1 00:00:04,004 --> 00:00:05,505 Esta serie contiene lenguaje malsonante, 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,757 tabaco, desnudez, sexo y temas para adultos. 3 00:00:07,841 --> 00:00:08,967 Puede herir la sensibilidad. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 Todo irá bien. 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,055 EN EPISODIOS ANTERIORES 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,474 Estáis intentando timarme, hijos de puta. 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 - Me debes 9000 dólares, tío. - Y a mí 17 000. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,270 No voy a pagaros nada. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,521 La gente se olvidará. 10 00:00:21,688 --> 00:00:25,859 Parece que circula un vídeo sexual de Pamela Anderson y Tommy Lee. 11 00:00:25,859 --> 00:00:29,946 Me llevaré el 15 % y no pienso negociarlo. 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,322 Creo que tenemos un trato. 13 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Seattle. Déjeme adivinar. 14 00:00:33,241 --> 00:00:34,200 - Webcams. - Sí. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Serán el futuro del porno. 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 Y yo estoy de acuerdo. 17 00:00:37,412 --> 00:00:39,998 Y Barb Wire será la peli más famosa del mundo. 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 Serás su prioridad esta primavera. 19 00:00:42,709 --> 00:00:46,337 Estás a punto de ser la mayor estrella de cine del mundo. 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Y voy a volver a quedarme embarazada. 21 00:00:50,967 --> 00:00:54,471 Y tendremos un matrimonio largo y feliz. 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,639 Bob Guccione tiene la cinta. 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 Le meteremos una demanda. 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,727 Todo va a ser precioso y perfecto. 25 00:01:00,727 --> 00:01:03,146 Si le demandamos, llamaremos más la atención 26 00:01:03,146 --> 00:01:04,981 y será algo mucho más grave. 27 00:01:05,065 --> 00:01:06,357 Tenéis que demandar. 28 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 Para siempre. 29 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 Sra. Lee, ¿recuerda qué edad tenía 30 00:01:10,487 --> 00:01:13,573 la primera vez que expuso sus genitales en público? 31 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Aquí tiene, jefe. 32 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 - ¿Qué es esto? - Starbucks. 33 00:01:27,462 --> 00:01:28,546 MAYO DE 1996 34 00:01:28,671 --> 00:01:29,714 Es café de Seattle. 35 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 Están proliferando por todo el país. 36 00:01:31,925 --> 00:01:33,968 - ¿De dónde? - Seattle. 37 00:01:34,260 --> 00:01:36,805 Sí. Vale, no, gracias. Me quedo con Italia. 38 00:01:36,971 --> 00:01:39,224 Y hablando de todo. ¿Esa cinta que financió? 39 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 Se está usted forrando. Mazel. 40 00:01:41,726 --> 00:01:43,561 Hasta Dominic tiene una copia. 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 ¿Quién? 42 00:01:46,689 --> 00:01:48,191 Dominic, ¿mi hijo de 15 años? 43 00:01:48,191 --> 00:01:49,234 ¿Su ahijado? 44 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 Sí, claro. 45 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 Localiza a Miltie. 46 00:01:54,197 --> 00:01:55,490 Dile que quiero verle. 47 00:01:56,282 --> 00:01:57,992 Ahora mismo, joder. 48 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 ¡Vaya! 49 00:02:01,955 --> 00:02:03,081 Nueve de copas. 50 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 ¿Eso es bueno? 51 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 - Es muy bueno. - ¿En serio? 52 00:02:05,792 --> 00:02:07,877 El cambio y las nuevas oportunidades. 53 00:02:08,002 --> 00:02:09,003 ¿Rand? 54 00:02:09,087 --> 00:02:09,921 Fuerza... 55 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 ¿Puedo hablar contigo? 56 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 ¿Has estado llamando a los Países Bajos? 57 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 No. 58 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Parece 59 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 que alguien de esta casa 60 00:02:25,478 --> 00:02:28,648 ha llamado a los Países Bajos 17 veces el mes pasado. 61 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Vaya. Son... 62 00:02:31,401 --> 00:02:32,235 ...muchas veces. 63 00:02:35,697 --> 00:02:38,783 ¿Seguro que no has sido tú? No hemos sido ni Danielle ni yo. 64 00:02:39,534 --> 00:02:41,411 ¿Sabes qué? Sí he sido yo. 65 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 - Yo lo llamo Holanda, no Países Bajos. - Lo llamas Holanda. 66 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Sí, así que ahí tienes la confusión. 67 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 ¿Y por qué has llamado a los Países Bajos 17 veces el mes pasado? 68 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 - Porque... - No, espera. 69 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 Déjame adivinar. 70 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 Esto tiene algo que ver con tu nueva 71 00:02:56,676 --> 00:02:58,094 aventura empresarial. 72 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Sí, exacto. 73 00:02:59,262 --> 00:03:00,388 Que va genial. 74 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Realmente genial. Sí. 75 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 Va tan de puta madre que sigues durmiendo en mi sofá. 76 00:03:05,727 --> 00:03:08,980 Uno tiene que invertir en su negocio antes de que sea rentable. 77 00:03:08,980 --> 00:03:12,066 No. Te quiero fuera de aquí a finales de semana. 78 00:03:17,447 --> 00:03:18,364 ¿Esta semana? 79 00:03:24,412 --> 00:03:26,873 Excelsior Royale Grand Hotel Spa. 80 00:03:27,081 --> 00:03:29,918 Soy el Sr. Gauthier y pregunto por el Sr. Ingley. Otra vez. 81 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 ¿Sí? 82 00:03:36,174 --> 00:03:38,551 Sr. Ingley, tiene una llamada del Sr. Gauthier. 83 00:03:40,136 --> 00:03:41,137 No estoy. 84 00:03:46,893 --> 00:03:49,229 Lo lamento, pero el Sr. Ingley no está. 85 00:03:51,272 --> 00:03:52,523 ¿Alguna vez está? 86 00:03:52,690 --> 00:03:54,067 Alguna, señor. 87 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 Vale, dígale que he vuelto a llamar. 88 00:03:56,361 --> 00:03:58,029 ¿Vale? Gracias. 89 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Nadie contesta en el estudio. 90 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 He mirado por la ranura de su casa. Hay una montaña de cartas. 91 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 El primo de Donny alquila luces para rodajes de porno. 92 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 Miltie está fuera de la ciudad. 93 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 Puede que incluso del país. 94 00:04:13,461 --> 00:04:14,712 ¿Y qué hay del otro? 95 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 ¿Del socio? ¿El memo? 96 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 Sí, ese. Id a buscarlo. 97 00:04:20,510 --> 00:04:21,803 Traedme al memo. 98 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 Aquí, la tengo aquí. 99 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 La cinta de la que todo el mundo habla. 100 00:04:39,904 --> 00:04:43,283 El nuevo vídeo de Pamela Anderson. Garganta profunda. ¿Qué pasa, tío? 101 00:04:43,741 --> 00:04:46,411 Mirad la nueva cinta de la que todo el mundo habla. 102 00:04:46,411 --> 00:04:49,372 Una por 30, dos por 50. Pam Anderson se la chupa a Tommy. 103 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 Señoritas, ¿queréis una? 104 00:04:51,416 --> 00:04:53,668 - Vamos. No podemos vender eso aquí. - ¿Por qué no? 105 00:04:53,668 --> 00:04:57,964 Tienes a un tío vendiendo copias ilegales, en tu propiedad, en tu aparcamiento. 106 00:04:57,964 --> 00:05:02,010 - No está molestando a nadie. - Me está molestando a mí. Mucho. 107 00:05:02,010 --> 00:05:04,095 Tengo la cinta original justo aquí. 108 00:05:04,220 --> 00:05:05,305 EL VÍDEO SEXUAL DE PAMELA 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 Y estoy dispuesto a hacer un trato. Un trato genial. 110 00:05:07,724 --> 00:05:10,184 Un trato a gran escala. Vamos. 111 00:05:11,144 --> 00:05:14,772 ¿Por qué la tuya es la original y esa es ilegal? ¿Qué diferencia hay? 112 00:05:15,732 --> 00:05:17,025 ¿Que qué diferencia hay? 113 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 La diferencia es que yo fui el primero, tío. 114 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 Fui el primero. 115 00:05:24,282 --> 00:05:28,077 David Bowie dijo una vez: "Nunca seas el primero en hacer algo". 116 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 Y apuesto a que no fue el primero en decirlo. 117 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ¿Y qué cojones esperas que haga con eso? 118 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 Mirad. ¿Qué pasa, colega? 119 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 ¿Estás enfadado? 120 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 ¿Por qué? 121 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 ¿Lista? 122 00:05:48,514 --> 00:05:50,892 ¿Cuál es el plan si me preguntan por la cinta? 123 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 ¿"Si"? 124 00:05:55,271 --> 00:05:56,272 Vale. 125 00:06:01,694 --> 00:06:03,529 ¡Hola! ¿Cómo estáis todos? 126 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Bien. Por eso adoro a Barb. 127 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 No sé, no siempre ha molado tanto. 128 00:06:09,827 --> 00:06:11,954 Al principio era de lo más inocente. 129 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Se volvió así de dura 130 00:06:14,207 --> 00:06:16,834 por todos los golpes que le dieron una y otra vez. 131 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 A veces, gente en la que confiaba, 132 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 y con la que me identificaba. 133 00:06:21,923 --> 00:06:24,884 Así que la gente va a poder ver... 134 00:06:25,009 --> 00:06:28,429 Vance. Revista Stuff. Lo que más te gusta de un tío. 135 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 Me gustan los tíos que escuchan. 136 00:06:33,101 --> 00:06:34,268 Hola, ¿Pamela? Pamela. 137 00:06:35,269 --> 00:06:38,481 ¿Alguna vez habías entrenado para pelear antes de Barb Wire? 138 00:06:38,856 --> 00:06:41,401 En Los vigilantes de la playa, un poco. 139 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 Pero nada como esto. Nada parecido. 140 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 CJ nunca tuvo que usar ningún arma. 141 00:06:46,697 --> 00:06:47,698 Ojalá. 142 00:06:49,200 --> 00:06:50,576 Yo tengo una pregunta. 143 00:06:50,701 --> 00:06:51,619 Sí, hola. 144 00:06:52,203 --> 00:06:53,955 ¿Cuándo vas a salir en Penthouse? 145 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 Seguro que muchos chicos se mueren de ganas. 146 00:06:57,875 --> 00:07:00,169 Siento decepcionarlos, pero... 147 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 ...no tengo pensado salir en Penthouse. 148 00:07:03,256 --> 00:07:05,633 Y estamos tomando las medidas legales necesarias. 149 00:07:05,633 --> 00:07:08,094 - Siguiente pregunta. - ¿Lo de la demanda es real? 150 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 ¿En vez de...? 151 00:07:11,681 --> 00:07:13,641 Ya sabes. Una... 152 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 ¿Maniobra publicitaria? 153 00:07:16,644 --> 00:07:19,188 ¿Los rumores que afirman que tú y Tommy fuisteis 154 00:07:19,272 --> 00:07:21,566 los que hicisteis pública la cinta son infundados? 155 00:07:21,566 --> 00:07:24,026 Alguien robó la cinta de nuestra casa. 156 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 De una caja fuerte. 157 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 Hemos sido víctimas de un robo. 158 00:07:29,991 --> 00:07:31,159 Entendido. 159 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Genial. 160 00:07:42,336 --> 00:07:43,504 ¿Nueve? 161 00:07:44,464 --> 00:07:45,423 ¿Y ya está? 162 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 Putos falsificadores, tío. 163 00:07:49,719 --> 00:07:51,637 Ya sabes lo que dicen. 164 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 La imitación es la forma más sincera de adulación. 165 00:07:54,682 --> 00:07:58,269 Sí. Al que dijo eso no le estaban jodiendo su negocio. 166 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 Me voy a Correos. 167 00:08:00,021 --> 00:08:01,731 ¿Sabes algo de Miltie? 168 00:08:01,898 --> 00:08:03,399 ¿Tú qué coño crees, tío? 169 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 ¿Qué es? ¿Del 77? 170 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 Hay gente que me está esperando. 171 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 - Relájate. Solo quiere verte. - Vamos. 172 00:08:29,926 --> 00:08:30,968 Hola, Rand. 173 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 Adelante, siéntate. 174 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 - Hola, Butchie. - Por favor. 175 00:08:40,061 --> 00:08:41,854 Llámame Sr. Peraino. 176 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 Quiero proponerte un juego. 177 00:08:44,023 --> 00:08:45,566 Yo te hago una pregunta. 178 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 Tú te comes una cereza y contestas a la pregunta. 179 00:08:48,694 --> 00:08:49,612 Divertido, ¿verdad? 180 00:08:50,196 --> 00:08:51,531 Venga, prueba una. 181 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 Están fuertes, ¿eh? 182 00:08:58,371 --> 00:09:00,623 He marinado las cerezas en vodka 183 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 y Fernet Branca durante dos semanas. 184 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 Tómate otra. 185 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 Tómate otra. 186 00:09:11,008 --> 00:09:13,094 ¿Dónde está Miltie? 187 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 Se ha ido de viaje. 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,395 Forma todo parte del juego. Tienes que comerte dos más. 189 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 Volvamos a intentarlo. 190 00:09:25,898 --> 00:09:29,110 ¿Dónde está Miltie? 191 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 Se ha ido a Ámsterdam. Ya sabe que es la capital de los diamantes. 192 00:09:33,406 --> 00:09:36,325 Ha ido a... Está convirtiendo nuestro dinero en diamantes. 193 00:09:36,450 --> 00:09:40,246 Así que, ¿has dejado que tu socio, nuestro socio, 194 00:09:40,413 --> 00:09:42,123 que controla todo el dinero, 195 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 cogiera la pasta y saliera del país? 196 00:09:47,336 --> 00:09:49,964 ¿Sabes, Rand? Estoy intentando averiguar 197 00:09:50,298 --> 00:09:54,010 si eres un mentiroso o solo un puto idiota. 198 00:09:54,969 --> 00:09:56,929 Jamás te mentiría, Butchie. 199 00:09:57,221 --> 00:10:00,683 Es Sr. Peraino, puto imbécil. 200 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 ¡Joder! ¡Mi rodilla! 201 00:10:04,395 --> 00:10:07,231 Me debes 50 000 dólares. 202 00:10:07,315 --> 00:10:09,650 Yo no tengo el dinero. Lo tiene Miltie. 203 00:10:10,401 --> 00:10:11,611 Pero te tengo a ti. 204 00:10:12,153 --> 00:10:13,070 Y vas 205 00:10:13,487 --> 00:10:16,449 a devolverme parte de mi dinero antes de mañana. 206 00:10:16,741 --> 00:10:18,326 - Lo intentaré, pero... - Pero ¿qué? 207 00:10:18,326 --> 00:10:19,368 Pero ¿qué? 208 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 Si le soy sincero, me está costando mucho localizar a Miltie. 209 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 ¿Quieres cerrar la puta boca? 210 00:10:25,249 --> 00:10:30,004 Porque Ámsterdam no es la capital de los diamantes. 211 00:10:30,713 --> 00:10:32,131 Es Amberes. 212 00:10:32,381 --> 00:10:36,552 Ámsterdam es la capital de las drogas y de las putas de todo el mundo. 213 00:10:37,053 --> 00:10:42,058 Si mezclas eso con lo que ya sabes de tu amigo, Milton Ingley, 214 00:10:42,266 --> 00:10:47,271 dime con qué te quedas, estúpido despojo de ser humano. 215 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 ¿Estás bien? 216 00:10:52,276 --> 00:10:53,653 Sí. 217 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 Sí, solo cansada. 218 00:10:57,031 --> 00:10:58,240 Hoy lo has hecho genial. 219 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Lo he intentado. 220 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 Putos hombres. 221 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Putos hombres. 222 00:11:09,877 --> 00:11:11,045 Pero ¿sabes qué? 223 00:11:12,713 --> 00:11:14,048 Espero que sea un niño. 224 00:11:21,972 --> 00:11:26,310 Tommy, soy yo. Soy el tipo al que has jodido a lo grande. 225 00:11:26,394 --> 00:11:27,978 Uno de tantos, sin duda. 226 00:11:28,521 --> 00:11:30,356 Si quieres deshacerte de la nube negra 227 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 que te sigue a cada paso que das, reúnete conmigo a las 21:00 228 00:11:33,401 --> 00:11:36,487 en la zona D16 del aparcamiento 229 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 del estadio de los Dodgers. 230 00:11:38,906 --> 00:11:39,782 Ven solo, 231 00:11:39,990 --> 00:11:44,787 y con una ofrenda de 26 938 dólares. 232 00:11:45,454 --> 00:11:47,623 Ni más ni menos. 233 00:11:48,207 --> 00:11:50,918 Todo lo mejor. Karma. 234 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 - Hola, Pamela. - Hola. 235 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 Hola, me alegro de verte. 236 00:12:13,149 --> 00:12:16,861 Muchísimas gracias, Kevin. Tenemos un programa genial esta noche. 237 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 A nuestra invitada 238 00:12:17,820 --> 00:12:20,948 puede que la hayan visto en Los vigilantes de la playa. 239 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 Y también es la protagonista de su próximo estreno, Barb Wire. 240 00:12:23,993 --> 00:12:27,079 Por favor, démosle la bienvenida a Pamela Anderson. 241 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 - Cinco meses. - ¿Cinco meses? 242 00:12:40,760 --> 00:12:43,637 -¿Te lo puedes creer? - ¿Y es niño o niña? ¿Lo sabemos ya? 243 00:12:43,721 --> 00:12:45,181 - La verdad es que no. - ¿En serio? 244 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 No, queremos que sea una sorpresa. 245 00:12:48,184 --> 00:12:50,561 -¿De verdad no sabéis el sexo? - No, qué va. 246 00:12:50,686 --> 00:12:53,522 Nunca pensé que hubiese algo sexual 247 00:12:53,647 --> 00:12:55,524 que Pamela Anderson desconociera. 248 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 Ha estado bastante bien. 249 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Y hablando de sexo, necesito saber lo de la cinta. 250 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Sí, amigos. Todos queremos saberlo. 251 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 ¿Qué cojones...? 252 00:13:07,453 --> 00:13:08,579 ¿Qué cinta, Jay? 253 00:13:08,579 --> 00:13:10,164 ¿Qué cinta? 254 00:13:10,289 --> 00:13:12,416 - Yo no la he visto. - No, claro que no. 255 00:13:12,500 --> 00:13:14,293 Aún no he conseguido ninguna copia, 256 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 pero hay una por ahí, circulando. 257 00:13:16,337 --> 00:13:18,589 Hay mucha gente hablando de ella. 258 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 -"¿La habéis visto?". - Sí. 259 00:13:19,924 --> 00:13:21,717 Hay mucha gente hablando de esa cinta, 260 00:13:21,801 --> 00:13:25,513 - sobre todo los hombres. - Pues imagínate. 261 00:13:26,514 --> 00:13:27,556 Ya lo hemos hecho. 262 00:13:27,681 --> 00:13:28,641 ¿Y cómo es? 263 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 ¿Qué se siente al tener esa clase de... 264 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 ...exposición? 265 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 ¿Qué se siente? 266 00:13:40,361 --> 00:13:41,403 Es horrible. 267 00:13:45,950 --> 00:13:49,286 Que cojan algo tan íntimo 268 00:13:49,703 --> 00:13:51,163 y te lo roben... 269 00:13:51,747 --> 00:13:53,040 Algo... 270 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 ...privado, íntimo de tu matrimonio, y lo cojan sin permiso 271 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 y se lo enseñen a todo el mundo... 272 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 Es devastador. 273 00:14:06,011 --> 00:14:07,847 Está siendo devastador. 274 00:14:15,354 --> 00:14:17,356 ¿Qué? Sí. 275 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 Sí, sí, dímelo a mí. 276 00:14:21,068 --> 00:14:22,945 Una mujer de armas tomar. 277 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Bueno, ha sido increíble verte de nuevo. 278 00:14:25,281 --> 00:14:28,367 Enhorabuena por el bebé. Pamela Anderson, una vez más. 279 00:14:31,120 --> 00:14:32,872 Pienso cargarme a ese hijo de puta. 280 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 - Tommy. - ¿Qué? 281 00:14:34,957 --> 00:14:37,418 Tommy. Necesito que me escuches. 282 00:14:37,751 --> 00:14:41,922 Estos próximos días no van a tener que ver contigo. Sino conmigo. 283 00:14:43,257 --> 00:14:45,551 Desde ahora hasta que volvamos a casa del estreno, 284 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 solo existirás para hacerme la vida más fácil. 285 00:14:48,679 --> 00:14:50,890 No quiero que causes dramas, ni conflictos, 286 00:14:51,098 --> 00:14:54,184 ni que hagas nada que me complique las cosas o me las joda, 287 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 como pegar a Jay Leno. 288 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 - Pero... - Pero... 289 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 Tommy, 290 00:15:00,900 --> 00:15:03,319 debo ir pronto al hotel para peluquería y maquillaje, 291 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 y tiene sentido que duerma allí esta noche 292 00:15:05,613 --> 00:15:09,325 para no estar yendo y viniendo desde Malibú. Así que voy a hacer eso. 293 00:15:09,325 --> 00:15:10,826 Yo sola. 294 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Por mi cuenta. 295 00:15:15,873 --> 00:15:16,957 ¿Sí? 296 00:15:19,460 --> 00:15:23,172 Lo supe desde la primera vez que la toqué. 297 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Fue como volver a casa, 298 00:15:26,759 --> 00:15:29,428 aunque esa casa no la conocía. 299 00:15:29,970 --> 00:15:31,972 Solo le cogí la mano 300 00:15:33,015 --> 00:15:35,142 para ayudarla a salir del coche. 301 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Y lo supe. 302 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 Fue... 303 00:15:41,815 --> 00:15:42,942 -¿Mágico? - Mágico. 304 00:15:44,860 --> 00:15:47,696 Bueno, amigos, ya es hora de terminar. 305 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 Soy la Dra. Marcia Fieldstone, de Chicago. 306 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 A todos mis oyentes, una mágica y feliz Navidad. 307 00:15:55,287 --> 00:15:58,248 Y a ti, Insomne de Seattle, 308 00:15:58,415 --> 00:16:02,419 esperamos que vuelvas a llamar pronto y nos cuentes cómo te va. 309 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 Cuente con ello. 310 00:16:26,026 --> 00:16:27,069 Pamela. 311 00:16:27,277 --> 00:16:29,238 Hola, cielo. 312 00:16:29,863 --> 00:16:31,740 Espera. ¿Por qué estás susurrando? 313 00:16:32,908 --> 00:16:34,410 Me duele la garganta. 314 00:16:34,618 --> 00:16:35,786 ¿Qué? 315 00:16:35,786 --> 00:16:36,954 ¿Qué haces, bizcochito? 316 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 Nada, pues... 317 00:16:41,291 --> 00:16:43,919 ...comer tarta y ver una peli. 318 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 Nena. 319 00:16:46,380 --> 00:16:49,133 Tommy, te echo de menos. 320 00:16:50,217 --> 00:16:53,220 Nena, no soporto estar lejos de ti. 321 00:16:53,929 --> 00:16:55,514 ¿No quieres que me pase un ratito? 322 00:16:55,681 --> 00:16:56,557 No. 323 00:16:56,557 --> 00:17:00,769 Tranquilo. Además, me voy a ir a dormir ya. 324 00:17:02,354 --> 00:17:03,856 Solo... 325 00:17:06,358 --> 00:17:09,319 ...llamaba para darte las buenas noches. 326 00:17:09,862 --> 00:17:12,489 Buenas noches. 327 00:17:13,657 --> 00:17:14,825 Buenas noches. 328 00:17:15,534 --> 00:17:16,952 Te quiero. 329 00:17:17,786 --> 00:17:19,580 Yo también a ti, cielo. 330 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 Descansa. 331 00:17:23,459 --> 00:17:24,710 Buenas noches. 332 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 ¿Traes los 26 938 dólares? 333 00:18:12,883 --> 00:18:17,096 Traigo 27 000. No tengo tiempo para tus gilipolleces. 334 00:18:17,429 --> 00:18:21,975 Esa es la cantidad exacta que me debes por mi trabajo y mis herramientas. 335 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 ¿De eso se trata? 336 00:18:24,561 --> 00:18:28,649 ¿Todo esto por 27 000 dólares de mierda? 337 00:18:28,941 --> 00:18:31,944 Con eso te expiarás. Y yo volveré a sentirme bien. 338 00:18:35,906 --> 00:18:37,241 Lo dudo mucho. 339 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 ¿Dudas mucho el qué? 340 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 Que puedas 341 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 sentirte bien. 342 00:18:44,164 --> 00:18:46,625 Puede que no sepa gran cosa, pero sí sé algo. 343 00:18:46,625 --> 00:18:50,212 Hay ganadores y perdedores, y tú, hijo... eres un perdedor. 344 00:18:51,380 --> 00:18:54,174 Un mierda. Un beta. Un pringado, una cabrón. 345 00:18:54,883 --> 00:18:58,303 Y 27 000 dólares no van a cambiar eso, 346 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 porque eres así. 347 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 De por vida. 348 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 Tú eres una mala persona. 349 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 Sí, puede. 350 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 Puede que sí. 351 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 Pero ¿qué hay de Pamela? 352 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 ¿Qué ha hecho ella para merecer lo que le has hecho? 353 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 ¿Tienes idea de por lo que has hecho pasar 354 00:19:27,332 --> 00:19:29,710 a esa cálida, amable y dulce mujer? 355 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 ¿Es ella una mala persona? 356 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 He venido aquí 357 00:19:39,678 --> 00:19:42,806 para darte la puta paliza de tu vida, 358 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 pero me siento incapaz. 359 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Así que, tú sigue a tu bola, tío. 360 00:19:50,689 --> 00:19:52,316 Yo voy a hacerles una ofrenda... 361 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 ...a los dioses. 362 00:19:56,945 --> 00:19:57,779 Tío. 363 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 - ¡No! - ¿Es esto lo que quieres? 364 00:19:59,907 --> 00:20:01,825 - ¡No! - ¿Es esto lo que quieres, joder? 365 00:20:02,534 --> 00:20:03,452 Adelante, Rand. 366 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 Adelante, cógelo. 367 00:20:04,912 --> 00:20:07,539 Joder, no. ¡Es mi puto dinero! 368 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Ahora, hijo de puta. 369 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Ahora estamos en paz. 370 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 ¿Qué cojones? 371 00:20:13,629 --> 00:20:15,005 Esto es de lo más retorcido. 372 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 Eres lo puto peor, tío. 373 00:20:22,095 --> 00:20:25,098 Se acercó y cuando nos dimos cuenta, tuvimos que sacarlo de allí. 374 00:20:25,891 --> 00:20:27,142 Haz un descanso. 375 00:20:27,309 --> 00:20:28,227 Cuidado con la cabeza. 376 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Sí, lo sé. 377 00:20:30,604 --> 00:20:32,481 No tienes mi dinero, ¿verdad? 378 00:20:36,568 --> 00:20:37,611 No. 379 00:20:39,071 --> 00:20:41,114 Hay un ludópata degenerado 380 00:20:41,615 --> 00:20:45,661 que le debe 3200 dólares a un tío que me debe 18 000 a mí. 381 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Así que vas a recuperar los 3200 382 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 de ese ludópata degenerado por mí. 383 00:20:53,669 --> 00:20:54,795 ¿Y cómo voy a hacer eso? 384 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 Es como uno de tamaño normal, pero puedes guardártelo en la manga. 385 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 - No. - ¿No? 386 00:21:04,554 --> 00:21:05,639 - ¡No! - ¿No? 387 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 No pretendo criticar cómo dirige su negocio, 388 00:21:08,392 --> 00:21:11,019 pero no soy el más indicado. ¿No lo haría mejor uno de ellos 389 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 - para esta clase de trabajo? - Los dos tienen montones de antecedentes, 390 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 pero no me deben miles de dólares. 391 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Dejadle en casa de ese tal Albert. 392 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 Buenos días por la mañana. 393 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Oh, Tommy. 394 00:21:38,672 --> 00:21:39,589 Nena, 395 00:21:39,715 --> 00:21:43,302 acabo de recibir una llamada de cierto abogado nuestro. 396 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Ya tienen el veredicto de Penthouse. 397 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 Hoy va a ser un gran día. 398 00:21:48,348 --> 00:21:49,850 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 399 00:21:49,850 --> 00:21:53,937 Necesitaban meses para tomar una decisión. ¿Por qué han fallado tan rápido? 400 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 Tenemos que averiguar el nombre de ese juez 401 00:21:55,856 --> 00:21:58,859 y enviarle una puta cesta de fruta o algo. 402 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 ¡Sí! 403 00:22:02,487 --> 00:22:05,032 ¡Pasa, adelante! ¡Aquí está! 404 00:22:05,198 --> 00:22:06,241 Hola, ¿cómo estás? 405 00:22:06,450 --> 00:22:08,201 Disculpas por el poco margen. 406 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 No hay problema. 407 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Encantados de que estés aquí. 408 00:22:17,919 --> 00:22:20,172 ¿Qué es eso? 409 00:22:20,922 --> 00:22:22,758 Es el sumario. 410 00:22:24,676 --> 00:22:25,844 Han desestimado el caso. 411 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 ¡Sí! 412 00:22:28,889 --> 00:22:32,601 Chúpate esa, Guccione. ¿Lo ves, nena? ¿Qué te dije? 413 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 ¿Qué? 414 00:22:36,521 --> 00:22:37,939 Han fallado a favor de Penthouse. 415 00:22:40,692 --> 00:22:41,818 - ¿Qué? - Han permitido 416 00:22:41,902 --> 00:22:43,737 que Penthouse se acoja a la Primera Enmienda, 417 00:22:43,737 --> 00:22:47,949 y consideran que la cinta, al ver la luz, es de interés público. 418 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 Eso es una puta chorrada. 419 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 Entiendo la validez del argumento de la libertad de expresión, 420 00:22:53,080 --> 00:22:54,998 pero ¿que un juez lo acepte sin pensárselo 421 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 y sin contraargumentos? Eso no lo entiendo. 422 00:22:57,918 --> 00:22:58,835 Yo sí. 423 00:23:01,588 --> 00:23:03,757 Tienen que decir algo. 424 00:23:04,383 --> 00:23:06,510 No pueden dar el motivo real. 425 00:23:08,095 --> 00:23:09,137 ¿Que es...? 426 00:23:10,013 --> 00:23:11,598 Que yo no tengo derechos 427 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 porque me he pasado toda mi vida pública en bañador. 428 00:23:17,521 --> 00:23:19,314 Porque he tenido 429 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 el valor de posar para Playboy. 430 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 Ni siquiera pueden decir que somos putas. 431 00:23:25,195 --> 00:23:29,908 Y eso es lo que este fallo dice que soy, por si aún no lo tenéis claro. 432 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 No pueden decir que las putas no pueden decidir 433 00:23:34,204 --> 00:23:36,623 qué pasa con las fotos de su cuerpo. 434 00:23:37,165 --> 00:23:40,127 Que yo no puedo decidir lo que le pase a mi cuerpo. 435 00:23:40,127 --> 00:23:42,295 Así que en vez de eso, dicen otra cosa. 436 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 Pam, entiendo tu postura. 437 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Jamás entenderás mi postura. 438 00:23:47,884 --> 00:23:49,803 Por eso no tendría que haber hecho esto. 439 00:23:49,803 --> 00:23:53,348 He dejado que me llevaras al lugar donde sabía que acabaríamos. 440 00:23:53,432 --> 00:23:55,225 Y es un lugar en el que nunca has estado. 441 00:23:56,309 --> 00:23:58,353 Pero yo sí. Muchas veces. 442 00:23:59,938 --> 00:24:04,151 Pero no os preocupéis. No volverá a ocurrir. 443 00:24:07,279 --> 00:24:08,238 Pamela. 444 00:24:11,700 --> 00:24:13,702 Lo siento, señor. Pero no está aquí. 445 00:24:13,827 --> 00:24:16,371 Solo dígale que el puñetero Rand le ha llamado, ¿vale? 446 00:24:16,455 --> 00:24:17,497 Sí, señor. 447 00:24:46,109 --> 00:24:47,235 ¿Albert? 448 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 Debes 3200 dólares. 449 00:24:52,824 --> 00:24:55,076 - Puedes decirle... - ¡Necesito el dinero ya! 450 00:24:55,368 --> 00:24:56,870 - Yo... - O te haré daño, tío. 451 00:24:56,870 --> 00:24:58,830 - No quiero hacerte daño. - ¡No lo tengo! 452 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 - ¡Dámelo! ¡Lo necesito! - No lo tengo. 453 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 ¡Necesito ese puto dinero! 454 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 ¿Hola? 455 00:25:05,921 --> 00:25:07,088 ¿Van a subir? 456 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 ¡Joder! 457 00:25:36,993 --> 00:25:40,956 Pamela Anderson y Tommy Lee vuelven a ser noticia. 458 00:25:40,956 --> 00:25:44,876 Su erótico vídeo sexual en las páginas de Penthouse. 459 00:25:45,210 --> 00:25:49,297 Un portavoz de la revista ha afirmado que cuentan con autorización legal oficial 460 00:25:49,381 --> 00:25:53,176 para publicar imágenes del famoso vídeo porno casero... 461 00:25:54,261 --> 00:25:55,470 ¿De qué va esto? 462 00:25:55,595 --> 00:25:56,513 La cinta de tu amigo. 463 00:25:56,763 --> 00:25:58,390 Penthouse va a publicar las fotos. 464 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 - Quieren hacerlo. - No, va a ocurrir. 465 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 El juez les ha dado permiso. 466 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 Lo que significa que tengo muchos deberes este finde. 467 00:26:05,939 --> 00:26:07,148 Terry, ¿qué hay de ti? 468 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 Que no se entere mi marido. 469 00:26:10,944 --> 00:26:12,112 ¿La has visto? 470 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 La cinta. 471 00:26:17,576 --> 00:26:18,577 No. 472 00:26:18,577 --> 00:26:21,746 ¿En serio? Habría jurado que ya la habías visto. 473 00:26:23,206 --> 00:26:25,166 Paso de ver esa mierda. 474 00:26:26,585 --> 00:26:27,502 ¿Y vosotras? 475 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 - Sí. - Sí. En una fiesta. 476 00:26:29,212 --> 00:26:30,130 Sí. 477 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 ¿Y? 478 00:26:31,339 --> 00:26:33,049 Bueno, pues es... 479 00:26:36,303 --> 00:26:38,054 No sé, es bastante dulce. 480 00:26:38,555 --> 00:26:39,598 ¿Es dulce? 481 00:26:39,806 --> 00:26:44,269 Sí. Bueno, supongo que debería de ser asqueroso. 482 00:26:44,811 --> 00:26:48,523 Unos famosos follando desenfrenadamente en un barco. 483 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 Pero es... 484 00:26:52,902 --> 00:26:55,488 Es superauténtico. 485 00:26:55,697 --> 00:26:57,782 Es romántico. 486 00:26:58,033 --> 00:26:59,993 - Se los ve muy enamorados. - ¡Sí! 487 00:27:00,410 --> 00:27:02,621 Y lo grabaron de forma muy interesante. 488 00:27:02,871 --> 00:27:04,581 ¿A qué te refieres? 489 00:27:04,706 --> 00:27:08,501 Bueno, Pam sujeta la cámara la mayor parte del tiempo y toma un montón 490 00:27:08,585 --> 00:27:11,421 de decisiones de lo más interesantes y artísticas. 491 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 - Sí. - ¡Sí! 492 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 No sé, de repente, 493 00:27:14,674 --> 00:27:18,928 están follando en plan misionero y Tommy está a punto de correrse. 494 00:27:19,012 --> 00:27:21,097 ¿Y hacia dónde apunta la cámara? 495 00:27:21,264 --> 00:27:22,223 Hacia su polla. 496 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 ¡Su cara! 497 00:27:23,558 --> 00:27:25,644 Decide grabarle la cara 498 00:27:25,894 --> 00:27:26,978 mientras se corre. 499 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 - Nunca he visto eso en el porno. - Jamás. 500 00:27:29,481 --> 00:27:32,025 Y va y la deja de ahí. 501 00:27:33,485 --> 00:27:36,780 Y ves lo feliz que le hace estar dentro de ella. 502 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Incluso se le cae una lágrima. 503 00:27:39,449 --> 00:27:41,951 Creo que me hago una idea. 504 00:27:42,577 --> 00:27:47,040 Sé que tenéis vuestros problemas, pero he de decir que me cae bien. 505 00:27:47,624 --> 00:27:50,502 Sé que es un puto idiota, 506 00:27:50,919 --> 00:27:55,173 pero... curiosamente, cae bien. 507 00:27:55,924 --> 00:27:58,510 - Sus sentimientos son muy reales. - Sí. 508 00:27:59,052 --> 00:28:01,304 Es una especie de cavernícola sensible. 509 00:28:01,388 --> 00:28:02,389 Vale, guay. 510 00:28:03,139 --> 00:28:07,936 Nos estamos estabilizando. El tráfico no ha experimentado cambios en 30 días. 511 00:28:08,645 --> 00:28:11,231 Las cifras son altas, pero la curva de crecimiento... 512 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Necesitamos un pelotazo. 513 00:28:12,982 --> 00:28:13,817 Un pelotazo. 514 00:28:13,817 --> 00:28:16,736 Algo para llamar la atención. Para crear expectación. 515 00:28:17,195 --> 00:28:18,405 ¿Como qué? 516 00:28:20,740 --> 00:28:22,033 No lo sé, joder. 517 00:29:28,600 --> 00:29:30,185 ¿Algo que decir sobre Penthouse? 518 00:29:30,435 --> 00:29:33,354 ¡Pam! ¿Qué tienes que decir sobre la cinta? 519 00:29:39,110 --> 00:29:39,986 Diga. 520 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Te llama un tal Ron Jeremy. 521 00:29:42,947 --> 00:29:43,865 ¿Sí? 522 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 Genial, sí, pásemelo. 523 00:29:46,201 --> 00:29:47,535 Un momento, señor. 524 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Silencio. 525 00:29:51,039 --> 00:29:52,081 ¡Ronnie J! 526 00:29:52,165 --> 00:29:53,958 ¿A qué debo el placer? 527 00:29:56,044 --> 00:29:57,295 ¿Hola? 528 00:29:58,254 --> 00:29:59,631 Ron, ¿estás ahí? 529 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 Confié en ti. 530 00:30:03,510 --> 00:30:04,511 ¿Quién eres? 531 00:30:04,803 --> 00:30:06,596 Confié en ti y me has jodido. 532 00:30:07,639 --> 00:30:09,766 Rand, yo... 533 00:30:09,974 --> 00:30:12,143 Tío. Lo siento. He estado desconectado de todo. 534 00:30:12,227 --> 00:30:14,479 Aquí todo es demencial, 535 00:30:14,479 --> 00:30:16,523 pero justo pensaba llamarte. 536 00:30:23,696 --> 00:30:25,698 No me trates así, Barb. 537 00:30:26,825 --> 00:30:28,409 Dame el dinero. 538 00:30:28,868 --> 00:30:30,745 Teníamos algo que estaba bien. 539 00:30:32,163 --> 00:30:36,793 Yo estoy bien, tú no eres nada y tienes que largarte de aquí. 540 00:30:38,753 --> 00:30:42,048 Y ahora, dame la bolsa. 541 00:30:42,048 --> 00:30:43,842 Estoy orgulloso de cojones. 542 00:30:49,889 --> 00:30:51,349 Bueno, a ver qué tal va. 543 00:30:51,349 --> 00:30:53,351 Hay margen para una posible secuela, 544 00:30:53,351 --> 00:30:55,353 - pero eso depende del estudio. - Por supuesto. 545 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 Menudo bodrio. 546 00:30:57,689 --> 00:31:00,316 Y es la segunda mejor peli en la que ha salido este año. 547 00:31:05,989 --> 00:31:07,282 ¿Estás bien? 548 00:31:09,367 --> 00:31:10,535 Sí. 549 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 ¿Qué te pasa? 550 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 Imagina que... 551 00:31:36,311 --> 00:31:41,274 Vas conduciendo, ¿vale? Paras en un semáforo en rojo, 552 00:31:41,274 --> 00:31:45,236 y los coches que vienen de frente tienen 553 00:31:45,320 --> 00:31:46,779 una flecha para ir a la izquierda. 554 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Así que giran a la izquierda delante de ti. Y siguen viniendo. 555 00:31:50,283 --> 00:31:53,912 Y tu semáforo se pone en verde. Así que es tu turno, 556 00:31:53,912 --> 00:31:56,039 pero los coches que giran 557 00:31:56,039 --> 00:32:01,127 no paran. Siguen pasando. Y al principio dejas que lo hagan. 558 00:32:01,377 --> 00:32:05,006 Piensas: "No pasa nada, no hay problema, dejaré que pasen". 559 00:32:05,465 --> 00:32:09,761 Pero no paran y siguen aprovechándose de tu amabilidad. 560 00:32:09,761 --> 00:32:13,181 Saben que se están aprovechando de ti, y saben que está mal, 561 00:32:13,765 --> 00:32:16,768 pero siguen haciéndolo de todos modos. 562 00:32:18,728 --> 00:32:19,979 ¿Por qué? 563 00:32:20,647 --> 00:32:21,731 Porque... 564 00:32:23,316 --> 00:32:24,442 ...son unos capullos. 565 00:32:29,364 --> 00:32:33,910 Tommy Lee fue el millonésimo en girar a la izquierda en mi semáforo, 566 00:32:33,910 --> 00:32:36,037 y me hizo el cuerno y encima me tiró basura 567 00:32:36,037 --> 00:32:39,874 mientras lo hacía. Y después de tanto tragar y tragar 568 00:32:39,958 --> 00:32:42,794 y tragar durante toda mi vida, no pude soportarlo más, joder. 569 00:32:42,794 --> 00:32:44,754 Así que lo hice. 570 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 Espera. 571 00:32:46,297 --> 00:32:47,674 ¿Qué hiciste? 572 00:32:50,593 --> 00:32:53,721 Pisar el acelerador y estrellarme contra él. 573 00:32:55,640 --> 00:32:58,935 Vale. ¿Podrías ser un pelín más literal? 574 00:33:00,019 --> 00:33:04,273 Robé su caja fuerte, que contenía determinada cinta. 575 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 Espera un segundo. 576 00:33:14,492 --> 00:33:15,743 ¿Fuiste tú el que...? 577 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 Sí. 578 00:33:18,538 --> 00:33:19,956 Esa es tu nueva... 579 00:33:21,624 --> 00:33:22,875 ...gran aventura empresarial. 580 00:33:23,418 --> 00:33:24,794 Sí, lo es. 581 00:33:25,920 --> 00:33:28,631 No entiendo por qué estás tan enfadada. Es porno. 582 00:33:29,090 --> 00:33:31,509 ¡No es porno, cabronazo! 583 00:33:31,801 --> 00:33:32,927 - Sí que lo es. - ¡No! 584 00:33:33,011 --> 00:33:34,762 A los actores porno nos graban follando, 585 00:33:34,846 --> 00:33:38,850 pero damos permiso a la gente para que lo vea. 586 00:33:38,850 --> 00:33:41,144 Firmamos putas autorizaciones, Rand. 587 00:33:41,602 --> 00:33:45,148 ¿Pamela Anderson firmó una autorización? ¿Y Tommy Lee? 588 00:33:45,314 --> 00:33:46,691 - Deja de decir esa palabra. - Vale. 589 00:33:46,691 --> 00:33:48,860 ¿Tú también me vienes con esas? 590 00:33:48,860 --> 00:33:50,945 - ¡Lárgate! - Vale, lo haré. 591 00:33:51,112 --> 00:33:53,364 ¿A quién le importan esas putas autorizaciones? 592 00:33:53,489 --> 00:33:54,657 Menuda chorrada. 593 00:33:54,741 --> 00:33:55,908 No es más que burocracia. 594 00:34:00,163 --> 00:34:02,290 - No, Tommy. - No, vamos a hacerlo. 595 00:34:02,415 --> 00:34:05,418 - Quiero irme a casa. - Ni de coña. ¡Chófer! 596 00:34:05,835 --> 00:34:08,296 Vaya donde yo le diga. No escuche 597 00:34:08,296 --> 00:34:10,965 a esta estrella de cine que tengo a mi lado. 598 00:34:11,924 --> 00:34:13,968 Dame las lentes, Schmitz. 599 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Sí. 600 00:34:15,720 --> 00:34:16,929 Ni lo sueñes. 601 00:34:18,056 --> 00:34:19,265 Si insistes. 602 00:34:20,433 --> 00:34:22,477 - Eso hago. - Espera, espera. 603 00:34:23,895 --> 00:34:26,022 Necesito las lentes que evitan el escáner retiniano 604 00:34:26,147 --> 00:34:30,485 del aeropuerto y vas a dármelas. 605 00:34:40,453 --> 00:34:42,872 Lo siento, Barb. No puedo hacerlo. 606 00:34:43,539 --> 00:34:45,041 Sí, y lo harás. 607 00:34:47,376 --> 00:34:50,671 Mañana, a esta misma hora, estaré saliendo de Steel Harbor 608 00:34:50,755 --> 00:34:53,132 en un avión con esa bioarma. 609 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Mañana, a esta misma hora, 610 00:34:54,759 --> 00:34:56,928 estarás bajo tierra. 611 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 ¡Madre mía! 612 00:35:31,420 --> 00:35:32,797 ¡Dame el dinero! 613 00:35:33,131 --> 00:35:34,799 - ¿Quién eres, tío? - ¿Que quién soy? 614 00:35:35,800 --> 00:35:37,552 Me he convertido en la muerte. 615 00:35:37,844 --> 00:35:39,971 ¡El destructor de mundos! 616 00:35:43,850 --> 00:35:45,268 ¿Por qué has hecho eso, tío? 617 00:35:45,268 --> 00:35:46,602 ¡Cierra la puta boca! 618 00:35:46,978 --> 00:35:48,104 Le debes dinero a Branca. 619 00:35:48,104 --> 00:35:49,772 Branca le debe pasta a Butchie. 620 00:35:50,356 --> 00:35:52,066 Tú le debes pasta a Butchie. 621 00:35:52,358 --> 00:35:54,068 ¿Butchie? ¿O sea, Peraino? 622 00:35:54,152 --> 00:35:56,821 ¡Sí! Así que ahora te vas a enterar. 623 00:35:56,821 --> 00:35:57,738 PROFECÍA CELESTINA 624 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 Que te den por culo, puto idiota. 625 00:35:59,949 --> 00:36:03,161 ¡Que te jodan! ¡Tú te lo has buscado! 626 00:36:03,661 --> 00:36:05,288 ¡Tú te lo has buscado! 627 00:36:08,040 --> 00:36:09,417 Tú te lo has buscado. 628 00:36:23,681 --> 00:36:26,517 ¿Nos tomamos una copa? 629 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 Quiero irme a casa. 630 00:38:04,615 --> 00:38:06,617 Subtítulos: Iria Domingo Recondo