1 00:00:18,602 --> 00:00:20,272 -早安 -早安,亞當 2 00:00:30,239 --> 00:00:31,409 噢,天哪 3 00:00:32,575 --> 00:00:34,325 天哪 4 00:00:38,789 --> 00:00:40,419 -喂? -安珀不見了 5 00:00:40,499 --> 00:00:42,379 -什麼? -她跑了,逃走了 6 00:00:42,460 --> 00:00:43,710 她從窗戶溜出去了 7 00:00:43,794 --> 00:00:45,594 好,聽我說,莎拉 妳需要這麼做 8 00:00:45,671 --> 00:00:46,671 怎麼了,你心臟病發作嗎? 9 00:00:46,756 --> 00:00:48,006 不,我在運動 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,680 你喘得像個老頭一樣 11 00:00:49,759 --> 00:00:51,549 -小心! -妳得去找她 12 00:00:51,635 --> 00:00:53,005 -誰? -妳的女兒 13 00:00:53,095 --> 00:00:55,595 你的忠告就是那樣?謝了,老哥 14 00:00:55,681 --> 00:00:58,561 我們改變一切狀況 15 00:00:58,642 --> 00:01:00,192 就是為了讓她過得好 16 00:01:00,269 --> 00:01:01,349 結果我得到什麼? 17 00:01:01,437 --> 00:01:04,227 嘿,德魯?把那個關小聲一點! 18 00:01:04,315 --> 00:01:05,395 嘿,德魯還好嗎? 19 00:01:05,483 --> 00:01:07,113 -很好!他很好 -是嗎? 20 00:01:07,193 --> 00:01:11,363 我做的是對的吧,亞當?搬回家? 21 00:01:11,447 --> 00:01:13,067 聽好,莎拉,妳做的是對的 22 00:01:13,157 --> 00:01:15,447 你確定嗎?會是好的,對吧? 23 00:01:15,534 --> 00:01:16,624 我是說,你說過會是好的 24 00:01:16,702 --> 00:01:17,952 所以我才做的 25 00:01:18,037 --> 00:01:19,037 因為你說這會是好的 26 00:01:19,121 --> 00:01:20,871 但要是不好,我永遠不會原諒你 27 00:01:20,956 --> 00:01:23,786 好,要是不好,妳可以怪我,好嗎? 28 00:01:24,335 --> 00:01:26,455 -我就是在告訴你這個 -好了,莎拉,我得掛了,好嗎? 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,585 我有電話進來 30 00:01:27,671 --> 00:01:28,921 不,不要,亞當 31 00:01:29,006 --> 00:01:30,046 -好嗎? -等一下 32 00:01:30,132 --> 00:01:31,382 -爸? -對 33 00:01:31,467 --> 00:01:33,047 我車子的排氣管塞住了 34 00:01:33,135 --> 00:01:34,675 爸,我在運動 35 00:01:34,762 --> 00:01:35,722 -很好 -什麼? 36 00:01:35,805 --> 00:01:37,135 我需要你馬上過來 37 00:01:37,223 --> 00:01:38,723 我連個屁都放不出來 38 00:01:38,808 --> 00:01:40,638 我…天哪 39 00:01:43,312 --> 00:01:44,652 安珀! 40 00:01:48,609 --> 00:01:49,779 安珀? 41 00:01:50,319 --> 00:01:53,029 安珀?妳需要現在跟我上車 42 00:01:53,113 --> 00:01:57,583 伯克利是個活地獄,媽 我不要搬去 43 00:01:57,660 --> 00:01:59,410 我要搬來跟達米安住 44 00:01:59,495 --> 00:02:01,075 我們已經決定了,對吧,達米安? 45 00:02:02,331 --> 00:02:04,751 達米安,我需要跟我女兒談談 46 00:02:04,834 --> 00:02:06,544 你可以讓我們獨處一下嗎? 47 00:02:06,627 --> 00:02:08,497 也許你可以用這個時間去穿件上衣 48 00:02:09,255 --> 00:02:12,085 你就留在這就好,達米安 別被我媽嚇到 49 00:02:12,174 --> 00:02:13,934 她是光叫不咬人的狗 50 00:02:19,765 --> 00:02:22,175 丟死人了,妳為什麼要對我這樣? 51 00:02:22,268 --> 00:02:23,388 妳這樣會毀掉我的人生! 52 00:02:23,477 --> 00:02:26,057 我跟妳說過我們沒有選擇,我沒錢了 53 00:02:26,146 --> 00:02:29,106 而且我想要你們有機會跟家人在一起 54 00:02:29,191 --> 00:02:30,611 變成有教養,正直的世界公民 55 00:02:30,693 --> 00:02:31,693 達米安! 56 00:02:31,777 --> 00:02:33,357 -打電話給我! -上車! 57 00:02:35,364 --> 00:02:37,784 嘿,我孫子還好嗎? 58 00:02:37,867 --> 00:02:39,077 他準備好要比賽了嗎? 59 00:02:39,159 --> 00:02:40,789 因為鈴聲響起時,我可是都準備好了 60 00:02:40,870 --> 00:02:42,750 其實就是這樣,爸 61 00:02:42,830 --> 00:02:44,750 我想你可能會讓麥斯有點緊張 62 00:02:45,207 --> 00:02:46,917 -什麼? -你就有一點太… 63 00:02:47,459 --> 00:02:48,709 太…太什麼? 64 00:02:49,712 --> 00:02:51,052 沒什麼,我只是… 65 00:02:51,130 --> 00:02:52,720 麥斯是個很敏感的孩子,就這樣 66 00:02:52,798 --> 00:02:54,878 你以前也很敏感啊,我治好你了 67 00:02:54,967 --> 00:02:56,217 好啦,聽我說,如果你要來比賽的話 68 00:02:56,302 --> 00:02:57,642 你得要保持冷靜,好嗎? 69 00:02:57,720 --> 00:02:59,970 讓麥斯感到平靜是很重要的 70 00:03:00,055 --> 00:03:01,175 平靜? 71 00:03:02,349 --> 00:03:03,349 喂? 72 00:03:03,434 --> 00:03:05,854 嘿,親愛的,他不肯穿制服 73 00:03:05,936 --> 00:03:08,106 那…比賽再一小時就要開始了,克莉絲蒂娜 74 00:03:08,188 --> 00:03:09,228 他一定要去,我是教練 75 00:03:09,315 --> 00:03:10,935 好,我不知道該怎麼跟你說 76 00:03:11,025 --> 00:03:12,645 這孩子就是無法啟動,我是說… 77 00:03:13,152 --> 00:03:14,242 就… 78 00:03:17,615 --> 00:03:19,235 我馬上回來,好嗎? 79 00:03:19,325 --> 00:03:21,365 -謝謝 -好,再見 80 00:03:22,578 --> 00:03:23,578 什麼,他不想去? 81 00:03:23,662 --> 00:03:25,212 對,他不想去 82 00:03:25,289 --> 00:03:26,749 是棒球比賽,他得去 83 00:03:26,832 --> 00:03:28,292 他不想去比賽,他得要去 84 00:03:28,375 --> 00:03:29,995 我會讓他去的,我可以把這做完嗎? 85 00:03:30,085 --> 00:03:32,625 對,把這修好 然後回家去,帶他去比賽 86 00:03:33,547 --> 00:03:34,917 -不要! -該死 87 00:03:38,761 --> 00:03:40,261 嘿,是什麼狀況? 88 00:03:41,305 --> 00:03:42,925 嚴重的樂高上癮 89 00:03:43,641 --> 00:03:44,681 好 90 00:03:44,767 --> 00:03:45,887 祝你好運 91 00:03:46,769 --> 00:03:48,939 麥斯 92 00:03:50,481 --> 00:03:54,031 聽我說,麥斯 你不必打棒球,這一球季結束後就不用了 93 00:03:54,109 --> 00:03:55,689 但我想要你給它一次機會 94 00:03:55,778 --> 00:03:57,858 因為在我小時候,這對我很重要 95 00:03:57,947 --> 00:03:59,657 所以你說呢,試一次好不好? 96 00:04:03,118 --> 00:04:06,458 那好吧,比賽結束後,我們去吃冰淇淋怎樣? 97 00:04:06,830 --> 00:04:08,120 雙球 98 00:04:08,749 --> 00:04:11,919 我說雙球,其實就是三球的意思 99 00:04:12,336 --> 00:04:13,376 我覺得你們應該讓他留在家 100 00:04:13,462 --> 00:04:15,342 我是說,我們真正在乎棒球嗎? 101 00:04:15,798 --> 00:04:17,418 妳爸很在乎 102 00:04:17,508 --> 00:04:18,588 為什麼? 103 00:04:18,676 --> 00:04:20,386 因為男人覺得 104 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 他們需要用打球 105 00:04:23,764 --> 00:04:27,064 拍拍屁股,講些無聊的統計數字 106 00:04:27,142 --> 00:04:29,692 來表達愛 妳爸覺得麥斯要是沒做這些事 107 00:04:29,770 --> 00:04:31,900 他長大會很悲哀跟寂寞 108 00:04:32,523 --> 00:04:34,443 真荒謬 109 00:04:37,861 --> 00:04:39,031 我們只剩12分鐘了 110 00:04:39,113 --> 00:04:40,363 -快點,走吧! -好 111 00:04:40,447 --> 00:04:41,777 親愛的,你是怎麼辦到的? 112 00:04:41,865 --> 00:04:44,325 我就跟他說棒球的快樂 113 00:04:44,410 --> 00:04:46,120 他永遠可以跟他父親共同分享 114 00:04:46,203 --> 00:04:47,623 -雙球冰淇淋 -三球 115 00:04:47,705 --> 00:04:48,745 很棒的父母之道 116 00:04:48,831 --> 00:04:51,541 等著瞧吧 一旦他打出第一隻安打,一切就會不同了 117 00:04:51,625 --> 00:04:53,285 -會很好玩的 -好 118 00:04:53,377 --> 00:04:54,707 好,走吧 119 00:05:05,222 --> 00:05:06,312 為什麼要打給我? 120 00:05:06,390 --> 00:05:07,390 別出局,麥斯 121 00:05:07,474 --> 00:05:09,024 克羅斯比,你是副教練 122 00:05:09,101 --> 00:05:12,191 現在是第三局了,你在哪? 爸已經快氣死了 123 00:05:12,271 --> 00:05:13,521 膝蓋再彎一點,來 124 00:05:13,605 --> 00:05:16,025 現在時機不對…我得要… 125 00:05:16,108 --> 00:05:17,228 我現在不方便講電話 126 00:05:17,317 --> 00:05:19,277 現在不方便是什麼意思?你跟誰在一起嗎? 127 00:05:19,528 --> 00:05:21,068 我再打給你,好嗎? 128 00:05:21,155 --> 00:05:23,655 你跟凱蒂復合了嗎?你們在補做之前沒做的愛? 129 00:05:23,741 --> 00:05:25,201 好了,別這麼缺德 130 00:05:25,284 --> 00:05:26,624 好了,趕快過來,好嗎? 131 00:05:26,702 --> 00:05:28,542 我們輸得一塌糊塗,好嗎? 132 00:05:28,620 --> 00:05:29,750 你這算什麼兄弟嘛? 133 00:05:29,830 --> 00:05:31,370 我馬上就來,好嗎? 134 00:05:31,790 --> 00:05:33,040 加油啊! 135 00:05:33,375 --> 00:05:35,625 好,來吧,加油! 136 00:05:35,711 --> 00:05:38,551 守好二壘,麥斯,就靠你堵住他們了! 137 00:05:47,389 --> 00:05:51,019 (阿拉米達人工生殖中心 史丹福何謝,精 子) 138 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 不,口供證詞在我手上 139 00:06:04,490 --> 00:06:06,030 -對,我會找出其中的漏洞 -嘿 140 00:06:06,116 --> 00:06:07,196 當然要快,明早第一件事就是這個 141 00:06:07,284 --> 00:06:08,914 親愛的,我們這裡應該不能用手機,所以… 142 00:06:08,994 --> 00:06:11,124 好,好的 143 00:06:11,497 --> 00:06:12,747 賀金斯很緊張 144 00:06:12,831 --> 00:06:15,001 他覺得李昂會換掉他 不讓他做提貝利這個案子 145 00:06:15,084 --> 00:06:16,044 -所以… -妳可以把手機關掉嗎? 146 00:06:16,126 --> 00:06:17,586 我開成震動 147 00:06:17,669 --> 00:06:19,089 嘿,在遊樂場不能講黃色笑話 148 00:06:19,171 --> 00:06:20,171 閉嘴 149 00:06:20,255 --> 00:06:22,375 悉德妮已經期待了整整一週了 150 00:06:22,466 --> 00:06:24,336 -好,對,好! -嘿! 151 00:06:25,761 --> 00:06:27,181 -謝謝你們 -好,讓你們久等了 152 00:06:27,262 --> 00:06:29,642 -好,我們來照相吧? -來吧 153 00:06:31,767 --> 00:06:32,977 等一下 154 00:06:33,060 --> 00:06:34,520 -要堅強 -不好意思 155 00:06:34,603 --> 00:06:35,653 一下下就好 156 00:06:35,729 --> 00:06:37,109 好啦,妳可以不接的 157 00:06:39,274 --> 00:06:40,364 好 158 00:06:42,861 --> 00:06:44,951 -好,笑一個! -笑! 159 00:06:45,030 --> 00:06:46,370 好,來,小子們,你們行的 160 00:06:46,448 --> 00:06:47,988 -四壞球保送 -耶!好棒! 161 00:06:48,075 --> 00:06:49,445 很好! 162 00:06:49,535 --> 00:06:51,825 好,各位,我們只輸七分了! 163 00:06:51,912 --> 00:06:54,622 我們可以的,準備好了嗎,麥斯?來吧 164 00:06:54,706 --> 00:06:56,876 我們在跟命運約會,加油啊! 165 00:06:56,959 --> 00:06:58,539 -不會吧! -輪到麥斯了! 166 00:06:58,627 --> 00:07:01,207 天哪,輪到麥斯 167 00:07:01,296 --> 00:07:02,796 嘿!這樣不酷 168 00:07:02,881 --> 00:07:04,301 好,麥斯,聽我說好嗎? 169 00:07:04,383 --> 00:07:06,183 我跟你說過不管什麼球都揮棒 170 00:07:06,260 --> 00:07:07,550 但在目前的狀況下,你要知道 171 00:07:07,636 --> 00:07:09,676 被保送也等於是一隻安打,懂嗎? 172 00:07:09,763 --> 00:07:11,643 不能讓別人打擊嗎? 173 00:07:13,559 --> 00:07:15,729 拜託,我很遜,我會被三振的 174 00:07:15,811 --> 00:07:17,151 大家都會恨死我的 175 00:07:17,229 --> 00:07:18,979 他在說什麼?怎麼那麼慢? 176 00:07:19,064 --> 00:07:21,984 麥斯,聽我說,麥斯,你聽好 177 00:07:22,776 --> 00:07:26,656 好,不管你有沒有打出安打都沒關係,懂嗎? 178 00:07:26,738 --> 00:07:28,528 這是一場遊戲,只是好玩而已 179 00:07:28,615 --> 00:07:30,525 我一點也沒覺得好玩 180 00:07:30,617 --> 00:07:32,157 輪到誰了?快點! 181 00:07:32,244 --> 00:07:35,004 好,聽我說 就把你最好的表現出來,好嗎? 182 00:07:39,168 --> 00:07:41,418 打個全壘打,麥斯! 把球打出場外去! 183 00:07:41,503 --> 00:07:42,673 加油,麥斯 184 00:07:43,338 --> 00:07:46,218 膝蓋彎下來,把球棒放後面 手肘抬高,來吧 185 00:07:46,300 --> 00:07:48,430 讓他們好看,麥斯,好,來吧 186 00:07:48,510 --> 00:07:50,260 讓他們好看,麥斯,我要… 187 00:07:50,345 --> 00:07:51,715 澤克! 188 00:07:51,805 --> 00:07:53,675 -什麼? -冷靜一點 189 00:07:56,476 --> 00:07:57,766 -一好球 -加油! 190 00:07:57,853 --> 00:08:00,063 那孩子不可能才八歲,你有看到他投的球嗎? 191 00:08:00,147 --> 00:08:01,187 對,我看到了 192 00:08:01,273 --> 00:08:03,443 怎樣,他們是從多明尼加把他走私來的還是怎樣? 193 00:08:03,525 --> 00:08:04,565 我是說這根本… 194 00:08:04,651 --> 00:08:06,401 要是你肯閉嘴就太好了 195 00:08:06,486 --> 00:08:09,236 好,麥斯,來吧,站上打擊板 196 00:08:09,323 --> 00:08:12,203 好嗎?站上打擊板,球來了就揮棒 197 00:08:12,284 --> 00:08:13,334 加油,麥斯! 198 00:08:17,497 --> 00:08:19,537 跑啊!麥斯,快跑! 199 00:08:19,625 --> 00:08:21,625 不,另外一邊,往另外一邊 200 00:08:21,710 --> 00:08:25,840 加油,快點!跑啊,對! 201 00:08:26,840 --> 00:08:28,720 -出局! -耶!不對! 202 00:08:36,683 --> 00:08:38,233 你開玩笑嗎?他安全上壘 203 00:08:38,310 --> 00:08:39,390 退回去 204 00:08:39,478 --> 00:08:40,598 你有什麼毛病? 205 00:08:40,687 --> 00:08:42,897 你在這幹嗎?你不可以到這裡來 206 00:09:24,564 --> 00:09:28,534 為人父母 207 00:09:44,251 --> 00:09:45,501 莎拉 208 00:09:45,585 --> 00:09:49,835 莎拉,我好興奮,這太酷了 209 00:09:49,923 --> 00:09:52,093 嘿,安珀,親愛的 210 00:09:52,175 --> 00:09:56,005 嘿,德魯,來握個手 不,像男人一樣的 211 00:09:56,638 --> 00:09:59,178 握個手,哇,德魯,嘿 212 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 他胸口痛,去醫院了 213 00:10:01,476 --> 00:10:02,846 -不會吧! -對 214 00:10:02,936 --> 00:10:05,106 等一下,你攻擊裁判? 215 00:10:05,188 --> 00:10:06,608 我沒有攻擊裁判 216 00:10:06,690 --> 00:10:07,770 那你做了什麼? 217 00:10:07,858 --> 00:10:09,938 沒有,他那球判得太糟糕了 218 00:10:10,027 --> 00:10:13,567 我以你為榮,兒子 你為正義挺身而出 219 00:10:13,655 --> 00:10:15,235 爸,你這樣一點幫助都沒有 220 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 對,他的頸部血管爆了嗎? 221 00:10:17,117 --> 00:10:19,747 哎喲,它們簡直像澆花的水管一樣 都鼓起來了 222 00:10:19,828 --> 00:10:21,408 爸爸,你幫我切肉好嗎? 223 00:10:21,496 --> 00:10:22,906 我來,寶貝 224 00:10:22,998 --> 00:10:24,288 不要,爸爸比較厲害 225 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 我就在這裡啊,寶貝 226 00:10:26,168 --> 00:10:27,498 我要爸爸 227 00:10:30,339 --> 00:10:31,379 好吧 228 00:10:31,757 --> 00:10:34,047 喬爾,謝謝你 229 00:10:35,218 --> 00:10:36,888 所以,莎拉 230 00:10:36,970 --> 00:10:38,850 -計畫是怎樣? -計畫? 231 00:10:39,181 --> 00:10:40,811 妳是要找工作還是… 232 00:10:43,477 --> 00:10:45,847 不,我回家才一個鐘頭 233 00:10:45,937 --> 00:10:47,357 -我是在問妳問題 -我還沒有工作 234 00:10:47,439 --> 00:10:48,939 -我只是問個問題而已 -好 235 00:10:49,024 --> 00:10:50,404 妳只是問個問題,對嗎? 236 00:10:50,484 --> 00:10:51,864 -我是保持中立的瑞士,別看我 -澤克 237 00:10:51,943 --> 00:10:53,403 我不想扯進這裡面 238 00:10:53,487 --> 00:10:54,697 我們可以來敬一杯嗎? 239 00:10:55,822 --> 00:10:57,702 -大家請注意 -舊仇了 240 00:10:57,783 --> 00:11:01,043 敬酒大師上場了 241 00:11:02,829 --> 00:11:05,579 敬德魯,敬安珀 242 00:11:07,918 --> 00:11:09,798 還有我閃閃發光的天使莎拉 243 00:11:11,880 --> 00:11:13,760 -歡迎你們回家 -謝謝,爸 244 00:11:14,091 --> 00:11:16,011 歡迎回家!來! 245 00:11:16,093 --> 00:11:17,553 歡迎回家! 246 00:11:21,890 --> 00:11:22,970 麥斯,來 247 00:11:23,058 --> 00:11:26,308 你說你在她冰櫃裡找到精子? 248 00:11:26,395 --> 00:11:28,015 -對 -人類的精子? 249 00:11:28,688 --> 00:11:30,518 我猜是吧,我沒送去檢驗 250 00:11:30,899 --> 00:11:32,819 -真瘋狂 -她要那幹什麼? 251 00:11:32,901 --> 00:11:34,571 天哪,喬爾,我不知道,我沒問她 252 00:11:34,653 --> 00:11:36,493 -這不酷 -我們可以打桌球就好嗎? 253 00:11:36,571 --> 00:11:38,071 這樣我才可以用運動忘憂 254 00:11:38,156 --> 00:11:41,076 嘿,她跟你上床 冰櫃裡卻有別的男人的精子 255 00:11:41,159 --> 00:11:42,829 這樣很沒良心,你得當面質疑 256 00:11:42,911 --> 00:11:44,001 嘿,進來,快,麥斯 257 00:11:44,079 --> 00:11:45,079 所以她是在排卵嗎? 258 00:11:45,163 --> 00:11:46,253 我看看你運球 259 00:11:46,331 --> 00:11:48,881 要是有人進攻,你得要反攻回去 260 00:11:48,959 --> 00:11:51,999 你得要強悍一點,麥斯 好好扁他們,孩子 261 00:11:52,087 --> 00:11:53,257 -嘿,爸! -什麼? 262 00:11:53,338 --> 00:11:55,418 你可以收斂一半嗎? 263 00:11:55,507 --> 00:11:57,427 -好,準備好了嗎? -我猜好了 264 00:11:57,759 --> 00:11:58,759 好,來吧 265 00:11:59,428 --> 00:12:02,758 所以麥斯還穿海盜服去上學嗎? 266 00:12:04,182 --> 00:12:05,852 我們想他還在調整中 267 00:12:14,943 --> 00:12:16,363 不,謝謝,我不用 268 00:12:22,784 --> 00:12:26,374 如果妳想要放學後跟我和我朋友一起混 269 00:12:26,455 --> 00:12:29,035 我們其實並沒做什麼 270 00:12:29,958 --> 00:12:32,288 但如果妳想要出來跟我們一起混 271 00:12:34,129 --> 00:12:35,129 妳可以來 272 00:12:36,381 --> 00:12:40,761 哇,好,真是熱情的邀約,謝謝 273 00:12:43,221 --> 00:12:44,311 好吧 274 00:12:48,935 --> 00:12:50,395 -莎拉 -什麼? 275 00:12:50,479 --> 00:12:54,729 妳一定猜不到我老是在市區的 伯克利咖啡館遇到誰 276 00:12:54,816 --> 00:12:56,356 -誰? -吉姆 277 00:12:56,443 --> 00:12:58,153 -吉姆? -吉姆卡贊斯基 278 00:12:58,236 --> 00:12:59,526 吉姆卡贊斯基 279 00:12:59,613 --> 00:13:01,073 那個郵彈殺手?我以為他死了 280 00:13:01,156 --> 00:13:03,026 不,是吉姆卡贊斯基 281 00:13:03,116 --> 00:13:05,906 吉姆卡贊斯基!他很帥 282 00:13:05,994 --> 00:13:07,504 我很喜歡吉姆 283 00:13:07,579 --> 00:13:09,999 對,那是二十年前,往前走 284 00:13:13,460 --> 00:13:15,050 他現在怎樣? 285 00:13:15,128 --> 00:13:17,508 性感得很 286 00:13:17,839 --> 00:13:19,009 -真的嗎? -對 287 00:13:19,090 --> 00:13:21,010 -妳該打電話給他 -不 288 00:13:21,092 --> 00:13:22,592 -我幫妳安排 -不,拜託不要 289 00:13:22,677 --> 00:13:23,677 妳需要約個會 290 00:13:24,638 --> 00:13:25,678 妳是需要 291 00:13:25,764 --> 00:13:26,774 非常需要 292 00:13:26,848 --> 00:13:28,428 你會沒事的 293 00:13:28,517 --> 00:13:29,887 -進來了! -鼻子流血 294 00:13:29,976 --> 00:13:31,556 -大出血 -天哪 295 00:13:31,645 --> 00:13:34,185 沒關係,我們會幫你弄好,好嗎? 296 00:13:34,272 --> 00:13:35,652 亞當,怎麼了? 297 00:13:35,732 --> 00:13:36,782 手肘拐到他的臉 298 00:13:36,858 --> 00:13:38,028 你用手肘拐他的臉? 299 00:13:38,109 --> 00:13:39,189 他闖入我的地盤 300 00:13:39,277 --> 00:13:40,817 好,他才八歲! 301 00:13:40,904 --> 00:13:44,784 我有跟他道歉,對吧,麥斯? 我有…道歉 302 00:13:45,408 --> 00:13:46,408 媽,妳拿點冰塊來好嗎? 303 00:13:46,493 --> 00:13:47,543 你在幹嘛? 304 00:13:47,619 --> 00:13:49,199 我在跟克羅斯比打桌球 305 00:13:49,287 --> 00:13:50,327 我有試著讓他冷靜一點… 306 00:13:50,413 --> 00:13:51,963 我不知道發生了什麼事 307 00:13:52,624 --> 00:13:54,254 -交給妳可以嗎? -對 308 00:13:55,001 --> 00:13:56,251 -爸? -你爺爺是個白痴 309 00:13:56,503 --> 00:13:58,463 -爸,你在幹嘛? -什麼? 310 00:13:58,547 --> 00:13:59,967 -你在幹嘛? -亞當 311 00:14:00,048 --> 00:14:02,378 你知道,那孩子身高不夠 312 00:14:02,467 --> 00:14:04,257 我們得讓他學會控球 313 00:14:04,344 --> 00:14:06,564 你一定要跟他這麼拼命嗎? 314 00:14:06,638 --> 00:14:07,758 嘿,你小時候也是這樣啊 315 00:14:07,847 --> 00:14:09,267 你也是得克服你的恐懼 316 00:14:09,349 --> 00:14:11,229 我們教養他的方式 跟你教養我們的方式不同,好嗎? 317 00:14:12,018 --> 00:14:13,938 好,那是什麼意思? 318 00:14:15,730 --> 00:14:19,480 我是說我不要讓他覺得 人生裡的每件事都是戰爭 319 00:14:21,319 --> 00:14:22,649 兒子啊 320 00:14:24,864 --> 00:14:26,284 就是戰爭 321 00:14:40,880 --> 00:14:42,420 晚安,大家好好睡 322 00:14:43,633 --> 00:14:44,803 妳在這裡抽菸嗎? 323 00:14:44,884 --> 00:14:47,014 妳拜託別在我面前剔牙好嗎?很噁心 324 00:14:47,095 --> 00:14:49,175 我們要睡同一間房間多久? 325 00:14:49,264 --> 00:14:51,064 -我不知道,親愛的 -那提醒我一件事,德魯 326 00:14:51,141 --> 00:14:53,811 要是你覺得有衝動得要解放一下的話 327 00:14:53,893 --> 00:14:55,483 你可以去浴室裡解決嗎? 328 00:14:55,562 --> 00:14:56,652 安珀! 329 00:14:56,730 --> 00:14:59,690 要是這裡空間不夠的話,我是說 330 00:14:59,774 --> 00:15:01,444 我也許可以搬回弗雷斯諾 331 00:15:01,776 --> 00:15:03,446 -什麼? -對,我可以搬去爸那裡 332 00:15:03,945 --> 00:15:05,065 對,那主意不錯 333 00:15:05,155 --> 00:15:06,315 也許你們兩人可以共用一個藥頭 334 00:15:06,406 --> 00:15:07,736 天哪! 335 00:15:08,617 --> 00:15:11,577 他有多一間房間,我們也講過了 336 00:15:13,121 --> 00:15:15,081 -你們講過了? -算是吧 337 00:15:17,667 --> 00:15:19,917 我不知道,親愛的,你爸很忙 338 00:15:20,003 --> 00:15:21,713 要是他要去巡迴呢? 339 00:15:21,796 --> 00:15:23,206 我們可以跟他說嗎? 340 00:15:23,298 --> 00:15:25,468 當然可以啦 341 00:15:29,346 --> 00:15:30,806 妳不應該抽菸 342 00:15:30,889 --> 00:15:32,769 尤其不該在外公外婆家抽菸 343 00:15:32,849 --> 00:15:34,229 我們在這裡是客人 344 00:15:34,309 --> 00:15:35,479 我還以為我們住在這呢 345 00:16:03,296 --> 00:16:04,796 嘿,還好嗎? 346 00:16:04,881 --> 00:16:05,971 很好 347 00:16:08,176 --> 00:16:10,006 女高音有什麼不對嗎? 348 00:16:10,095 --> 00:16:11,295 沒有 349 00:16:11,388 --> 00:16:12,558 有,我覺得有一點… 350 00:16:12,639 --> 00:16:14,219 好,對 351 00:16:14,307 --> 00:16:17,057 這叫大調第七和弦,可以的 352 00:16:17,143 --> 00:16:18,483 我才是製作人 353 00:16:18,561 --> 00:16:20,311 我要對客戶負責 354 00:16:20,397 --> 00:16:21,767 你為什麼不高興? 355 00:16:21,856 --> 00:16:26,186 我不知道,也許跟妳冰櫃裡的精子有關 356 00:16:26,277 --> 00:16:27,817 我就在想你是不是看到了 357 00:16:27,904 --> 00:16:28,994 妳有在想嗎? 358 00:16:29,072 --> 00:16:31,622 因為那是個超大、亮閃閃的保溫瓶,裝滿精液 359 00:16:31,700 --> 00:16:32,830 所以,對,我發現它在咖啡的旁邊 360 00:16:32,909 --> 00:16:35,119 我不想再討論這個話題 361 00:16:35,203 --> 00:16:37,293 我準備好要生孩子,但你不是 362 00:16:37,372 --> 00:16:38,462 你還不夠成熟 363 00:16:38,540 --> 00:16:40,130 好,我還不夠成熟是嗎? 364 00:16:40,208 --> 00:16:41,958 我可沒出去偷別人的精子 365 00:16:42,043 --> 00:16:43,633 我不是用偷的 366 00:16:43,712 --> 00:16:44,882 我買的,很貴的 367 00:16:44,963 --> 00:16:47,343 我得告訴你,其實那精子很棒的 368 00:16:47,424 --> 00:16:48,474 -是嗎? -對 369 00:16:48,550 --> 00:16:50,800 捐精者是奧林匹克運動員 也是獲得羅茲獎學金的學者 370 00:16:50,885 --> 00:16:54,505 很好,聽來這精子可以當個傑出的父親 371 00:16:54,597 --> 00:16:58,057 也許可以教妳踢足球還是怎樣 372 00:16:58,143 --> 00:16:59,813 -你是個白痴,對 -我是個白痴? 373 00:16:59,894 --> 00:17:03,314 好,我是沒有什麼太空時代的新穎裝備… 374 00:17:03,398 --> 00:17:04,648 妳何時排卵? 375 00:17:04,733 --> 00:17:05,903 週五 376 00:17:52,280 --> 00:17:55,370 嘿,麥斯,留一點紙給我們 377 00:18:08,213 --> 00:18:09,383 怪胎 378 00:18:11,966 --> 00:18:13,126 小朋友! 379 00:18:13,468 --> 00:18:15,008 小朋友!麥斯! 380 00:18:15,386 --> 00:18:20,806 麥斯!住手! 381 00:18:21,518 --> 00:18:23,978 冷靜下來,住手! 382 00:18:24,479 --> 00:18:26,269 麥斯,冷靜下來 383 00:18:26,356 --> 00:18:27,936 他咬我! 384 00:18:28,024 --> 00:18:30,154 -大家回去做功課 -他咬我! 385 00:18:31,402 --> 00:18:33,322 麥斯,你在幹嘛? 386 00:18:33,404 --> 00:18:35,574 我不敢相信麥斯會那麼做 387 00:18:35,657 --> 00:18:36,737 他一定是被嘲笑了 388 00:18:36,825 --> 00:18:38,405 我們也會處理艾摩斯 389 00:18:38,493 --> 00:18:40,373 但目前我們想要專注在麥斯身上 390 00:18:40,453 --> 00:18:43,003 我認為我們有點分析過度了 391 00:18:43,081 --> 00:18:46,671 要是我們不讓他穿海盜服上學 392 00:18:46,751 --> 00:18:47,751 -他會更能融入團體 -等一下 393 00:18:47,836 --> 00:18:49,166 我們都決定我們會控制 394 00:18:49,254 --> 00:18:50,714 -海盜的狀況… -不,是別人決定的 395 00:18:50,797 --> 00:18:51,837 現在他被欺負 396 00:18:51,923 --> 00:18:53,263 我就知道會有這種事 397 00:18:53,341 --> 00:18:55,261 我認為我們想要說的是,我們不太確定 398 00:18:55,343 --> 00:18:58,513 沙利文小學是適合麥斯的學校 399 00:19:00,682 --> 00:19:02,892 不好意思,我不懂 400 00:19:02,976 --> 00:19:06,856 我認為我們應該讓教育治療師檢測麥斯 401 00:19:06,938 --> 00:19:09,518 看看她是否覺得麥斯在這裡可以有良好的發展 402 00:19:09,607 --> 00:19:12,277 我們就打開天窗說亮話 我們被開除了嗎?你要我們滾蛋嗎? 403 00:19:12,360 --> 00:19:13,490 亞當 404 00:19:17,532 --> 00:19:18,782 是這樣嗎? 405 00:19:18,867 --> 00:19:22,157 太好了,安珀跟哈蒂和她朋友出去玩 406 00:19:22,495 --> 00:19:25,455 這裡有個兩房一衛的,在艾莫瑞市 看來不錯 407 00:19:25,874 --> 00:19:28,044 艾莫瑞市?讓我死了吧 408 00:19:28,877 --> 00:19:30,297 妳為什麼不把那玩意放下? 409 00:19:30,378 --> 00:19:32,958 妳就住在這,等妳站穩腳步再說 410 00:19:33,047 --> 00:19:34,797 媽,我站得很穩,我沒有一窮二白 411 00:19:34,883 --> 00:19:37,643 我只是有點財務困難 412 00:19:37,927 --> 00:19:40,717 還有兩個墮落的孩子,但我會沒事的 413 00:19:41,389 --> 00:19:43,769 我只是要妳知道我們全力支持妳 414 00:19:43,850 --> 00:19:45,020 謝謝妳 415 00:19:45,101 --> 00:19:47,941 不過相信我,我想我該把這個剪下來 416 00:19:48,313 --> 00:19:51,443 一不小心,我們也許會變成不受歡迎 417 00:20:22,764 --> 00:20:26,064 (保險套) 418 00:20:39,238 --> 00:20:40,408 喂? 419 00:20:41,115 --> 00:20:42,445 請問是哪位? 420 00:20:43,743 --> 00:20:44,913 天哪 421 00:20:51,751 --> 00:20:52,961 妳敢相信嗎? 422 00:20:54,754 --> 00:20:56,174 亞當,嘿 423 00:20:56,255 --> 00:20:57,545 嘿,沒事的,好嗎? 424 00:20:57,632 --> 00:20:59,512 沒有被列入正式記錄 425 00:21:00,301 --> 00:21:02,301 所以不會留下前科 426 00:21:06,265 --> 00:21:08,095 謝謝天,對吧? 427 00:21:11,646 --> 00:21:13,856 天哪,克莉絲蒂娜 428 00:21:14,649 --> 00:21:15,689 對不起 429 00:21:15,775 --> 00:21:18,105 沒關係,沒事的,已經結束了 430 00:21:22,490 --> 00:21:24,160 -已經結束了 -結束了 431 00:21:50,226 --> 00:21:51,436 很好 432 00:21:52,270 --> 00:21:53,860 我去煮點咖啡 433 00:21:58,693 --> 00:21:59,743 媽 434 00:22:00,737 --> 00:22:02,197 那大麻不是我的 435 00:22:03,322 --> 00:22:05,452 很好,真讓人放心 436 00:22:06,784 --> 00:22:08,374 我真以妳為榮,親愛的 437 00:22:36,064 --> 00:22:37,404 約會之夜 438 00:22:37,482 --> 00:22:39,232 拜託別評論 439 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 他要帶妳去哪? 440 00:22:41,069 --> 00:22:42,399 中國餐館 441 00:22:42,487 --> 00:22:43,907 好性感 442 00:22:44,989 --> 00:22:47,239 妳說夠了,好嗎?夠了 443 00:22:47,325 --> 00:22:50,235 我要妳知道,妳讓我很生氣,很丟臉 444 00:22:50,328 --> 00:22:53,328 妳要花很多時間才能再贏得我的信任 445 00:22:54,999 --> 00:22:56,129 好吧 446 00:23:01,839 --> 00:23:03,969 妳覺得穿那鞋好嗎? 447 00:23:08,179 --> 00:23:09,599 -繼續說 -嗯 448 00:23:10,098 --> 00:23:12,768 我是說,是去約會,又不是猶太成年禮 449 00:23:13,434 --> 00:23:15,904 我覺得妳的鞋要配妳豪邁的衣服,妳懂嗎? 450 00:23:15,978 --> 00:23:17,018 我豪邁的衣服是要配什麼? 451 00:23:17,105 --> 00:23:18,515 妳的靴子,顯然如此 452 00:23:18,606 --> 00:23:19,686 對 453 00:23:19,774 --> 00:23:23,784 還有,妳的包包…很1960年代 454 00:23:24,612 --> 00:23:25,952 不大好 455 00:23:27,865 --> 00:23:29,115 天哪 456 00:23:29,534 --> 00:23:33,704 (金龍海鮮餐廳) 457 00:24:07,238 --> 00:24:08,448 -嗨 -嗨 458 00:24:11,325 --> 00:24:14,155 莎拉?嗨,是我,吉姆 459 00:24:16,122 --> 00:24:17,832 天哪 460 00:24:18,666 --> 00:24:20,126 -嗨 -嘿 461 00:24:22,420 --> 00:24:26,420 天哪,對不起 我不知道妳要往右邊 462 00:24:26,507 --> 00:24:28,007 -妳還好嗎? -是,我很好 463 00:24:28,926 --> 00:24:29,926 妳好漂亮 464 00:24:30,011 --> 00:24:31,721 你… 465 00:24:32,680 --> 00:24:34,020 哇 466 00:24:34,849 --> 00:24:36,059 妳想坐下嗎… 467 00:24:36,142 --> 00:24:37,482 -好 -好 468 00:24:40,313 --> 00:24:41,563 -天哪 -嘿 469 00:24:42,899 --> 00:24:43,979 所以… 470 00:24:45,693 --> 00:24:49,453 茱莉亞說她在伯克利咖啡館碰到你 471 00:24:49,530 --> 00:24:50,570 對 472 00:24:50,656 --> 00:24:52,406 你住在那附近?在那附近工作? 473 00:24:54,076 --> 00:24:55,996 也許她沒說… 474 00:24:57,872 --> 00:25:01,672 我在伯克利咖啡館工作,我是咖啡師 475 00:25:02,960 --> 00:25:04,300 -對 -對 476 00:25:04,378 --> 00:25:05,958 她沒說 477 00:25:06,047 --> 00:25:08,877 你在咖啡業多久了? 478 00:25:09,967 --> 00:25:11,137 說來話長 479 00:25:11,219 --> 00:25:13,139 -其實我以前去那… -不好意思,我只是… 480 00:25:13,221 --> 00:25:15,311 我只是得要打斷你,我得要… 481 00:25:15,389 --> 00:25:16,849 -我得要打個電話,很快… -好 482 00:25:16,933 --> 00:25:18,393 -然後我馬上就… -沒問題… 483 00:25:18,476 --> 00:25:20,016 -我先點開胃菜嗎? -好,對 484 00:25:20,102 --> 00:25:21,902 -妳喜歡蝦土司嗎? -任何土司都好 485 00:25:29,904 --> 00:25:31,164 -喂? -那麼… 486 00:25:31,239 --> 00:25:33,489 妳心目中的我就是這樣的嗎? 487 00:25:33,574 --> 00:25:34,664 妳在說什麼? 488 00:25:34,742 --> 00:25:36,332 我是說,我雖然不是個大律師 489 00:25:36,410 --> 00:25:38,250 週末穿著性感長褲套裝趴趴走 490 00:25:38,537 --> 00:25:40,497 但我就得跟又肥、又禿頭的咖啡師約會嗎? 491 00:25:40,581 --> 00:25:42,121 我只是不懂,妳心目中的我就是那樣的嗎? 492 00:25:42,208 --> 00:25:43,498 天哪,莎拉… 493 00:25:43,584 --> 00:25:45,884 不,別跟我說“天哪”,茱莉亞 494 00:25:45,962 --> 00:25:48,342 我知道妳比我性感,大家都知道 495 00:25:48,422 --> 00:25:49,722 等一下 496 00:25:49,799 --> 00:25:52,509 我只是不懂妳為什麼總是要證明妳比我強? 497 00:25:52,593 --> 00:25:54,803 我再也不會讓妳替我安排約會了 498 00:25:54,887 --> 00:25:56,507 很好,因為我也不想再幫妳了 499 00:25:56,597 --> 00:25:58,887 我不需要妳的幫助,因為我不是靠施捨的 500 00:25:58,975 --> 00:26:00,015 妳去死吧! 501 00:26:00,101 --> 00:26:01,851 不,妳去死吧! 502 00:26:01,936 --> 00:26:04,056 我現在不能跟妳講了,我得走了 503 00:26:04,146 --> 00:26:06,106 因為我得赴一個爛透了的約會 504 00:26:14,156 --> 00:26:15,366 都還好嗎? 505 00:26:15,449 --> 00:26:16,779 好極了 506 00:26:17,451 --> 00:26:18,791 聽我說,我… 507 00:26:20,288 --> 00:26:22,158 我有東西要給妳看 508 00:26:25,293 --> 00:26:28,303 是妳的,那是我送妳的戒指 509 00:26:29,005 --> 00:26:30,335 對 510 00:26:31,299 --> 00:26:33,049 -對 -你怎麼拿到的? 511 00:26:33,134 --> 00:26:34,514 我不知道妳還記得嗎 512 00:26:34,593 --> 00:26:37,143 我們分手那晚,妳朝我丟過來 513 00:26:40,016 --> 00:26:41,926 剛好打中我的眼睛 514 00:26:42,018 --> 00:26:44,148 對,記得嗎?我說妳該要… 515 00:26:44,228 --> 00:26:46,058 -試試奧克蘭運動家隊 -對 516 00:26:49,817 --> 00:26:52,187 所以我想要妳知道我不只是咖啡師 517 00:26:52,278 --> 00:26:53,898 我修復1930年代的卡車 518 00:26:53,988 --> 00:26:55,778 有幾個桌球獎盃 519 00:26:55,865 --> 00:26:58,155 放在我不大起眼的公寓裡 520 00:26:58,242 --> 00:27:01,002 如果這樣還不夠,雖然我覺得還不錯 521 00:27:01,078 --> 00:27:03,908 我剛發現《紐約客》要登我的一首詩 522 00:27:03,998 --> 00:27:05,918 -真的《紐約客》? -對 523 00:27:06,417 --> 00:27:07,877 對,謝謝 524 00:27:10,546 --> 00:27:12,586 我很高興妳打了電話 525 00:27:14,133 --> 00:27:16,643 我一直在想著妳,莎拉 526 00:27:21,432 --> 00:27:23,812 妳…妳還好或是… 527 00:27:26,520 --> 00:27:28,860 你一直都留著這個 528 00:27:30,900 --> 00:27:32,320 真好 529 00:27:33,569 --> 00:27:35,569 你真好,真有意思 530 00:27:36,364 --> 00:27:40,494 我嫁給這傢伙 531 00:27:41,202 --> 00:27:43,832 像是備受折磨的音樂家,還有嗑藥的問題 532 00:27:47,583 --> 00:27:49,253 我真是個渾蛋 533 00:27:50,002 --> 00:27:51,212 就… 534 00:27:52,630 --> 00:27:56,180 我…對不起,我對不起你 535 00:27:56,926 --> 00:27:59,466 我只是…我不太擅於… 536 00:28:01,347 --> 00:28:03,057 我已經不太知道怎麼約會了,你知道嗎? 537 00:28:03,849 --> 00:28:07,059 我是說,我們實說吧 就算我花樣年華時,我也… 538 00:28:07,728 --> 00:28:09,108 我也不太擅長 539 00:28:09,188 --> 00:28:11,398 妳比我記憶中的還要美 540 00:28:12,775 --> 00:28:14,025 -少來 -真的 541 00:28:14,110 --> 00:28:16,110 真的,請別說了 542 00:28:21,534 --> 00:28:22,744 真的嗎? 543 00:28:26,247 --> 00:28:27,747 妳爸在家嗎? 544 00:28:27,832 --> 00:28:29,632 -吉姆,沒關係 -什麼? 545 00:28:30,126 --> 00:28:31,416 我們38歲了 546 00:28:36,424 --> 00:28:38,264 沒保險套,對不起 547 00:28:38,342 --> 00:28:41,602 我已經習慣沒有性愛了 548 00:28:42,179 --> 00:28:44,009 -沒關係 -什麼? 549 00:28:45,141 --> 00:28:46,521 什麼?那是什麼? 550 00:28:46,600 --> 00:28:47,810 -我有 -什麼? 551 00:28:49,019 --> 00:28:50,769 妳爸的書桌抽屜裡為什麼有保險套? 552 00:28:50,855 --> 00:28:54,855 我不知道,我那天在找剪刀時發現的 553 00:28:54,942 --> 00:28:56,282 天哪,妳做了什麼? 554 00:28:56,360 --> 00:28:58,860 我盯著它們看了兩小時,然後就去睡覺了 555 00:28:58,946 --> 00:29:00,236 妳覺得他有外遇嗎? 556 00:29:00,322 --> 00:29:02,372 天哪!別講話! 557 00:29:03,826 --> 00:29:04,946 嘿 558 00:29:05,161 --> 00:29:06,871 我想讓妳知道 559 00:29:06,954 --> 00:29:10,674 他其實根本沒參加過奧運,所以… 560 00:29:11,792 --> 00:29:13,382 -什麼? -妳那了不起的精子 561 00:29:13,461 --> 00:29:17,131 史丹福何謝跟保齡球隊一起去 是第三後補 562 00:29:17,465 --> 00:29:19,795 他沒有參加半場比賽,沒有滾過一個球 563 00:29:20,301 --> 00:29:22,801 妳在把它放進滴管前也許想要知道 564 00:29:22,887 --> 00:29:25,057 天哪,你網路搜尋我的精子 565 00:29:25,139 --> 00:29:27,219 對,我網路搜尋妳的精子 566 00:29:27,641 --> 00:29:30,691 我不敢相信,妳居然沒跟我討論就這麼做 567 00:29:30,769 --> 00:29:32,019 我們要討論什麼? 568 00:29:32,104 --> 00:29:34,364 每次說到承諾這個字,你就做怪相 569 00:29:34,440 --> 00:29:36,360 -才沒有 -你剛才就做怪相 570 00:29:36,442 --> 00:29:38,692 -對,妳證明給我看 -你剛才就做怪相 571 00:29:38,777 --> 00:29:40,317 -你很幼稚 -妳窮緊張 572 00:29:40,404 --> 00:29:41,914 我34歲了,我想要孩子 573 00:29:41,989 --> 00:29:44,369 好,妳就要自己授精 574 00:29:44,450 --> 00:29:46,330 用那個三流保齡球員的精子? 575 00:29:46,410 --> 00:29:47,410 對 576 00:29:47,495 --> 00:29:51,415 我是說,可以對話,或是妥協嗎? 577 00:29:51,499 --> 00:29:54,249 你要半個孩子?兔子?妥協什麼? 578 00:29:54,335 --> 00:29:58,335 不,比方說,妳給我一點時間 讓我發展事業什麼的 579 00:29:58,422 --> 00:30:01,512 你這樣說是十年嗎?我需要一個數字,寶貝 580 00:30:01,592 --> 00:30:03,392 好,五年,最多五年 581 00:30:03,469 --> 00:30:04,759 -我給你三年 -好! 582 00:30:04,845 --> 00:30:06,255 -好! -很好! 583 00:30:11,310 --> 00:30:13,850 所以你是說三年後就跟我生小孩嗎? 584 00:30:16,023 --> 00:30:17,023 對 585 00:30:20,861 --> 00:30:22,201 天哪,我愛你 586 00:30:22,279 --> 00:30:23,529 襖 587 00:30:23,822 --> 00:30:25,452 天哪,我愛你 588 00:30:25,533 --> 00:30:27,373 -我也愛妳 -我愛你 589 00:30:28,118 --> 00:30:31,538 一閃一閃亮晶晶 590 00:30:32,164 --> 00:30:33,674 滿天都是… 591 00:30:33,749 --> 00:30:35,209 -媽咪… -什麼事,寶貝? 592 00:30:35,292 --> 00:30:36,922 爸爸會唱歌嗎? 593 00:30:37,753 --> 00:30:39,093 當然會 594 00:30:41,090 --> 00:30:42,170 喬爾! 595 00:30:46,554 --> 00:30:48,394 -他來了,嘿,寶貝! -對 596 00:30:48,472 --> 00:30:50,522 她要你唱歌給她聽 597 00:30:51,225 --> 00:30:54,055 寶貝,媽咪趕回家唱歌給妳聽 598 00:30:54,144 --> 00:30:56,404 不,沒關係,我們講了故事 599 00:30:56,480 --> 00:31:00,030 講故事才是最棒的 600 00:31:02,361 --> 00:31:03,701 好吧 601 00:31:05,239 --> 00:31:09,079 好吧,我們看看哪一首很久沒唱了 602 00:31:09,368 --> 00:31:11,038 《猴子追黃鼠狼》 603 00:31:11,120 --> 00:31:12,830 好,… 604 00:31:13,664 --> 00:31:15,504 繞著鞋匠的凳子轉圓圈 605 00:31:15,583 --> 00:31:17,713 猴子追黃鼠狼 606 00:31:17,793 --> 00:31:20,093 猴子覺得很好玩… 607 00:31:20,170 --> 00:31:22,380 黃鼠狼跑了 608 00:31:23,382 --> 00:31:24,682 沒穿褲子,我們動作快點 609 00:31:24,758 --> 00:31:25,758 好 610 00:31:25,843 --> 00:31:28,183 我只是不想妳被禁足,好嗎? 611 00:31:30,306 --> 00:31:31,676 不!不要! 612 00:31:31,765 --> 00:31:33,975 不,還好嗎?得用跑的 613 00:31:34,059 --> 00:31:35,309 我腳上有六個還是七個刺 614 00:31:37,438 --> 00:31:40,188 好,要非常安靜,非常安靜 615 00:31:40,274 --> 00:31:42,404 為什麼還沒…這不可以的 616 00:31:43,277 --> 00:31:47,487 不要發出聲音,是妳在叫 617 00:31:47,740 --> 00:31:49,120 閉嘴! 618 00:31:49,450 --> 00:31:52,330 根本不好笑,很糟糕 619 00:31:52,411 --> 00:31:54,161 -我有餅乾 -這真糟糕 620 00:31:54,246 --> 00:31:56,826 是黑莓白蘭地,很好喝 621 00:31:56,915 --> 00:31:59,075 我一點問題都沒有 622 00:32:04,465 --> 00:32:07,795 嗨,親愛的,跟亞當舅舅吃的晚飯怎樣? 623 00:32:12,681 --> 00:32:14,141 我死了 624 00:32:15,476 --> 00:32:17,596 我只是不再認得你了 625 00:32:17,978 --> 00:32:20,688 我不知道該說什麼,我很慘 626 00:32:21,440 --> 00:32:22,570 沒什麼大不了的 627 00:32:22,650 --> 00:32:24,650 事情很嚴重 628 00:32:24,985 --> 00:32:27,395 你在奧斯卡速食店,點的卻是蔬菜漢堡 629 00:32:27,488 --> 00:32:28,528 你知道那有多邪門嗎? 630 00:32:28,614 --> 00:32:31,244 你不是說有事想要談嗎? 631 00:32:31,325 --> 00:32:32,615 給你看 632 00:32:32,701 --> 00:32:36,161 是賈絲明,跳舞的,五年前的事 633 00:32:36,914 --> 00:32:38,004 記得她嗎? 634 00:32:38,582 --> 00:32:39,712 很有彈性 635 00:32:39,792 --> 00:32:40,832 她確實是非常 636 00:32:40,918 --> 00:32:42,088 有彈性 637 00:32:42,169 --> 00:32:44,249 這次是她跟我聯絡的 638 00:32:44,338 --> 00:32:46,338 我們出去後,她寄了五封電子郵件給我 639 00:32:46,799 --> 00:32:49,469 我覺得她是在追我,因為你看 640 00:32:49,551 --> 00:32:52,011 “你這個週末要做什麼?” 641 00:32:52,638 --> 00:32:53,678 “我可以過來一下嗎?” 642 00:32:55,349 --> 00:32:56,479 對 643 00:32:56,558 --> 00:32:58,938 “過來一下”,那是…對 644 00:32:59,019 --> 00:33:00,649 -很大膽,對吧? -對 645 00:33:00,979 --> 00:33:03,019 所以你覺得我跟她交往如何? 646 00:33:03,565 --> 00:33:06,185 雖然我算是半訂婚了 647 00:33:08,362 --> 00:33:10,162 -你算是什麼? -你知道的… 648 00:33:10,239 --> 00:33:14,079 我跟凱蒂有可能要談訂婚 649 00:33:14,159 --> 00:33:16,289 可是我們不是同意說你要問她 650 00:33:16,370 --> 00:33:17,660 關於精子的事嗎? 651 00:33:17,746 --> 00:33:18,996 對,我問了 652 00:33:19,081 --> 00:33:20,581 然後你們結果是要訂婚了嗎? 653 00:33:20,666 --> 00:33:22,916 我沒有訂…聽我說,好吧 654 00:33:23,001 --> 00:33:25,551 我同意在三年後跟她生小孩 655 00:33:25,629 --> 00:33:28,469 所以那應該就表示是要結婚對吧? 656 00:33:28,549 --> 00:33:29,679 對 657 00:33:30,759 --> 00:33:32,469 那真的是你想要的生活嗎? 658 00:33:32,553 --> 00:33:35,393 好啦,抱歉我們沒法都成為 你跟克莉絲蒂娜那樣的神仙眷屬 659 00:33:35,472 --> 00:33:37,472 還吃蔬菜漢堡什麼的… 660 00:33:37,558 --> 00:33:38,518 你是個白痴 661 00:33:38,600 --> 00:33:40,060 這樣很嚴厲 662 00:33:44,648 --> 00:33:45,898 你要吃薯條嗎? 663 00:34:03,625 --> 00:34:05,585 嘿 664 00:34:06,503 --> 00:34:08,093 -嗨 -怎麼了? 665 00:34:10,841 --> 00:34:12,801 教育治療師說了 666 00:34:13,761 --> 00:34:16,261 她說她對麥斯有一些擔憂 667 00:34:17,639 --> 00:34:21,019 她認為麥斯有一些學習差異 668 00:34:21,101 --> 00:34:23,731 好,我已經想過了,我要跟學校聯絡 669 00:34:23,812 --> 00:34:25,522 給麥斯找個家教,幫他度過這段困難的時期 670 00:34:25,606 --> 00:34:27,266 親愛的,她說的不只是這樣… 671 00:34:27,357 --> 00:34:29,437 我了解,但她說的不只是學業 672 00:34:29,526 --> 00:34:31,106 我懂,但我們會處理的 673 00:34:31,195 --> 00:34:33,315 親愛的,她說他可能有… 674 00:34:33,405 --> 00:34:35,445 她認為他可能有阿斯伯格綜合症 675 00:34:37,367 --> 00:34:38,737 阿斯伯格綜合症? 676 00:34:40,537 --> 00:34:42,457 像自閉症?麥斯沒有自閉症 677 00:34:42,539 --> 00:34:44,039 是高功能的自閉症 678 00:34:44,124 --> 00:34:45,714 有很多阿斯伯格綜合症患者都很活躍、有成就 679 00:34:45,793 --> 00:34:47,543 -麥斯沒有自閉症 -亞當 680 00:34:47,628 --> 00:34:48,708 克莉絲蒂娜,我見過自閉症的小孩 681 00:34:48,796 --> 00:34:50,296 雷辛家的小孩,手會一直擺動 682 00:34:50,380 --> 00:34:52,380 -我是說,拜託 -她看到某些模式 683 00:34:52,466 --> 00:34:54,546 -他就是那天很倒楣,好嗎? -我知道 684 00:34:54,635 --> 00:34:56,135 她給他做的那些測驗很可笑 685 00:34:56,220 --> 00:34:57,220 亞當,不是這樣的 686 00:34:57,304 --> 00:34:58,474 她根本沒有跟他連結上 687 00:34:58,555 --> 00:35:00,385 妳知道,讓他有安全感是多重要 688 00:35:00,474 --> 00:35:02,184 她說如果我們給他合適的工具… 689 00:35:02,267 --> 00:35:03,387 我說的,給他請個家教 690 00:35:03,477 --> 00:35:04,557 亞當,她說的不是家教 691 00:35:04,645 --> 00:35:05,725 我不要送他去特殊教育 692 00:35:05,813 --> 00:35:08,233 親愛的,我們的寶貝有問題! 693 00:35:12,820 --> 00:35:15,740 不只是…不只是學業,好嗎? 694 00:35:15,823 --> 00:35:20,163 不只是會咬人,或是穿海盜服 695 00:35:20,244 --> 00:35:23,294 或是怕火,或是鬧脾氣 696 00:35:25,833 --> 00:35:27,463 是全部 697 00:35:32,714 --> 00:35:35,304 請不要讓我一個人面對這事 698 00:35:35,384 --> 00:35:37,224 -我不想 -我知道,過來 699 00:35:37,886 --> 00:35:39,216 好嗎? 700 00:35:41,640 --> 00:35:42,770 好 701 00:36:04,246 --> 00:36:05,326 麥斯 702 00:36:06,206 --> 00:36:07,496 嘿,麥斯 703 00:36:15,465 --> 00:36:16,795 你忘記書包了 704 00:36:16,884 --> 00:36:19,014 你要我幫你把書包掛在走廊上嗎? 705 00:36:19,094 --> 00:36:20,354 嘿,麥斯! 706 00:36:23,348 --> 00:36:25,598 麥斯,那小朋友剛才跟你打招呼 707 00:36:27,936 --> 00:36:30,646 麥斯,要是你不跟他打招呼 他可能會覺得你很沒禮貌 708 00:36:30,731 --> 00:36:31,861 好 709 00:36:32,900 --> 00:36:34,070 你有聽到他跟你打招呼嗎? 710 00:36:38,864 --> 00:36:42,374 麥斯?我愛你 711 00:36:51,752 --> 00:36:53,382 我們只需要再一些…像是最後的補強 712 00:36:53,462 --> 00:36:55,342 我們只要再帶一些罐頭來… 713 00:36:55,422 --> 00:36:56,722 失陪一下 714 00:36:56,798 --> 00:36:58,128 亞當,嘿 715 00:36:58,926 --> 00:37:00,676 -嘿,保羅 -碰到你真好 716 00:37:00,761 --> 00:37:03,181 聽我說,這有點讓人不舒服 717 00:37:03,263 --> 00:37:06,313 少棒隊的理事們昨晚開了會 718 00:37:06,391 --> 00:37:09,521 大家同意也許你不要介入會比較好 719 00:37:09,603 --> 00:37:11,693 讓別人來當這個球季的教練 720 00:37:11,772 --> 00:37:13,772 喬登薛凡尼的爸爸可以來 721 00:37:14,608 --> 00:37:15,898 好 722 00:37:17,986 --> 00:37:22,906 還有,亞當,他們要我跟你說 你不能在以後的比賽中出現 723 00:37:23,617 --> 00:37:25,827 有一些家長在抱怨 724 00:37:25,911 --> 00:37:28,081 顯然那裁判要打官司 725 00:37:30,582 --> 00:37:32,292 真抱歉,亞當 726 00:37:34,586 --> 00:37:35,586 那判決不好 727 00:37:35,671 --> 00:37:37,171 對,謝謝你啊 728 00:37:39,091 --> 00:37:41,431 不好意思,我沒辦法趕回辦公室 所以你決定吧 729 00:37:41,510 --> 00:37:43,180 我們明天早上再談 730 00:37:43,261 --> 00:37:44,601 好,再見 731 00:37:50,310 --> 00:37:51,900 -嘿 -嗨,你這麼早就回家了 732 00:37:51,979 --> 00:37:54,559 不,我要去學校開會 然後克羅斯比又打電話來 733 00:37:54,648 --> 00:37:56,898 緊張兮兮說有緊急狀況,不能等 734 00:37:56,984 --> 00:37:59,244 德魯沒有過來吧? 735 00:37:59,319 --> 00:38:00,449 -來這裡?沒有 -對 736 00:38:00,529 --> 00:38:02,029 學校打了個奇怪的電話來 737 00:38:02,114 --> 00:38:03,074 是嗎? 738 00:38:03,156 --> 00:38:05,236 反正我也不知道,我只是試著別抓狂 739 00:38:05,325 --> 00:38:06,575 我想不會有事的,只是… 740 00:38:06,660 --> 00:38:08,410 亞當,我這下慘了 741 00:38:08,495 --> 00:38:09,955 凱蒂已經試著在挪日期了 742 00:38:10,038 --> 00:38:11,748 你要想辦法讓我從這婚約中脫逃 743 00:38:11,832 --> 00:38:13,462 -婚約? -妳在批評我嗎? 744 00:38:13,542 --> 00:38:15,252 你跟凱蒂訂婚了? 745 00:38:15,335 --> 00:38:16,875 什麼? 746 00:38:16,962 --> 00:38:18,922 克羅斯比跟凱蒂訂婚了 747 00:38:19,006 --> 00:38:20,626 好,這跟冷凍精子有關 748 00:38:20,716 --> 00:38:21,756 妳再說一次,什麼? 749 00:38:21,842 --> 00:38:23,092 妳怎麼知道的? 750 00:38:23,176 --> 00:38:24,716 這年頭沒有男人間的小秘密了嗎? 751 00:38:24,803 --> 00:38:25,973 我先生可能有 752 00:38:26,054 --> 00:38:27,144 沒有 753 00:38:27,222 --> 00:38:29,642 嗨,從約會中打電話罵妹妹的神經病 754 00:38:29,725 --> 00:38:31,975 好,我也許反應過度了點 755 00:38:32,060 --> 00:38:33,270 -也許? -那是怎麼一回事? 756 00:38:33,353 --> 00:38:35,943 妳為什麼在這?為什麼大家都在這? 757 00:38:36,023 --> 00:38:37,273 因為這是亞當跟克羅斯比談心時刻 758 00:38:37,357 --> 00:38:38,397 我沒請她們來 759 00:38:38,483 --> 00:38:40,363 克莉絲蒂娜要幫我們去學校接悉德妮 760 00:38:40,444 --> 00:38:42,614 喬爾要去看牙,悉德妮反正也不大喜歡我 761 00:38:42,696 --> 00:38:44,656 -茱莉亞,不是這樣的,她愛妳 -才不是 762 00:38:44,740 --> 00:38:47,490 她公然表示比較喜歡喬爾,那也沒關係 763 00:38:47,576 --> 00:38:49,946 因為我是個成功的律師,他是個成功的父親 764 00:38:50,037 --> 00:38:53,327 所以她會像是我的親戚 765 00:38:53,415 --> 00:38:56,125 看到了嗎?我可以應付的 我可以降低我的期望 766 00:38:56,209 --> 00:38:57,879 先別這麼想 767 00:38:57,961 --> 00:38:59,881 等一下,我們是…是說德魯不見了嗎? 768 00:38:59,963 --> 00:39:02,383 我也不知道發生了什麼事,好嗎? 769 00:39:03,175 --> 00:39:06,545 也許是因為昨天晚上他撞見我跟吉姆 770 00:39:06,636 --> 00:39:07,636 半裸在一起 771 00:39:07,929 --> 00:39:09,509 妳跟吉姆上床? 772 00:39:09,598 --> 00:39:10,678 對妳很好 773 00:39:10,766 --> 00:39:12,636 妳不是說他是個又胖又禿頭的咖啡師嗎? 774 00:39:12,726 --> 00:39:13,726 我對他有感覺 775 00:39:13,810 --> 00:39:15,650 她回家才幾天啊? 776 00:39:15,729 --> 00:39:17,019 -叫她們出去 -不客氣 777 00:39:17,105 --> 00:39:19,145 喂?嗨,賽斯 778 00:39:19,357 --> 00:39:20,567 賽斯,那是個贏家 779 00:39:20,650 --> 00:39:22,940 -不 -她在電話上對我大吼 780 00:39:23,028 --> 00:39:24,858 什麼?他跟你在一起? 781 00:39:24,946 --> 00:39:27,406 你在說什麼?從何時開始? 782 00:39:27,491 --> 00:39:28,951 對,我很不高興 783 00:39:29,034 --> 00:39:31,504 賽斯,無論如何,別讓他離開你視線 784 00:39:31,578 --> 00:39:33,078 聽見了嗎?我現在就過來 785 00:39:33,163 --> 00:39:35,923 我要上車了,再見 786 00:39:36,416 --> 00:39:38,626 他在他媽的弗雷斯諾 787 00:39:40,921 --> 00:39:43,171 莎拉… 788 00:39:44,674 --> 00:39:46,434 為什麼我不跟妳一起去? 789 00:39:47,677 --> 00:39:48,967 謝謝 790 00:39:50,180 --> 00:39:51,680 我自己來 791 00:40:03,276 --> 00:40:04,856 你媽來了 792 00:40:19,501 --> 00:40:22,051 德魯,親愛的,嘿 793 00:40:28,468 --> 00:40:30,428 只是現在真的不大方便 794 00:40:30,512 --> 00:40:34,142 我是說,我接下來有些巡迴表演… 795 00:40:38,645 --> 00:40:40,555 -沒問題 -妳還好嗎? 796 00:40:41,148 --> 00:40:42,568 家人都還好嗎? 797 00:40:42,649 --> 00:40:44,359 謝謝你打電話來,賽斯 798 00:40:44,442 --> 00:40:45,492 好 799 00:40:49,823 --> 00:40:51,663 再見了,小子 800 00:40:52,284 --> 00:40:54,914 下次也許我們可以一起比賽什麼的 801 00:40:54,995 --> 00:40:56,155 對 802 00:41:09,176 --> 00:41:10,966 (啤酒) 803 00:41:19,853 --> 00:41:20,983 德魯 804 00:41:22,814 --> 00:41:24,694 德魯,別這樣,我們走 805 00:41:25,525 --> 00:41:26,605 嘿! 806 00:41:28,445 --> 00:41:29,985 嘿 807 00:41:31,364 --> 00:41:34,534 嘿,親愛的 808 00:41:42,792 --> 00:41:43,882 你… 809 00:41:45,670 --> 00:41:47,300 你配有一個父親 810 00:41:48,048 --> 00:41:50,588 你配有一個很好的父親 811 00:41:52,093 --> 00:41:54,683 我不應該嫁給他的 812 00:41:57,766 --> 00:41:59,556 我對不起你 813 00:42:03,021 --> 00:42:05,651 看看你 814 00:42:08,693 --> 00:42:10,493 你幾乎是個男人了 815 00:42:11,821 --> 00:42:13,621 是何時發生的? 816 00:42:17,369 --> 00:42:19,749 不管怎麼樣,你還有我 817 00:42:24,000 --> 00:42:25,880 我哪裡也不會去 818 00:42:28,922 --> 00:42:31,802 我很抱歉,但也只能這樣 819 00:42:31,883 --> 00:42:33,763 好嗎? 820 00:42:39,432 --> 00:42:44,272 誰能無風航行? 821 00:42:44,938 --> 00:42:50,108 誰能無槳運舟? 822 00:42:50,902 --> 00:42:56,122 誰能拋卻友人? 823 00:42:56,741 --> 00:43:01,451 不掉一滴眼淚 824 00:43:02,497 --> 00:43:07,627 我能無風航行 825 00:43:08,461 --> 00:43:13,631 我能無槳運舟 826 00:43:14,426 --> 00:43:19,756 我能拋卻友人 827 00:43:20,473 --> 00:43:24,603 不掉一滴眼淚 828 00:43:31,318 --> 00:43:32,438 她好棒! 829 00:43:32,527 --> 00:43:33,737 謝謝,爸 830 00:43:35,071 --> 00:43:36,701 麥斯跟亞當呢? 831 00:43:39,034 --> 00:43:40,664 借過 832 00:43:58,970 --> 00:44:01,510 亞當… 833 00:44:02,265 --> 00:44:03,805 你在外面幹什麼? 834 00:44:03,892 --> 00:44:07,062 沒事,你就進去吧 835 00:44:07,312 --> 00:44:08,402 別錯過結尾了 836 00:44:09,314 --> 00:44:10,944 麥斯,來,我們進去 837 00:44:11,024 --> 00:44:12,574 他不能進去 838 00:44:13,068 --> 00:44:14,608 -什麼? -走道上有蠟燭 839 00:44:14,694 --> 00:44:16,654 -他沒辦法從旁邊走過 -見鬼,那太可笑了 840 00:44:16,738 --> 00:44:18,658 我是說,只要從旁邊走過去就好 841 00:44:18,740 --> 00:44:20,700 他不會有事的 麥斯,來,我們進去! 842 00:44:20,784 --> 00:44:21,954 爸,沒那麼簡單 843 00:44:22,035 --> 00:44:24,245 就是那麼簡單,亞當,我養大四個孩子 844 00:44:24,329 --> 00:44:26,959 爸,我兒子有問題 845 00:44:28,833 --> 00:44:30,253 有問題 846 00:44:35,382 --> 00:44:36,722 你什麼意思? 847 00:44:42,722 --> 00:44:44,312 有問題 848 00:44:47,811 --> 00:44:49,771 我需要你幫忙 849 00:45:09,791 --> 00:45:10,921 好 850 00:45:13,920 --> 00:45:15,260 兒子 851 00:45:32,772 --> 00:45:34,272 -怎麼了? -嘿 852 00:45:43,241 --> 00:45:44,871 -嘿 -嘿 853 00:45:44,951 --> 00:45:46,451 賈絲明 854 00:45:49,038 --> 00:45:52,128 妳好漂亮 855 00:45:52,208 --> 00:45:53,288 謝謝 856 00:45:54,627 --> 00:45:56,877 妳想進去嗎? 857 00:45:56,963 --> 00:45:58,633 親愛的,過來 858 00:45:59,632 --> 00:46:01,222 那是誰? 859 00:46:01,968 --> 00:46:03,178 是賈巴爾 860 00:46:03,261 --> 00:46:05,471 嘿,小子,我是克羅斯比 861 00:46:06,556 --> 00:46:09,056 他想見他的爸爸 862 00:46:29,412 --> 00:46:31,372 事情大條了 863 00:46:35,210 --> 00:46:36,790 怎麼了? 864 00:46:37,045 --> 00:46:38,335 所以… 865 00:46:38,922 --> 00:46:42,012 我有小孩,兒子,是男孩 866 00:46:42,091 --> 00:46:43,551 他叫賈巴爾 867 00:46:43,760 --> 00:46:44,930 -賈巴爾? -我不知道 868 00:46:45,011 --> 00:46:47,471 她顯然是熱愛籃球吧 869 00:46:47,889 --> 00:46:49,519 接下來我該要說什麼… 870 00:46:49,599 --> 00:46:50,679 今天不是要比賽嗎? 871 00:46:53,102 --> 00:46:54,232 什麼? 872 00:46:55,271 --> 00:46:57,271 孩子,我以為我們不打棒球了 873 00:46:57,941 --> 00:46:59,401 是我的隊 874 00:47:11,329 --> 00:47:14,249 再十分鐘比賽開始,各位,快點 我們要去棒球比賽 875 00:47:14,332 --> 00:47:16,382 好,寶貝,走吧,我們走吧 876 00:47:16,459 --> 00:47:18,499 哈蒂,妳去拿他的制服好嗎? 877 00:47:18,586 --> 00:47:20,046 在洗衣間,我知道 878 00:47:20,505 --> 00:47:21,795 拿球棒,小子 879 00:47:21,881 --> 00:47:24,301 天哪,我今天是要準備點心的義工媽媽 妳可以幫我弄些點心嗎? 880 00:47:24,384 --> 00:47:25,554 好,我們做點心 881 00:47:26,553 --> 00:47:28,853 誰幫他拿手套好嗎? 882 00:49:18,039 --> 00:49:21,379 (紀念諾拉歐布萊恩)