1
00:00:04,004 --> 00:00:05,505
Esta serie contiene lenguaje malsonante,
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,757
tabaco, desnudez,
sexo y temas para adultos.
3
00:00:07,841 --> 00:00:08,967
Puede herir la sensibilidad.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,345
Todo irá bien.
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,055
EN EPISODIOS ANTERIORES
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,474
Estáis intentando timarme, hijos de puta.
7
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
- Me debes 9000 dólares, tío.
- Y a mí 17 000.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,270
No voy a pagaros nada.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,521
La gente se olvidará.
10
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Parece que circula un vídeo sexual
de Pamela Anderson y Tommy Lee.
11
00:00:25,859 --> 00:00:29,946
Me llevaré el 15 % y no pienso negociarlo.
12
00:00:30,071 --> 00:00:31,322
Creo que tenemos un trato.
13
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Seattle. Déjeme adivinar.
14
00:00:33,241 --> 00:00:34,200
- Webcams.
- Sí.
15
00:00:34,284 --> 00:00:35,744
Serán el futuro del porno.
16
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
Y yo estoy de acuerdo.
17
00:00:37,412 --> 00:00:39,998
Y Barb Wire será
la peli más famosa del mundo.
18
00:00:40,123 --> 00:00:42,459
Serás su prioridad esta primavera.
19
00:00:42,709 --> 00:00:46,337
Estás a punto de ser
la mayor estrella de cine del mundo.
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
Y voy a volver a quedarme embarazada.
21
00:00:50,967 --> 00:00:54,471
Y tendremos un matrimonio largo y feliz.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,639
Bob Guccione tiene la cinta.
23
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
Le meteremos una demanda.
24
00:00:58,475 --> 00:01:00,727
Todo va a ser precioso y perfecto.
25
00:01:00,727 --> 00:01:03,146
Si le demandamos,
llamaremos más la atención
26
00:01:03,146 --> 00:01:04,981
y será algo mucho más grave.
27
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
Tenéis que demandar.
28
00:01:07,358 --> 00:01:08,193
Para siempre.
29
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
Sra. Lee, ¿recuerda qué edad tenía
30
00:01:10,487 --> 00:01:13,573
la primera vez
que expuso sus genitales en público?
31
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Aquí tiene, jefe.
32
00:01:26,169 --> 00:01:27,462
- ¿Qué es esto?
- Starbucks.
33
00:01:27,462 --> 00:01:28,546
MAYO DE 1996
34
00:01:28,671 --> 00:01:29,714
Es café de Seattle.
35
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
Están proliferando por todo el país.
36
00:01:31,925 --> 00:01:33,968
- ¿De dónde?
- Seattle.
37
00:01:34,260 --> 00:01:36,805
Sí. Vale, no, gracias.
Me quedo con Italia.
38
00:01:36,971 --> 00:01:39,224
Y hablando de todo.
¿Esa cinta que financió?
39
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
Se está usted forrando. Mazel.
40
00:01:41,726 --> 00:01:43,561
Hasta Dominic tiene una copia.
41
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
¿Quién?
42
00:01:46,689 --> 00:01:48,191
Dominic, ¿mi hijo de 15 años?
43
00:01:48,191 --> 00:01:49,234
¿Su ahijado?
44
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
Sí, claro.
45
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
Localiza a Miltie.
46
00:01:54,197 --> 00:01:55,490
Dile que quiero verle.
47
00:01:56,282 --> 00:01:57,992
Ahora mismo, joder.
48
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
¡Vaya!
49
00:02:01,955 --> 00:02:03,081
Nueve de copas.
50
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
¿Eso es bueno?
51
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
- Es muy bueno.
- ¿En serio?
52
00:02:05,792 --> 00:02:07,877
El cambio y las nuevas oportunidades.
53
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
¿Rand?
54
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
Fuerza...
55
00:02:12,590 --> 00:02:14,050
¿Puedo hablar contigo?
56
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
¿Has estado llamando a los Países Bajos?
57
00:02:21,182 --> 00:02:22,016
No.
58
00:02:22,642 --> 00:02:23,810
Parece
59
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
que alguien de esta casa
60
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
ha llamado a los Países Bajos
17 veces el mes pasado.
61
00:02:29,232 --> 00:02:30,441
Vaya. Son...
62
00:02:31,401 --> 00:02:32,235
...muchas veces.
63
00:02:35,697 --> 00:02:38,783
¿Seguro que no has sido tú?
No hemos sido ni Danielle ni yo.
64
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
¿Sabes qué? Sí he sido yo.
65
00:02:41,661 --> 00:02:44,539
- Yo lo llamo Holanda, no Países Bajos.
- Lo llamas Holanda.
66
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Sí, así que ahí tienes la confusión.
67
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
¿Y por qué has llamado a los Países Bajos
17 veces el mes pasado?
68
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
- Porque...
- No, espera.
69
00:02:52,213 --> 00:02:53,047
Déjame adivinar.
70
00:02:53,882 --> 00:02:56,092
Esto tiene algo que ver con tu nueva
71
00:02:56,676 --> 00:02:58,094
aventura empresarial.
72
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Sí, exacto.
73
00:02:59,262 --> 00:03:00,388
Que va genial.
74
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Realmente genial. Sí.
75
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
Va tan de puta madre
que sigues durmiendo en mi sofá.
76
00:03:05,727 --> 00:03:08,980
Uno tiene que invertir en su negocio
antes de que sea rentable.
77
00:03:08,980 --> 00:03:12,066
No. Te quiero fuera de aquí
a finales de semana.
78
00:03:17,447 --> 00:03:18,364
¿Esta semana?
79
00:03:24,412 --> 00:03:26,873
Excelsior Royale Grand Hotel Spa.
80
00:03:27,081 --> 00:03:29,918
Soy el Sr. Gauthier
y pregunto por el Sr. Ingley. Otra vez.
81
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
¿Sí?
82
00:03:36,174 --> 00:03:38,551
Sr. Ingley,
tiene una llamada del Sr. Gauthier.
83
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
No estoy.
84
00:03:46,893 --> 00:03:49,229
Lo lamento, pero el Sr. Ingley no está.
85
00:03:51,272 --> 00:03:52,523
¿Alguna vez está?
86
00:03:52,690 --> 00:03:54,067
Alguna, señor.
87
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
Vale, dígale que he vuelto a llamar.
88
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
¿Vale? Gracias.
89
00:04:00,823 --> 00:04:02,075
Nadie contesta en el estudio.
90
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
He mirado por la ranura de su casa.
Hay una montaña de cartas.
91
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
El primo de Donny
alquila luces para rodajes de porno.
92
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
Miltie está fuera de la ciudad.
93
00:04:09,999 --> 00:04:11,793
Puede que incluso del país.
94
00:04:13,461 --> 00:04:14,712
¿Y qué hay del otro?
95
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
¿Del socio? ¿El memo?
96
00:04:16,923 --> 00:04:19,342
Sí, ese. Id a buscarlo.
97
00:04:20,510 --> 00:04:21,803
Traedme al memo.
98
00:04:35,984 --> 00:04:37,360
Aquí, la tengo aquí.
99
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
La cinta de la que todo el mundo habla.
100
00:04:39,904 --> 00:04:43,283
El nuevo vídeo de Pamela Anderson.
Garganta profunda. ¿Qué pasa, tío?
101
00:04:43,741 --> 00:04:46,411
Mirad la nueva cinta
de la que todo el mundo habla.
102
00:04:46,411 --> 00:04:49,372
Una por 30, dos por 50.
Pam Anderson se la chupa a Tommy.
103
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
Señoritas, ¿queréis una?
104
00:04:51,416 --> 00:04:53,668
- Vamos. No podemos vender eso aquí.
- ¿Por qué no?
105
00:04:53,668 --> 00:04:57,964
Tienes a un tío vendiendo copias ilegales,
en tu propiedad, en tu aparcamiento.
106
00:04:57,964 --> 00:05:02,010
- No está molestando a nadie.
- Me está molestando a mí. Mucho.
107
00:05:02,010 --> 00:05:04,095
Tengo la cinta original justo aquí.
108
00:05:04,220 --> 00:05:05,305
EL VÍDEO SEXUAL DE PAMELA
109
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
Y estoy dispuesto a hacer un trato.
Un trato genial.
110
00:05:07,724 --> 00:05:10,184
Un trato a gran escala. Vamos.
111
00:05:11,144 --> 00:05:14,772
¿Por qué la tuya es la original
y esa es ilegal? ¿Qué diferencia hay?
112
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
¿Que qué diferencia hay?
113
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
La diferencia es
que yo fui el primero, tío.
114
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
Fui el primero.
115
00:05:24,282 --> 00:05:28,077
David Bowie dijo una vez:
"Nunca seas el primero en hacer algo".
116
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
Y apuesto a que no fue
el primero en decirlo.
117
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
¿Y qué cojones esperas que haga con eso?
118
00:05:39,464 --> 00:05:43,009
Mirad. ¿Qué pasa, colega?
119
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
¿Estás enfadado?
120
00:05:44,886 --> 00:05:45,845
¿Por qué?
121
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
¿Lista?
122
00:05:48,514 --> 00:05:50,892
¿Cuál es el plan
si me preguntan por la cinta?
123
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
¿"Si"?
124
00:05:55,271 --> 00:05:56,272
Vale.
125
00:06:01,694 --> 00:06:03,529
¡Hola! ¿Cómo estáis todos?
126
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Bien. Por eso adoro a Barb.
127
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
No sé, no siempre ha molado tanto.
128
00:06:09,827 --> 00:06:11,954
Al principio era de lo más inocente.
129
00:06:12,038 --> 00:06:13,915
Se volvió así de dura
130
00:06:14,207 --> 00:06:16,834
por todos los golpes
que le dieron una y otra vez.
131
00:06:17,043 --> 00:06:19,587
A veces, gente en la que confiaba,
132
00:06:19,587 --> 00:06:21,923
y con la que me identificaba.
133
00:06:21,923 --> 00:06:24,884
Así que la gente va a poder ver...
134
00:06:25,009 --> 00:06:28,429
Vance. Revista Stuff.
Lo que más te gusta de un tío.
135
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
Me gustan los tíos que escuchan.
136
00:06:33,101 --> 00:06:34,268
Hola, ¿Pamela? Pamela.
137
00:06:35,269 --> 00:06:38,481
¿Alguna vez habías entrenado
para pelear antes de Barb Wire?
138
00:06:38,856 --> 00:06:41,401
En Los vigilantes de la playa, un poco.
139
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
Pero nada como esto. Nada parecido.
140
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
CJ nunca tuvo que usar ningún arma.
141
00:06:46,697 --> 00:06:47,698
Ojalá.
142
00:06:49,200 --> 00:06:50,576
Yo tengo una pregunta.
143
00:06:50,701 --> 00:06:51,619
Sí, hola.
144
00:06:52,203 --> 00:06:53,955
¿Cuándo vas a salir en Penthouse?
145
00:06:54,205 --> 00:06:56,332
Seguro que muchos chicos
se mueren de ganas.
146
00:06:57,875 --> 00:07:00,169
Siento decepcionarlos, pero...
147
00:07:00,461 --> 00:07:02,755
...no tengo pensado salir en Penthouse.
148
00:07:03,256 --> 00:07:05,633
Y estamos tomando
las medidas legales necesarias.
149
00:07:05,633 --> 00:07:08,094
- Siguiente pregunta.
- ¿Lo de la demanda es real?
150
00:07:09,470 --> 00:07:11,139
¿En vez de...?
151
00:07:11,681 --> 00:07:13,641
Ya sabes. Una...
152
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
¿Maniobra publicitaria?
153
00:07:16,644 --> 00:07:19,188
¿Los rumores
que afirman que tú y Tommy fuisteis
154
00:07:19,272 --> 00:07:21,566
los que hicisteis pública la cinta
son infundados?
155
00:07:21,566 --> 00:07:24,026
Alguien robó la cinta de nuestra casa.
156
00:07:24,110 --> 00:07:25,820
De una caja fuerte.
157
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
Hemos sido víctimas de un robo.
158
00:07:29,991 --> 00:07:31,159
Entendido.
159
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Genial.
160
00:07:42,336 --> 00:07:43,504
¿Nueve?
161
00:07:44,464 --> 00:07:45,423
¿Y ya está?
162
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
Putos falsificadores, tío.
163
00:07:49,719 --> 00:07:51,637
Ya sabes lo que dicen.
164
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
La imitación
es la forma más sincera de adulación.
165
00:07:54,682 --> 00:07:58,269
Sí. Al que dijo eso
no le estaban jodiendo su negocio.
166
00:07:58,436 --> 00:07:59,896
Me voy a Correos.
167
00:08:00,021 --> 00:08:01,731
¿Sabes algo de Miltie?
168
00:08:01,898 --> 00:08:03,399
¿Tú qué coño crees, tío?
169
00:08:07,111 --> 00:08:09,155
¿Qué es? ¿Del 77?
170
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
Hay gente que me está esperando.
171
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
- Relájate. Solo quiere verte.
- Vamos.
172
00:08:29,926 --> 00:08:30,968
Hola, Rand.
173
00:08:31,469 --> 00:08:33,179
Adelante, siéntate.
174
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
- Hola, Butchie.
- Por favor.
175
00:08:40,061 --> 00:08:41,854
Llámame Sr. Peraino.
176
00:08:41,938 --> 00:08:43,814
Quiero proponerte un juego.
177
00:08:44,023 --> 00:08:45,566
Yo te hago una pregunta.
178
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
Tú te comes una cereza
y contestas a la pregunta.
179
00:08:48,694 --> 00:08:49,612
Divertido, ¿verdad?
180
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
Venga, prueba una.
181
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
Están fuertes, ¿eh?
182
00:08:58,371 --> 00:09:00,623
He marinado las cerezas en vodka
183
00:09:00,623 --> 00:09:03,417
y Fernet Branca durante dos semanas.
184
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
Tómate otra.
185
00:09:06,337 --> 00:09:07,296
Tómate otra.
186
00:09:11,008 --> 00:09:13,094
¿Dónde está Miltie?
187
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Se ha ido de viaje.
188
00:09:20,017 --> 00:09:22,395
Forma todo parte del juego.
Tienes que comerte dos más.
189
00:09:24,188 --> 00:09:25,439
Volvamos a intentarlo.
190
00:09:25,898 --> 00:09:29,110
¿Dónde está Miltie?
191
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
Se ha ido a Ámsterdam. Ya sabe
que es la capital de los diamantes.
192
00:09:33,406 --> 00:09:36,325
Ha ido a... Está convirtiendo
nuestro dinero en diamantes.
193
00:09:36,450 --> 00:09:40,246
Así que, ¿has dejado
que tu socio, nuestro socio,
194
00:09:40,413 --> 00:09:42,123
que controla todo el dinero,
195
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
cogiera la pasta y saliera del país?
196
00:09:47,336 --> 00:09:49,964
¿Sabes, Rand? Estoy intentando averiguar
197
00:09:50,298 --> 00:09:54,010
si eres un mentiroso
o solo un puto idiota.
198
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
Jamás te mentiría, Butchie.
199
00:09:57,221 --> 00:10:00,683
Es Sr. Peraino, puto imbécil.
200
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
¡Joder! ¡Mi rodilla!
201
00:10:04,395 --> 00:10:07,231
Me debes 50 000 dólares.
202
00:10:07,315 --> 00:10:09,650
Yo no tengo el dinero. Lo tiene Miltie.
203
00:10:10,401 --> 00:10:11,611
Pero te tengo a ti.
204
00:10:12,153 --> 00:10:13,070
Y vas
205
00:10:13,487 --> 00:10:16,449
a devolverme parte de mi dinero
antes de mañana.
206
00:10:16,741 --> 00:10:18,326
- Lo intentaré, pero...
- Pero ¿qué?
207
00:10:18,326 --> 00:10:19,368
Pero ¿qué?
208
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
Si le soy sincero, me está costando mucho
localizar a Miltie.
209
00:10:23,205 --> 00:10:24,957
¿Quieres cerrar la puta boca?
210
00:10:25,249 --> 00:10:30,004
Porque Ámsterdam
no es la capital de los diamantes.
211
00:10:30,713 --> 00:10:32,131
Es Amberes.
212
00:10:32,381 --> 00:10:36,552
Ámsterdam es la capital de las drogas
y de las putas de todo el mundo.
213
00:10:37,053 --> 00:10:42,058
Si mezclas eso con lo que ya sabes
de tu amigo, Milton Ingley,
214
00:10:42,266 --> 00:10:47,271
dime con qué te quedas,
estúpido despojo de ser humano.
215
00:10:50,524 --> 00:10:52,068
¿Estás bien?
216
00:10:52,276 --> 00:10:53,653
Sí.
217
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Sí, solo cansada.
218
00:10:57,031 --> 00:10:58,240
Hoy lo has hecho genial.
219
00:10:59,825 --> 00:11:01,118
Lo he intentado.
220
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
Putos hombres.
221
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Putos hombres.
222
00:11:09,877 --> 00:11:11,045
Pero ¿sabes qué?
223
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
Espero que sea un niño.
224
00:11:21,972 --> 00:11:26,310
Tommy, soy yo. Soy el tipo
al que has jodido a lo grande.
225
00:11:26,394 --> 00:11:27,978
Uno de tantos, sin duda.
226
00:11:28,521 --> 00:11:30,356
Si quieres deshacerte de la nube negra
227
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
que te sigue a cada paso que das,
reúnete conmigo a las 21:00
228
00:11:33,401 --> 00:11:36,487
en la zona D16 del aparcamiento
229
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
del estadio de los Dodgers.
230
00:11:38,906 --> 00:11:39,782
Ven solo,
231
00:11:39,990 --> 00:11:44,787
y con una ofrenda de 26 938 dólares.
232
00:11:45,454 --> 00:11:47,623
Ni más ni menos.
233
00:11:48,207 --> 00:11:50,918
Todo lo mejor. Karma.
234
00:12:02,012 --> 00:12:03,556
- Hola, Pamela.
- Hola.
235
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
Hola, me alegro de verte.
236
00:12:13,149 --> 00:12:16,861
Muchísimas gracias, Kevin.
Tenemos un programa genial esta noche.
237
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
A nuestra invitada
238
00:12:17,820 --> 00:12:20,948
puede que la hayan visto
en Los vigilantes de la playa.
239
00:12:20,948 --> 00:12:23,909
Y también es la protagonista
de su próximo estreno, Barb Wire.
240
00:12:23,993 --> 00:12:27,079
Por favor, démosle la bienvenida
a Pamela Anderson.
241
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
- Cinco meses.
- ¿Cinco meses?
242
00:12:40,760 --> 00:12:43,637
-¿Te lo puedes creer?
- ¿Y es niño o niña? ¿Lo sabemos ya?
243
00:12:43,721 --> 00:12:45,181
- La verdad es que no.
- ¿En serio?
244
00:12:46,182 --> 00:12:48,184
No, queremos que sea una sorpresa.
245
00:12:48,184 --> 00:12:50,561
-¿De verdad no sabéis el sexo?
- No, qué va.
246
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
Nunca pensé que hubiese algo sexual
247
00:12:53,647 --> 00:12:55,524
que Pamela Anderson desconociera.
248
00:12:55,608 --> 00:12:57,193
Ha estado bastante bien.
249
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Y hablando de sexo,
necesito saber lo de la cinta.
250
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Sí, amigos. Todos queremos saberlo.
251
00:13:05,075 --> 00:13:06,535
¿Qué cojones...?
252
00:13:07,453 --> 00:13:08,579
¿Qué cinta, Jay?
253
00:13:08,579 --> 00:13:10,164
¿Qué cinta?
254
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
- Yo no la he visto.
- No, claro que no.
255
00:13:12,500 --> 00:13:14,293
Aún no he conseguido ninguna copia,
256
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
pero hay una por ahí, circulando.
257
00:13:16,337 --> 00:13:18,589
Hay mucha gente hablando de ella.
258
00:13:18,589 --> 00:13:19,840
-"¿La habéis visto?".
- Sí.
259
00:13:19,924 --> 00:13:21,717
Hay mucha gente hablando de esa cinta,
260
00:13:21,801 --> 00:13:25,513
- sobre todo los hombres.
- Pues imagínate.
261
00:13:26,514 --> 00:13:27,556
Ya lo hemos hecho.
262
00:13:27,681 --> 00:13:28,641
¿Y cómo es?
263
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
¿Qué se siente al tener esa clase de...
264
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
...exposición?
265
00:13:36,607 --> 00:13:37,942
¿Qué se siente?
266
00:13:40,361 --> 00:13:41,403
Es horrible.
267
00:13:45,950 --> 00:13:49,286
Que cojan algo tan íntimo
268
00:13:49,703 --> 00:13:51,163
y te lo roben...
269
00:13:51,747 --> 00:13:53,040
Algo...
270
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
...privado, íntimo de tu matrimonio,
y lo cojan sin permiso
271
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
y se lo enseñen a todo el mundo...
272
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
Es devastador.
273
00:14:06,011 --> 00:14:07,847
Está siendo devastador.
274
00:14:15,354 --> 00:14:17,356
¿Qué? Sí.
275
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Sí, sí, dímelo a mí.
276
00:14:21,068 --> 00:14:22,945
Una mujer de armas tomar.
277
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
Bueno, ha sido increíble verte de nuevo.
278
00:14:25,281 --> 00:14:28,367
Enhorabuena por el bebé.
Pamela Anderson, una vez más.
279
00:14:31,120 --> 00:14:32,872
Pienso cargarme a ese hijo de puta.
280
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
- Tommy.
- ¿Qué?
281
00:14:34,957 --> 00:14:37,418
Tommy. Necesito que me escuches.
282
00:14:37,751 --> 00:14:41,922
Estos próximos días no van a tener
que ver contigo. Sino conmigo.
283
00:14:43,257 --> 00:14:45,551
Desde ahora
hasta que volvamos a casa del estreno,
284
00:14:45,551 --> 00:14:48,387
solo existirás
para hacerme la vida más fácil.
285
00:14:48,679 --> 00:14:50,890
No quiero que causes dramas,
ni conflictos,
286
00:14:51,098 --> 00:14:54,184
ni que hagas nada que me complique
las cosas o me las joda,
287
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
como pegar a Jay Leno.
288
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
- Pero...
- Pero...
289
00:14:58,689 --> 00:14:59,982
Tommy,
290
00:15:00,900 --> 00:15:03,319
debo ir pronto al hotel
para peluquería y maquillaje,
291
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
y tiene sentido que duerma allí esta noche
292
00:15:05,613 --> 00:15:09,325
para no estar yendo y viniendo
desde Malibú. Así que voy a hacer eso.
293
00:15:09,325 --> 00:15:10,826
Yo sola.
294
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
Por mi cuenta.
295
00:15:15,873 --> 00:15:16,957
¿Sí?
296
00:15:19,460 --> 00:15:23,172
Lo supe desde la primera vez que la toqué.
297
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Fue como volver a casa,
298
00:15:26,759 --> 00:15:29,428
aunque esa casa no la conocía.
299
00:15:29,970 --> 00:15:31,972
Solo le cogí la mano
300
00:15:33,015 --> 00:15:35,142
para ayudarla a salir del coche.
301
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Y lo supe.
302
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
Fue...
303
00:15:41,815 --> 00:15:42,942
-¿Mágico?
- Mágico.
304
00:15:44,860 --> 00:15:47,696
Bueno, amigos, ya es hora de terminar.
305
00:15:47,905 --> 00:15:50,741
Soy la Dra. Marcia Fieldstone, de Chicago.
306
00:15:50,866 --> 00:15:54,787
A todos mis oyentes,
una mágica y feliz Navidad.
307
00:15:55,287 --> 00:15:58,248
Y a ti, Insomne de Seattle,
308
00:15:58,415 --> 00:16:02,419
esperamos que vuelvas a llamar pronto
y nos cuentes cómo te va.
309
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
Cuente con ello.
310
00:16:26,026 --> 00:16:27,069
Pamela.
311
00:16:27,277 --> 00:16:29,238
Hola, cielo.
312
00:16:29,863 --> 00:16:31,740
Espera. ¿Por qué estás susurrando?
313
00:16:32,908 --> 00:16:34,410
Me duele la garganta.
314
00:16:34,618 --> 00:16:35,786
¿Qué?
315
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
¿Qué haces, bizcochito?
316
00:16:38,497 --> 00:16:39,748
Nada, pues...
317
00:16:41,291 --> 00:16:43,919
...comer tarta y ver una peli.
318
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
Nena.
319
00:16:46,380 --> 00:16:49,133
Tommy, te echo de menos.
320
00:16:50,217 --> 00:16:53,220
Nena, no soporto estar lejos de ti.
321
00:16:53,929 --> 00:16:55,514
¿No quieres que me pase un ratito?
322
00:16:55,681 --> 00:16:56,557
No.
323
00:16:56,557 --> 00:17:00,769
Tranquilo. Además,
me voy a ir a dormir ya.
324
00:17:02,354 --> 00:17:03,856
Solo...
325
00:17:06,358 --> 00:17:09,319
...llamaba para darte las buenas noches.
326
00:17:09,862 --> 00:17:12,489
Buenas noches.
327
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
Buenas noches.
328
00:17:15,534 --> 00:17:16,952
Te quiero.
329
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Yo también a ti, cielo.
330
00:17:21,540 --> 00:17:22,666
Descansa.
331
00:17:23,459 --> 00:17:24,710
Buenas noches.
332
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
¿Traes los 26 938 dólares?
333
00:18:12,883 --> 00:18:17,096
Traigo 27 000.
No tengo tiempo para tus gilipolleces.
334
00:18:17,429 --> 00:18:21,975
Esa es la cantidad exacta que me debes
por mi trabajo y mis herramientas.
335
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
¿De eso se trata?
336
00:18:24,561 --> 00:18:28,649
¿Todo esto por 27 000 dólares de mierda?
337
00:18:28,941 --> 00:18:31,944
Con eso te expiarás.
Y yo volveré a sentirme bien.
338
00:18:35,906 --> 00:18:37,241
Lo dudo mucho.
339
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
¿Dudas mucho el qué?
340
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
Que puedas
341
00:18:41,537 --> 00:18:42,788
sentirte bien.
342
00:18:44,164 --> 00:18:46,625
Puede que no sepa gran cosa,
pero sí sé algo.
343
00:18:46,625 --> 00:18:50,212
Hay ganadores y perdedores,
y tú, hijo... eres un perdedor.
344
00:18:51,380 --> 00:18:54,174
Un mierda. Un beta.
Un pringado, una cabrón.
345
00:18:54,883 --> 00:18:58,303
Y 27 000 dólares no van a cambiar eso,
346
00:18:59,471 --> 00:19:01,098
porque eres así.
347
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
De por vida.
348
00:19:05,644 --> 00:19:07,563
Tú eres una mala persona.
349
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
Sí, puede.
350
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
Puede que sí.
351
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
Pero ¿qué hay de Pamela?
352
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
¿Qué ha hecho ella
para merecer lo que le has hecho?
353
00:19:24,163 --> 00:19:26,707
¿Tienes idea de por lo que has hecho pasar
354
00:19:27,332 --> 00:19:29,710
a esa cálida, amable y dulce mujer?
355
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
¿Es ella una mala persona?
356
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
He venido aquí
357
00:19:39,678 --> 00:19:42,806
para darte la puta paliza de tu vida,
358
00:19:44,141 --> 00:19:46,268
pero me siento incapaz.
359
00:19:47,561 --> 00:19:49,438
Así que, tú sigue a tu bola, tío.
360
00:19:50,689 --> 00:19:52,316
Yo voy a hacerles una ofrenda...
361
00:19:53,609 --> 00:19:54,985
...a los dioses.
362
00:19:56,945 --> 00:19:57,779
Tío.
363
00:19:57,905 --> 00:19:59,907
- ¡No!
- ¿Es esto lo que quieres?
364
00:19:59,907 --> 00:20:01,825
- ¡No!
- ¿Es esto lo que quieres, joder?
365
00:20:02,534 --> 00:20:03,452
Adelante, Rand.
366
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
Adelante, cógelo.
367
00:20:04,912 --> 00:20:07,539
Joder, no. ¡Es mi puto dinero!
368
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Ahora, hijo de puta.
369
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
Ahora estamos en paz.
370
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
¿Qué cojones?
371
00:20:13,629 --> 00:20:15,005
Esto es de lo más retorcido.
372
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
Eres lo puto peor, tío.
373
00:20:22,095 --> 00:20:25,098
Se acercó y cuando nos dimos cuenta,
tuvimos que sacarlo de allí.
374
00:20:25,891 --> 00:20:27,142
Haz un descanso.
375
00:20:27,309 --> 00:20:28,227
Cuidado con la cabeza.
376
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
Sí, lo sé.
377
00:20:30,604 --> 00:20:32,481
No tienes mi dinero, ¿verdad?
378
00:20:36,568 --> 00:20:37,611
No.
379
00:20:39,071 --> 00:20:41,114
Hay un ludópata degenerado
380
00:20:41,615 --> 00:20:45,661
que le debe 3200 dólares a un tío
que me debe 18 000 a mí.
381
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Así que vas a recuperar los 3200
382
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
de ese ludópata degenerado por mí.
383
00:20:53,669 --> 00:20:54,795
¿Y cómo voy a hacer eso?
384
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
Es como uno de tamaño normal,
pero puedes guardártelo en la manga.
385
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
- No.
- ¿No?
386
00:21:04,554 --> 00:21:05,639
- ¡No!
- ¿No?
387
00:21:05,764 --> 00:21:08,308
No pretendo criticar
cómo dirige su negocio,
388
00:21:08,392 --> 00:21:11,019
pero no soy el más indicado.
¿No lo haría mejor uno de ellos
389
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
- para esta clase de trabajo?
- Los dos tienen montones de antecedentes,
390
00:21:15,774 --> 00:21:18,527
pero no me deben miles de dólares.
391
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
Dejadle en casa de ese tal Albert.
392
00:21:35,294 --> 00:21:37,212
Buenos días por la mañana.
393
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Oh, Tommy.
394
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Nena,
395
00:21:39,715 --> 00:21:43,302
acabo de recibir una llamada
de cierto abogado nuestro.
396
00:21:43,802 --> 00:21:45,637
Ya tienen el veredicto de Penthouse.
397
00:21:46,179 --> 00:21:47,723
Hoy va a ser un gran día.
398
00:21:48,348 --> 00:21:49,850
¿Cómo puedes estar tan seguro?
399
00:21:49,850 --> 00:21:53,937
Necesitaban meses para tomar una decisión.
¿Por qué han fallado tan rápido?
400
00:21:54,021 --> 00:21:55,856
Tenemos que averiguar
el nombre de ese juez
401
00:21:55,856 --> 00:21:58,859
y enviarle una puta cesta de fruta o algo.
402
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
¡Sí!
403
00:22:02,487 --> 00:22:05,032
¡Pasa, adelante! ¡Aquí está!
404
00:22:05,198 --> 00:22:06,241
Hola, ¿cómo estás?
405
00:22:06,450 --> 00:22:08,201
Disculpas por el poco margen.
406
00:22:08,452 --> 00:22:10,037
No hay problema.
407
00:22:11,788 --> 00:22:13,206
Encantados de que estés aquí.
408
00:22:17,919 --> 00:22:20,172
¿Qué es eso?
409
00:22:20,922 --> 00:22:22,758
Es el sumario.
410
00:22:24,676 --> 00:22:25,844
Han desestimado el caso.
411
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
¡Sí!
412
00:22:28,889 --> 00:22:32,601
Chúpate esa, Guccione.
¿Lo ves, nena? ¿Qué te dije?
413
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
¿Qué?
414
00:22:36,521 --> 00:22:37,939
Han fallado a favor de Penthouse.
415
00:22:40,692 --> 00:22:41,818
- ¿Qué?
- Han permitido
416
00:22:41,902 --> 00:22:43,737
que Penthouse se acoja
a la Primera Enmienda,
417
00:22:43,737 --> 00:22:47,949
y consideran que la cinta,
al ver la luz, es de interés público.
418
00:22:48,575 --> 00:22:49,785
Eso es una puta chorrada.
419
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
Entiendo la validez del argumento
de la libertad de expresión,
420
00:22:53,080 --> 00:22:54,998
pero ¿que un juez lo acepte
sin pensárselo
421
00:22:55,082 --> 00:22:57,292
y sin contraargumentos?
Eso no lo entiendo.
422
00:22:57,918 --> 00:22:58,835
Yo sí.
423
00:23:01,588 --> 00:23:03,757
Tienen que decir algo.
424
00:23:04,383 --> 00:23:06,510
No pueden dar el motivo real.
425
00:23:08,095 --> 00:23:09,137
¿Que es...?
426
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
Que yo no tengo derechos
427
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
porque me he pasado
toda mi vida pública en bañador.
428
00:23:17,521 --> 00:23:19,314
Porque he tenido
429
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
el valor de posar para Playboy.
430
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Ni siquiera pueden decir que somos putas.
431
00:23:25,195 --> 00:23:29,908
Y eso es lo que este fallo dice que soy,
por si aún no lo tenéis claro.
432
00:23:30,617 --> 00:23:34,204
No pueden decir
que las putas no pueden decidir
433
00:23:34,204 --> 00:23:36,623
qué pasa con las fotos de su cuerpo.
434
00:23:37,165 --> 00:23:40,127
Que yo no puedo decidir
lo que le pase a mi cuerpo.
435
00:23:40,127 --> 00:23:42,295
Así que en vez de eso, dicen otra cosa.
436
00:23:43,255 --> 00:23:44,714
Pam, entiendo tu postura.
437
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Jamás entenderás mi postura.
438
00:23:47,884 --> 00:23:49,803
Por eso no tendría que haber hecho esto.
439
00:23:49,803 --> 00:23:53,348
He dejado que me llevaras
al lugar donde sabía que acabaríamos.
440
00:23:53,432 --> 00:23:55,225
Y es un lugar en el que nunca has estado.
441
00:23:56,309 --> 00:23:58,353
Pero yo sí. Muchas veces.
442
00:23:59,938 --> 00:24:04,151
Pero no os preocupéis.
No volverá a ocurrir.
443
00:24:07,279 --> 00:24:08,238
Pamela.
444
00:24:11,700 --> 00:24:13,702
Lo siento, señor. Pero no está aquí.
445
00:24:13,827 --> 00:24:16,371
Solo dígale que el puñetero Rand
le ha llamado, ¿vale?
446
00:24:16,455 --> 00:24:17,497
Sí, señor.
447
00:24:46,109 --> 00:24:47,235
¿Albert?
448
00:24:48,820 --> 00:24:51,072
Debes 3200 dólares.
449
00:24:52,824 --> 00:24:55,076
- Puedes decirle...
- ¡Necesito el dinero ya!
450
00:24:55,368 --> 00:24:56,870
- Yo...
- O te haré daño, tío.
451
00:24:56,870 --> 00:24:58,830
- No quiero hacerte daño.
- ¡No lo tengo!
452
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
- ¡Dámelo! ¡Lo necesito!
- No lo tengo.
453
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
¡Necesito ese puto dinero!
454
00:25:04,544 --> 00:25:05,629
¿Hola?
455
00:25:05,921 --> 00:25:07,088
¿Van a subir?
456
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
¡Joder!
457
00:25:36,993 --> 00:25:40,956
Pamela Anderson y Tommy Lee
vuelven a ser noticia.
458
00:25:40,956 --> 00:25:44,876
Su erótico vídeo sexual
en las páginas de Penthouse.
459
00:25:45,210 --> 00:25:49,297
Un portavoz de la revista ha afirmado
que cuentan con autorización legal oficial
460
00:25:49,381 --> 00:25:53,176
para publicar imágenes del famoso
vídeo porno casero...
461
00:25:54,261 --> 00:25:55,470
¿De qué va esto?
462
00:25:55,595 --> 00:25:56,513
La cinta de tu amigo.
463
00:25:56,763 --> 00:25:58,390
Penthouse va a publicar las fotos.
464
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
- Quieren hacerlo.
- No, va a ocurrir.
465
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
El juez les ha dado permiso.
466
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
Lo que significa
que tengo muchos deberes este finde.
467
00:26:05,939 --> 00:26:07,148
Terry, ¿qué hay de ti?
468
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
Que no se entere mi marido.
469
00:26:10,944 --> 00:26:12,112
¿La has visto?
470
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
La cinta.
471
00:26:17,576 --> 00:26:18,577
No.
472
00:26:18,577 --> 00:26:21,746
¿En serio?
Habría jurado que ya la habías visto.
473
00:26:23,206 --> 00:26:25,166
Paso de ver esa mierda.
474
00:26:26,585 --> 00:26:27,502
¿Y vosotras?
475
00:26:27,752 --> 00:26:29,045
- Sí.
- Sí. En una fiesta.
476
00:26:29,212 --> 00:26:30,130
Sí.
477
00:26:30,338 --> 00:26:31,172
¿Y?
478
00:26:31,339 --> 00:26:33,049
Bueno, pues es...
479
00:26:36,303 --> 00:26:38,054
No sé, es bastante dulce.
480
00:26:38,555 --> 00:26:39,598
¿Es dulce?
481
00:26:39,806 --> 00:26:44,269
Sí. Bueno, supongo
que debería de ser asqueroso.
482
00:26:44,811 --> 00:26:48,523
Unos famosos
follando desenfrenadamente en un barco.
483
00:26:48,607 --> 00:26:51,860
Pero es...
484
00:26:52,902 --> 00:26:55,488
Es superauténtico.
485
00:26:55,697 --> 00:26:57,782
Es romántico.
486
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
- Se los ve muy enamorados.
- ¡Sí!
487
00:27:00,410 --> 00:27:02,621
Y lo grabaron de forma muy interesante.
488
00:27:02,871 --> 00:27:04,581
¿A qué te refieres?
489
00:27:04,706 --> 00:27:08,501
Bueno, Pam sujeta la cámara
la mayor parte del tiempo y toma un montón
490
00:27:08,585 --> 00:27:11,421
de decisiones de lo más
interesantes y artísticas.
491
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
- Sí.
- ¡Sí!
492
00:27:13,131 --> 00:27:14,341
No sé, de repente,
493
00:27:14,674 --> 00:27:18,928
están follando en plan misionero
y Tommy está a punto de correrse.
494
00:27:19,012 --> 00:27:21,097
¿Y hacia dónde apunta la cámara?
495
00:27:21,264 --> 00:27:22,223
Hacia su polla.
496
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
¡Su cara!
497
00:27:23,558 --> 00:27:25,644
Decide grabarle la cara
498
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
mientras se corre.
499
00:27:27,103 --> 00:27:29,105
- Nunca he visto eso en el porno.
- Jamás.
500
00:27:29,481 --> 00:27:32,025
Y va y la deja de ahí.
501
00:27:33,485 --> 00:27:36,780
Y ves lo feliz que le hace
estar dentro de ella.
502
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Incluso se le cae una lágrima.
503
00:27:39,449 --> 00:27:41,951
Creo que me hago una idea.
504
00:27:42,577 --> 00:27:47,040
Sé que tenéis vuestros problemas,
pero he de decir que me cae bien.
505
00:27:47,624 --> 00:27:50,502
Sé que es un puto idiota,
506
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
pero... curiosamente, cae bien.
507
00:27:55,924 --> 00:27:58,510
- Sus sentimientos son muy reales.
- Sí.
508
00:27:59,052 --> 00:28:01,304
Es una especie
de cavernícola sensible.
509
00:28:01,388 --> 00:28:02,389
Vale, guay.
510
00:28:03,139 --> 00:28:07,936
Nos estamos estabilizando. El tráfico
no ha experimentado cambios en 30 días.
511
00:28:08,645 --> 00:28:11,231
Las cifras son altas,
pero la curva de crecimiento...
512
00:28:11,481 --> 00:28:12,816
Necesitamos un pelotazo.
513
00:28:12,982 --> 00:28:13,817
Un pelotazo.
514
00:28:13,817 --> 00:28:16,736
Algo para llamar la atención.
Para crear expectación.
515
00:28:17,195 --> 00:28:18,405
¿Como qué?
516
00:28:20,740 --> 00:28:22,033
No lo sé, joder.
517
00:29:28,600 --> 00:29:30,185
¿Algo que decir sobre Penthouse?
518
00:29:30,435 --> 00:29:33,354
¡Pam! ¿Qué tienes que decir
sobre la cinta?
519
00:29:39,110 --> 00:29:39,986
Diga.
520
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Te llama un tal Ron Jeremy.
521
00:29:42,947 --> 00:29:43,865
¿Sí?
522
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
Genial, sí, pásemelo.
523
00:29:46,201 --> 00:29:47,535
Un momento, señor.
524
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Silencio.
525
00:29:51,039 --> 00:29:52,081
¡Ronnie J!
526
00:29:52,165 --> 00:29:53,958
¿A qué debo el placer?
527
00:29:56,044 --> 00:29:57,295
¿Hola?
528
00:29:58,254 --> 00:29:59,631
Ron, ¿estás ahí?
529
00:30:00,757 --> 00:30:01,966
Confié en ti.
530
00:30:03,510 --> 00:30:04,511
¿Quién eres?
531
00:30:04,803 --> 00:30:06,596
Confié en ti y me has jodido.
532
00:30:07,639 --> 00:30:09,766
Rand, yo...
533
00:30:09,974 --> 00:30:12,143
Tío. Lo siento.
He estado desconectado de todo.
534
00:30:12,227 --> 00:30:14,479
Aquí todo es demencial,
535
00:30:14,479 --> 00:30:16,523
pero justo pensaba llamarte.
536
00:30:23,696 --> 00:30:25,698
No me trates así, Barb.
537
00:30:26,825 --> 00:30:28,409
Dame el dinero.
538
00:30:28,868 --> 00:30:30,745
Teníamos algo que estaba bien.
539
00:30:32,163 --> 00:30:36,793
Yo estoy bien, tú no eres nada
y tienes que largarte de aquí.
540
00:30:38,753 --> 00:30:42,048
Y ahora, dame la bolsa.
541
00:30:42,048 --> 00:30:43,842
Estoy orgulloso de cojones.
542
00:30:49,889 --> 00:30:51,349
Bueno, a ver qué tal va.
543
00:30:51,349 --> 00:30:53,351
Hay margen para una posible secuela,
544
00:30:53,351 --> 00:30:55,353
- pero eso depende del estudio.
- Por supuesto.
545
00:30:55,770 --> 00:30:57,522
Menudo bodrio.
546
00:30:57,689 --> 00:31:00,316
Y es la segunda mejor peli
en la que ha salido este año.
547
00:31:05,989 --> 00:31:07,282
¿Estás bien?
548
00:31:09,367 --> 00:31:10,535
Sí.
549
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
¿Qué te pasa?
550
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
Imagina que...
551
00:31:36,311 --> 00:31:41,274
Vas conduciendo, ¿vale?
Paras en un semáforo en rojo,
552
00:31:41,274 --> 00:31:45,236
y los coches que vienen de frente tienen
553
00:31:45,320 --> 00:31:46,779
una flecha para ir a la izquierda.
554
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Así que giran a la izquierda
delante de ti. Y siguen viniendo.
555
00:31:50,283 --> 00:31:53,912
Y tu semáforo se pone en verde.
Así que es tu turno,
556
00:31:53,912 --> 00:31:56,039
pero los coches que giran
557
00:31:56,039 --> 00:32:01,127
no paran. Siguen pasando.
Y al principio dejas que lo hagan.
558
00:32:01,377 --> 00:32:05,006
Piensas: "No pasa nada,
no hay problema, dejaré que pasen".
559
00:32:05,465 --> 00:32:09,761
Pero no paran
y siguen aprovechándose de tu amabilidad.
560
00:32:09,761 --> 00:32:13,181
Saben que se están aprovechando de ti,
y saben que está mal,
561
00:32:13,765 --> 00:32:16,768
pero siguen haciéndolo de todos modos.
562
00:32:18,728 --> 00:32:19,979
¿Por qué?
563
00:32:20,647 --> 00:32:21,731
Porque...
564
00:32:23,316 --> 00:32:24,442
...son unos capullos.
565
00:32:29,364 --> 00:32:33,910
Tommy Lee fue el millonésimo
en girar a la izquierda en mi semáforo,
566
00:32:33,910 --> 00:32:36,037
y me hizo el cuerno
y encima me tiró basura
567
00:32:36,037 --> 00:32:39,874
mientras lo hacía.
Y después de tanto tragar y tragar
568
00:32:39,958 --> 00:32:42,794
y tragar durante toda mi vida,
no pude soportarlo más, joder.
569
00:32:42,794 --> 00:32:44,754
Así que lo hice.
570
00:32:44,921 --> 00:32:45,922
Espera.
571
00:32:46,297 --> 00:32:47,674
¿Qué hiciste?
572
00:32:50,593 --> 00:32:53,721
Pisar el acelerador
y estrellarme contra él.
573
00:32:55,640 --> 00:32:58,935
Vale. ¿Podrías ser un pelín más literal?
574
00:33:00,019 --> 00:33:04,273
Robé su caja fuerte,
que contenía determinada cinta.
575
00:33:08,736 --> 00:33:09,779
Espera un segundo.
576
00:33:14,492 --> 00:33:15,743
¿Fuiste tú el que...?
577
00:33:16,119 --> 00:33:17,245
Sí.
578
00:33:18,538 --> 00:33:19,956
Esa es tu nueva...
579
00:33:21,624 --> 00:33:22,875
...gran aventura empresarial.
580
00:33:23,418 --> 00:33:24,794
Sí, lo es.
581
00:33:25,920 --> 00:33:28,631
No entiendo por qué estás tan enfadada.
Es porno.
582
00:33:29,090 --> 00:33:31,509
¡No es porno, cabronazo!
583
00:33:31,801 --> 00:33:32,927
- Sí que lo es.
- ¡No!
584
00:33:33,011 --> 00:33:34,762
A los actores porno nos graban follando,
585
00:33:34,846 --> 00:33:38,850
pero damos permiso a la gente
para que lo vea.
586
00:33:38,850 --> 00:33:41,144
Firmamos putas autorizaciones, Rand.
587
00:33:41,602 --> 00:33:45,148
¿Pamela Anderson firmó una autorización?
¿Y Tommy Lee?
588
00:33:45,314 --> 00:33:46,691
- Deja de decir esa palabra.
- Vale.
589
00:33:46,691 --> 00:33:48,860
¿Tú también me vienes con esas?
590
00:33:48,860 --> 00:33:50,945
- ¡Lárgate!
- Vale, lo haré.
591
00:33:51,112 --> 00:33:53,364
¿A quién le importan
esas putas autorizaciones?
592
00:33:53,489 --> 00:33:54,657
Menuda chorrada.
593
00:33:54,741 --> 00:33:55,908
No es más que burocracia.
594
00:34:00,163 --> 00:34:02,290
- No, Tommy.
- No, vamos a hacerlo.
595
00:34:02,415 --> 00:34:05,418
- Quiero irme a casa.
- Ni de coña. ¡Chófer!
596
00:34:05,835 --> 00:34:08,296
Vaya donde yo le diga. No escuche
597
00:34:08,296 --> 00:34:10,965
a esta estrella de cine
que tengo a mi lado.
598
00:34:11,924 --> 00:34:13,968
Dame las lentes, Schmitz.
599
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Sí.
600
00:34:15,720 --> 00:34:16,929
Ni lo sueñes.
601
00:34:18,056 --> 00:34:19,265
Si insistes.
602
00:34:20,433 --> 00:34:22,477
- Eso hago. - Espera, espera.
603
00:34:23,895 --> 00:34:26,022
Necesito las lentes
que evitan el escáner retiniano
604
00:34:26,147 --> 00:34:30,485
del aeropuerto y vas a dármelas.
605
00:34:40,453 --> 00:34:42,872
Lo siento, Barb. No puedo hacerlo.
606
00:34:43,539 --> 00:34:45,041
Sí, y lo harás.
607
00:34:47,376 --> 00:34:50,671
Mañana, a esta misma hora,
estaré saliendo de Steel Harbor
608
00:34:50,755 --> 00:34:53,132
en un avión con esa bioarma.
609
00:34:53,216 --> 00:34:54,550
Mañana, a esta misma hora,
610
00:34:54,759 --> 00:34:56,928
estarás bajo tierra.
611
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
¡Madre mía!
612
00:35:31,420 --> 00:35:32,797
¡Dame el dinero!
613
00:35:33,131 --> 00:35:34,799
- ¿Quién eres, tío?
- ¿Que quién soy?
614
00:35:35,800 --> 00:35:37,552
Me he convertido en la muerte.
615
00:35:37,844 --> 00:35:39,971
¡El destructor de mundos!
616
00:35:43,850 --> 00:35:45,268
¿Por qué has hecho eso, tío?
617
00:35:45,268 --> 00:35:46,602
¡Cierra la puta boca!
618
00:35:46,978 --> 00:35:48,104
Le debes dinero a Branca.
619
00:35:48,104 --> 00:35:49,772
Branca le debe pasta a Butchie.
620
00:35:50,356 --> 00:35:52,066
Tú le debes pasta a Butchie.
621
00:35:52,358 --> 00:35:54,068
¿Butchie? ¿O sea, Peraino?
622
00:35:54,152 --> 00:35:56,821
¡Sí! Así que ahora te vas a enterar.
623
00:35:56,821 --> 00:35:57,738
PROFECÍA CELESTINA
624
00:35:57,822 --> 00:35:59,740
Que te den por culo, puto idiota.
625
00:35:59,949 --> 00:36:03,161
¡Que te jodan! ¡Tú te lo has buscado!
626
00:36:03,661 --> 00:36:05,288
¡Tú te lo has buscado!
627
00:36:08,040 --> 00:36:09,417
Tú te lo has buscado.
628
00:36:23,681 --> 00:36:26,517
¿Nos tomamos una copa?
629
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Quiero irme a casa.
630
00:38:04,615 --> 00:38:06,617
Subtítulos: Iria Domingo Recondo