1 00:00:04,004 --> 00:00:05,505 (《潘與湯米》使用兒童不宜的語言) 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,757 (還有抽煙、裸體、性與成熟的主題) 3 00:00:07,841 --> 00:00:08,967 (請觀眾斟酌觀賞) 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 一切都會沒事的 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,055 (前情提要) 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,474 你們在敲我竹槓 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 - 你欠我九千塊 - 欠我一萬七 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,270 我一毛錢都不給 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,521 錄影帶會消失的 10 00:00:21,688 --> 00:00:25,859 聽說有一捲潘蜜拉安德森和湯米李的 性愛錄影帶正在流傳 11 00:00:25,859 --> 00:00:29,946 一成五歸我,這沒得商量 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,322 一言為定 13 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 西雅圖,我猜猜 14 00:00:33,241 --> 00:00:34,200 - 網路攝影機吧 - 對 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 人們說那是色情片的未來 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 我同意 17 00:00:37,412 --> 00:00:39,998 《未來帝國》會成為 全世界最賣座的鉅片 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 春季第一主打的強片是什麼? 19 00:00:42,709 --> 00:00:46,337 妳即將成為全世界最紅的電影明星 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 我們會再懷上寶寶 21 00:00:50,967 --> 00:00:54,471 我們會幸福地長久廝守 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,639 鮑伯古喬內拿到帶子了 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 我們要告死他 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,727 一切都會美麗而完美 25 00:01:00,727 --> 00:01:03,146 我們告他的話,只會讓錄影帶更受矚目 26 00:01:03,146 --> 00:01:04,981 把事情鬧得更大 27 00:01:05,065 --> 00:01:06,357 你們一定要告他 28 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 完美 29 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 李太太,妳記得妳第一次公開 30 00:01:10,487 --> 00:01:13,573 裸露生殖器是幾歲嗎? 31 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 老大,這給你 32 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 - 這是什麼鬼東西? - 星巴克 33 00:01:27,462 --> 00:01:28,546 (1996年5月) 34 00:01:28,671 --> 00:01:29,714 西雅圖的咖啡 35 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 現在開到全國了 36 00:01:31,925 --> 00:01:33,968 - 哪裡的? - 西雅圖 37 00:01:34,260 --> 00:01:36,805 我不喝,我還是要義大利咖啡 38 00:01:36,971 --> 00:01:39,224 說到全國,你投資的那捲帶子 39 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 一定讓你狠賺了一大票,恭喜 40 00:01:41,726 --> 00:01:43,561 連多米尼克都有一捲 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 誰? 42 00:01:46,689 --> 00:01:48,191 多米尼克,我15歲的兒子? 43 00:01:48,191 --> 00:01:49,234 你的教子? 44 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 是,對啦 45 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 幫我找米爾提 46 00:01:54,197 --> 00:01:55,490 跟他說我要見他 47 00:01:56,282 --> 00:01:57,992 現在就要見他 48 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 哇 49 00:02:01,955 --> 00:02:03,081 梅花九 50 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 這是好牌嗎? 51 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 - 非常好 - 真的嗎? 52 00:02:05,792 --> 00:02:07,877 這代表了變化和機會 53 00:02:08,002 --> 00:02:09,003 蘭德? 54 00:02:09,087 --> 00:02:09,921 堅強... 55 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 可以跟你談一下嗎? 56 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 你有沒有打電話去尼德蘭? 57 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 沒有 58 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 顯然 59 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 這房子裡有人 60 00:02:25,478 --> 00:02:28,648 上個月打了17通電話去尼德蘭 61 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 哇,真是... 62 00:02:31,401 --> 00:02:32,235 好多次 63 00:02:35,697 --> 00:02:38,783 你確定沒有打? 因為不是我也不是丹妮兒 64 00:02:39,534 --> 00:02:41,411 其實還真的是我打的 65 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 - 我都叫那裡荷蘭,不是尼德蘭 - 你叫那裡荷蘭 66 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 對,難怪我搞糊塗了 67 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 你上個月為什麼 打了17通電話去尼德蘭? 68 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 - 因為... - 別說,等等 69 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 讓我猜 70 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 這跟你新投資的生意 71 00:02:56,676 --> 00:02:58,094 有關係 72 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 答對了 73 00:02:59,262 --> 00:03:00,388 你的生意進行得很順利 74 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 對,非常順利 75 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 順利到讓你來我家睡沙發? 76 00:03:05,727 --> 00:03:08,980 生意獲利之前都要先投資 77 00:03:08,980 --> 00:03:12,066 不行...我要你週末之前搬出去 78 00:03:17,447 --> 00:03:18,364 這個週末? 79 00:03:24,412 --> 00:03:26,873 皇家大飯店,您好 80 00:03:27,081 --> 00:03:29,918 又是我,高提耶先生 我要找英格利先生 81 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 什麼事? 82 00:03:36,174 --> 00:03:38,551 英格利先生?高提耶先生在線上 83 00:03:40,136 --> 00:03:41,137 說我不在 84 00:03:46,893 --> 00:03:49,229 對不起,但英格利先生不在 85 00:03:51,272 --> 00:03:52,523 他都不回來的嗎? 86 00:03:52,690 --> 00:03:54,067 有時候會回來 87 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 跟他說我又打來了 88 00:03:56,361 --> 00:03:58,029 好嗎?謝謝 89 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 電影公司沒人接 90 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 我從他家的門縫看進去 只看到一大堆信件 91 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 唐尼的表弟薩爾是色情片的燈光師 92 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 他聽說米爾提跑路了 93 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 搞不好已經出國了 94 00:04:13,461 --> 00:04:14,712 那另一個人呢? 95 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 他的合夥人?那個阿呆? 96 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 對,就是他,去把他找來 97 00:04:20,510 --> 00:04:21,803 把那個阿呆找來 98 00:04:22,845 --> 00:04:26,849 《潘與湯米》 99 00:04:31,729 --> 00:04:35,900 (淘兒唱片) 100 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 快來啊... 101 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 來買大家都在談的錄影帶 102 00:04:39,904 --> 00:04:43,283 潘蜜拉安德森吹蕭的影片,你好嗎? 103 00:04:43,741 --> 00:04:46,411 快來買大家都在談的錄影帶 104 00:04:46,411 --> 00:04:49,372 一支三十,兩支五十 潘蜜拉安德森幫湯米口交 105 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 兩位小姐,要買嗎? 106 00:04:51,416 --> 00:04:53,668 - 那個我們這裡不能賣 - 為什麼不能? 107 00:04:53,668 --> 00:04:57,964 外面有個傢伙在你們的停車場賣盜版的 108 00:04:57,964 --> 00:05:02,010 - 他沒有礙著任何人 - 他嚴重地礙著我了 109 00:05:02,010 --> 00:05:04,095 聽著,我這批是正版的 110 00:05:04,220 --> 00:05:05,305 (潘蜜拉的真槍實彈性愛影片) 111 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 我要跟你談一筆超級划算的生意 112 00:05:07,724 --> 00:05:10,184 我算你批發價,現在就可以成交 113 00:05:11,144 --> 00:05:14,772 憑什麼說你的是正版,他的是盜版? 114 00:05:15,732 --> 00:05:17,025 有什麼差別? 115 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 差別在我才是最先出的,老兄 116 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 我是第一個 117 00:05:24,282 --> 00:05:28,077 大衛鮑伊說過:「千萬別搶第一」 118 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 我打賭他不是第一個說這句話的人 119 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 這句話對我有什麼幫助? 120 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 快來看...老兄,還好嗎? 121 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 你生氣了嗎? 122 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 為什麼生氣? 123 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 好了嗎? 124 00:05:48,514 --> 00:05:50,892 如果他們問到錄影帶怎麼辦? 125 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 「如果」? 126 00:05:55,271 --> 00:05:56,272 好 127 00:06:01,694 --> 00:06:03,529 大家好嗎? 128 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 很好,所以我才會這麼愛波霸 129 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 她不是一開始就這麼猛 130 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 (《未來帝國》) 131 00:06:09,827 --> 00:06:11,954 她本來是個天真無邪的少女 132 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 因為不斷地受到壓迫 133 00:06:14,207 --> 00:06:16,834 才會變得這麼強悍 134 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 有時候是被她最信任的人欺負 135 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 這讓我很有感觸 136 00:06:21,923 --> 00:06:24,884 觀眾會看到... 137 00:06:25,009 --> 00:06:28,429 我是《史塔夫》雜誌的凡斯 妳最喜歡什麼樣的男人? 138 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 凡斯,我喜歡懂得聆聽的男人 139 00:06:33,101 --> 00:06:34,268 潘蜜拉... 140 00:06:35,269 --> 00:06:38,481 妳拍《未來帝國》之前 有受過武術訓練嗎? 141 00:06:38,856 --> 00:06:41,401 有,拍《海灘遊俠》時有練過一點 142 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 但不像《未來帝國》這麼激烈 143 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 希潔沒機會用手持加農炮 144 00:06:46,697 --> 00:06:47,698 我也希望她可以 145 00:06:49,200 --> 00:06:50,576 我有個問題 146 00:06:50,701 --> 00:06:51,619 好,嗨 147 00:06:52,203 --> 00:06:53,955 妳的《閣樓》特刊何時出版? 148 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 我相信一定有很多男性讀者引領期盼 149 00:06:57,875 --> 00:07:00,169 抱歉讓你失望,但是... 150 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 我跟《閣樓》是不可能合作的 151 00:07:03,256 --> 00:07:05,633 我們也已經採取法律行動制止他們 152 00:07:05,633 --> 00:07:08,094 - 下一題 - 所以是真的在打官司? 153 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 不然呢? 154 00:07:11,681 --> 00:07:13,641 妳懂的,就是... 155 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 宣傳的噱頭? 156 00:07:16,644 --> 00:07:19,188 所以指稱發行錄影帶的人 其實是妳和湯米 157 00:07:19,272 --> 00:07:21,566 是毫無根據的謠言嗎? 158 00:07:21,566 --> 00:07:24,026 錄影帶是被人從我們家偷走的 159 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 從我們家的保險箱 160 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 我們是竊案的受害者 161 00:07:29,991 --> 00:07:31,159 明白了 162 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 很好 163 00:07:42,336 --> 00:07:43,504 九支? 164 00:07:44,464 --> 00:07:45,423 就這樣? 165 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 這些盜版的傢伙太可惡了 166 00:07:49,719 --> 00:07:51,637 有人說 167 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 模仿是最誠摯的恭維 168 00:07:54,682 --> 00:07:58,269 是啦,說這句話的人 沒被別人搶走生意 169 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 我去郵局 170 00:08:00,021 --> 00:08:01,731 米爾提有消息嗎? 171 00:08:01,898 --> 00:08:03,399 你說呢? 172 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 那是1977年的車嗎? 173 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 聽著,有人在等我... 174 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 - 別緊張,他只是想打個招呼 - 走吧 175 00:08:29,926 --> 00:08:30,968 你好啊,蘭德 176 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 進來坐 177 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 - 嗨,布奇 - 別這樣 178 00:08:40,061 --> 00:08:41,854 叫我佩萊諾先生 179 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 我跟你玩個遊戲 180 00:08:44,023 --> 00:08:45,566 我問你一個問題 181 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 你吃顆櫻桃,然後回答 182 00:08:48,694 --> 00:08:49,612 很好玩吧? 183 00:08:50,196 --> 00:08:51,531 來,吃一顆看看 184 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 酒勁很大吧? 185 00:08:58,371 --> 00:09:00,623 我把櫻桃用伏特加 186 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 和芙內布蘭卡酒泡了兩個星期 187 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 再吃一顆 188 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 再吃一顆 189 00:09:11,008 --> 00:09:13,094 米爾提在哪裡? 190 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 他出遠門... 191 00:09:20,017 --> 00:09:22,395 這是遊戲的一部分,你要再吃兩顆 192 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 咱們再試一次 193 00:09:25,898 --> 00:09:29,110 米爾提在哪裡? 194 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 他去阿姆斯特丹了 你知道那裡是全球的鑽石之都吧? 195 00:09:33,406 --> 00:09:36,325 他去...把錢換成鑽石 196 00:09:36,450 --> 00:09:40,246 所以你讓你的合夥人,我們的合夥人 197 00:09:40,413 --> 00:09:42,123 控制所有金錢的人 198 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 帶著那些錢出國 199 00:09:47,336 --> 00:09:49,964 蘭德,我想搞清楚 200 00:09:50,298 --> 00:09:54,010 你究竟是騙子還是白癡 201 00:09:54,969 --> 00:09:56,929 布奇,我絕對不會騙你 202 00:09:57,221 --> 00:10:00,683 叫我佩萊諾先生,你這個天殺的騙子 203 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 好痛,我的膝蓋! 204 00:10:04,395 --> 00:10:07,231 你欠我五萬塊 205 00:10:07,315 --> 00:10:09,650 我沒錢,錢都在米爾提手上 206 00:10:10,401 --> 00:10:11,611 但是你在我手上 207 00:10:12,153 --> 00:10:13,070 明天之前 208 00:10:13,487 --> 00:10:16,449 你要幫我弄一些錢回來 209 00:10:16,741 --> 00:10:18,326 - 我盡力,但是... - 但是什麼? 210 00:10:18,326 --> 00:10:19,368 但是什麼? 211 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 老實說,我也聯絡不上米爾提 212 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 閉上你的狗嘴 213 00:10:25,249 --> 00:10:30,004 因為阿姆斯特丹不是全球的鑽石之都 214 00:10:30,713 --> 00:10:32,131 安特衛普才是 215 00:10:32,381 --> 00:10:36,552 阿姆斯特丹是全球的毒品和妓女之都 216 00:10:37,053 --> 00:10:42,058 加上你對你朋友米爾頓英格利的瞭解 217 00:10:42,266 --> 00:10:47,271 告訴我你的結論 你這個蠢到不行的豬頭三 218 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 妳還好嗎? 219 00:10:52,276 --> 00:10:53,653 還好 220 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 還好,只是有點累 221 00:10:57,031 --> 00:10:58,240 妳今天表現得很好 222 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 盡力而已 223 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 該死的臭男人 224 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 該死的臭男人 225 00:11:09,877 --> 00:11:11,045 但妳知道嗎? 226 00:11:12,713 --> 00:11:14,048 我希望是個男孩 227 00:11:21,972 --> 00:11:26,310 湯米,是我,被你惡整的那個人 228 00:11:26,394 --> 00:11:27,978 我相信苦主一定不只我一個 229 00:11:28,521 --> 00:11:30,356 如果你想擺脫 230 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 如影隨形跟著你的烏雲,今天晚上九點 231 00:11:33,401 --> 00:11:36,487 到道奇球場停車場 232 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 D16區跟我見面 233 00:11:38,906 --> 00:11:39,782 一個人來 234 00:11:39,990 --> 00:11:44,787 帶26938元做為供品 235 00:11:45,454 --> 00:11:47,623 一毛不多,一毛不少 236 00:11:48,207 --> 00:11:50,918 祝安好,因果上 237 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 - 嗨,潘蜜拉 - 嘿 238 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 很高興看到你 239 00:12:13,149 --> 00:12:16,861 謝謝你,凱文,今晚的節目很精采 240 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 第一位來賓 241 00:12:17,820 --> 00:12:20,948 各位也許看過 她主演的影集《海灘遊俠》 242 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 她的新片《未來帝國》即將上映 243 00:12:23,993 --> 00:12:27,079 各位女士、先生 請熱烈歡迎潘蜜拉安德森! 244 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 - 五個月 - 五個月? 245 00:12:40,760 --> 00:12:43,637 - 別懷疑,我很清楚 - 知道是男生還是女生嗎? 246 00:12:43,721 --> 00:12:45,181 - 其實我不知道 - 真的嗎? 247 00:12:45,181 --> 00:12:46,098 (《今夜秀》) 248 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 對,湯米和我希望這是個驚喜 249 00:12:48,184 --> 00:12:50,561 - 你們真的不知道性別? - 不知道 250 00:12:50,686 --> 00:12:53,522 我沒想過天下有關於性的事情 251 00:12:53,647 --> 00:12:55,524 是潘蜜拉安德森不知道的,對吧? 252 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 這句還蠻好笑的 253 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 說到性,我一定要問那捲錄影帶 254 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 各位,我們都想知道 255 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 搞什麼鬼? 256 00:13:07,453 --> 00:13:08,579 什麼錄影帶,傑? 257 00:13:08,579 --> 00:13:10,164 什麼錄影帶? 258 00:13:10,289 --> 00:13:12,416 - 我當然是沒看過 - 當然 259 00:13:12,500 --> 00:13:14,293 我很想看,但還沒拿到帶子 260 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 但是有一捲錄影帶在外面流傳 261 00:13:16,337 --> 00:13:18,589 很多人都在討論這捲帶子 262 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 - 「你看過沒有?」 - 對 263 00:13:19,924 --> 00:13:21,717 很多人都在討論這捲帶子 264 00:13:21,801 --> 00:13:25,513 - 而且不曉得為什麼,都是男人在討論 - 真是想不到 265 00:13:26,514 --> 00:13:27,556 我們可是想了很多 266 00:13:27,681 --> 00:13:28,641 那是什麼感覺? 267 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 擁有那樣的曝光度 268 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 是什麼感覺? 269 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 你問我是什麼感覺? 270 00:13:40,361 --> 00:13:41,403 很糟糕 271 00:13:45,950 --> 00:13:49,286 這麼私密的東西 272 00:13:49,703 --> 00:13:51,163 被人偷走 273 00:13:51,747 --> 00:13:53,040 有人擅自拿了 274 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 屬於你們夫妻的私密物品 赤裸裸地攤在 275 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 世人眼前 276 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 很痛苦 277 00:14:06,011 --> 00:14:07,847 我們很痛苦 278 00:14:15,354 --> 00:14:17,356 幹嘛?對啊 279 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 我不該問的 280 00:14:21,068 --> 00:14:22,945 天啊,她真的有夠堅強 281 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 很高興再見到妳 282 00:14:25,281 --> 00:14:28,367 恭喜妳即將為人母 潘蜜拉安德森,請掌聲鼓勵 283 00:14:31,120 --> 00:14:32,872 我要揍扁他 284 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 - 湯米 - 幹嘛? 285 00:14:34,957 --> 00:14:37,418 湯米,聽好了 286 00:14:37,751 --> 00:14:41,922 接下來幾天的重點不是你,是我 287 00:14:43,257 --> 00:14:45,551 從現在開始,到首映當晚回家為止 288 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 你的存在只有一個目的 就是讓我的生活輕鬆點 289 00:14:48,679 --> 00:14:50,890 不准鬧事,不准發生衝突 290 00:14:51,098 --> 00:14:54,184 不准給我添麻煩,不准壞我的好事 291 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 像是去揍傑雷諾 292 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 - 但是... - 但是... 293 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 湯米 294 00:15:00,900 --> 00:15:03,319 我明天要去飯店梳頭化妝 295 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 所以比較合理的方式是今晚就去住飯店 296 00:15:05,613 --> 00:15:09,325 而不是回馬里布明天再過去 所以我要去住飯店 297 00:15:09,325 --> 00:15:10,826 只有我 298 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 我一個人去 299 00:15:15,873 --> 00:15:16,957 好嗎? 300 00:15:19,460 --> 00:15:23,172 我知道,我第一次觸摸她時就知道了 301 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 感覺像是回到家 302 00:15:26,759 --> 00:15:29,428 但不是我熟悉的家 303 00:15:29,970 --> 00:15:31,972 我只是牽著她的手 304 00:15:33,015 --> 00:15:35,142 扶她下車 305 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 那時我就知道了 306 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 感覺像... 307 00:15:41,815 --> 00:15:42,942 - 魔法 - 魔法 308 00:15:44,860 --> 00:15:47,696 各位,今天節目到此結束 309 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 我是芝加哥的瑪莎費爾史東醫師 310 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 祝所有聽眾有個魔幻而快樂的聖誕節 311 00:15:55,287 --> 00:15:58,248 你也是,西雅圖的無眠者 312 00:15:58,415 --> 00:16:02,419 希望你能再打電話來 讓我們知道你的現況 313 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 一定會的 314 00:16:26,026 --> 00:16:27,069 潘蜜拉 315 00:16:27,277 --> 00:16:29,238 嗨,寶貝 316 00:16:29,863 --> 00:16:31,740 你說話為什麼這麼小聲? 317 00:16:32,908 --> 00:16:34,410 喉嚨癢癢的 318 00:16:34,618 --> 00:16:35,786 妳... 319 00:16:35,786 --> 00:16:36,954 妳在做什麼,愛人? 320 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 沒什麼,就是... 321 00:16:41,291 --> 00:16:43,919 吃派、看電影 322 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 寶貝 323 00:16:46,380 --> 00:16:49,133 湯米,我好想你 324 00:16:50,217 --> 00:16:53,220 寶貝,我受不了和妳分開 325 00:16:53,929 --> 00:16:55,514 要不要我過去? 326 00:16:55,681 --> 00:16:56,557 不要... 327 00:16:56,557 --> 00:17:00,769 沒關係,我要睡了 328 00:17:02,354 --> 00:17:03,856 只是... 329 00:17:06,358 --> 00:17:09,319 我只想跟你說晚安 330 00:17:09,862 --> 00:17:12,489 晚安 331 00:17:13,657 --> 00:17:14,825 晚安 332 00:17:15,534 --> 00:17:16,952 我愛你 333 00:17:17,786 --> 00:17:19,580 我也愛妳,愛人 334 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 晚安 335 00:17:23,459 --> 00:17:24,710 晚安 336 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 26938元帶來了嗎? 337 00:18:12,883 --> 00:18:17,096 兩萬七,我沒空跟你算那些奇怪的零頭 338 00:18:17,429 --> 00:18:21,975 那是你欠我的工錢和工具錢 339 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 原來是為了這個? 340 00:18:24,561 --> 00:18:28,649 為了區區兩萬七千元搞出這麼多事? 341 00:18:28,941 --> 00:18:31,944 還錢能讓你贖罪,讓我再度變完整 342 00:18:35,906 --> 00:18:37,241 我覺得不可能 343 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 你覺得什麼不可能? 344 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 你 345 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 不可能變完整 346 00:18:44,164 --> 00:18:46,625 我懂得不多,但我知道一件事 347 00:18:46,625 --> 00:18:50,212 世上有贏家和輸家,小子,你是個輸家 348 00:18:51,380 --> 00:18:54,174 是永遠在底層掙扎的廢柴 349 00:18:54,883 --> 00:18:58,303 兩萬七千元無法改變這個事實,因為... 350 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 你就是這樣 351 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 一輩子都是 352 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 你是個壞人 353 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 也許吧 354 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 我也許是個壞人 355 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 但是潘蜜拉呢? 356 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 她又做了什麼壞事,讓你這樣整她? 357 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 你知道你對那個溫暖 358 00:19:27,332 --> 00:19:29,710 仁慈、甜美的女人做了什麼嗎? 359 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 她是壞人嗎? 360 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 我來這裡 361 00:19:39,678 --> 00:19:42,806 本來是想打爆你 362 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 但我似乎下不了手 363 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 所以就學你的做法 364 00:19:50,689 --> 00:19:52,316 我帶了供品 365 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 給神的供品 366 00:19:56,945 --> 00:19:57,779 兄弟 367 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 - 不要 - 這就是你要的? 368 00:19:59,907 --> 00:20:01,825 - 不要 - 這就是你要的嗎? 369 00:20:02,534 --> 00:20:03,452 來啊,蘭德 370 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 來拿啊 371 00:20:04,912 --> 00:20:07,539 可惡,不要,那是我的錢 372 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 龜孫子 373 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 我跟你摃上了 374 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 搞什麼? 375 00:20:13,629 --> 00:20:15,005 太不像話了 376 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 你是個爛人 377 00:20:22,095 --> 00:20:25,098 他一來就被我們拖出去 378 00:20:25,891 --> 00:20:27,142 休息一下 379 00:20:27,309 --> 00:20:28,227 小心頭 380 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 我知道 381 00:20:30,604 --> 00:20:32,481 你沒帶錢來吧? 382 00:20:36,568 --> 00:20:37,611 沒有 383 00:20:39,071 --> 00:20:41,114 有一個爛賭鬼 384 00:20:41,615 --> 00:20:45,661 欠一個欠我一萬八的人三千二 385 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 你去跟那個爛賭鬼 386 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 追討那三千二,拿來給我 387 00:20:53,669 --> 00:20:54,795 怎麼討? 388 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 跟一般球棒一樣好用 但是可以藏在袖子裡 389 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 - 不要 - 不要? 390 00:21:04,554 --> 00:21:05,639 - 不要! - 不要? 391 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 我不是想批評你做生意的手段,但是 392 00:21:08,392 --> 00:21:11,019 我做不來,叫他們去 393 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 - 不是比較好嗎? - 他們都有前科了,而且 394 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 他們沒有欠我好幾萬塊 395 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 送他去艾伯特那裡 396 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 起床了,太陽出來了 397 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 湯米 398 00:21:38,672 --> 00:21:39,589 寶貝 399 00:21:39,715 --> 00:21:43,302 我剛接到律師的電話 400 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 《閣樓》官司的判決下來了 401 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 今天會是個好日子 402 00:21:48,348 --> 00:21:49,850 你怎麼能這麼篤定? 403 00:21:49,850 --> 00:21:53,937 本來說要等好幾個月 這麼快下來還會有什麼原因? 404 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 我們得問出那個法官的名字 405 00:21:55,856 --> 00:21:58,859 送他個水果籃或什麼的 406 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 我來了 407 00:22:02,487 --> 00:22:05,032 快來,寶貝,他來了 408 00:22:05,198 --> 00:22:06,241 還好嗎? 409 00:22:06,450 --> 00:22:08,201 抱歉這麼臨時通知你們 410 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 沒問題 411 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 我們很高興你來了 412 00:22:17,919 --> 00:22:20,172 那是什麼? 413 00:22:20,922 --> 00:22:22,758 是簡易判決書 414 00:22:24,676 --> 00:22:25,844 法官拒絕審理你們的案子 415 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 太好了 416 00:22:28,889 --> 00:22:32,601 古喬內去死吧 寶貝,我不是跟妳說了嗎? 417 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 怎麼了? 418 00:22:36,521 --> 00:22:37,939 他判《閣樓》勝訴 419 00:22:40,692 --> 00:22:41,818 - 什麼? - 他認為 420 00:22:41,902 --> 00:22:43,737 《閣樓》受到憲法第一修正案的保護 421 00:22:43,737 --> 00:22:47,949 因為那捲錄影帶是公眾對話的一部分 所以有新聞價值 422 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 狗屁嘛 423 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 我同意,我明白 他們言論自由的論點有其正當性 424 00:22:53,080 --> 00:22:54,998 但法官怎麼會不聽取反對論點 425 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 就逕自接受,我就不懂了 426 00:22:57,918 --> 00:22:58,835 我懂 427 00:23:01,588 --> 00:23:03,757 他們總得說些什麼 428 00:23:04,383 --> 00:23:06,510 因為不能說真正的原因 429 00:23:08,095 --> 00:23:09,137 什麼原因? 430 00:23:10,013 --> 00:23:11,598 就是我沒有任何權利 431 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 因為我的公眾形象就是穿著泳裝 432 00:23:17,521 --> 00:23:19,314 因為我曾經 433 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 因為我曾經斗膽地當過 《花花公子》的模特兒 434 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 但他們不能說蕩婦... 435 00:23:25,195 --> 00:23:29,908 你們不懂的話 這份判決就是在說我是蕩婦 436 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 他們不能說蕩婦無權決定 437 00:23:34,204 --> 00:23:36,623 自己裸照的用途 438 00:23:37,165 --> 00:23:40,127 不能說我無權決定自己身體的遭遇 439 00:23:40,127 --> 00:23:42,295 所以就隨便編了個理由 440 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 阿潘,我明白妳的處境 441 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 你永遠不會明白我的處境 442 00:23:47,884 --> 00:23:49,803 所以我根本不該這麼做的 443 00:23:49,803 --> 00:23:53,348 我早就知道會走到這步田地,這是你 444 00:23:53,432 --> 00:23:55,225 從來沒有經歷過的處境 445 00:23:56,309 --> 00:23:58,353 但我經歷過,還不只一次 446 00:23:59,938 --> 00:24:04,151 不過別擔心,因為再也不會發生了 447 00:24:07,279 --> 00:24:08,238 潘蜜拉 448 00:24:11,700 --> 00:24:13,702 對不起,但他不在 449 00:24:13,827 --> 00:24:16,371 跟他說蘭德有打來,好嗎? 450 00:24:16,455 --> 00:24:17,497 好的 451 00:24:46,109 --> 00:24:47,235 艾伯特? 452 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 你得還清你欠的三千二 453 00:24:52,824 --> 00:24:55,076 - 跟他說我... - 馬上給我 454 00:24:55,368 --> 00:24:56,870 - 我... - 不然我會傷害你的 455 00:24:56,870 --> 00:24:58,830 - 我不想傷害你 - 我沒錢 456 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 - 給我,我需要 - 我沒有 457 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 我需要那筆錢 458 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 兩位 459 00:25:05,921 --> 00:25:07,088 要不要上車? 460 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 可惡 461 00:25:36,993 --> 00:25:40,956 潘蜜拉安德森和湯米李 再度躍上新聞頭條 462 00:25:40,956 --> 00:25:44,876 他們火熱性愛錄影帶的內容 即將出現在《閣樓》雜誌 463 00:25:45,210 --> 00:25:49,297 《閣樓》的發言人表示 他們終於可以合法地 464 00:25:49,381 --> 00:25:53,176 刊登這捲惡名昭彰 限制級錄影帶的內容,根據... 465 00:25:54,261 --> 00:25:55,470 那是怎麼回事? 466 00:25:55,595 --> 00:25:56,513 你哥兒們的錄影帶 467 00:25:56,763 --> 00:25:58,390 《閣樓》要登內容的照片 468 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 - 他們只是想登吧 - 不,是真的要登了 469 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 法官說他們可以登 470 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 這表示我週末有很多功課要做 471 00:26:05,939 --> 00:26:07,148 泰莉,妳呢? 472 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 別告訴我丈夫 473 00:26:10,944 --> 00:26:12,112 你看過嗎? 474 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 那捲錄影帶 475 00:26:17,576 --> 00:26:18,577 沒有 476 00:26:18,577 --> 00:26:21,746 真的?我還以為你一定看過了 477 00:26:23,206 --> 00:26:25,166 我才不用看那種鬼東西 478 00:26:26,585 --> 00:26:27,502 妳們看過嗎? 479 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 - 看過了 - 對,在派對上看的 480 00:26:29,212 --> 00:26:30,130 對 481 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 然後呢? 482 00:26:31,339 --> 00:26:33,049 其實... 483 00:26:36,303 --> 00:26:38,054 還蠻感人的 484 00:26:38,555 --> 00:26:39,598 感人? 485 00:26:39,806 --> 00:26:44,269 對,我本來以為應該很噁心 486 00:26:44,811 --> 00:26:48,523 有錢、墮落的名人在船上打炮 487 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 但其實... 488 00:26:52,902 --> 00:26:55,488 其實超級健康 489 00:26:55,697 --> 00:26:57,782 很浪漫 490 00:26:58,033 --> 00:26:59,993 - 他們真的好相愛 - 對! 491 00:27:00,410 --> 00:27:02,621 而且拍得很有趣 492 00:27:02,871 --> 00:27:04,581 什麼意思? 493 00:27:04,706 --> 00:27:08,501 拿攝影機的多半是潘蜜拉,她在藝術上 494 00:27:08,585 --> 00:27:11,421 做了很多很有意思的選擇 495 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 - 對 - 對 496 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 像是有一段 497 00:27:14,674 --> 00:27:18,928 他們用傳教士體位做愛 湯米就要高潮了 498 00:27:19,012 --> 00:27:21,097 結果她拍的是什麼? 499 00:27:21,264 --> 00:27:22,223 他的老二 500 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 他的臉 501 00:27:23,558 --> 00:27:25,644 她拍的是他的臉 502 00:27:25,894 --> 00:27:26,978 射精時拍的是他的臉 503 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 - 色情片從沒這麼拍過 - 從來沒有 504 00:27:29,481 --> 00:27:32,025 她把鏡頭停在他的臉上 505 00:27:33,485 --> 00:27:36,780 看得出來在她體內讓湯米很快樂 506 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 他還小哭了一下 507 00:27:39,449 --> 00:27:41,951 我大概懂了 508 00:27:42,577 --> 00:27:47,040 我知道你很討厭他 但我得說,我還蠻喜歡他的 509 00:27:47,624 --> 00:27:50,502 我知道他是個天殺的白癡 510 00:27:50,919 --> 00:27:55,173 但說也奇怪,他居然很討人喜歡 511 00:27:55,924 --> 00:27:58,510 - 他對自己的感情很坦然 - 完全正確 512 00:27:59,052 --> 00:28:01,304 像個多愁善感的原始人 513 00:28:01,388 --> 00:28:02,389 夠了 514 00:28:03,139 --> 00:28:07,936 我們進入高原期了 過去三十天的流量大致持平 515 00:28:08,645 --> 00:28:11,231 數據還是很好,但是生長曲線... 516 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 我們需要一劑強心針 517 00:28:12,982 --> 00:28:13,817 強心針 518 00:28:13,817 --> 00:28:16,736 好引起別人的注意,製造話題 519 00:28:17,195 --> 00:28:18,405 比方說像什麼? 520 00:28:20,740 --> 00:28:22,033 我也不知道 521 00:29:28,600 --> 00:29:30,185 《閣樓》怎麼樣? 522 00:29:30,435 --> 00:29:33,354 阿潘,妳對那捲錄影帶有什麼評論? 523 00:29:39,110 --> 00:29:39,986 喂? 524 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 有位朗傑瑞米先生打電話找您 525 00:29:42,947 --> 00:29:43,865 是嗎? 526 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 太好了,把電話接過來 527 00:29:46,201 --> 00:29:47,535 請稍候 528 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 安靜 529 00:29:51,039 --> 00:29:52,081 朗尼傑 530 00:29:52,165 --> 00:29:53,958 找我有何貴幹? 531 00:29:56,044 --> 00:29:57,295 喂? 532 00:29:58,254 --> 00:29:59,631 朗,你在嗎? 533 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 虧我那麼相信你 534 00:30:03,510 --> 00:30:04,511 你是誰? 535 00:30:04,803 --> 00:30:06,596 我相信你,結果被你擺了一道 536 00:30:07,639 --> 00:30:09,766 蘭德,我... 537 00:30:09,974 --> 00:30:12,143 對不起,老弟,我完全在狀況外 538 00:30:12,227 --> 00:30:14,479 這裡忙到不行 539 00:30:14,479 --> 00:30:16,523 其實我正要打給你 540 00:30:23,696 --> 00:30:25,698 波霸,別那麼不夠意思 541 00:30:26,825 --> 00:30:28,409 把錢給我 542 00:30:28,868 --> 00:30:30,745 這條路咱們好歹走得很順 543 00:30:32,163 --> 00:30:36,793 我好,你歹,你自己走吧 544 00:30:38,753 --> 00:30:42,048 把袋子給我 545 00:30:42,048 --> 00:30:43,842 我真以妳為榮 546 00:30:49,889 --> 00:30:51,349 現在就靜觀其變吧 547 00:30:51,349 --> 00:30:53,351 對,結局安排了第二集的伏筆 548 00:30:53,351 --> 00:30:55,353 - 但還是要看電影公司的決定 - 當然 549 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 真是大爛片 550 00:30:57,689 --> 00:31:00,316 那是她本年度第二好看的電影 551 00:31:05,989 --> 00:31:07,282 你還好嗎? 552 00:31:09,367 --> 00:31:10,535 我很好 553 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 怎麼回事? 554 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 想像妳... 555 00:31:36,311 --> 00:31:41,274 妳在開車,妳...停下來等紅燈 556 00:31:41,274 --> 00:31:45,236 然後對向車輛的 557 00:31:45,320 --> 00:31:46,779 左轉燈亮了 558 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 所以他們在妳面前左轉 車子接二連三地來 559 00:31:50,283 --> 00:31:53,912 妳的綠燈亮了,輪到妳開了 560 00:31:53,912 --> 00:31:56,039 但那些左轉車輛 561 00:31:56,039 --> 00:32:01,127 沒有停,一輛輛地過來 妳先是讓了幾輛 562 00:32:01,377 --> 00:32:05,006 想說:「有什麼大不了的?」 沒什麼大不了的,讓他們就是了 563 00:32:05,465 --> 00:32:09,761 但是他們一直過來 看妳人好就佔妳便宜 564 00:32:09,761 --> 00:32:13,181 他們知道這是佔妳便宜 也知道這樣不對 565 00:32:13,765 --> 00:32:16,768 但還是一直過來 566 00:32:18,728 --> 00:32:19,979 為什麼? 567 00:32:20,647 --> 00:32:21,731 因為... 568 00:32:23,316 --> 00:32:24,442 他們是混蛋 569 00:32:29,364 --> 00:32:33,910 湯米李是第一百萬輛搶我綠燈的左轉車 570 00:32:33,910 --> 00:32:36,037 他搶綠燈時,還對我比中指 571 00:32:36,037 --> 00:32:39,874 用垃圾丟我,我一直忍耐 572 00:32:39,958 --> 00:32:42,794 我忍了一輩子,終於受不了了 573 00:32:42,794 --> 00:32:44,754 所以我就做了 574 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 等等 575 00:32:46,297 --> 00:32:47,674 你做了什麼? 576 00:32:50,593 --> 00:32:53,721 我猛踩油門,一頭撞上他的車 577 00:32:55,640 --> 00:32:58,935 好,可以說直白一點嗎? 578 00:33:00,019 --> 00:33:04,273 我偷了他的保險箱 保險箱裡有一捲錄影帶 579 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 等一下 580 00:33:14,492 --> 00:33:15,743 你就是那個... 581 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 對 582 00:33:18,538 --> 00:33:19,956 那就是你不得了的... 583 00:33:21,624 --> 00:33:22,875 新生意 584 00:33:23,418 --> 00:33:24,794 對 585 00:33:25,920 --> 00:33:28,631 我真不懂妳為什麼這麼火大 不過就是色情片嘛 586 00:33:29,090 --> 00:33:31,509 不對,這不是色情片,你這個混蛋! 587 00:33:31,801 --> 00:33:32,927 - 明明就是 - 不是 588 00:33:33,011 --> 00:33:34,762 當成人片演員在鏡頭前做愛 589 00:33:34,846 --> 00:33:38,850 我們同意讓別人看 590 00:33:38,850 --> 00:33:41,144 我們簽了同意書,蘭德 591 00:33:41,602 --> 00:33:45,148 潘安德森有簽同意書嗎? 湯米李有簽同意書嗎? 592 00:33:45,314 --> 00:33:46,691 - 別一直說那幾個字 - 好 593 00:33:46,691 --> 00:33:48,860 妳也是那種把同意書 看得比天大的人嗎? 594 00:33:48,860 --> 00:33:50,945 - 你滾... - 好,我這就走 595 00:33:51,112 --> 00:33:53,364 誰在乎該死的同意書啊? 596 00:33:53,489 --> 00:33:54,657 蠢斃了 597 00:33:54,741 --> 00:33:55,908 天殺的繁文縟節 598 00:34:00,163 --> 00:34:02,290 - 不要,湯米 - 不行,非去不可 599 00:34:02,415 --> 00:34:05,418 - 湯米,我想回家 - 不行,門兒都沒有,司機 600 00:34:05,835 --> 00:34:08,296 去我說的目的地,不要聽 601 00:34:08,296 --> 00:34:10,965 坐在我身旁的這位電影明星說的話 602 00:34:11,924 --> 00:34:13,968 隱形眼鏡給我,史密茲 603 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 太好了 604 00:34:15,720 --> 00:34:16,929 我死也不給 605 00:34:18,056 --> 00:34:19,265 如果你這麼堅持 606 00:34:20,433 --> 00:34:22,477 - 在弄了 - 等等... 607 00:34:23,895 --> 00:34:26,022 我需要隱形眼鏡才能通過 608 00:34:26,147 --> 00:34:30,485 機場的視網膜識別掃描,你得交給我 609 00:34:40,453 --> 00:34:42,872 抱歉,波霸,辦不到 610 00:34:43,539 --> 00:34:45,041 你會給我的 611 00:34:47,376 --> 00:34:50,671 明天這個時候 我已經坐上離開史提爾港的飛機了 612 00:34:50,755 --> 00:34:53,132 帶著紅絲帶生化武器 613 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 明天這個時候 614 00:34:54,759 --> 00:34:56,928 妳已經沒命了 615 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 我的天啊 616 00:35:31,420 --> 00:35:32,797 錢拿來 617 00:35:33,131 --> 00:35:34,799 - 你是誰? - 我是誰? 618 00:35:35,800 --> 00:35:37,552 我成了死神 619 00:35:37,844 --> 00:35:39,971 世界的毀滅者 620 00:35:43,850 --> 00:35:45,268 你這是幹嘛? 621 00:35:45,268 --> 00:35:46,602 閉嘴 622 00:35:46,978 --> 00:35:48,104 你欠布蘭卡錢 623 00:35:48,104 --> 00:35:49,772 布蘭卡欠布奇錢 624 00:35:50,356 --> 00:35:52,066 所以你欠布奇錢! 625 00:35:52,358 --> 00:35:54,068 你是說布奇佩萊諾? 626 00:35:54,152 --> 00:35:56,821 對,我來幫他討債 627 00:35:56,821 --> 00:35:57,738 (《聖境預言書》) 628 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 去死吧,該死的白癡 629 00:35:59,949 --> 00:36:03,161 去死吧,你是自作自受 630 00:36:03,661 --> 00:36:05,288 你是自作自受 631 00:36:08,040 --> 00:36:09,417 你是自作自受 632 00:36:23,681 --> 00:36:26,517 要不要去喝一杯? 633 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 我想回家 634 00:38:04,615 --> 00:38:06,617 字幕翻譯:藍尼