:15,118 لم تحصل على الفرصة التي تستحقها. 867 00:40:15,205 --> 00:40:16,615 وهذه غلطتني. 868 00:40:17,457 --> 00:40:19,167 وأنا أتحمل مسؤولية ذلك. 869 00:40:20,293 --> 00:40:23,213 لكن سبب مجيئي هنا، سبب نقلي عائلتي إلى هنا، 870 00:40:25,340 --> 00:40:29,680 هو إعطائها الفرصة لتحقق المزيد. 871 00:40:33,473 --> 00:40:35,643 أعرف أن أخر ما تريده هو والد آخر هنا 872 00:40:35,725 --> 00:40:37,975 يطلب معاملة خاصة لطفله. 873 00:40:40,939 --> 00:40:41,979 لكنني أخشى 874 00:40:42,065 --> 00:40:43,855 أنه إن كان أول شيء يحدث لها هنا 875 00:40:43,942 --> 00:40:45,572 هو تأخيرها في الدراسة، 876 00:40:47,279 --> 00:40:49,069 فإنها ستصاب بالإحباط. 877 00:40:49,156 --> 00:40:51,616 وما أريده أكثر من أي شيء في العالم 878 00:40:51,700 --> 00:40:53,330 هو ألا تصاب بالإحباط، 879 00:40:55,495 --> 00:40:56,905 لأنني أؤمن بها. 880 00:41:00,167 --> 00:41:01,997 أنت لا تعرفني، ولا تعرفها. 881 00:41:03,795 --> 00:41:04,835 لذا... 882 00:41:05,797 --> 00:41:08,587 لكنني أطلب منك أن تؤمن بها أنت أيضا. 883 00:41:31,198 --> 00:41:33,158 الفائز بالمزاد "جوليا غراهام"