1 00:00:04,004 --> 00:00:05,672 Müstehcen dil, sigara, çıplaklık, 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,882 cinsellik ve olgun temalar içermektedir. 3 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 İzleyici takdirindedir. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 Bana 50.000 dolar borçlusun. 5 00:00:13,054 --> 00:00:15,015 Para bende değil. Miltie'de para dostum. 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,766 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,477 Butchie'ye borçlusun! 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,062 Ve artık dibinden ayrılmayacağım! 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,522 - Beş aylık. - Beş aylık mı? 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,733 - Gerçekten. - Erkek mi, kız mı? 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,610 Yargıç davanızı düşürdü. Penthouse lehine karar verdi. 12 00:00:27,694 --> 00:00:30,488 Sürtüklerin vücutlarının görüntüleriyle ilgili 13 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 karar veremeyeceklerini doğrudan söyleyemezler. 14 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 Ne yaptın? 15 00:00:34,117 --> 00:00:37,287 İçinde o kasetin olduğu kasasını çaldım. 16 00:00:37,579 --> 00:00:40,123 Neden bu kadar kızdığını anlamıyorum. Porno bu. 17 00:00:40,123 --> 00:00:42,751 Porno değil seni pislik! Çık dışarı! 18 00:00:42,917 --> 00:00:44,335 Bana parayı ver. 19 00:00:44,502 --> 00:00:48,757 Göğsüne fünye bağlı bir adam için çok ukalasın. 20 00:00:49,174 --> 00:00:50,800 Sen evlat, kaybedensin. 21 00:00:51,009 --> 00:00:52,093 Sen kötü birisin. 22 00:00:52,177 --> 00:00:53,261 Belki ben öyleyim. 23 00:00:53,386 --> 00:00:54,512 Peki ya Pamela? 24 00:00:54,679 --> 00:00:57,057 Ona yaptığını hak etmek için ne yaptı? 25 00:00:57,057 --> 00:00:58,725 Kötü biri mi o? 26 00:01:07,692 --> 00:01:09,069 Aynen öyle. Kesinlikle. 27 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 HAZİRAN 1996 28 00:01:10,028 --> 00:01:11,321 Oyunun adı bu. 29 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Önemli olan büyümeye devam etmemiz. 30 00:01:14,115 --> 00:01:16,326 Kendini tekrarlamak çok kolay. 31 00:01:16,910 --> 00:01:18,745 Ama korkmamalısın şampiyon. 32 00:01:21,039 --> 00:01:23,750 Bu albümde her türden yeni sound var, 33 00:01:23,750 --> 00:01:27,212 endüstriyel, tekno, alternatif... 34 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 Ama sonuçta hâlâ biziz. 35 00:01:29,339 --> 00:01:32,175 - Hâlâ rock 'n' roll. - Evet. 36 00:01:32,675 --> 00:01:34,761 Esasen söylemeye çalıştığımız şey 37 00:01:35,261 --> 00:01:37,388 90'ların Crüe'su işte bu. 38 00:01:39,390 --> 00:01:40,934 Ne dersiniz? Dinlemek ister misiniz? 39 00:02:13,466 --> 00:02:15,426 Duvarda başka bir tuğla 40 00:02:16,636 --> 00:02:19,264 Başka bir zıtlaşma 41 00:02:20,140 --> 00:02:22,642 Bu gece başka bir bilet 42 00:02:23,893 --> 00:02:25,979 Kavgada başka bir köpek 43 00:02:27,063 --> 00:02:30,775 Duvardaki ayna 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,573 Hadi yukarı çıkalım 45 00:02:36,573 --> 00:02:40,493 Gözlerinde ruju 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 Aşağı gel de oynayalım 47 00:02:43,705 --> 00:02:47,876 Hatun uçmak istiyor 48 00:02:48,293 --> 00:02:51,504 Evet, evet diyor 49 00:02:51,713 --> 00:02:54,799 Evet, evet diyor 50 00:02:55,425 --> 00:02:58,678 Evet, evet diyor 51 00:02:59,137 --> 00:03:03,308 Evet, evet diyor 52 00:03:14,611 --> 00:03:16,779 Bana onun çıkarını mı soruyorsun? 53 00:03:17,238 --> 00:03:18,948 Senin çıkarını soruyorum. 54 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Para mı? 55 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Gerçek beni gördüğü için Gus ile birlikteyim. 56 00:03:26,664 --> 00:03:29,167 Beni tam olarak görüyor, 57 00:03:29,417 --> 00:03:30,627 Makamba'lı dostlarına 58 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 hava atacağı bir çift bacak olarak değil. 59 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 Bunun için sözüne güveneceğim. 60 00:03:34,881 --> 00:03:36,799 Benim sözüme güvenmene gerek yok. 61 00:03:36,925 --> 00:03:40,094 Ceketini, şapkanı alıp evimden defol git. 62 00:03:40,178 --> 00:03:41,179 Teşekkür ederim. 63 00:03:41,179 --> 00:03:42,347 Bu... 64 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Harikaydı. 65 00:03:45,850 --> 00:03:46,935 Teşekkür ederim. 66 00:03:47,560 --> 00:03:49,938 Tek ihtiyacın olan bu mu yoksa... Çünkü ben aslında... 67 00:03:49,938 --> 00:03:51,272 Şey de yapabilirim... 68 00:03:51,356 --> 00:03:52,482 Mükemmeldi. 69 00:03:53,149 --> 00:03:55,151 Tamam. Harika. 70 00:03:55,652 --> 00:03:58,154 Tamam. Sağ ol Curtis. Çok teşekkür ederim. 71 00:03:58,279 --> 00:03:59,697 Rica ederim, haber veririz. 72 00:03:59,781 --> 00:04:01,991 Peki, harika. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 73 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 Çok teşekkür ederim, minnettarım. 74 00:04:05,203 --> 00:04:06,704 Aman tanrım. 75 00:04:10,458 --> 00:04:11,542 Kusura bakmayın. 76 00:04:11,626 --> 00:04:13,127 Hamile olmak zor. 77 00:04:13,211 --> 00:04:14,879 Zaman ayırdığınız için çok sağ olun. 78 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 Minnettarım. Hoşça kalın. 79 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 - İyi günler. - Güle güle. 80 00:04:18,925 --> 00:04:21,594 Çabucak bitti. Sanırım iyi iş çıkardım. 81 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Hiç şüphem yok. 82 00:04:23,263 --> 00:04:25,306 Projeye bayıldığımı ona söyledin, değil mi? 83 00:04:25,390 --> 00:04:27,058 Rol ile ne kadar bağ kurduğumu. 84 00:04:27,183 --> 00:04:28,351 Pek çok kez. 85 00:04:28,518 --> 00:04:31,938 - Hamilelik kilosu alacağımı biliyorlar. - Bunu açıkça belirttim. 86 00:04:33,564 --> 00:04:34,565 Tanrım! 87 00:04:35,233 --> 00:04:37,902 Pekâlâ. Peki Bond parodisi ne durumda? 88 00:04:37,986 --> 00:04:39,988 Pazarlık devam ediyor. İlgileniyorlar. 89 00:04:39,988 --> 00:04:41,698 Mike Myers harika olduğunu düşünmüş. 90 00:04:41,698 --> 00:04:44,075 Los Angeles Sırları belli olana dek evet diyemem. 91 00:04:44,075 --> 00:04:47,370 - Evet ama dereyi görmeden paçaları sıvama. - Biliyorum, biliyorum. 92 00:04:47,370 --> 00:04:49,205 Bir konu daha var, 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 Sahil Güvenlik'ten bir telefon daha aldım. 94 00:04:51,958 --> 00:04:53,126 Rob. 95 00:04:53,126 --> 00:04:54,627 Geri dönmeni çok istiyorlar. 96 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 Tüm kartlar bizde, harika bir anlaşma yapabiliriz. 97 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 Nasıl hissettiğimi biliyorsun. 98 00:04:59,132 --> 00:05:01,968 Biliyorum. Sadece seçenek sunuyorum. 99 00:05:01,968 --> 00:05:03,386 İşim bu. 100 00:05:04,012 --> 00:05:05,179 Bana Bebek Deme'nin 101 00:05:05,263 --> 00:05:08,641 çok da başarılı olmadığının farkındayım ama... 102 00:05:09,559 --> 00:05:12,145 Tek bir film tüm sinema kariyerimi bitirmemeli. 103 00:05:12,270 --> 00:05:13,563 Haklısın. 104 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Tek bir film bitirmeli. 105 00:05:27,994 --> 00:05:29,871 2,7 milyon. 106 00:05:31,539 --> 00:05:34,334 O fotoğraflara bakan kişi sayısı bu kadar. 107 00:05:37,587 --> 00:05:39,005 Sapıklar. 108 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Oyuncu yönetmenleri. 109 00:05:46,804 --> 00:05:48,306 Arkadaşlarım. 110 00:05:49,807 --> 00:05:50,892 En azından 111 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 daha kötüsü olamaz. 112 00:06:02,111 --> 00:06:07,116 Bin yüz dolar. Önümüzdeki hafta son üç taksiti ödeyecek. 113 00:06:13,164 --> 00:06:15,333 Bir saniye konuşabiliriz diye umuyordum. 114 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 Ben... 115 00:06:21,631 --> 00:06:23,383 Senin için sekiz iş yaptım. 116 00:06:24,592 --> 00:06:27,136 Düzgün iş çıkardığımı 117 00:06:28,304 --> 00:06:29,931 düşünmek istiyorum. 118 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Henüz ödeşmediğimizi biliyorum 119 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 ama bu iş 120 00:06:38,147 --> 00:06:40,858 beni öldürüyor. Yemek yiyemiyorum. 121 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 Uyuyamıyorum. 122 00:06:43,653 --> 00:06:44,821 Kâbuslar görüyorum. 123 00:06:44,821 --> 00:06:46,739 Bu iş hiç uygun değilim. 124 00:06:46,989 --> 00:06:49,033 Ben bu işe uygun değilim Bay Peraino. 125 00:06:51,744 --> 00:06:53,162 Ruhumu yiyip bitiriyor. 126 00:06:53,246 --> 00:06:55,665 Bu yüzden de belki 127 00:06:56,833 --> 00:06:59,085 başka bir şey yapsam? Bilemiyorum. 128 00:06:59,252 --> 00:07:00,378 Bak ne diyeceğim. 129 00:07:02,630 --> 00:07:04,132 Bana on bin verirsen 130 00:07:04,424 --> 00:07:06,134 ödeştik olarak sayarım. 131 00:07:07,510 --> 00:07:08,803 On bin mi? 132 00:07:35,705 --> 00:07:37,707 Çok iyiydi dostum. Çok sıkıydı. 133 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 Dostum! Buraya ne zaman dönmemiz gerek? 134 00:07:40,001 --> 00:07:41,169 6.30. 135 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 O kadar erken mi? 136 00:07:42,503 --> 00:07:43,337 Kapatmak için mi? 137 00:07:43,671 --> 00:07:45,339 Beyler, dinleyin. 138 00:07:45,631 --> 00:07:46,924 Planlarda değişiklik oldu. 139 00:08:02,565 --> 00:08:03,483 Merhaba! Alo? 140 00:08:03,608 --> 00:08:05,151 Selam. Az önce Curtis'le konuştum. 141 00:08:05,985 --> 00:08:06,819 Ve? 142 00:08:06,903 --> 00:08:09,363 Seni sevmişler. Harika olduğunu düşünmüşler. 143 00:08:10,072 --> 00:08:11,908 Ama farklı bir seçim yapacaklar. 144 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 Tatlım, en imrenilen rollerden biri bu. 145 00:08:15,161 --> 00:08:17,914 Her büyük aktris buna aday oluyor. 146 00:08:18,623 --> 00:08:19,707 Aman tanrım. 147 00:08:21,125 --> 00:08:22,293 Kim aldı? 148 00:08:22,502 --> 00:08:23,628 Kim Basinger. 149 00:08:23,961 --> 00:08:27,381 Beni dinle, Kim Basinger'a kaybetmenin utanılacak hiçbir yanı yok. 150 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Tamam, sanırım ben... 151 00:08:32,011 --> 00:08:34,305 Bond parodisinde oynayabilirim. 152 00:08:37,183 --> 00:08:38,017 Ne? 153 00:08:44,524 --> 00:08:45,733 Bizi kazıkladılar. 154 00:08:45,733 --> 00:08:46,651 Tommy. 155 00:08:47,902 --> 00:08:49,111 Ne işin var burada? 156 00:08:49,445 --> 00:08:51,072 MTV, lanet olası 157 00:08:51,072 --> 00:08:53,157 - Video Müzik Ödülleri'ndekiler... - Kim? Ne? 158 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 Töreni biz kapatacaktık ama sonra 159 00:08:55,535 --> 00:08:57,995 şu yapımcı hatun bir anda gelip 160 00:08:58,079 --> 00:09:00,206 "Selam, bu arada programı değiştiriyoruz. 161 00:09:00,206 --> 00:09:02,500 "İlk siz çıkıyorsunuz." "Açılış grubu muyuz? "dedik. 162 00:09:02,500 --> 00:09:03,960 "Tabii, sorun değil." 163 00:09:03,960 --> 00:09:05,878 O da "Hayır, tam olarak değil." dedi. 164 00:09:05,962 --> 00:09:08,172 Biz de "Ne demek istiyorsun?" dedik. 165 00:09:08,256 --> 00:09:10,258 O da bize siktiri çekti. 166 00:09:10,424 --> 00:09:14,345 Çünkü meğer biz açılış grubu değilmiş. Tören öncesi grupmuşuz. 167 00:09:14,470 --> 00:09:16,514 Ödül töreni başlamadan önce. 168 00:09:16,806 --> 00:09:19,308 Lanet olası Beck için bizi yayından çıkardılar. 169 00:09:19,725 --> 00:09:23,771 Biz de "Sikerler lan! Isınma gösterisi değiliz." dedik. 170 00:09:24,063 --> 00:09:26,274 Dördümüz de kalkıp gittik. 171 00:09:29,360 --> 00:09:31,487 Ama en azından bu gece giyinmene gerek yok. 172 00:09:34,991 --> 00:09:36,659 Kahretsin. Üzüldüm bebeğim. 173 00:09:39,370 --> 00:09:40,413 Ben de rolü alamadım. 174 00:09:43,958 --> 00:09:45,251 Los Angeles Sırları. 175 00:09:46,836 --> 00:09:48,004 Siktir. 176 00:09:49,422 --> 00:09:50,339 Hatta 177 00:09:50,923 --> 00:09:54,093 aptal Bond parodisini de. 178 00:09:54,468 --> 00:09:57,263 - Gerçekten mi? - Evet. 179 00:09:58,180 --> 00:09:59,473 Tanrım! 180 00:10:00,683 --> 00:10:02,476 Çok aptalca. 181 00:10:04,895 --> 00:10:07,148 Peki kime kaptırdığımı 182 00:10:07,273 --> 00:10:08,482 bilmek ister misin? 183 00:10:08,858 --> 00:10:09,692 Kime? 184 00:10:09,942 --> 00:10:11,736 Elizabeth Hurley. 185 00:10:13,070 --> 00:10:14,989 Elizabeth Hurley de kim be? 186 00:10:15,239 --> 00:10:16,449 Ben de öyle dedim. 187 00:10:18,618 --> 00:10:19,660 Sikeyim Mike Myers'ı. 188 00:10:19,744 --> 00:10:20,703 Evet, sadece o değil. 189 00:10:20,995 --> 00:10:23,122 Herkes. Bu herkes. 190 00:10:24,582 --> 00:10:27,418 Bu kaset yüzünden adam yerine konulmuyorum. 191 00:10:28,878 --> 00:10:30,046 Unutulacak. 192 00:10:30,046 --> 00:10:32,465 Ben de kendime aynen bunu söylüyorum 193 00:10:32,465 --> 00:10:35,885 ve ne zaman söylesem yeni bir şey çıkıyor. 194 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 Ah bebeğim. 195 00:10:39,180 --> 00:10:40,348 Beni dinle. 196 00:10:41,390 --> 00:10:42,892 Unutulmak zorunda. 197 00:10:43,184 --> 00:10:44,393 Hem de her yerde. 198 00:10:44,644 --> 00:10:47,605 Gazetelerde, dergilerde, televizyonda. 199 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 Başka bir yer kalmadı ki! 200 00:11:21,430 --> 00:11:22,264 Alo? 201 00:11:22,640 --> 00:11:24,183 Gördün mü? 202 00:11:24,975 --> 00:11:26,060 Nikki? 203 00:11:26,894 --> 00:11:27,812 Neyi ya? 204 00:11:28,187 --> 00:11:29,897 Tommy, fişi taktın mı? 205 00:11:30,022 --> 00:11:30,940 Taktım. 206 00:11:30,940 --> 00:11:33,150 Bu beyaz kutu önemli mi? Bu ne ki? 207 00:11:33,234 --> 00:11:34,318 Modem o. 208 00:11:34,402 --> 00:11:36,821 Adres çubuğu mu? Sen neden bahsediyorsun ya? 209 00:11:37,029 --> 00:11:40,366 Üstteki beyaz satır Tommy. Üç tane "w" olmalı, biliyorsun değil mi? 210 00:11:40,366 --> 00:11:44,036 WW değil. Üç tane "w." O şekilde yaz. 211 00:11:44,120 --> 00:11:46,872 Tamam, geri dönüş gibi geriyi gösteren ok. 212 00:11:48,082 --> 00:11:49,750 Tamam, yükleniyor. 213 00:11:53,713 --> 00:11:55,297 Dur biraz. 214 00:12:00,177 --> 00:12:03,139 PAMELA ANDERSON SEKS KASETİ - ÜCRETSİZ İZLEYİN! 215 00:12:03,139 --> 00:12:04,473 Tommy? 216 00:12:05,766 --> 00:12:07,184 Ne yapıyorsun? 217 00:12:18,279 --> 00:12:23,284 BURAYA TIKLAYIN 218 00:12:29,790 --> 00:12:30,916 Lütfen, alabilir miyim? 219 00:12:31,000 --> 00:12:32,626 Nasıl gidiyor? Kendine bir bak. 220 00:12:32,793 --> 00:12:34,378 Kendine bir bak. Nereye gidiyorsun? 221 00:12:35,254 --> 00:12:37,089 Bu çok tatlı! Hadi. 222 00:12:43,137 --> 00:12:45,431 Ne kadar da mutluyum. 223 00:12:47,308 --> 00:12:48,601 Evet! 224 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 Nasılsın sevgilim? 225 00:13:12,166 --> 00:13:13,375 Pizza sipariş etmedim. 226 00:13:16,378 --> 00:13:18,339 Ver şu lanet parayı dostum. 227 00:13:19,590 --> 00:13:20,883 ...bu kadar büyük. 228 00:13:23,844 --> 00:13:25,012 Bu ne be? 229 00:13:25,012 --> 00:13:26,222 N'aber bebeğim? 230 00:13:26,222 --> 00:13:28,641 Aşk Kulübü PAMELA ANDERSON SEKS KASETİ 231 00:13:28,766 --> 00:13:30,226 Nasıl gidiyor? Kendine bir bak. 232 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 Bunu nasıl 233 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 bilgisayarında izliyorsun? 234 00:13:43,572 --> 00:13:46,367 IEG İnternet Eğlence Grubu 235 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 İnternet Eğlence Grubu mu? 236 00:13:50,037 --> 00:13:51,247 İnternet Eğlence Grubu. 237 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 Seattle merkezli bir teknoloji eğlence şirketiyiz 238 00:13:54,250 --> 00:13:57,837 ve küçük bir keşif gezisi için birkaç günlüğüne burada Vadi'deyim. 239 00:13:57,837 --> 00:14:00,214 - Aferin sana Dan. - Rand. 240 00:14:00,214 --> 00:14:04,176 Dünyayı değiştirecek parlak fikrinle iyi şanslar. 241 00:14:06,762 --> 00:14:08,514 Seni küçük pislik. 242 00:14:11,642 --> 00:14:13,102 Biraz araştırma yaptım. 243 00:14:13,102 --> 00:14:14,854 Seattle'da bir şirket. 244 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 Kameralı kız siteleri yapıyorlar. 245 00:14:16,814 --> 00:14:19,024 Görünüşe göre Aşk Kulübü en iyisi. 246 00:14:19,108 --> 00:14:20,025 Kamera kızı mı? 247 00:14:20,109 --> 00:14:22,403 Evet, bir tür dikizleme şovu gibi. 248 00:14:22,403 --> 00:14:26,532 Bir abonelik ödüyorsunuz ve kızları izliyorsunuz. Soyunuyorlar. 249 00:14:26,532 --> 00:14:29,910 Sonra da kendilerine bir şeyler yapıyorlar. 250 00:14:29,994 --> 00:14:31,453 Bilgisayar üzerinden mi? 251 00:14:31,537 --> 00:14:32,496 Böyle bir şey mi var? 252 00:14:32,580 --> 00:14:33,706 Evet, çok büyük. 253 00:14:33,831 --> 00:14:34,665 Epey para dönüyor. 254 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Bekle. 255 00:14:36,333 --> 00:14:39,086 Peki o hâlde niye kasetimizi bedavaya izletiyorlar? 256 00:14:39,336 --> 00:14:41,505 Daha iyi tanıtım olabilir mi? 257 00:14:42,923 --> 00:14:45,217 Bu adamlara dava açmayacağız deme sakın. 258 00:14:45,426 --> 00:14:47,595 Kasetimizi gösteriyorlar Pamela. Bedavaya. 259 00:14:47,720 --> 00:14:49,889 Binlerce insan orada oturup... 260 00:14:49,889 --> 00:14:51,348 Milyonlarca. 261 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 Milyonlarca. 262 00:14:56,061 --> 00:14:57,062 Milyonlarca. 263 00:14:57,187 --> 00:14:58,439 VHS kaseti, 264 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 bir gripti. 265 00:15:01,483 --> 00:15:02,818 Bu ise bir veba. 266 00:15:04,612 --> 00:15:06,280 Mutlu yıllar, mutlu Noeller. 267 00:15:08,365 --> 00:15:09,408 Vay anasını. 268 00:15:09,408 --> 00:15:11,577 Ve bu sadece ilk 24 saat içinde. 269 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 Bir video hiç bu kadar hızlı şekilde izlendi mi? 270 00:15:15,289 --> 00:15:18,167 Şimdiye kadar bu kadar çok izlenen bir video var mı? 271 00:15:18,584 --> 00:15:21,170 - Bak, herkeste bir sıçrama oluyor... - Hey Seth! 272 00:15:21,295 --> 00:15:22,421 ...ama bu şey... 273 00:15:23,339 --> 00:15:24,548 Bu az önce geldi. 274 00:15:28,302 --> 00:15:29,428 Bize dava açıyorlar. 275 00:15:33,140 --> 00:15:34,433 Bize dava açıyorlar! 276 00:15:36,560 --> 00:15:37,978 İşte bu, evet! 277 00:15:38,479 --> 00:15:40,481 Valerie! 278 00:15:40,481 --> 00:15:42,358 Hayatımızın en güzel günü, değil mi? 279 00:15:44,360 --> 00:15:46,153 Dava ediliyoruz bebeğim! 280 00:15:46,278 --> 00:15:47,363 İşte bu ya! 281 00:15:52,076 --> 00:15:53,243 Seth Warshavsky'nin ofisi. 282 00:15:53,661 --> 00:15:55,746 Evet. Onu bağlayın. Onu hemen bağlayın. 283 00:15:56,246 --> 00:15:58,332 Kimin aradığını sorabilir miyim? 284 00:15:58,874 --> 00:16:01,669 Evet. Tabii ki sorabilirsin. Arayanın 285 00:16:01,961 --> 00:16:04,421 Pam ve Tommy kasetinin gerçek sahibi olduğunu, 286 00:16:04,505 --> 00:16:06,298 kaseti çaldığı kişi olduğunu söyle. 287 00:16:06,924 --> 00:16:07,925 Bekleyin lütfen. 288 00:16:08,676 --> 00:16:09,760 Tamam. 289 00:16:20,020 --> 00:16:23,148 Üzgünüm. Bay Warshavsky şu anda masasında değil. 290 00:16:23,232 --> 00:16:25,067 Saçmalık. Bağla onu! 291 00:16:25,442 --> 00:16:26,610 Mesajınızı alabilir miyim? 292 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Evet, aslında. Mesaj alabilirsin. 293 00:16:28,696 --> 00:16:31,740 İşte mesaj. Rand Gauthier'in... 294 00:16:31,824 --> 00:16:34,868 R-A-N-D G-A-U-T-H-I-E-R. 295 00:16:34,952 --> 00:16:39,456 Seattle'a gelip onun lanet kafasını karahindiba gibi 296 00:16:39,581 --> 00:16:41,333 koparacağımı söyle! 297 00:16:41,417 --> 00:16:42,668 Anladın mı? 298 00:16:42,960 --> 00:16:46,505 "Rand Gauthier, Seattle'a gelip 299 00:16:46,505 --> 00:16:49,008 "onun lanet kafasını karahindiba gibi koparacak." 300 00:16:49,633 --> 00:16:51,260 Evet, aynen. 301 00:16:52,344 --> 00:16:53,971 Ayrıca sen de git kendini becer. 302 00:17:23,333 --> 00:17:24,877 Hoş geldiniz. 303 00:17:26,170 --> 00:17:27,713 Charmaine sizin için ne yapabilir? 304 00:17:28,756 --> 00:17:30,466 Cevaplar aramaya geldim. 305 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 Peki soru ne? 306 00:17:32,926 --> 00:17:34,470 Soruyu söyleyeyim. 307 00:17:35,345 --> 00:17:37,931 Soru şu, neden? Neden başıma 308 00:17:38,015 --> 00:17:41,393 iyi şeyler gelmesi gerekirken kötü şeyler gelip duruyor? 309 00:17:41,685 --> 00:17:45,272 Karmanın benim tarafımda olması gerekiyordu ama değil. 310 00:17:48,108 --> 00:17:51,195 Neden bir göz atmıyoruz? Buyurun. 311 00:17:58,243 --> 00:18:02,456 Kaderin Çarkı yanlış yönde hareket ediyor. 312 00:18:03,290 --> 00:18:05,000 Evet, biliyorum. Neden? 313 00:18:07,795 --> 00:18:09,463 Yıldız. 314 00:18:11,256 --> 00:18:12,549 Bu kişiye zarar vermişsin. 315 00:18:14,468 --> 00:18:15,552 Yıldız mı? 316 00:18:16,303 --> 00:18:17,638 Su ile bir tür sahil 317 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 yanında duran 318 00:18:19,765 --> 00:18:21,725 çıplak bir kadın mı? 319 00:18:28,232 --> 00:18:29,566 Aman tanrım! 320 00:18:31,527 --> 00:18:34,238 Bu bir şaka! 321 00:18:36,073 --> 00:18:36,949 Şimdi ne oldu? 322 00:18:37,658 --> 00:18:38,951 Tedbir kararımızı reddettiler. 323 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Yargıç bunun medya olduğunu savunuyor. 324 00:18:41,662 --> 00:18:45,415 İzletmek için ücret almadıkları sürece, anlatım olarak kabul ediliyor 325 00:18:45,499 --> 00:18:47,793 ve bu nedenle anayasa tarafından korunuyor. 326 00:18:47,793 --> 00:18:50,879 Peki ama bir porno sitesi nasıl "medya" oluyor? 327 00:18:50,963 --> 00:18:54,675 İnternet ağındaki herhangi bir şeye "elektronik medya" diyor. 328 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 Delilik bu. 329 00:18:55,801 --> 00:18:57,344 Sana katılıyorum Tommy. 330 00:18:57,678 --> 00:18:59,513 İşte bu yüzden temyize gideceğiz. 331 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 O ne kadar sürecek? 332 00:19:03,183 --> 00:19:04,560 Temyiz süreci mi? 333 00:19:05,519 --> 00:19:06,895 Duruma göre değişir. 334 00:19:07,146 --> 00:19:08,188 Günlerce mi? 335 00:19:10,858 --> 00:19:12,693 Hayır, günlerce değil. 336 00:20:06,038 --> 00:20:08,332 - Pam, Pamela. Özür dilerim. - Siktirin gidin! 337 00:20:08,332 --> 00:20:09,291 Çok üzgünüm! 338 00:20:09,666 --> 00:20:12,669 Benim. Rand. Marangoz. 339 00:20:12,878 --> 00:20:14,504 Özür dilerim! 340 00:20:15,339 --> 00:20:17,049 Pam, çok üzgünüm. 341 00:20:29,561 --> 00:20:30,896 Konu ne sence? 342 00:20:30,896 --> 00:20:32,981 Hiçbir fikrim yok, söylemedi. 343 00:20:34,399 --> 00:20:35,943 Böyle acil çağırdığım için üzgünüm. 344 00:20:35,943 --> 00:20:37,194 Ne oldu? 345 00:20:37,194 --> 00:20:40,239 Sizinle konuşmak isteyen biri var. 346 00:20:43,492 --> 00:20:44,993 Sen de kimsin? 347 00:20:50,207 --> 00:20:52,793 Öncelikle teşekkür etmek istiyorum. 348 00:20:54,127 --> 00:20:55,796 - Ne için? - İhtiyati tedbir. 349 00:20:56,255 --> 00:20:58,173 Beni engelleme çabalarınız sayesinde, 350 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 artık kaseti yayımlamanın yasal olduğunu biliyoruz. 351 00:21:03,470 --> 00:21:04,721 Ne istiyorsun? 352 00:21:05,389 --> 00:21:07,099 - Ne mi istiyorum? - Evet, ne istiyorsun? 353 00:21:07,099 --> 00:21:08,684 Bir teklifte bulunmak istiyorum. 354 00:21:08,892 --> 00:21:09,726 Bir teklif mi? 355 00:21:09,810 --> 00:21:11,520 Kasetin haklarını satın almak istiyorum. 356 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 Git kendini becer ahbap. 357 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Teklifmiş. Teklif mi istiyorsun? Teklif yapmak mı istiyorsun? 358 00:21:17,234 --> 00:21:18,151 Tommy. Tommy! 359 00:21:18,235 --> 00:21:20,237 Benden hiçbir şey alamayacaksın! 360 00:21:20,237 --> 00:21:23,782 Asla ama asla... Siktir git. 361 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 Teklifmiş ya. 362 00:21:25,075 --> 00:21:26,743 Zaten hakkın yok mu? 363 00:21:26,827 --> 00:21:30,289 Hayır, ücretsiz yayımlamaya hakkım var. Ben para kazanmak istiyorum. 364 00:21:30,289 --> 00:21:31,665 Git kendini becer. 365 00:21:31,665 --> 00:21:33,166 O bilsin diye söylüyorum, 366 00:21:33,500 --> 00:21:35,252 ben gidip kendimi beceririm 367 00:21:35,377 --> 00:21:38,797 ve kasetiniz internetin her tarafına yayılır. 368 00:21:39,214 --> 00:21:41,258 Yüzlerce web sitesi yayımlar. 369 00:21:41,258 --> 00:21:43,844 Yani bir sürü kişinin gördüğünü mü sanıyorsunuz? 370 00:21:44,219 --> 00:21:45,429 Henüz hiçbir şey görmediniz. 371 00:21:45,429 --> 00:21:46,805 Ama haklar sende olsa? 372 00:21:46,805 --> 00:21:49,266 İnternet haklarını satın alıp ücretli izletirsem 373 00:21:49,266 --> 00:21:51,018 başkalarının yayımlaması yasa dışı olur. 374 00:21:51,018 --> 00:21:54,396 Ücretsiz veya değil. Sahip olduğum bir şeyden kâr elde etmek için 375 00:21:54,396 --> 00:21:56,523 anayasal hakkımı ihlal etmiş olurlar. 376 00:21:56,523 --> 00:21:58,400 Temlik işlemleri ona yetkisiz kopyaları 377 00:21:58,400 --> 00:22:01,486 - kaldırma hakkını verecektir. - Aynen öyle. 378 00:22:01,570 --> 00:22:04,656 Onu ödeme duvarının arkasına koyup üzerine de bir filigran eklerim, 379 00:22:04,740 --> 00:22:06,700 "İnternet Eğlence Grubu'nun malıdır." 380 00:22:06,700 --> 00:22:08,285 Tüm hakları saklıdır. 381 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Bir sürü insan bunu bilecek, evet. 382 00:22:10,454 --> 00:22:12,956 Ama çok azı bunu gerçekten görmüş olacak. 383 00:22:13,665 --> 00:22:16,668 Muhtemelen %95 daha az. 384 00:22:17,169 --> 00:22:20,088 Çünkü bu, içeriği ücretsiz vermek yerine ücret aldığınızda 385 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 görülen türden bir düşüş. 386 00:22:22,174 --> 00:22:26,720 Yani özetle, A olup hiçbir şey yapmaz, kasetinizin veba gibi 387 00:22:26,720 --> 00:22:30,349 tüm dünyaya yayılışını izleyebilirsiniz ya da B olup hakları bana satarsınız. 388 00:22:30,349 --> 00:22:31,975 Çok daha az insanın 389 00:22:32,059 --> 00:22:35,771 sapkın küçük gözlerini ona dikmesinden 390 00:22:36,146 --> 00:22:37,689 korunup kollanır. 391 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Nasıl olacak? 392 00:22:42,277 --> 00:22:43,653 A kapısı mı yoksa... 393 00:22:43,987 --> 00:22:45,197 B kapısı mı? 394 00:22:47,949 --> 00:22:49,368 "Git kendini becer" kapısı. 395 00:22:51,828 --> 00:22:52,829 Tamam. 396 00:22:53,288 --> 00:22:54,164 Durum bu. 397 00:22:54,373 --> 00:22:57,376 Şans eseri fikrinizi değiştirirseniz 398 00:22:57,376 --> 00:23:00,212 sözleşme bu, 399 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 bu da teklif. 400 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Görüşürüz pislik. 401 00:23:10,430 --> 00:23:12,182 Şahsen bence düşünmelisiniz. 402 00:23:12,182 --> 00:23:14,559 Sandy, o herif bize şantaj yapıyor. 403 00:23:14,643 --> 00:23:15,727 Teknik olarak değil. 404 00:23:15,811 --> 00:23:16,978 Ne peki ahbap? 405 00:23:17,062 --> 00:23:18,772 Söylediği şey mantıklı. 406 00:23:18,772 --> 00:23:20,357 O kasette bizim aşkımız var. 407 00:23:20,357 --> 00:23:21,441 Onu satmayacağız. 408 00:23:22,317 --> 00:23:25,028 Sadece bunun bitmesini istiyorum. 409 00:23:25,112 --> 00:23:27,406 Dinle, kaseti kontrol altına alabiliriz ve yaşadığınız 410 00:23:27,406 --> 00:23:29,449 cehennem azabı için biraz tazminat alırsınız. 411 00:23:29,533 --> 00:23:31,034 Tazminat mı? 412 00:23:32,202 --> 00:23:33,036 Ne... 413 00:23:33,370 --> 00:23:34,788 Bundan para mı kazanacağız? 414 00:23:36,498 --> 00:23:37,499 Asla olmaz. 415 00:23:37,499 --> 00:23:39,876 Pekâlâ, o hâlde en başa dönüyoruz. 416 00:23:40,293 --> 00:23:42,129 - Ver ona. - Ne? 417 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 Ona hakları bedavaya ver. 418 00:23:43,839 --> 00:23:44,798 Şaka mı yapıyorsun? 419 00:23:44,798 --> 00:23:47,259 Hayır, şaka yapmıyorum. Beni satın alamaz. 420 00:23:47,259 --> 00:23:49,511 Tamam, o zaman ne? Seni bedavaya mı alıyor olacak? 421 00:23:49,511 --> 00:23:50,846 O alabilir. Ben istemiyorum. 422 00:23:50,846 --> 00:23:53,598 Hakları verirsek işin içinde olduğumuzu düşünecekler! 423 00:23:53,682 --> 00:23:55,767 İnsanların ne düşündüğü umurumda değil. 424 00:23:55,934 --> 00:23:59,521 O şerefsizle anlaşma falan yapmayacağım! 425 00:24:01,773 --> 00:24:03,775 Bunun bana ne yaptığının farkında mısın? 426 00:24:04,276 --> 00:24:06,361 Evet. O kasette ben de varım. 427 00:24:06,528 --> 00:24:08,321 Hayır. Benim gibi değilsin. 428 00:24:08,405 --> 00:24:10,532 Bunu söyleyip duruyorsun. Saçmalık bu. 429 00:24:10,532 --> 00:24:12,492 Pekâlâ, ikinizi yalnız bırakayım. 430 00:24:13,243 --> 00:24:15,454 Yalnız konuşun, tamam mı? 431 00:24:16,746 --> 00:24:17,956 Bunu onsuz yapabilir miyim? 432 00:24:19,541 --> 00:24:20,500 Ne? 433 00:24:20,584 --> 00:24:21,877 Evet. Yalnız yapabilir miyim? 434 00:24:23,295 --> 00:24:24,713 İkinizin de imzalaması gerek. 435 00:24:29,509 --> 00:24:31,553 Bunu yapacağına inanamıyorum. 436 00:24:33,847 --> 00:24:35,432 Benim kocam olduğuna inanamıyorum! 437 00:24:35,432 --> 00:24:37,309 Doğum günün kutlu olsun tatlım. 438 00:24:42,439 --> 00:24:43,607 Seni seviyorum! 439 00:24:43,815 --> 00:24:45,734 Sırada ne var? 440 00:25:04,878 --> 00:25:06,713 Neden hâlâ onunla birlikte? 441 00:25:06,713 --> 00:25:08,048 Hiçbir fikrim yok. 442 00:25:11,343 --> 00:25:12,844 Beş dakika. 443 00:25:12,928 --> 00:25:15,639 Tek isteğim bu. Tamam mı? Sadece beş dakikanı ayırman. 444 00:25:15,639 --> 00:25:17,140 Yüce tanrım! 445 00:25:17,224 --> 00:25:19,142 Lütfen! Söylemem gereken bazı şeyler var. 446 00:25:19,267 --> 00:25:21,520 - Rand. - İki dakika. Sadece iki dakika. 447 00:25:21,520 --> 00:25:23,730 Beni bir daha bu kapıda görmeyeceksin, tamam mı? 448 00:25:23,980 --> 00:25:25,065 Aman tanrım! 449 00:25:25,065 --> 00:25:27,484 Bunu yapma. Yapma. 450 00:25:33,240 --> 00:25:34,491 Başla! 451 00:25:37,118 --> 00:25:39,287 Tamam, ben... 452 00:25:39,663 --> 00:25:41,373 Buraya senden özür dilemeye geldim. 453 00:25:42,415 --> 00:25:45,627 Bunca yıl başına bela olduğum için özür dilerim. 454 00:25:46,836 --> 00:25:48,672 Aramızdakinin bittiğini biliyorum. 455 00:25:49,673 --> 00:25:51,758 Sadece bırakmakta zorlandım. 456 00:25:52,217 --> 00:25:55,095 Açıkçası sen başıma gelen en iyi şeydin. 457 00:25:55,095 --> 00:25:59,099 Ve ne yazık ki ben senin başına gelen en iyi şey değildim, 458 00:25:59,224 --> 00:26:00,809 ki bu berbat. 459 00:26:01,768 --> 00:26:04,521 Fena hâlde berbat. 460 00:26:05,814 --> 00:26:07,190 Ama 461 00:26:08,358 --> 00:26:09,776 sorun değil. 462 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Bu son konuşmamız olacak. 463 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 Beni bir daha asla görmeyeceksin. 464 00:26:17,409 --> 00:26:19,077 Tamam. O kadar abartmana gerek yok. 465 00:26:19,077 --> 00:26:20,203 - Gerçekten mi? - Yani 466 00:26:20,287 --> 00:26:21,788 kesinlikle uzaklaşmalıyız. 467 00:26:22,080 --> 00:26:24,916 Ama arada sırada görüşebiliriz. 468 00:26:25,292 --> 00:26:26,710 Kahve içerken arayı kapatırız. 469 00:26:26,835 --> 00:26:28,670 Yılda birkaç kez mi? 470 00:26:28,837 --> 00:26:30,380 Evet, öyle sorun olmaz. 471 00:26:30,922 --> 00:26:32,048 Üç ya da dört belki? 472 00:26:32,132 --> 00:26:33,300 İki ya da üç. 473 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 İki. 474 00:26:36,219 --> 00:26:37,345 Altı ayda bir. 475 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 Fena değil. 476 00:26:41,349 --> 00:26:42,183 Sen iyi misin? 477 00:26:46,688 --> 00:26:48,940 Son zamanlarda işler benim için pek iyi gitmiyor. 478 00:26:49,691 --> 00:26:50,525 Biliyorum. 479 00:26:50,609 --> 00:26:52,402 Ama bu benim hatam. 480 00:26:52,402 --> 00:26:54,904 Kaos güçlerini bu dünyaya saldım. 481 00:26:54,988 --> 00:26:56,323 Kaos sorumlusuyum. 482 00:26:56,323 --> 00:26:58,325 Kaos sorumlusu değilsin. 483 00:26:58,325 --> 00:26:59,618 Hayır, öyleyim. 484 00:26:59,618 --> 00:27:02,621 Sen gerçekten aptalca şeyler yapan iyi birisin. 485 00:27:02,621 --> 00:27:04,789 Kötü şeyler, şeytani şeyler. 486 00:27:04,873 --> 00:27:08,209 Birinin çok özel kasetini çalıp dünyaya yaymak gibi. 487 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Sebeplerin vardı Rand. Sana haksızlık etti. 488 00:27:10,629 --> 00:27:12,422 Peki Pam bana ne yaptı? 489 00:27:15,842 --> 00:27:18,261 Ah ya, kadınlar için çok üzülüyorum. 490 00:27:19,179 --> 00:27:20,639 Bizimle uğraşmak zorundalar. 491 00:27:21,848 --> 00:27:23,141 Evet. 492 00:27:23,642 --> 00:27:26,645 Pek iyi bir cins değilsiniz. 493 00:27:35,987 --> 00:27:39,699 O kasette onun kukusu olduğu kadar benim de sikim var. 494 00:27:48,166 --> 00:27:49,209 Yardımcı olabilir miyim? 495 00:27:50,460 --> 00:27:51,461 Tebrikler dostum. 496 00:27:51,670 --> 00:27:52,587 Ne konuda? 497 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Şu yangın hortumu. 498 00:28:01,846 --> 00:28:03,556 Çok komik ahbap. 499 00:28:04,349 --> 00:28:06,685 Baksana dostum, çok komik dostum. 500 00:28:07,477 --> 00:28:09,562 Ben gerçekten şanslı bir herifim! 501 00:28:09,646 --> 00:28:13,191 Beni sikimle tanımlama seni pislik! 502 00:28:13,191 --> 00:28:14,526 Tamam, sakin ol. 503 00:28:14,526 --> 00:28:17,237 - Üzgünüm dostum. - Tommy. Sakin ol. 504 00:28:23,868 --> 00:28:25,412 Neye bakıyorsunuz lan? 505 00:28:32,627 --> 00:28:34,879 Tüm dünya sikime bakıyor ya. 506 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 Dostum... 507 00:28:42,095 --> 00:28:43,430 Sikini göstermeyi seviyorsun. 508 00:28:43,596 --> 00:28:46,015 Albuquerque'deki Shout at the Devil Turnesi'nde 509 00:28:46,099 --> 00:28:47,934 davul solosu boyunca meydandaydı. 510 00:28:47,934 --> 00:28:49,602 O zaman isteyerek gösteriyordum. 511 00:28:50,019 --> 00:28:51,229 Onu sallamayı ben seçmiştim. 512 00:28:52,272 --> 00:28:53,523 Bilemiyorum dostum. 513 00:28:53,857 --> 00:28:57,569 Tüm dünyanın dev bir penisin olduğunu bilmesinden daha kötü şeyler var. 514 00:29:06,911 --> 00:29:08,037 Bebeğim? 515 00:29:14,127 --> 00:29:15,378 Ne yapıyorsun? 516 00:29:17,505 --> 00:29:19,549 Los Angeles'tan ayrılmam gerek. 517 00:29:21,050 --> 00:29:22,510 Nereye gidiyorsun? 518 00:29:23,595 --> 00:29:24,929 Eve. 519 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 Ladysmith'e mi? 520 00:29:28,516 --> 00:29:29,893 Lütfen. Ben sadece... 521 00:29:32,729 --> 00:29:36,858 Biraz zamana ihtiyacım var. Uzaklaşmaya ihtiyacım var. 522 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 Benden. 523 00:29:52,457 --> 00:29:54,417 Birlikte çok iyiyiz Pamela. 524 00:29:55,376 --> 00:29:57,253 Boktan olan dünya. 525 00:29:59,923 --> 00:30:00,840 Bebeğim. 526 00:30:01,716 --> 00:30:03,259 Yapma. Sus. 527 00:30:05,595 --> 00:30:06,721 Yapma. 528 00:30:08,848 --> 00:30:10,517 Tanrım. 529 00:30:33,581 --> 00:30:35,041 Aslında var ya, 530 00:30:35,416 --> 00:30:36,334 hadi kaçalım. 531 00:30:37,168 --> 00:30:40,380 Sen ve ben, sadece ikimiz, başta olduğu gibi, hatırladın mı? 532 00:30:40,755 --> 00:30:43,258 Sadece ikimizken ne kadar güzeldi, hatırlıyorsun değil mi? 533 00:30:45,009 --> 00:30:47,428 Hadi kaçalım bebeğim. Hadi. 534 00:30:49,514 --> 00:30:51,140 Hadi yapalım, kaçalım. 535 00:30:51,766 --> 00:30:53,059 Lütfen, hadi. 536 00:30:56,020 --> 00:30:57,021 Nereye gideceğiz? 537 00:31:00,275 --> 00:31:01,317 Cennete. 538 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Ha siktir! 539 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 Sanırım bir tane yakaladım. Çekiyorum. 540 00:31:09,242 --> 00:31:10,827 Hem de çok iyi! Hadi! 541 00:31:12,662 --> 00:31:14,122 Yaşasın! 542 00:31:16,332 --> 00:31:17,834 Mead Gölü! 543 00:31:18,751 --> 00:31:19,752 Hadi bebeğim. 544 00:31:19,961 --> 00:31:21,421 Hey, kamera yok. 545 00:31:24,674 --> 00:31:26,467 İhtiyacımız olan şey buydu bebeğim. 546 00:31:26,676 --> 00:31:27,594 Biliyorsun, değil mi? 547 00:31:27,594 --> 00:31:29,262 Aman tanrım, kesinlikle! 548 00:31:30,513 --> 00:31:31,681 Seni seviyorum! 549 00:31:40,773 --> 00:31:41,983 Tommy. 550 00:31:43,318 --> 00:31:44,235 Ne? 551 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Hadi. 552 00:31:46,654 --> 00:31:47,906 Uyukluyorsun. 553 00:31:48,364 --> 00:31:49,824 Hayır, ben iyiyim. 554 00:31:49,908 --> 00:31:52,493 Hayır bebeğim. Çok yorgunsun. Hadi duralım. 555 00:31:52,660 --> 00:31:55,914 Tehlikeli, tamam mı? Sabah yola devam ederiz. 556 00:31:57,582 --> 00:31:58,666 Tamam mı? 557 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 İyiyim ama evet, tamam. 558 00:32:05,506 --> 00:32:07,467 - Çok yanılıyorsun. - Yanılmıyorum. 559 00:32:09,385 --> 00:32:10,470 - Merhaba. - Merhaba. 560 00:32:10,470 --> 00:32:12,430 En iyi odanız lütfen. 561 00:32:12,847 --> 00:32:13,890 Bebeğim. 562 00:32:16,851 --> 00:32:19,646 - Evet, kalalım. Sabah çıkarız. - Vay! Pamela Anderson mı o? 563 00:32:19,646 --> 00:32:20,563 Siktir. 564 00:32:21,147 --> 00:32:22,357 Teşekkürler. 565 00:32:22,523 --> 00:32:24,067 Hey! Adamın dibisin Tommy. 566 00:32:24,192 --> 00:32:25,777 - Seni seviyorum Pamela. - Evet. 567 00:32:27,528 --> 00:32:29,072 Aman tanrım! Tommy Lee. 568 00:32:41,668 --> 00:32:42,752 Sağ ol ahbap. 569 00:32:44,253 --> 00:32:45,630 Gir içeri. 570 00:32:46,089 --> 00:32:48,299 Çekilin. Geri çekilin! 571 00:32:53,429 --> 00:32:54,889 Kolumu acıttın. 572 00:32:55,682 --> 00:32:57,058 Özür dilerim. 573 00:32:59,102 --> 00:33:00,353 Çok içtendi. 574 00:33:16,536 --> 00:33:17,578 Ayıcık! 575 00:33:17,662 --> 00:33:19,330 Bende. Ayıcık çantada. 576 00:33:20,123 --> 00:33:21,833 Onu şimdi istiyorum. 577 00:33:21,833 --> 00:33:23,918 Ayıcığı odada vereceğim, tamam mı? 578 00:33:24,002 --> 00:33:25,169 Tamam baba. 579 00:34:18,765 --> 00:34:19,682 Ne? 580 00:34:19,807 --> 00:34:21,684 İyi akşamlar Bay Lee. Bu küçük bir... 581 00:34:21,768 --> 00:34:23,436 Kapıdaki işareti görmüyor musun? 582 00:34:23,436 --> 00:34:25,605 Özür dilerim, yönetimden hoş geldiniz hediyesi. 583 00:34:27,607 --> 00:34:31,152 Bir otelde çalışıyorsan "rahatsız etmeyin" işareti görüp 584 00:34:31,152 --> 00:34:32,320 yine de içeri girer misin? 585 00:34:32,320 --> 00:34:35,114 Lütfen sus. Çok bağırıyorsun. 586 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 Ne? 587 00:34:37,325 --> 00:34:41,245 Olaysız bir beş dakika geçirmek istiyorum. Olur mu? 588 00:34:41,329 --> 00:34:43,164 Bebeğim, o işareti yok sayan ben değilim. 589 00:34:43,164 --> 00:34:45,583 Bu konuda çıldıran sensin. 590 00:34:49,295 --> 00:34:50,213 Özür dilerim. 591 00:34:50,338 --> 00:34:52,298 Çok fazla özür diliyorsun Tommy. 592 00:34:52,632 --> 00:34:54,092 Dilemememi mi tercih edersin? 593 00:34:55,176 --> 00:34:58,221 Özür dilemeyi gerektirecek bir şey yapmamanı tercih ederim. 594 00:35:07,980 --> 00:35:11,734 Klimayı açar mısın? Yanıyorum. 595 00:35:20,409 --> 00:35:22,161 Yirmi, yirmi iki falan. 596 00:35:23,287 --> 00:35:24,747 Ölçtüğümden değil. 597 00:35:24,831 --> 00:35:26,791 Müziği bırakırsan 598 00:35:26,791 --> 00:35:28,835 her zaman bir porno yıldızı olabilirsin. 599 00:35:28,960 --> 00:35:29,877 Evet dostum. 600 00:35:29,961 --> 00:35:32,004 Sadece sevişme olur. 601 00:35:32,130 --> 00:35:33,506 Vivid Video sunar, 602 00:35:33,506 --> 00:35:36,134 "Tommy Lee, kaldır aleti." 603 00:35:37,593 --> 00:35:38,678 Ya da "Doktor İyisiker." 604 00:35:38,678 --> 00:35:39,595 Evet. 605 00:35:39,720 --> 00:35:43,391 Evet, davul çaldığını sanıyordu ama sonra baktı ki sikiyor! 606 00:35:44,392 --> 00:35:45,309 Çok komik. 607 00:35:47,645 --> 00:35:48,729 N'aber bebeğim? 608 00:35:52,942 --> 00:35:54,068 Pamela. 609 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Bebeğim. 610 00:35:57,238 --> 00:35:58,823 Bebeğim! 611 00:36:05,037 --> 00:36:07,081 Neye bakıyorsunuz be! 612 00:36:58,049 --> 00:36:59,634 Pamela! 613 00:37:04,013 --> 00:37:06,432 Pamela. 614 00:37:34,210 --> 00:37:35,294 Bilmiyorum. 615 00:37:35,419 --> 00:37:37,171 Nerede ki ya? 616 00:37:37,630 --> 00:37:38,923 Eşiniz. 617 00:37:39,257 --> 00:37:40,591 O aldı. 618 00:37:41,425 --> 00:37:42,760 Ne zaman? 619 00:37:43,302 --> 00:37:44,595 Bir süre önce. 620 00:37:59,777 --> 00:38:01,320 Motosikletini ödünç alabilir miyim? 621 00:38:02,196 --> 00:38:03,698 Benim için şereftir. 622 00:38:04,156 --> 00:38:05,408 Harika. 623 00:39:09,013 --> 00:39:10,181 Özür dilerim. 624 00:39:21,942 --> 00:39:24,612 Bazen tam bir pislik olabiliyorum. 625 00:39:24,612 --> 00:39:25,905 Ben sadece... 626 00:39:31,035 --> 00:39:32,536 Daha iyisini yapmaya çalışacağım. 627 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 Hayır, siktir et. 628 00:39:39,627 --> 00:39:41,921 Daha iyisini yapacağım. 629 00:39:45,466 --> 00:39:47,468 Sen her şeyi hak ediyorsun bebeğim. 630 00:39:51,555 --> 00:39:52,723 İmzala şunu. 631 00:39:55,351 --> 00:39:56,894 Pamela. 632 00:39:59,438 --> 00:40:00,564 İmzala. 633 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 Bu bizim çalınmış, 634 00:40:05,152 --> 00:40:07,905 özel hayatımız. 635 00:40:09,240 --> 00:40:10,449 Umurumda değil. 636 00:40:10,699 --> 00:40:13,661 Umurunda değil mi? O herife izin vereceksin... 637 00:40:13,828 --> 00:40:14,954 İmzala şunu Tommy. 638 00:40:16,580 --> 00:40:17,706 Şimdi. 639 00:40:25,423 --> 00:40:26,799 Ya imzalamazsam? 640 00:40:29,969 --> 00:40:31,429 Ya imzalamazsam? 641 00:40:32,555 --> 00:40:33,806 Ne olur? 642 00:40:35,516 --> 00:40:37,143 İmzalamazsam ne olur? 643 00:40:49,697 --> 00:40:51,740 Bir şey söyle lütfen. 644 00:40:59,540 --> 00:41:01,542 Bir şey söyle Pamela. Lütfen. 645 00:41:01,792 --> 00:41:03,043 Herhangi bir şey. 646 00:41:05,838 --> 00:41:07,006 Bir şey söyle. 647 00:41:08,340 --> 00:41:10,718 Bir şey söyle ya! 648 00:41:15,014 --> 00:41:16,182 Siktir! 649 00:41:17,308 --> 00:41:18,893 Lanet olsun! 650 00:41:19,435 --> 00:41:20,936 Bir şey söyle! 651 00:41:21,437 --> 00:41:23,105 Siktir! 652 00:41:46,086 --> 00:41:48,297 Oldu mu? Mutlu musun? 653 00:42:01,310 --> 00:42:02,937 Bitti. 654 00:42:07,274 --> 00:42:08,692 Ne bitti? 655 00:42:22,248 --> 00:42:24,333 PAMELA ANDERSON SEKS KASETİ 29,95 DOLARA İZLE 656 00:42:24,333 --> 00:42:25,459 Ne düşünüyorsun? 657 00:42:26,627 --> 00:42:28,671 - İyi. - Sorun ne? 658 00:42:28,671 --> 00:42:30,005 Görüntü kalitesi. 659 00:42:30,381 --> 00:42:32,466 Evet, daha iyi bir kopyası olsa harika olurdu. 660 00:42:59,785 --> 00:43:00,953 Merhabalar. 661 00:43:01,620 --> 00:43:02,621 Merhaba. 662 00:43:04,039 --> 00:43:05,541 Resim ister misin? 663 00:43:07,001 --> 00:43:07,918 Hayır. 664 00:43:11,338 --> 00:43:13,757 Sebep olduğum tüm acı ve zararlar için özür dilerim. 665 00:43:15,551 --> 00:43:18,137 Umarım beni affedebilirsin. 666 00:43:33,861 --> 00:43:35,988 Rand! Merhaba! 667 00:43:36,405 --> 00:43:38,699 Aramanı kaçırdığım için çok üzgünüm. 668 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 Neler oluyor? 669 00:43:41,410 --> 00:43:42,620 Dur ya. Tanışmış mıydık? 670 00:43:42,911 --> 00:43:44,663 Çok tanıdık geliyorsun. 671 00:43:46,040 --> 00:43:47,374 Burada ne arıyorsun? 672 00:43:47,875 --> 00:43:51,378 Anlaşılan senin de bildiğin gibi kaseti yayımlayan kişiyim. 673 00:43:51,462 --> 00:43:53,631 Ama bunu üçüncü bir kopyadan yapıyorum, 674 00:43:53,631 --> 00:43:55,382 ücretsiz yayın için uygun olsa da 675 00:43:55,466 --> 00:43:58,844 ücret almaya başlamak istediğim için aslını almak istiyorum. 676 00:44:00,512 --> 00:44:01,430 Siktir git. 677 00:44:03,474 --> 00:44:04,475 Ödeme yapmaya hazırım. 678 00:44:04,475 --> 00:44:05,934 Satılık değil. 679 00:44:06,101 --> 00:44:07,061 Peki neden? 680 00:44:08,228 --> 00:44:10,147 Çünkü ahlaki bir aydınlanma yaşadım. 681 00:44:10,689 --> 00:44:12,149 Ahlaki bir aydınlanma demek. 682 00:44:12,149 --> 00:44:14,401 Yaptığımın yanlış olduğunu fark ettim 683 00:44:14,485 --> 00:44:17,071 ve bu nedenle vicdanım izin vermez... 684 00:44:17,071 --> 00:44:18,238 On bin dolar. 685 00:44:18,322 --> 00:44:19,698 Ne kadar? 686 00:44:21,825 --> 00:44:23,369 Butchie'ye ödeme yap. 687 00:44:23,952 --> 00:44:25,579 Borcunu temizle. 688 00:44:27,456 --> 00:44:29,458 Yaşamak için iyi bir yer bul. 689 00:44:47,935 --> 00:44:49,353 Sen ne... 690 00:45:21,218 --> 00:45:23,887 Kameraya bak bebeğim. Bebeğim, kameraya bak. 691 00:45:24,263 --> 00:45:25,931 Benim için gülümse bebeğim. 692 00:45:26,682 --> 00:45:27,683 Bebeğim. 693 00:46:08,390 --> 00:46:09,558 Sevgili Erica, 694 00:46:09,558 --> 00:46:11,935 bu çantada 10.000 dolar var. 695 00:46:12,311 --> 00:46:16,023 Bunu sana Avrupa'ya telefon aramaları ve boşanma masrafı için veriyorum. 696 00:46:16,523 --> 00:46:19,985 Paradan kalırsa lütfen onu sen ve Danielle için 697 00:46:19,985 --> 00:46:21,570 mutlu ve eğlenceli bir şeye harca. 698 00:46:21,904 --> 00:46:24,698 Sevgilerimle, karmada. Rand. 699 00:46:38,837 --> 00:46:43,383 Birini seviyorsan onu özgür bırak - Sting 700 00:46:53,852 --> 00:46:58,398 İNDİRİM 701 00:47:00,442 --> 00:47:02,236 İZLEYİN! 702 00:47:02,361 --> 00:47:05,697 PAM & TOMMY LEE SANSÜRSÜZ HARDCORE 703 00:48:28,822 --> 00:48:33,660 Şubat 1998'de Pamela Anderson, Tommy Lee'ye boşanma davası açtı. 704 00:48:34,286 --> 00:48:36,830 Dava, Lee'nin aralarındaki fiziksel bir kavgadan dolayı 705 00:48:36,914 --> 00:48:38,874 tutuklanmasından iki ay sonra açıldı. 706 00:48:38,874 --> 00:48:41,043 Lee ağır eş darbı suçuna itiraz etmedi 707 00:48:41,043 --> 00:48:43,086 ve altı ay hapis cezasına çarptırıldı. 708 00:48:43,712 --> 00:48:45,339 Seth Warshavsky, Pam ve Tommy'nin 709 00:48:45,464 --> 00:48:48,216 seks kasetinin DVD haklarını 15 milyon dolara Vivid Video'ya sattı. 710 00:48:48,300 --> 00:48:51,553 Kasetin 77 milyon dolar kazandırdığı tahmin ediliyor. 711 00:48:52,429 --> 00:48:57,017 Rand Gauthier 2002'de Kuzey Kaliforniya'ya taşınıp marihuana yetiştiricisi oldu. 712 00:48:57,809 --> 00:48:59,603 Ara sıra birilerine Pam ve Tommy'nin 713 00:48:59,603 --> 00:49:01,897 seks kasetini çalan adam olduğunu anlatır. 714 00:49:01,897 --> 00:49:04,316 Neredeyse kimse ona inanmaz. 715 00:49:05,359 --> 00:49:09,321 Boşanmalarından on yıl sonra, 2008'de Pam ve Tommy tekrar bir araya geldi. 716 00:49:09,738 --> 00:49:12,449 Birliktelikleri uzun sürmedi. 717 00:49:13,367 --> 00:49:16,161 İlişkilerinin çalkantılı doğasına rağmen, 718 00:49:16,161 --> 00:49:19,706 Anderson da Lee de birbirleri için "hayatımın aşkı" demektedir. 719 00:50:42,998 --> 00:50:45,000 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan