1
00:00:04,004 --> 00:00:05,672
Müstehcen dil, sigara, çıplaklık,
2
00:00:05,672 --> 00:00:07,882
cinsellik ve olgun temalar içermektedir.
3
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
İzleyici takdirindedir.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
Bana 50.000 dolar borçlusun.
5
00:00:13,054 --> 00:00:15,015
Para bende değil. Miltie'de para dostum.
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,766
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,477
Butchie'ye borçlusun!
8
00:00:19,561 --> 00:00:21,062
Ve artık dibinden ayrılmayacağım!
9
00:00:21,146 --> 00:00:22,522
- Beş aylık.
- Beş aylık mı?
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,733
- Gerçekten.
- Erkek mi, kız mı?
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
Yargıç davanızı düşürdü.
Penthouse lehine karar verdi.
12
00:00:27,694 --> 00:00:30,488
Sürtüklerin vücutlarının
görüntüleriyle ilgili
13
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
karar veremeyeceklerini
doğrudan söyleyemezler.
14
00:00:32,991 --> 00:00:34,117
Ne yaptın?
15
00:00:34,117 --> 00:00:37,287
İçinde o kasetin olduğu kasasını çaldım.
16
00:00:37,579 --> 00:00:40,123
Neden bu kadar kızdığını anlamıyorum.
Porno bu.
17
00:00:40,123 --> 00:00:42,751
Porno değil seni pislik! Çık dışarı!
18
00:00:42,917 --> 00:00:44,335
Bana parayı ver.
19
00:00:44,502 --> 00:00:48,757
Göğsüne fünye bağlı bir adam için
çok ukalasın.
20
00:00:49,174 --> 00:00:50,800
Sen evlat, kaybedensin.
21
00:00:51,009 --> 00:00:52,093
Sen kötü birisin.
22
00:00:52,177 --> 00:00:53,261
Belki ben öyleyim.
23
00:00:53,386 --> 00:00:54,512
Peki ya Pamela?
24
00:00:54,679 --> 00:00:57,057
Ona yaptığını hak etmek için ne yaptı?
25
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Kötü biri mi o?
26
00:01:07,692 --> 00:01:09,069
Aynen öyle. Kesinlikle.
27
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
HAZİRAN
1996
28
00:01:10,028 --> 00:01:11,321
Oyunun adı bu.
29
00:01:11,321 --> 00:01:13,865
Önemli olan büyümeye devam etmemiz.
30
00:01:14,115 --> 00:01:16,326
Kendini tekrarlamak çok kolay.
31
00:01:16,910 --> 00:01:18,745
Ama korkmamalısın şampiyon.
32
00:01:21,039 --> 00:01:23,750
Bu albümde her türden yeni sound var,
33
00:01:23,750 --> 00:01:27,212
endüstriyel, tekno, alternatif...
34
00:01:27,796 --> 00:01:29,339
Ama sonuçta hâlâ biziz.
35
00:01:29,339 --> 00:01:32,175
- Hâlâ rock 'n' roll.
- Evet.
36
00:01:32,675 --> 00:01:34,761
Esasen söylemeye çalıştığımız şey
37
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
90'ların Crüe'su işte bu.
38
00:01:39,390 --> 00:01:40,934
Ne dersiniz? Dinlemek ister misiniz?
39
00:02:13,466 --> 00:02:15,426
Duvarda başka bir tuğla
40
00:02:16,636 --> 00:02:19,264
Başka bir zıtlaşma
41
00:02:20,140 --> 00:02:22,642
Bu gece başka bir bilet
42
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
Kavgada başka bir köpek
43
00:02:27,063 --> 00:02:30,775
Duvardaki ayna
44
00:02:33,820 --> 00:02:36,573
Hadi yukarı çıkalım
45
00:02:36,573 --> 00:02:40,493
Gözlerinde ruju
46
00:02:41,161 --> 00:02:43,621
Aşağı gel de oynayalım
47
00:02:43,705 --> 00:02:47,876
Hatun uçmak istiyor
48
00:02:48,293 --> 00:02:51,504
Evet, evet diyor
49
00:02:51,713 --> 00:02:54,799
Evet, evet diyor
50
00:02:55,425 --> 00:02:58,678
Evet, evet diyor
51
00:02:59,137 --> 00:03:03,308
Evet, evet diyor
52
00:03:14,611 --> 00:03:16,779
Bana onun çıkarını mı soruyorsun?
53
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
Senin çıkarını soruyorum.
54
00:03:19,490 --> 00:03:20,950
Para mı?
55
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
Gerçek beni gördüğü için
Gus ile birlikteyim.
56
00:03:26,664 --> 00:03:29,167
Beni tam olarak görüyor,
57
00:03:29,417 --> 00:03:30,627
Makamba'lı dostlarına
58
00:03:30,627 --> 00:03:33,087
hava atacağı bir çift bacak olarak değil.
59
00:03:33,421 --> 00:03:34,797
Bunun için sözüne güveneceğim.
60
00:03:34,881 --> 00:03:36,799
Benim sözüme güvenmene gerek yok.
61
00:03:36,925 --> 00:03:40,094
Ceketini, şapkanı alıp evimden defol git.
62
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
Teşekkür ederim.
63
00:03:41,179 --> 00:03:42,347
Bu...
64
00:03:42,347 --> 00:03:43,806
Harikaydı.
65
00:03:45,850 --> 00:03:46,935
Teşekkür ederim.
66
00:03:47,560 --> 00:03:49,938
Tek ihtiyacın olan bu mu yoksa...
Çünkü ben aslında...
67
00:03:49,938 --> 00:03:51,272
Şey de yapabilirim...
68
00:03:51,356 --> 00:03:52,482
Mükemmeldi.
69
00:03:53,149 --> 00:03:55,151
Tamam. Harika.
70
00:03:55,652 --> 00:03:58,154
Tamam. Sağ ol Curtis.
Çok teşekkür ederim.
71
00:03:58,279 --> 00:03:59,697
Rica ederim, haber veririz.
72
00:03:59,781 --> 00:04:01,991
Peki, harika.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
73
00:04:02,075 --> 00:04:04,160
Çok teşekkür ederim, minnettarım.
74
00:04:05,203 --> 00:04:06,704
Aman tanrım.
75
00:04:10,458 --> 00:04:11,542
Kusura bakmayın.
76
00:04:11,626 --> 00:04:13,127
Hamile olmak zor.
77
00:04:13,211 --> 00:04:14,879
Zaman ayırdığınız için çok sağ olun.
78
00:04:14,963 --> 00:04:16,798
Minnettarım. Hoşça kalın.
79
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
- İyi günler.
- Güle güle.
80
00:04:18,925 --> 00:04:21,594
Çabucak bitti. Sanırım iyi iş çıkardım.
81
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Hiç şüphem yok.
82
00:04:23,263 --> 00:04:25,306
Projeye bayıldığımı ona söyledin,
değil mi?
83
00:04:25,390 --> 00:04:27,058
Rol ile ne kadar bağ kurduğumu.
84
00:04:27,183 --> 00:04:28,351
Pek çok kez.
85
00:04:28,518 --> 00:04:31,938
- Hamilelik kilosu alacağımı biliyorlar.
- Bunu açıkça belirttim.
86
00:04:33,564 --> 00:04:34,565
Tanrım!
87
00:04:35,233 --> 00:04:37,902
Pekâlâ. Peki Bond parodisi ne durumda?
88
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
Pazarlık devam ediyor. İlgileniyorlar.
89
00:04:39,988 --> 00:04:41,698
Mike Myers harika olduğunu düşünmüş.
90
00:04:41,698 --> 00:04:44,075
Los Angeles Sırları belli olana dek
evet diyemem.
91
00:04:44,075 --> 00:04:47,370
- Evet ama dereyi görmeden paçaları sıvama. - Biliyorum, biliyorum.
92
00:04:47,370 --> 00:04:49,205
Bir konu daha var,
93
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
Sahil Güvenlik'ten bir telefon daha aldım.
94
00:04:51,958 --> 00:04:53,126
Rob.
95
00:04:53,126 --> 00:04:54,627
Geri dönmeni çok istiyorlar.
96
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
Tüm kartlar bizde,
harika bir anlaşma yapabiliriz.
97
00:04:57,005 --> 00:04:58,840
Nasıl hissettiğimi biliyorsun.
98
00:04:59,132 --> 00:05:01,968
Biliyorum. Sadece seçenek sunuyorum.
99
00:05:01,968 --> 00:05:03,386
İşim bu.
100
00:05:04,012 --> 00:05:05,179
Bana Bebek Deme'nin
101
00:05:05,263 --> 00:05:08,641
çok da başarılı olmadığının
farkındayım ama...
102
00:05:09,559 --> 00:05:12,145
Tek bir film
tüm sinema kariyerimi bitirmemeli.
103
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
Haklısın.
104
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Tek bir film bitirmeli.
105
00:05:27,994 --> 00:05:29,871
2,7 milyon.
106
00:05:31,539 --> 00:05:34,334
O fotoğraflara bakan kişi sayısı bu kadar.
107
00:05:37,587 --> 00:05:39,005
Sapıklar.
108
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
Oyuncu yönetmenleri.
109
00:05:46,804 --> 00:05:48,306
Arkadaşlarım.
110
00:05:49,807 --> 00:05:50,892
En azından
111
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
daha kötüsü olamaz.
112
00:06:02,111 --> 00:06:07,116
Bin yüz dolar. Önümüzdeki hafta
son üç taksiti ödeyecek.
113
00:06:13,164 --> 00:06:15,333
Bir saniye konuşabiliriz diye umuyordum.
114
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
Ben...
115
00:06:21,631 --> 00:06:23,383
Senin için sekiz iş yaptım.
116
00:06:24,592 --> 00:06:27,136
Düzgün iş çıkardığımı
117
00:06:28,304 --> 00:06:29,931
düşünmek istiyorum.
118
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Henüz ödeşmediğimizi biliyorum
119
00:06:34,977 --> 00:06:36,646
ama bu iş
120
00:06:38,147 --> 00:06:40,858
beni öldürüyor. Yemek yiyemiyorum.
121
00:06:41,609 --> 00:06:42,902
Uyuyamıyorum.
122
00:06:43,653 --> 00:06:44,821
Kâbuslar görüyorum.
123
00:06:44,821 --> 00:06:46,739
Bu iş hiç uygun değilim.
124
00:06:46,989 --> 00:06:49,033
Ben bu işe uygun değilim Bay Peraino.
125
00:06:51,744 --> 00:06:53,162
Ruhumu yiyip bitiriyor.
126
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
Bu yüzden de belki
127
00:06:56,833 --> 00:06:59,085
başka bir şey yapsam? Bilemiyorum.
128
00:06:59,252 --> 00:07:00,378
Bak ne diyeceğim.
129
00:07:02,630 --> 00:07:04,132
Bana on bin verirsen
130
00:07:04,424 --> 00:07:06,134
ödeştik olarak sayarım.
131
00:07:07,510 --> 00:07:08,803
On bin mi?
132
00:07:35,705 --> 00:07:37,707
Çok iyiydi dostum. Çok sıkıydı.
133
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
Dostum! Buraya ne zaman dönmemiz gerek?
134
00:07:40,001 --> 00:07:41,169
6.30.
135
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
O kadar erken mi?
136
00:07:42,503 --> 00:07:43,337
Kapatmak için mi?
137
00:07:43,671 --> 00:07:45,339
Beyler, dinleyin.
138
00:07:45,631 --> 00:07:46,924
Planlarda değişiklik oldu.
139
00:08:02,565 --> 00:08:03,483
Merhaba! Alo?
140
00:08:03,608 --> 00:08:05,151
Selam. Az önce Curtis'le konuştum.
141
00:08:05,985 --> 00:08:06,819
Ve?
142
00:08:06,903 --> 00:08:09,363
Seni sevmişler.
Harika olduğunu düşünmüşler.
143
00:08:10,072 --> 00:08:11,908
Ama farklı bir seçim yapacaklar.
144
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
Tatlım, en imrenilen rollerden biri bu.
145
00:08:15,161 --> 00:08:17,914
Her büyük aktris buna aday oluyor.
146
00:08:18,623 --> 00:08:19,707
Aman tanrım.
147
00:08:21,125 --> 00:08:22,293
Kim aldı?
148
00:08:22,502 --> 00:08:23,628
Kim Basinger.
149
00:08:23,961 --> 00:08:27,381
Beni dinle, Kim Basinger'a kaybetmenin
utanılacak hiçbir yanı yok.
150
00:08:28,674 --> 00:08:30,343
Tamam, sanırım ben...
151
00:08:32,011 --> 00:08:34,305
Bond parodisinde oynayabilirim.
152
00:08:37,183 --> 00:08:38,017
Ne?
153
00:08:44,524 --> 00:08:45,733
Bizi kazıkladılar.
154
00:08:45,733 --> 00:08:46,651
Tommy.
155
00:08:47,902 --> 00:08:49,111
Ne işin var burada?
156
00:08:49,445 --> 00:08:51,072
MTV, lanet olası
157
00:08:51,072 --> 00:08:53,157
- Video Müzik Ödülleri'ndekiler...
- Kim? Ne?
158
00:08:53,241 --> 00:08:55,159
Töreni biz kapatacaktık ama sonra
159
00:08:55,535 --> 00:08:57,995
şu yapımcı hatun bir anda gelip
160
00:08:58,079 --> 00:09:00,206
"Selam, bu arada programı değiştiriyoruz.
161
00:09:00,206 --> 00:09:02,500
"İlk siz çıkıyorsunuz."
"Açılış grubu muyuz? "dedik.
162
00:09:02,500 --> 00:09:03,960
"Tabii, sorun değil."
163
00:09:03,960 --> 00:09:05,878
O da "Hayır, tam olarak değil." dedi.
164
00:09:05,962 --> 00:09:08,172
Biz de "Ne demek istiyorsun?" dedik.
165
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
O da bize siktiri çekti.
166
00:09:10,424 --> 00:09:14,345
Çünkü meğer biz açılış grubu değilmiş.
Tören öncesi grupmuşuz.
167
00:09:14,470 --> 00:09:16,514
Ödül töreni başlamadan önce.
168
00:09:16,806 --> 00:09:19,308
Lanet olası Beck için
bizi yayından çıkardılar.
169
00:09:19,725 --> 00:09:23,771
Biz de "Sikerler lan!
Isınma gösterisi değiliz." dedik.
170
00:09:24,063 --> 00:09:26,274
Dördümüz de kalkıp gittik.
171
00:09:29,360 --> 00:09:31,487
Ama en azından
bu gece giyinmene gerek yok.
172
00:09:34,991 --> 00:09:36,659
Kahretsin. Üzüldüm bebeğim.
173
00:09:39,370 --> 00:09:40,413
Ben de rolü alamadım.
174
00:09:43,958 --> 00:09:45,251
Los Angeles Sırları.
175
00:09:46,836 --> 00:09:48,004
Siktir.
176
00:09:49,422 --> 00:09:50,339
Hatta
177
00:09:50,923 --> 00:09:54,093
aptal Bond parodisini de.
178
00:09:54,468 --> 00:09:57,263
- Gerçekten mi?
- Evet.
179
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
Tanrım!
180
00:10:00,683 --> 00:10:02,476
Çok aptalca.
181
00:10:04,895 --> 00:10:07,148
Peki kime kaptırdığımı
182
00:10:07,273 --> 00:10:08,482
bilmek ister misin?
183
00:10:08,858 --> 00:10:09,692
Kime?
184
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
Elizabeth Hurley.
185
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
Elizabeth Hurley de kim be?
186
00:10:15,239 --> 00:10:16,449
Ben de öyle dedim.
187
00:10:18,618 --> 00:10:19,660
Sikeyim Mike Myers'ı.
188
00:10:19,744 --> 00:10:20,703
Evet, sadece o değil.
189
00:10:20,995 --> 00:10:23,122
Herkes. Bu herkes.
190
00:10:24,582 --> 00:10:27,418
Bu kaset yüzünden
adam yerine konulmuyorum.
191
00:10:28,878 --> 00:10:30,046
Unutulacak.
192
00:10:30,046 --> 00:10:32,465
Ben de kendime aynen bunu söylüyorum
193
00:10:32,465 --> 00:10:35,885
ve ne zaman söylesem
yeni bir şey çıkıyor.
194
00:10:36,010 --> 00:10:36,927
Ah bebeğim.
195
00:10:39,180 --> 00:10:40,348
Beni dinle.
196
00:10:41,390 --> 00:10:42,892
Unutulmak zorunda.
197
00:10:43,184 --> 00:10:44,393
Hem de her yerde.
198
00:10:44,644 --> 00:10:47,605
Gazetelerde, dergilerde, televizyonda.
199
00:10:49,273 --> 00:10:51,025
Başka bir yer kalmadı ki!
200
00:11:21,430 --> 00:11:22,264
Alo?
201
00:11:22,640 --> 00:11:24,183
Gördün mü?
202
00:11:24,975 --> 00:11:26,060
Nikki?
203
00:11:26,894 --> 00:11:27,812
Neyi ya?
204
00:11:28,187 --> 00:11:29,897
Tommy, fişi taktın mı?
205
00:11:30,022 --> 00:11:30,940
Taktım.
206
00:11:30,940 --> 00:11:33,150
Bu beyaz kutu önemli mi? Bu ne ki?
207
00:11:33,234 --> 00:11:34,318
Modem o.
208
00:11:34,402 --> 00:11:36,821
Adres çubuğu mu?
Sen neden bahsediyorsun ya?
209
00:11:37,029 --> 00:11:40,366
Üstteki beyaz satır Tommy.
Üç tane "w" olmalı, biliyorsun değil mi?
210
00:11:40,366 --> 00:11:44,036
WW değil. Üç tane "w." O şekilde yaz.
211
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
Tamam, geri dönüş gibi geriyi gösteren ok.
212
00:11:48,082 --> 00:11:49,750
Tamam, yükleniyor.
213
00:11:53,713 --> 00:11:55,297
Dur biraz.
214
00:12:00,177 --> 00:12:03,139
PAMELA ANDERSON
SEKS KASETİ - ÜCRETSİZ İZLEYİN!
215
00:12:03,139 --> 00:12:04,473
Tommy?
216
00:12:05,766 --> 00:12:07,184
Ne yapıyorsun?
217
00:12:18,279 --> 00:12:23,284
BURAYA TIKLAYIN
218
00:12:29,790 --> 00:12:30,916
Lütfen, alabilir miyim?
219
00:12:31,000 --> 00:12:32,626
Nasıl gidiyor? Kendine bir bak.
220
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
Kendine bir bak. Nereye gidiyorsun?
221
00:12:35,254 --> 00:12:37,089
Bu çok tatlı! Hadi.
222
00:12:43,137 --> 00:12:45,431
Ne kadar da mutluyum.
223
00:12:47,308 --> 00:12:48,601
Evet!
224
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
Nasılsın sevgilim?
225
00:13:12,166 --> 00:13:13,375
Pizza sipariş etmedim.
226
00:13:16,378 --> 00:13:18,339
Ver şu lanet parayı dostum.
227
00:13:19,590 --> 00:13:20,883
...bu kadar büyük.
228
00:13:23,844 --> 00:13:25,012
Bu ne be?
229
00:13:25,012 --> 00:13:26,222
N'aber bebeğim?
230
00:13:26,222 --> 00:13:28,641
Aşk Kulübü
PAMELA ANDERSON SEKS KASETİ
231
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
Nasıl gidiyor? Kendine bir bak.
232
00:13:30,226 --> 00:13:31,519
Bunu nasıl
233
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
bilgisayarında izliyorsun?
234
00:13:43,572 --> 00:13:46,367
IEG İnternet Eğlence Grubu
235
00:13:46,992 --> 00:13:49,328
İnternet Eğlence Grubu mu?
236
00:13:50,037 --> 00:13:51,247
İnternet Eğlence Grubu.
237
00:13:51,247 --> 00:13:54,250
Seattle merkezli bir teknoloji
eğlence şirketiyiz
238
00:13:54,250 --> 00:13:57,837
ve küçük bir keşif gezisi için
birkaç günlüğüne burada Vadi'deyim.
239
00:13:57,837 --> 00:14:00,214
- Aferin sana Dan.
- Rand.
240
00:14:00,214 --> 00:14:04,176
Dünyayı değiştirecek parlak fikrinle
iyi şanslar.
241
00:14:06,762 --> 00:14:08,514
Seni küçük pislik.
242
00:14:11,642 --> 00:14:13,102
Biraz araştırma yaptım.
243
00:14:13,102 --> 00:14:14,854
Seattle'da bir şirket.
244
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
Kameralı kız siteleri yapıyorlar.
245
00:14:16,814 --> 00:14:19,024
Görünüşe göre Aşk Kulübü en iyisi.
246
00:14:19,108 --> 00:14:20,025
Kamera kızı mı?
247
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
Evet, bir tür dikizleme şovu gibi.
248
00:14:22,403 --> 00:14:26,532
Bir abonelik ödüyorsunuz
ve kızları izliyorsunuz. Soyunuyorlar.
249
00:14:26,532 --> 00:14:29,910
Sonra da
kendilerine bir şeyler yapıyorlar.
250
00:14:29,994 --> 00:14:31,453
Bilgisayar üzerinden mi?
251
00:14:31,537 --> 00:14:32,496
Böyle bir şey mi var?
252
00:14:32,580 --> 00:14:33,706
Evet, çok büyük.
253
00:14:33,831 --> 00:14:34,665
Epey para dönüyor.
254
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
Bekle.
255
00:14:36,333 --> 00:14:39,086
Peki o hâlde niye kasetimizi
bedavaya izletiyorlar?
256
00:14:39,336 --> 00:14:41,505
Daha iyi tanıtım olabilir mi?
257
00:14:42,923 --> 00:14:45,217
Bu adamlara dava açmayacağız deme sakın.
258
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Kasetimizi gösteriyorlar Pamela. Bedavaya.
259
00:14:47,720 --> 00:14:49,889
Binlerce insan orada oturup...
260
00:14:49,889 --> 00:14:51,348
Milyonlarca.
261
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
Milyonlarca.
262
00:14:56,061 --> 00:14:57,062
Milyonlarca.
263
00:14:57,187 --> 00:14:58,439
VHS kaseti,
264
00:14:58,439 --> 00:14:59,815
bir gripti.
265
00:15:01,483 --> 00:15:02,818
Bu ise bir veba.
266
00:15:04,612 --> 00:15:06,280
Mutlu yıllar, mutlu Noeller.
267
00:15:08,365 --> 00:15:09,408
Vay anasını.
268
00:15:09,408 --> 00:15:11,577
Ve bu sadece ilk 24 saat içinde.
269
00:15:12,453 --> 00:15:15,164
Bir video hiç bu kadar
hızlı şekilde izlendi mi?
270
00:15:15,289 --> 00:15:18,167
Şimdiye kadar bu kadar çok
izlenen bir video var mı?
271
00:15:18,584 --> 00:15:21,170
- Bak, herkeste bir sıçrama oluyor...
- Hey Seth!
272
00:15:21,295 --> 00:15:22,421
...ama bu şey...
273
00:15:23,339 --> 00:15:24,548
Bu az önce geldi.
274
00:15:28,302 --> 00:15:29,428
Bize dava açıyorlar.
275
00:15:33,140 --> 00:15:34,433
Bize dava açıyorlar!
276
00:15:36,560 --> 00:15:37,978
İşte bu, evet!
277
00:15:38,479 --> 00:15:40,481
Valerie!
278
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
Hayatımızın en güzel günü, değil mi?
279
00:15:44,360 --> 00:15:46,153
Dava ediliyoruz bebeğim!
280
00:15:46,278 --> 00:15:47,363
İşte bu ya!
281
00:15:52,076 --> 00:15:53,243
Seth Warshavsky'nin ofisi.
282
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
Evet. Onu bağlayın. Onu hemen bağlayın.
283
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
Kimin aradığını sorabilir miyim?
284
00:15:58,874 --> 00:16:01,669
Evet. Tabii ki sorabilirsin. Arayanın
285
00:16:01,961 --> 00:16:04,421
Pam ve Tommy kasetinin
gerçek sahibi olduğunu,
286
00:16:04,505 --> 00:16:06,298
kaseti çaldığı kişi olduğunu söyle.
287
00:16:06,924 --> 00:16:07,925
Bekleyin lütfen.
288
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
Tamam.
289
00:16:20,020 --> 00:16:23,148
Üzgünüm. Bay Warshavsky
şu anda masasında değil.
290
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
Saçmalık. Bağla onu!
291
00:16:25,442 --> 00:16:26,610
Mesajınızı alabilir miyim?
292
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Evet, aslında. Mesaj alabilirsin.
293
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
İşte mesaj. Rand Gauthier'in...
294
00:16:31,824 --> 00:16:34,868
R-A-N-D G-A-U-T-H-I-E-R.
295
00:16:34,952 --> 00:16:39,456
Seattle'a gelip onun lanet kafasını
karahindiba gibi
296
00:16:39,581 --> 00:16:41,333
koparacağımı söyle!
297
00:16:41,417 --> 00:16:42,668
Anladın mı?
298
00:16:42,960 --> 00:16:46,505
"Rand Gauthier, Seattle'a gelip
299
00:16:46,505 --> 00:16:49,008
"onun lanet kafasını
karahindiba gibi koparacak."
300
00:16:49,633 --> 00:16:51,260
Evet, aynen.
301
00:16:52,344 --> 00:16:53,971
Ayrıca sen de git kendini becer.
302
00:17:23,333 --> 00:17:24,877
Hoş geldiniz.
303
00:17:26,170 --> 00:17:27,713
Charmaine sizin için ne yapabilir?
304
00:17:28,756 --> 00:17:30,466
Cevaplar aramaya geldim.
305
00:17:30,799 --> 00:17:32,426
Peki soru ne?
306
00:17:32,926 --> 00:17:34,470
Soruyu söyleyeyim.
307
00:17:35,345 --> 00:17:37,931
Soru şu, neden? Neden başıma
308
00:17:38,015 --> 00:17:41,393
iyi şeyler gelmesi gerekirken
kötü şeyler gelip duruyor?
309
00:17:41,685 --> 00:17:45,272
Karmanın benim tarafımda
olması gerekiyordu ama değil.
310
00:17:48,108 --> 00:17:51,195
Neden bir göz atmıyoruz? Buyurun.
311
00:17:58,243 --> 00:18:02,456
Kaderin Çarkı yanlış yönde hareket ediyor.
312
00:18:03,290 --> 00:18:05,000
Evet, biliyorum. Neden?
313
00:18:07,795 --> 00:18:09,463
Yıldız.
314
00:18:11,256 --> 00:18:12,549
Bu kişiye zarar vermişsin.
315
00:18:14,468 --> 00:18:15,552
Yıldız mı?
316
00:18:16,303 --> 00:18:17,638
Su ile bir tür sahil
317
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
yanında duran
318
00:18:19,765 --> 00:18:21,725
çıplak bir kadın mı?
319
00:18:28,232 --> 00:18:29,566
Aman tanrım!
320
00:18:31,527 --> 00:18:34,238
Bu bir şaka!
321
00:18:36,073 --> 00:18:36,949
Şimdi ne oldu?
322
00:18:37,658 --> 00:18:38,951
Tedbir kararımızı reddettiler.
323
00:18:38,951 --> 00:18:41,662
Yargıç bunun medya olduğunu savunuyor.
324
00:18:41,662 --> 00:18:45,415
İzletmek için ücret almadıkları sürece,
anlatım olarak kabul ediliyor
325
00:18:45,499 --> 00:18:47,793
ve bu nedenle
anayasa tarafından korunuyor.
326
00:18:47,793 --> 00:18:50,879
Peki ama bir porno sitesi
nasıl "medya" oluyor?
327
00:18:50,963 --> 00:18:54,675
İnternet ağındaki herhangi bir şeye
"elektronik medya" diyor.
328
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
Delilik bu.
329
00:18:55,801 --> 00:18:57,344
Sana katılıyorum Tommy.
330
00:18:57,678 --> 00:18:59,513
İşte bu yüzden temyize gideceğiz.
331
00:19:01,098 --> 00:19:02,766
O ne kadar sürecek?
332
00:19:03,183 --> 00:19:04,560
Temyiz süreci mi?
333
00:19:05,519 --> 00:19:06,895
Duruma göre değişir.
334
00:19:07,146 --> 00:19:08,188
Günlerce mi?
335
00:19:10,858 --> 00:19:12,693
Hayır, günlerce değil.
336
00:20:06,038 --> 00:20:08,332
- Pam, Pamela. Özür dilerim.
- Siktirin gidin!
337
00:20:08,332 --> 00:20:09,291
Çok üzgünüm!
338
00:20:09,666 --> 00:20:12,669
Benim. Rand. Marangoz.
339
00:20:12,878 --> 00:20:14,504
Özür dilerim!
340
00:20:15,339 --> 00:20:17,049
Pam, çok üzgünüm.
341
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Konu ne sence?
342
00:20:30,896 --> 00:20:32,981
Hiçbir fikrim yok, söylemedi.
343
00:20:34,399 --> 00:20:35,943
Böyle acil çağırdığım için üzgünüm.
344
00:20:35,943 --> 00:20:37,194
Ne oldu?
345
00:20:37,194 --> 00:20:40,239
Sizinle konuşmak isteyen biri var.
346
00:20:43,492 --> 00:20:44,993
Sen de kimsin?
347
00:20:50,207 --> 00:20:52,793
Öncelikle teşekkür etmek istiyorum.
348
00:20:54,127 --> 00:20:55,796
- Ne için?
- İhtiyati tedbir.
349
00:20:56,255 --> 00:20:58,173
Beni engelleme çabalarınız sayesinde,
350
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
artık kaseti yayımlamanın
yasal olduğunu biliyoruz.
351
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
Ne istiyorsun?
352
00:21:05,389 --> 00:21:07,099
- Ne mi istiyorum?
- Evet, ne istiyorsun?
353
00:21:07,099 --> 00:21:08,684
Bir teklifte bulunmak istiyorum.
354
00:21:08,892 --> 00:21:09,726
Bir teklif mi?
355
00:21:09,810 --> 00:21:11,520
Kasetin haklarını satın almak istiyorum.
356
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
Git kendini becer ahbap.
357
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Teklifmiş. Teklif mi istiyorsun?
Teklif yapmak mı istiyorsun?
358
00:21:17,234 --> 00:21:18,151
Tommy. Tommy!
359
00:21:18,235 --> 00:21:20,237
Benden hiçbir şey alamayacaksın!
360
00:21:20,237 --> 00:21:23,782
Asla ama asla... Siktir git.
361
00:21:23,782 --> 00:21:25,075
Teklifmiş ya.
362
00:21:25,075 --> 00:21:26,743
Zaten hakkın yok mu?
363
00:21:26,827 --> 00:21:30,289
Hayır, ücretsiz yayımlamaya hakkım var.
Ben para kazanmak istiyorum.
364
00:21:30,289 --> 00:21:31,665
Git kendini becer.
365
00:21:31,665 --> 00:21:33,166
O bilsin diye söylüyorum,
366
00:21:33,500 --> 00:21:35,252
ben gidip kendimi beceririm
367
00:21:35,377 --> 00:21:38,797
ve kasetiniz
internetin her tarafına yayılır.
368
00:21:39,214 --> 00:21:41,258
Yüzlerce web sitesi yayımlar.
369
00:21:41,258 --> 00:21:43,844
Yani bir sürü kişinin
gördüğünü mü sanıyorsunuz?
370
00:21:44,219 --> 00:21:45,429
Henüz hiçbir şey görmediniz.
371
00:21:45,429 --> 00:21:46,805
Ama haklar sende olsa?
372
00:21:46,805 --> 00:21:49,266
İnternet haklarını satın alıp
ücretli izletirsem
373
00:21:49,266 --> 00:21:51,018
başkalarının yayımlaması yasa dışı olur.
374
00:21:51,018 --> 00:21:54,396
Ücretsiz veya değil. Sahip olduğum
bir şeyden kâr elde etmek için
375
00:21:54,396 --> 00:21:56,523
anayasal hakkımı ihlal etmiş olurlar.
376
00:21:56,523 --> 00:21:58,400
Temlik işlemleri ona yetkisiz kopyaları
377
00:21:58,400 --> 00:22:01,486
- kaldırma hakkını verecektir.
- Aynen öyle.
378
00:22:01,570 --> 00:22:04,656
Onu ödeme duvarının arkasına koyup
üzerine de bir filigran eklerim,
379
00:22:04,740 --> 00:22:06,700
"İnternet Eğlence Grubu'nun malıdır."
380
00:22:06,700 --> 00:22:08,285
Tüm hakları saklıdır.
381
00:22:08,285 --> 00:22:10,370
Bir sürü insan bunu bilecek, evet.
382
00:22:10,454 --> 00:22:12,956
Ama çok azı bunu gerçekten görmüş olacak.
383
00:22:13,665 --> 00:22:16,668
Muhtemelen %95 daha az.
384
00:22:17,169 --> 00:22:20,088
Çünkü bu, içeriği ücretsiz vermek yerine
ücret aldığınızda
385
00:22:20,172 --> 00:22:22,174
görülen türden bir düşüş.
386
00:22:22,174 --> 00:22:26,720
Yani özetle, A olup hiçbir şey yapmaz,
kasetinizin veba gibi
387
00:22:26,720 --> 00:22:30,349
tüm dünyaya yayılışını izleyebilirsiniz
ya da B olup hakları bana satarsınız.
388
00:22:30,349 --> 00:22:31,975
Çok daha az insanın
389
00:22:32,059 --> 00:22:35,771
sapkın küçük gözlerini ona dikmesinden
390
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
korunup kollanır.
391
00:22:38,940 --> 00:22:40,859
Nasıl olacak?
392
00:22:42,277 --> 00:22:43,653
A kapısı mı yoksa...
393
00:22:43,987 --> 00:22:45,197
B kapısı mı?
394
00:22:47,949 --> 00:22:49,368
"Git kendini becer" kapısı.
395
00:22:51,828 --> 00:22:52,829
Tamam.
396
00:22:53,288 --> 00:22:54,164
Durum bu.
397
00:22:54,373 --> 00:22:57,376
Şans eseri fikrinizi değiştirirseniz
398
00:22:57,376 --> 00:23:00,212
sözleşme bu,
399
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
bu da teklif.
400
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Görüşürüz pislik.
401
00:23:10,430 --> 00:23:12,182
Şahsen bence düşünmelisiniz.
402
00:23:12,182 --> 00:23:14,559
Sandy, o herif bize şantaj yapıyor.
403
00:23:14,643 --> 00:23:15,727
Teknik olarak değil.
404
00:23:15,811 --> 00:23:16,978
Ne peki ahbap?
405
00:23:17,062 --> 00:23:18,772
Söylediği şey mantıklı.
406
00:23:18,772 --> 00:23:20,357
O kasette bizim aşkımız var.
407
00:23:20,357 --> 00:23:21,441
Onu satmayacağız.
408
00:23:22,317 --> 00:23:25,028
Sadece bunun bitmesini istiyorum.
409
00:23:25,112 --> 00:23:27,406
Dinle, kaseti kontrol altına alabiliriz
ve yaşadığınız
410
00:23:27,406 --> 00:23:29,449
cehennem azabı için
biraz tazminat alırsınız.
411
00:23:29,533 --> 00:23:31,034
Tazminat mı?
412
00:23:32,202 --> 00:23:33,036
Ne...
413
00:23:33,370 --> 00:23:34,788
Bundan para mı kazanacağız?
414
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Asla olmaz.
415
00:23:37,499 --> 00:23:39,876
Pekâlâ, o hâlde en başa dönüyoruz.
416
00:23:40,293 --> 00:23:42,129
- Ver ona.
- Ne?
417
00:23:42,129 --> 00:23:43,839
Ona hakları bedavaya ver.
418
00:23:43,839 --> 00:23:44,798
Şaka mı yapıyorsun?
419
00:23:44,798 --> 00:23:47,259
Hayır, şaka yapmıyorum.
Beni satın alamaz.
420
00:23:47,259 --> 00:23:49,511
Tamam, o zaman ne?
Seni bedavaya mı alıyor olacak?
421
00:23:49,511 --> 00:23:50,846
O alabilir. Ben istemiyorum.
422
00:23:50,846 --> 00:23:53,598
Hakları verirsek
işin içinde olduğumuzu düşünecekler!
423
00:23:53,682 --> 00:23:55,767
İnsanların ne düşündüğü umurumda değil.
424
00:23:55,934 --> 00:23:59,521
O şerefsizle anlaşma falan yapmayacağım!
425
00:24:01,773 --> 00:24:03,775
Bunun bana ne yaptığının farkında mısın?
426
00:24:04,276 --> 00:24:06,361
Evet. O kasette ben de varım.
427
00:24:06,528 --> 00:24:08,321
Hayır. Benim gibi değilsin.
428
00:24:08,405 --> 00:24:10,532
Bunu söyleyip duruyorsun. Saçmalık bu.
429
00:24:10,532 --> 00:24:12,492
Pekâlâ, ikinizi yalnız bırakayım.
430
00:24:13,243 --> 00:24:15,454
Yalnız konuşun, tamam mı?
431
00:24:16,746 --> 00:24:17,956
Bunu onsuz yapabilir miyim?
432
00:24:19,541 --> 00:24:20,500
Ne?
433
00:24:20,584 --> 00:24:21,877
Evet. Yalnız yapabilir miyim?
434
00:24:23,295 --> 00:24:24,713
İkinizin de imzalaması gerek.
435
00:24:29,509 --> 00:24:31,553
Bunu yapacağına inanamıyorum.
436
00:24:33,847 --> 00:24:35,432
Benim kocam olduğuna inanamıyorum!
437
00:24:35,432 --> 00:24:37,309
Doğum günün kutlu olsun tatlım.
438
00:24:42,439 --> 00:24:43,607
Seni seviyorum!
439
00:24:43,815 --> 00:24:45,734
Sırada ne var?
440
00:25:04,878 --> 00:25:06,713
Neden hâlâ onunla birlikte?
441
00:25:06,713 --> 00:25:08,048
Hiçbir fikrim yok.
442
00:25:11,343 --> 00:25:12,844
Beş dakika.
443
00:25:12,928 --> 00:25:15,639
Tek isteğim bu. Tamam mı?
Sadece beş dakikanı ayırman.
444
00:25:15,639 --> 00:25:17,140
Yüce tanrım!
445
00:25:17,224 --> 00:25:19,142
Lütfen! Söylemem gereken bazı şeyler var.
446
00:25:19,267 --> 00:25:21,520
- Rand.
- İki dakika. Sadece iki dakika.
447
00:25:21,520 --> 00:25:23,730
Beni bir daha bu kapıda görmeyeceksin,
tamam mı?
448
00:25:23,980 --> 00:25:25,065
Aman tanrım!
449
00:25:25,065 --> 00:25:27,484
Bunu yapma. Yapma.
450
00:25:33,240 --> 00:25:34,491
Başla!
451
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
Tamam, ben...
452
00:25:39,663 --> 00:25:41,373
Buraya senden özür dilemeye geldim.
453
00:25:42,415 --> 00:25:45,627
Bunca yıl başına bela olduğum için
özür dilerim.
454
00:25:46,836 --> 00:25:48,672
Aramızdakinin bittiğini biliyorum.
455
00:25:49,673 --> 00:25:51,758
Sadece bırakmakta zorlandım.
456
00:25:52,217 --> 00:25:55,095
Açıkçası sen başıma gelen en iyi şeydin.
457
00:25:55,095 --> 00:25:59,099
Ve ne yazık ki ben senin başına gelen
en iyi şey değildim,
458
00:25:59,224 --> 00:26:00,809
ki bu berbat.
459
00:26:01,768 --> 00:26:04,521
Fena hâlde berbat.
460
00:26:05,814 --> 00:26:07,190
Ama
461
00:26:08,358 --> 00:26:09,776
sorun değil.
462
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Bu son konuşmamız olacak.
463
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
Beni bir daha asla görmeyeceksin.
464
00:26:17,409 --> 00:26:19,077
Tamam. O kadar abartmana gerek yok.
465
00:26:19,077 --> 00:26:20,203
- Gerçekten mi?
- Yani
466
00:26:20,287 --> 00:26:21,788
kesinlikle uzaklaşmalıyız.
467
00:26:22,080 --> 00:26:24,916
Ama arada sırada görüşebiliriz.
468
00:26:25,292 --> 00:26:26,710
Kahve içerken arayı kapatırız.
469
00:26:26,835 --> 00:26:28,670
Yılda birkaç kez mi?
470
00:26:28,837 --> 00:26:30,380
Evet, öyle sorun olmaz.
471
00:26:30,922 --> 00:26:32,048
Üç ya da dört belki?
472
00:26:32,132 --> 00:26:33,300
İki ya da üç.
473
00:26:34,467 --> 00:26:35,302
İki.
474
00:26:36,219 --> 00:26:37,345
Altı ayda bir.
475
00:26:38,597 --> 00:26:39,431
Fena değil.
476
00:26:41,349 --> 00:26:42,183
Sen iyi misin?
477
00:26:46,688 --> 00:26:48,940
Son zamanlarda
işler benim için pek iyi gitmiyor.
478
00:26:49,691 --> 00:26:50,525
Biliyorum.
479
00:26:50,609 --> 00:26:52,402
Ama bu benim hatam.
480
00:26:52,402 --> 00:26:54,904
Kaos güçlerini bu dünyaya saldım.
481
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
Kaos sorumlusuyum.
482
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
Kaos sorumlusu değilsin.
483
00:26:58,325 --> 00:26:59,618
Hayır, öyleyim.
484
00:26:59,618 --> 00:27:02,621
Sen gerçekten
aptalca şeyler yapan iyi birisin.
485
00:27:02,621 --> 00:27:04,789
Kötü şeyler, şeytani şeyler.
486
00:27:04,873 --> 00:27:08,209
Birinin çok özel kasetini çalıp
dünyaya yaymak gibi.
487
00:27:08,335 --> 00:27:10,629
Sebeplerin vardı Rand.
Sana haksızlık etti.
488
00:27:10,629 --> 00:27:12,422
Peki Pam bana ne yaptı?
489
00:27:15,842 --> 00:27:18,261
Ah ya, kadınlar için çok üzülüyorum.
490
00:27:19,179 --> 00:27:20,639
Bizimle uğraşmak zorundalar.
491
00:27:21,848 --> 00:27:23,141
Evet.
492
00:27:23,642 --> 00:27:26,645
Pek iyi bir cins değilsiniz.
493
00:27:35,987 --> 00:27:39,699
O kasette onun kukusu olduğu kadar
benim de sikim var.
494
00:27:48,166 --> 00:27:49,209
Yardımcı olabilir miyim?
495
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Tebrikler dostum.
496
00:27:51,670 --> 00:27:52,587
Ne konuda?
497
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Şu yangın hortumu.
498
00:28:01,846 --> 00:28:03,556
Çok komik ahbap.
499
00:28:04,349 --> 00:28:06,685
Baksana dostum, çok komik dostum.
500
00:28:07,477 --> 00:28:09,562
Ben gerçekten şanslı bir herifim!
501
00:28:09,646 --> 00:28:13,191
Beni sikimle tanımlama seni pislik!
502
00:28:13,191 --> 00:28:14,526
Tamam, sakin ol.
503
00:28:14,526 --> 00:28:17,237
- Üzgünüm dostum.
- Tommy. Sakin ol.
504
00:28:23,868 --> 00:28:25,412
Neye bakıyorsunuz lan?
505
00:28:32,627 --> 00:28:34,879
Tüm dünya sikime bakıyor ya.
506
00:28:40,510 --> 00:28:41,594
Dostum...
507
00:28:42,095 --> 00:28:43,430
Sikini göstermeyi seviyorsun.
508
00:28:43,596 --> 00:28:46,015
Albuquerque'deki
Shout at the Devil Turnesi'nde
509
00:28:46,099 --> 00:28:47,934
davul solosu boyunca meydandaydı.
510
00:28:47,934 --> 00:28:49,602
O zaman isteyerek gösteriyordum.
511
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
Onu sallamayı ben seçmiştim.
512
00:28:52,272 --> 00:28:53,523
Bilemiyorum dostum.
513
00:28:53,857 --> 00:28:57,569
Tüm dünyanın dev bir penisin olduğunu
bilmesinden daha kötü şeyler var.
514
00:29:06,911 --> 00:29:08,037
Bebeğim?
515
00:29:14,127 --> 00:29:15,378
Ne yapıyorsun?
516
00:29:17,505 --> 00:29:19,549
Los Angeles'tan ayrılmam gerek.
517
00:29:21,050 --> 00:29:22,510
Nereye gidiyorsun?
518
00:29:23,595 --> 00:29:24,929
Eve.
519
00:29:25,972 --> 00:29:26,973
Ladysmith'e mi?
520
00:29:28,516 --> 00:29:29,893
Lütfen. Ben sadece...
521
00:29:32,729 --> 00:29:36,858
Biraz zamana ihtiyacım var.
Uzaklaşmaya ihtiyacım var.
522
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
Benden.
523
00:29:52,457 --> 00:29:54,417
Birlikte çok iyiyiz Pamela.
524
00:29:55,376 --> 00:29:57,253
Boktan olan dünya.
525
00:29:59,923 --> 00:30:00,840
Bebeğim.
526
00:30:01,716 --> 00:30:03,259
Yapma. Sus.
527
00:30:05,595 --> 00:30:06,721
Yapma.
528
00:30:08,848 --> 00:30:10,517
Tanrım.
529
00:30:33,581 --> 00:30:35,041
Aslında var ya,
530
00:30:35,416 --> 00:30:36,334
hadi kaçalım.
531
00:30:37,168 --> 00:30:40,380
Sen ve ben, sadece ikimiz,
başta olduğu gibi, hatırladın mı?
532
00:30:40,755 --> 00:30:43,258
Sadece ikimizken ne kadar güzeldi,
hatırlıyorsun değil mi?
533
00:30:45,009 --> 00:30:47,428
Hadi kaçalım bebeğim. Hadi.
534
00:30:49,514 --> 00:30:51,140
Hadi yapalım, kaçalım.
535
00:30:51,766 --> 00:30:53,059
Lütfen, hadi.
536
00:30:56,020 --> 00:30:57,021
Nereye gideceğiz?
537
00:31:00,275 --> 00:31:01,317
Cennete.
538
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Ha siktir!
539
00:31:06,823 --> 00:31:08,825
Sanırım bir tane yakaladım. Çekiyorum.
540
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
Hem de çok iyi! Hadi!
541
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
Yaşasın!
542
00:31:16,332 --> 00:31:17,834
Mead Gölü!
543
00:31:18,751 --> 00:31:19,752
Hadi bebeğim.
544
00:31:19,961 --> 00:31:21,421
Hey, kamera yok.
545
00:31:24,674 --> 00:31:26,467
İhtiyacımız olan şey buydu bebeğim.
546
00:31:26,676 --> 00:31:27,594
Biliyorsun, değil mi?
547
00:31:27,594 --> 00:31:29,262
Aman tanrım, kesinlikle!
548
00:31:30,513 --> 00:31:31,681
Seni seviyorum!
549
00:31:40,773 --> 00:31:41,983
Tommy.
550
00:31:43,318 --> 00:31:44,235
Ne?
551
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Hadi.
552
00:31:46,654 --> 00:31:47,906
Uyukluyorsun.
553
00:31:48,364 --> 00:31:49,824
Hayır, ben iyiyim.
554
00:31:49,908 --> 00:31:52,493
Hayır bebeğim. Çok yorgunsun.
Hadi duralım.
555
00:31:52,660 --> 00:31:55,914
Tehlikeli, tamam mı?
Sabah yola devam ederiz.
556
00:31:57,582 --> 00:31:58,666
Tamam mı?
557
00:32:00,126 --> 00:32:02,211
İyiyim ama evet, tamam.
558
00:32:05,506 --> 00:32:07,467
- Çok yanılıyorsun.
- Yanılmıyorum.
559
00:32:09,385 --> 00:32:10,470
- Merhaba.
- Merhaba.
560
00:32:10,470 --> 00:32:12,430
En iyi odanız lütfen.
561
00:32:12,847 --> 00:32:13,890
Bebeğim.
562
00:32:16,851 --> 00:32:19,646
- Evet, kalalım. Sabah çıkarız.
- Vay! Pamela Anderson mı o?
563
00:32:19,646 --> 00:32:20,563
Siktir.
564
00:32:21,147 --> 00:32:22,357
Teşekkürler.
565
00:32:22,523 --> 00:32:24,067
Hey! Adamın dibisin Tommy.
566
00:32:24,192 --> 00:32:25,777
- Seni seviyorum Pamela.
- Evet.
567
00:32:27,528 --> 00:32:29,072
Aman tanrım! Tommy Lee.
568
00:32:41,668 --> 00:32:42,752
Sağ ol ahbap.
569
00:32:44,253 --> 00:32:45,630
Gir içeri.
570
00:32:46,089 --> 00:32:48,299
Çekilin. Geri çekilin!
571
00:32:53,429 --> 00:32:54,889
Kolumu acıttın.
572
00:32:55,682 --> 00:32:57,058
Özür dilerim.
573
00:32:59,102 --> 00:33:00,353
Çok içtendi.
574
00:33:16,536 --> 00:33:17,578
Ayıcık!
575
00:33:17,662 --> 00:33:19,330
Bende. Ayıcık çantada.
576
00:33:20,123 --> 00:33:21,833
Onu şimdi istiyorum.
577
00:33:21,833 --> 00:33:23,918
Ayıcığı odada vereceğim, tamam mı?
578
00:33:24,002 --> 00:33:25,169
Tamam baba.
579
00:34:18,765 --> 00:34:19,682
Ne?
580
00:34:19,807 --> 00:34:21,684
İyi akşamlar Bay Lee. Bu küçük bir...
581
00:34:21,768 --> 00:34:23,436
Kapıdaki işareti görmüyor musun?
582
00:34:23,436 --> 00:34:25,605
Özür dilerim,
yönetimden hoş geldiniz hediyesi.
583
00:34:27,607 --> 00:34:31,152
Bir otelde çalışıyorsan
"rahatsız etmeyin" işareti görüp
584
00:34:31,152 --> 00:34:32,320
yine de içeri girer misin?
585
00:34:32,320 --> 00:34:35,114
Lütfen sus. Çok bağırıyorsun.
586
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
Ne?
587
00:34:37,325 --> 00:34:41,245
Olaysız bir beş dakika geçirmek istiyorum.
Olur mu?
588
00:34:41,329 --> 00:34:43,164
Bebeğim, o işareti yok sayan ben değilim.
589
00:34:43,164 --> 00:34:45,583
Bu konuda çıldıran sensin.
590
00:34:49,295 --> 00:34:50,213
Özür dilerim.
591
00:34:50,338 --> 00:34:52,298
Çok fazla özür diliyorsun Tommy.
592
00:34:52,632 --> 00:34:54,092
Dilemememi mi tercih edersin?
593
00:34:55,176 --> 00:34:58,221
Özür dilemeyi gerektirecek bir şey
yapmamanı tercih ederim.
594
00:35:07,980 --> 00:35:11,734
Klimayı açar mısın? Yanıyorum.
595
00:35:20,409 --> 00:35:22,161
Yirmi, yirmi iki falan.
596
00:35:23,287 --> 00:35:24,747
Ölçtüğümden değil.
597
00:35:24,831 --> 00:35:26,791
Müziği bırakırsan
598
00:35:26,791 --> 00:35:28,835
her zaman bir porno yıldızı olabilirsin.
599
00:35:28,960 --> 00:35:29,877
Evet dostum.
600
00:35:29,961 --> 00:35:32,004
Sadece sevişme olur.
601
00:35:32,130 --> 00:35:33,506
Vivid Video sunar,
602
00:35:33,506 --> 00:35:36,134
"Tommy Lee, kaldır aleti."
603
00:35:37,593 --> 00:35:38,678
Ya da "Doktor İyisiker."
604
00:35:38,678 --> 00:35:39,595
Evet.
605
00:35:39,720 --> 00:35:43,391
Evet, davul çaldığını sanıyordu
ama sonra baktı ki sikiyor!
606
00:35:44,392 --> 00:35:45,309
Çok komik.
607
00:35:47,645 --> 00:35:48,729
N'aber bebeğim?
608
00:35:52,942 --> 00:35:54,068
Pamela.
609
00:35:55,194 --> 00:35:56,028
Bebeğim.
610
00:35:57,238 --> 00:35:58,823
Bebeğim!
611
00:36:05,037 --> 00:36:07,081
Neye bakıyorsunuz be!
612
00:36:58,049 --> 00:36:59,634
Pamela!
613
00:37:04,013 --> 00:37:06,432
Pamela.
614
00:37:34,210 --> 00:37:35,294
Bilmiyorum.
615
00:37:35,419 --> 00:37:37,171
Nerede ki ya?
616
00:37:37,630 --> 00:37:38,923
Eşiniz.
617
00:37:39,257 --> 00:37:40,591
O aldı.
618
00:37:41,425 --> 00:37:42,760
Ne zaman?
619
00:37:43,302 --> 00:37:44,595
Bir süre önce.
620
00:37:59,777 --> 00:38:01,320
Motosikletini ödünç alabilir miyim?
621
00:38:02,196 --> 00:38:03,698
Benim için şereftir.
622
00:38:04,156 --> 00:38:05,408
Harika.
623
00:39:09,013 --> 00:39:10,181
Özür dilerim.
624
00:39:21,942 --> 00:39:24,612
Bazen tam bir pislik olabiliyorum.
625
00:39:24,612 --> 00:39:25,905
Ben sadece...
626
00:39:31,035 --> 00:39:32,536
Daha iyisini yapmaya çalışacağım.
627
00:39:35,081 --> 00:39:36,457
Hayır, siktir et.
628
00:39:39,627 --> 00:39:41,921
Daha iyisini yapacağım.
629
00:39:45,466 --> 00:39:47,468
Sen her şeyi hak ediyorsun bebeğim.
630
00:39:51,555 --> 00:39:52,723
İmzala şunu.
631
00:39:55,351 --> 00:39:56,894
Pamela.
632
00:39:59,438 --> 00:40:00,564
İmzala.
633
00:40:02,400 --> 00:40:04,360
Bu bizim çalınmış,
634
00:40:05,152 --> 00:40:07,905
özel hayatımız.
635
00:40:09,240 --> 00:40:10,449
Umurumda değil.
636
00:40:10,699 --> 00:40:13,661
Umurunda değil mi?
O herife izin vereceksin...
637
00:40:13,828 --> 00:40:14,954
İmzala şunu Tommy.
638
00:40:16,580 --> 00:40:17,706
Şimdi.
639
00:40:25,423 --> 00:40:26,799
Ya imzalamazsam?
640
00:40:29,969 --> 00:40:31,429
Ya imzalamazsam?
641
00:40:32,555 --> 00:40:33,806
Ne olur?
642
00:40:35,516 --> 00:40:37,143
İmzalamazsam ne olur?
643
00:40:49,697 --> 00:40:51,740
Bir şey söyle lütfen.
644
00:40:59,540 --> 00:41:01,542
Bir şey söyle Pamela. Lütfen.
645
00:41:01,792 --> 00:41:03,043
Herhangi bir şey.
646
00:41:05,838 --> 00:41:07,006
Bir şey söyle.
647
00:41:08,340 --> 00:41:10,718
Bir şey söyle ya!
648
00:41:15,014 --> 00:41:16,182
Siktir!
649
00:41:17,308 --> 00:41:18,893
Lanet olsun!
650
00:41:19,435 --> 00:41:20,936
Bir şey söyle!
651
00:41:21,437 --> 00:41:23,105
Siktir!
652
00:41:46,086 --> 00:41:48,297
Oldu mu? Mutlu musun?
653
00:42:01,310 --> 00:42:02,937
Bitti.
654
00:42:07,274 --> 00:42:08,692
Ne bitti?
655
00:42:22,248 --> 00:42:24,333
PAMELA ANDERSON SEKS KASETİ
29,95 DOLARA İZLE
656
00:42:24,333 --> 00:42:25,459
Ne düşünüyorsun?
657
00:42:26,627 --> 00:42:28,671
- İyi.
- Sorun ne?
658
00:42:28,671 --> 00:42:30,005
Görüntü kalitesi.
659
00:42:30,381 --> 00:42:32,466
Evet, daha iyi bir kopyası olsa
harika olurdu.
660
00:42:59,785 --> 00:43:00,953
Merhabalar.
661
00:43:01,620 --> 00:43:02,621
Merhaba.
662
00:43:04,039 --> 00:43:05,541
Resim ister misin?
663
00:43:07,001 --> 00:43:07,918
Hayır.
664
00:43:11,338 --> 00:43:13,757
Sebep olduğum
tüm acı ve zararlar için özür dilerim.
665
00:43:15,551 --> 00:43:18,137
Umarım beni affedebilirsin.
666
00:43:33,861 --> 00:43:35,988
Rand! Merhaba!
667
00:43:36,405 --> 00:43:38,699
Aramanı kaçırdığım için çok üzgünüm.
668
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Neler oluyor?
669
00:43:41,410 --> 00:43:42,620
Dur ya. Tanışmış mıydık?
670
00:43:42,911 --> 00:43:44,663
Çok tanıdık geliyorsun.
671
00:43:46,040 --> 00:43:47,374
Burada ne arıyorsun?
672
00:43:47,875 --> 00:43:51,378
Anlaşılan senin de bildiğin gibi
kaseti yayımlayan kişiyim.
673
00:43:51,462 --> 00:43:53,631
Ama bunu üçüncü bir kopyadan yapıyorum,
674
00:43:53,631 --> 00:43:55,382
ücretsiz yayın için uygun olsa da
675
00:43:55,466 --> 00:43:58,844
ücret almaya başlamak istediğim için
aslını almak istiyorum.
676
00:44:00,512 --> 00:44:01,430
Siktir git.
677
00:44:03,474 --> 00:44:04,475
Ödeme yapmaya hazırım.
678
00:44:04,475 --> 00:44:05,934
Satılık değil.
679
00:44:06,101 --> 00:44:07,061
Peki neden?
680
00:44:08,228 --> 00:44:10,147
Çünkü ahlaki bir aydınlanma yaşadım.
681
00:44:10,689 --> 00:44:12,149
Ahlaki bir aydınlanma demek.
682
00:44:12,149 --> 00:44:14,401
Yaptığımın yanlış olduğunu fark ettim
683
00:44:14,485 --> 00:44:17,071
ve bu nedenle vicdanım izin vermez...
684
00:44:17,071 --> 00:44:18,238
On bin dolar.
685
00:44:18,322 --> 00:44:19,698
Ne kadar?
686
00:44:21,825 --> 00:44:23,369
Butchie'ye ödeme yap.
687
00:44:23,952 --> 00:44:25,579
Borcunu temizle.
688
00:44:27,456 --> 00:44:29,458
Yaşamak için iyi bir yer bul.
689
00:44:47,935 --> 00:44:49,353
Sen ne...
690
00:45:21,218 --> 00:45:23,887
Kameraya bak bebeğim.
Bebeğim, kameraya bak.
691
00:45:24,263 --> 00:45:25,931
Benim için gülümse bebeğim.
692
00:45:26,682 --> 00:45:27,683
Bebeğim.
693
00:46:08,390 --> 00:46:09,558
Sevgili Erica,
694
00:46:09,558 --> 00:46:11,935
bu çantada 10.000 dolar var.
695
00:46:12,311 --> 00:46:16,023
Bunu sana Avrupa'ya telefon aramaları
ve boşanma masrafı için veriyorum.
696
00:46:16,523 --> 00:46:19,985
Paradan kalırsa
lütfen onu sen ve Danielle için
697
00:46:19,985 --> 00:46:21,570
mutlu ve eğlenceli bir şeye harca.
698
00:46:21,904 --> 00:46:24,698
Sevgilerimle, karmada. Rand.
699
00:46:38,837 --> 00:46:43,383
Birini seviyorsan
onu özgür bırak - Sting
700
00:46:53,852 --> 00:46:58,398
İNDİRİM
701
00:47:00,442 --> 00:47:02,236
İZLEYİN!
702
00:47:02,361 --> 00:47:05,697
PAM & TOMMY LEE
SANSÜRSÜZ HARDCORE
703
00:48:28,822 --> 00:48:33,660
Şubat 1998'de Pamela Anderson,
Tommy Lee'ye boşanma davası açtı.
704
00:48:34,286 --> 00:48:36,830
Dava, Lee'nin aralarındaki
fiziksel bir kavgadan dolayı
705
00:48:36,914 --> 00:48:38,874
tutuklanmasından iki ay sonra açıldı.
706
00:48:38,874 --> 00:48:41,043
Lee ağır eş darbı suçuna itiraz etmedi
707
00:48:41,043 --> 00:48:43,086
ve altı ay hapis cezasına çarptırıldı.
708
00:48:43,712 --> 00:48:45,339
Seth Warshavsky, Pam ve Tommy'nin
709
00:48:45,464 --> 00:48:48,216
seks kasetinin DVD haklarını
15 milyon dolara Vivid Video'ya sattı.
710
00:48:48,300 --> 00:48:51,553
Kasetin 77 milyon dolar kazandırdığı
tahmin ediliyor.
711
00:48:52,429 --> 00:48:57,017
Rand Gauthier 2002'de Kuzey Kaliforniya'ya
taşınıp marihuana yetiştiricisi oldu.
712
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
Ara sıra birilerine Pam ve Tommy'nin
713
00:48:59,603 --> 00:49:01,897
seks kasetini
çalan adam olduğunu anlatır.
714
00:49:01,897 --> 00:49:04,316
Neredeyse kimse ona inanmaz.
715
00:49:05,359 --> 00:49:09,321
Boşanmalarından on yıl sonra, 2008'de
Pam ve Tommy tekrar bir araya geldi.
716
00:49:09,738 --> 00:49:12,449
Birliktelikleri uzun sürmedi.
717
00:49:13,367 --> 00:49:16,161
İlişkilerinin çalkantılı doğasına rağmen,
718
00:49:16,161 --> 00:49:19,706
Anderson da Lee de birbirleri için
"hayatımın aşkı" demektedir.
719
00:50:42,998 --> 00:50:45,000
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan