1 00:00:04,004 --> 00:00:05,505 Müstehcen dil, sigara, çıplaklık, 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,757 cinsellik ve olgun temalar içermektedir. 3 00:00:07,841 --> 00:00:08,967 İzleyici takdirindedir. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 Her şey yoluna girecek. 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,055 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,474 Aşağılık herifler, beni soyuyorsunuz lan. 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 - Sen bana 9.000 dolar borçlusun. - Bana da 17. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,270 Bir bok alamayacaksınız. 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,521 Kaset unutulup gidecek. 10 00:00:21,688 --> 00:00:25,859 Anlaşılan, Pamela Anderson ile Tommy Lee'nin bir aşk kaseti dolanıyormuş. 11 00:00:25,859 --> 00:00:29,946 Yüzde 15 alırım ve pazarlık yapmam. 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,322 Anlaştık. 13 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Seattle. Tahmin edeyim. 14 00:00:33,241 --> 00:00:34,200 - Web kameraları. - Evet. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Pornonun geleceği, diyorlar. 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 Ben de onlarla aynı fikirdeyim. 17 00:00:37,412 --> 00:00:39,998 Bana Bebek Deme de dünyanın en iyi filmi olacak. 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 Bahar için bir numaralı önceliğimiz. 19 00:00:42,709 --> 00:00:46,337 Dünyanın en büyük film yıldızı olmak üzeresin. 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Yine hamile kalacağım. 21 00:00:50,967 --> 00:00:54,471 Uzun ve mutlu bir evliliğimiz olacak. 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,639 Bob Guccione kaseti ele geçirmiş. 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 Onu dava edeceğiz. 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,727 Her şey güzel ve mükemmel olacak. 25 00:01:00,727 --> 00:01:03,146 Dava açarsak tüm dikkatleri kasete çekeriz. 26 00:01:03,146 --> 00:01:04,981 Bu iş çok daha büyüyebilir. 27 00:01:05,065 --> 00:01:06,357 Dava açmanız gerek. 28 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 Mükemmel. 29 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 Bayan Lee, cinsel organlarınızı 30 00:01:10,487 --> 00:01:13,573 ilk kez alenen teşhir ettiğinizde kaç yaşındaydınız? 31 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Buyur patron. 32 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 - Bu ne be? - Starbucks. 33 00:01:27,462 --> 00:01:28,546 MAYIS 1996 34 00:01:28,671 --> 00:01:29,714 Seattle'dan kahve. 35 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 Ülkenin her yerinde kahveci açıyorlar. 36 00:01:31,925 --> 00:01:33,968 - Nerenin kahvesi? - Seattle. 37 00:01:34,260 --> 00:01:36,805 Peki. Ben almayayım. İtalyan kahvesiyle devam edeceğim. 38 00:01:36,971 --> 00:01:39,224 Her yer demişken, şu para yatırdığın kaset var ya? 39 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 Voliyi vurmuş olmalısın. Tebrikler. 40 00:01:41,726 --> 00:01:43,561 Dominic'te bile bir kopyası var. 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Kim? 42 00:01:46,689 --> 00:01:48,191 Dominic. 15 yaşındaki çocuğum. 43 00:01:48,191 --> 00:01:49,234 Vaftiz oğlun hani? 44 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 Evet, doğru. 45 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 Miltie'yi bul. 46 00:01:54,197 --> 00:01:55,490 Onu görmek istediğimi söyle. 47 00:01:56,282 --> 00:01:57,992 Hemen şimdi. 48 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 Vay canına! 49 00:02:01,955 --> 00:02:03,081 Sinek dokuz. 50 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 İyi mi? 51 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 - Hem de çok iyi. - Öyle mi? 52 00:02:05,792 --> 00:02:07,877 Değişimi ve yeni bir fırsatı temsil eder. 53 00:02:08,002 --> 00:02:09,003 Rand? 54 00:02:09,087 --> 00:02:09,921 Güçlü... 55 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 Bir saniye konuşabilir miyiz? 56 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 Hollanda Krallığı'nı mı arıyordun? 57 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 Hayır. 58 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Görünüşe göre, 59 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 bu evdeki biri 60 00:02:25,478 --> 00:02:28,648 geçen ay 17 kez Hollanda Krallığı'nı aramış. 61 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Vay canına. Bu... 62 00:02:31,401 --> 00:02:32,235 Çokmuş. 63 00:02:35,697 --> 00:02:38,783 Sen aramadığından emin misin? Ben ya da Danielle aramadık. 64 00:02:39,534 --> 00:02:41,411 Aslında bendim. 65 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 - Hollanda ama Hollanda Krallığı değil. - Hollanda diyorsun. 66 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Evet. Yani orada bir karışıklık var. 67 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 Neden geçen ay 17 kez Hollanda'yı aradın? 68 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 - Şey için... - Hayır, dur. 69 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 Tahmin edeyim. 70 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 Bu yeni iş girişiminle 71 00:02:56,676 --> 00:02:58,094 ilgisi olmalı. 72 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Evet, aynen. 73 00:02:59,262 --> 00:03:00,388 Harika giden o işle. 74 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Gerçekten harika. Evet. 75 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 O kadar harika ki kanepemde yatıyorsun. 76 00:03:05,727 --> 00:03:08,980 Kârlı hâle gelmeden önce işe yatırım yapmak gerekir. 77 00:03:08,980 --> 00:03:12,066 Hayır, hayır, hafta sonuna dek gitmeni istiyorum. 78 00:03:17,447 --> 00:03:18,364 Bu hafta mı? 79 00:03:24,412 --> 00:03:26,873 Excelsior Royal Grand Otel Spa. 80 00:03:27,081 --> 00:03:29,918 Evet. Ben Bay Gauthier, yine Bay Ingley'yi aramıştım. 81 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Efendim? 82 00:03:36,174 --> 00:03:38,551 Bay Ingley? Bay Gauthier arıyor. 83 00:03:40,136 --> 00:03:41,137 Yokum. 84 00:03:46,893 --> 00:03:49,229 Üzgünüm ama Bay Ingley odasında değil. 85 00:03:51,272 --> 00:03:52,523 Hiç odasına geliyor mu? 86 00:03:52,690 --> 00:03:54,067 Bazen efendim. 87 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 Tamam, ona yine aradığımı söyleyin. 88 00:03:56,361 --> 00:03:58,029 Tamam mı? Teşekkür ederim. 89 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Stüdyoda kimse cevap vermiyor. 90 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 Evinde de büyük bir posta yığını var. 91 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Donny'nin kuzeni Sal var ya? Porno çekimlerinde ışıkçı. 92 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 Miltie'nin gittiğini duymuş. 93 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 Ülke dışında bile olabilirmiş. 94 00:04:13,461 --> 00:04:14,712 Peki ya diğeri? 95 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Ortağı mı? Aptal olan mı? 96 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 Evet, o. Onu yakalayın. 97 00:04:20,510 --> 00:04:21,803 Bana o aptalı getirin. 98 00:04:31,729 --> 00:04:35,900 TOWER PLAK 99 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 Burada, işte burada. 100 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 Herkesin bahsettiği kaset. 101 00:04:39,904 --> 00:04:43,283 Pamela Anderson'ın muamele çektiği yeni videosu. N'aber dostum? 102 00:04:43,741 --> 00:04:46,411 Hey! Herkesin bahsettiği kasete bakın. 103 00:04:46,411 --> 00:04:49,372 Tanesi 30, ikisi 50'ye. Pam Anderson, Tommy'ninkini emiyor. 104 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 Hanımlar, ister misiniz? 105 00:04:51,416 --> 00:04:53,668 - Dostum, bunu burada satamayız. - Neden olmasın? 106 00:04:53,668 --> 00:04:57,964 Mülkünde, otoparkında korsanını satan bir adam var. 107 00:04:57,964 --> 00:05:02,010 - Kimseyi rahatsız etmiyor ki. - Beni çok ama çok rahatsız ediyor. 108 00:05:02,010 --> 00:05:04,095 Bak, gerçek kaset işte bu dostum. 109 00:05:04,220 --> 00:05:05,305 PAMELA'NIN SEKS KASETİ 110 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 Bir anlaşma yapmaya da hazırım. Çok iyi bir anlaşma. 111 00:05:07,724 --> 00:05:10,184 Hemen toptan satış anlaşması. Hadi. 112 00:05:11,144 --> 00:05:14,772 Seninkini gerçek ve onunkini korsan kaset yapan ne? Ne fark var ki? 113 00:05:15,732 --> 00:05:17,025 Ne fark mı var? 114 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 Fark şu ki, ben ilktim dostum. 115 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 Ben ilktim. 116 00:05:24,282 --> 00:05:28,077 David Bowie bir keresinde "Asla bir şeyin ilki olmayın." demişti. 117 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 Bahse girerim ki bunu ilk söyleyen de o değildi. 118 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Bununla ne yapacağım ben şimdi? 119 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 Bakın. Bakın. N'aber dostum? 120 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 Kızgın mısın ahbap? 121 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 Neden kızgınsın ki? 122 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Hazır mısın? 123 00:05:48,514 --> 00:05:50,892 Peki eğer kaseti sorarlarsa plan ne? 124 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 "Eğer" mi? 125 00:05:55,271 --> 00:05:56,272 Tamam. 126 00:06:01,694 --> 00:06:03,529 Merhaba! Herkes nasıl? 127 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 İşte bu yüzden Barb'ı çok seviyorum. 128 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 O hep böyle bir belalı biri değilmiş. 129 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 BANA BEBEK DEME 130 00:06:09,827 --> 00:06:11,954 Bir zamanlar çok masummuş. 131 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Sonra sert biri olmuş 132 00:06:14,207 --> 00:06:16,834 çünkü defalarca yıkılmış. 133 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 Hem de bazen en çok güvendikleri tarafından... 134 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 Bunun benim için ayrı bir anlamı var. 135 00:06:21,923 --> 00:06:24,884 Ve insanlar gerçekten de... 136 00:06:25,009 --> 00:06:28,429 Stuff dergisinden Vance. Bir erkekte en sevdiğin şey nedir? 137 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 Dinleyen erkekleri severim Vance. 138 00:06:33,101 --> 00:06:34,268 Merhaba Pamela. Pamela. 139 00:06:35,269 --> 00:06:38,481 Bana Bebek Deme'de oynamadan önce dövüş eğitimi almış mıydın? 140 00:06:38,856 --> 00:06:41,401 Evet, Sahil Güvenlik için biraz almıştım. 141 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 Ama böyle bir şey değildi. Alakası yoktu. 142 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 C.J. hiç silah savurmadı sonuçta. 143 00:06:46,697 --> 00:06:47,698 Keşke olsaydı. 144 00:06:49,200 --> 00:06:50,576 Bir sorum var. 145 00:06:50,701 --> 00:06:51,619 Evet. Merhaba. 146 00:06:52,203 --> 00:06:53,955 Penthouse'ta ne zaman çıkıyorsun? 147 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 Bir sürü erkeğin sabırsızlıkla beklediğine eminim. 148 00:06:57,875 --> 00:07:00,169 Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama... 149 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 Penthouse'ta olmayacağım. 150 00:07:03,256 --> 00:07:05,633 Bunun için yasal adımlar atıyoruz. 151 00:07:05,633 --> 00:07:08,094 - Sıradaki soru. - Dava gerçek mi yani? 152 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 Neyin aksine? 153 00:07:11,681 --> 00:07:13,641 Bilirsin işte... 154 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 Reklam kampanyası mı? 155 00:07:16,644 --> 00:07:19,188 Kaseti yayımlayanların aslında Tommy ve sen olduğun 156 00:07:19,272 --> 00:07:21,566 söylentileri asılsız mı? Öyle mi... 157 00:07:21,566 --> 00:07:24,026 Kaset evimizden çalındı. 158 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 Evimizdeki bir kasadan. 159 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 Biz bir hırsızlık mağduruyuz. 160 00:07:29,991 --> 00:07:31,159 Anladım. 161 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Harika. 162 00:07:42,336 --> 00:07:43,504 Dokuz mu? 163 00:07:44,464 --> 00:07:45,423 Bu kadar mı? 164 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 Lanet kaçakçılar ya. 165 00:07:49,719 --> 00:07:51,637 Ne derler bilirsin, 166 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 taklitler aslını yüceltir. 167 00:07:54,682 --> 00:07:58,269 Evet, bunu kim söylediyse iş kaybetmiyormuş. 168 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 Postaneye gidiyorum. 169 00:08:00,021 --> 00:08:01,731 Miltie'den haber var mı? 170 00:08:01,898 --> 00:08:03,399 Sence var mı dostum? 171 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 O ne? '77 model mi? 172 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 Bakın, bekleyen insanlar var... 173 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 - Rahat ol. Hâlini hatırını soracak. - Hadi gidelim. 174 00:08:29,926 --> 00:08:30,968 Merhaba Rand. 175 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 Gelsene. Otur hadi. 176 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 - Selam Butchie. - Lütfen. 177 00:08:40,061 --> 00:08:41,854 Bana Bay Peraino de. 178 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 Oynayabileceğimiz küçük bir oyunum var. 179 00:08:44,023 --> 00:08:45,566 Sana bir soru soracağım. 180 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 Sen bir kiraz yiyip cevaplayacaksın. 181 00:08:48,694 --> 00:08:49,612 Eğlenceli, değil mi? 182 00:08:50,196 --> 00:08:51,531 Al, bir tane dene. 183 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 Epey sert, değil mi? 184 00:08:58,371 --> 00:09:00,623 Kirazları iki hafta boyunca 185 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 votka ve Frenet Branca'da marine ediyorum. 186 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 Bir tane daha al. 187 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 Bir tane daha al. 188 00:09:11,008 --> 00:09:13,094 Miltie nerede? 189 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 Bir yolculuğa çıktı... 190 00:09:20,017 --> 00:09:22,395 Her şey oyunun bir parçası, iki tane daha yemelisin. 191 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 Tekrar deneyelim. 192 00:09:25,898 --> 00:09:29,110 Miltie nerede? 193 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 Amsterdam'a gitti. Dünyanın elmas başkenti ya orası. 194 00:09:33,406 --> 00:09:36,325 Paramızı elmasa çevirmek için oraya gitti. 195 00:09:36,450 --> 00:09:40,246 Yani sen ortağının, ortağımızın, 196 00:09:40,413 --> 00:09:42,123 tüm parayı kontrol eden ortağın 197 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 parayı alıp ülkeyi terk etmesine izin verdin. 198 00:09:47,336 --> 00:09:49,964 Rand, senin bir yalancı mı 199 00:09:50,298 --> 00:09:54,010 yoksa geri zekâlı mı olduğunu anlamaya çalışıyorum. 200 00:09:54,969 --> 00:09:56,929 Sana asla yalan söylemem Butchie. 201 00:09:57,221 --> 00:10:00,683 Bay Peraino diyeceksin seni lanet yalancı! 202 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Siktir, dizim! 203 00:10:04,395 --> 00:10:07,231 Bana 50.000 dolar borçlusun. 204 00:10:07,315 --> 00:10:09,650 Para bende değil. Miltie'de para dostum. 205 00:10:10,401 --> 00:10:11,611 Ama elimde sen varsın. 206 00:10:12,153 --> 00:10:13,070 Sen de 207 00:10:13,487 --> 00:10:16,449 yarına dek paramın bir kısmını getireceksin. 208 00:10:16,741 --> 00:10:18,326 - Elimden geleni yaparım ama... - Ama ne? 209 00:10:18,326 --> 00:10:19,368 Ama ne? 210 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 Dürüst olmak gerekirse Miltie'ye ulaşmakta zorlanıyorum. 211 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 Şu lanet çeneni kapar mısın? 212 00:10:25,249 --> 00:10:30,004 Çünkü dünyanın elmas başkenti Amsterdam değil, 213 00:10:30,713 --> 00:10:32,131 Anvers'tir. 214 00:10:32,381 --> 00:10:36,552 Amsterdam dünyanın uyuşturucu ve fahişe başkentidir. 215 00:10:37,053 --> 00:10:42,058 Bunu arkadaşın Milton Ingley hakkında bildiklerine ekle 216 00:10:42,266 --> 00:10:47,271 ve bana ne bulduğunu söyle seni aptal insan. 217 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 İyi misin? 218 00:10:52,276 --> 00:10:53,653 Evet. 219 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 Evet. Sadece biraz yorgunum. 220 00:10:57,031 --> 00:10:58,240 Bugün harikaydın. 221 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Elimden geleni yaptım. 222 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 Lanet olası erkekler. 223 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Lanet olası erkekler. 224 00:11:09,877 --> 00:11:11,045 Yine de var ya... 225 00:11:12,713 --> 00:11:14,048 Umarım oğlan olur. 226 00:11:21,972 --> 00:11:26,310 Tommy, ben fena kazık attığın o kişiyim. 227 00:11:26,394 --> 00:11:27,978 Eminim başkalarına da atmışsındır. 228 00:11:28,521 --> 00:11:30,356 Her hareketinizde sizi takip eden 229 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 o kara bulutu kaldırmak istiyorsan bu akşam saat dokuzda, 230 00:11:33,401 --> 00:11:36,487 Dodger Stadyumu otoparkının 231 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 D16 alanında benimle buluş. 232 00:11:38,906 --> 00:11:39,782 Yalnız gel 233 00:11:39,990 --> 00:11:44,787 ve yanında 26.938 dolar getir. 234 00:11:45,454 --> 00:11:47,623 Ne eksik ne fazla. 235 00:11:48,207 --> 00:11:50,918 En iyi dileklerimle. Karma. 236 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 - Merhaba Pamela. - Selam. 237 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 Selam, seni görmek güzel. 238 00:12:13,149 --> 00:12:16,861 Çok teşekkür ederim Kevin. Bu gece sizin için harika bir şovumuz var. 239 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 İlk konuğumuzu 240 00:12:17,820 --> 00:12:20,948 Sahil Güvenlik adlı bir TV dizisinde görmüş olabilirsiniz. 241 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 Yakında vizyona girecek olan Bana Bebek Deme'de de başrolde. 242 00:12:23,993 --> 00:12:27,079 Hanımlar ve beyler, karşınızda Pamela Anderson! 243 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 - Beş aylık. - Beş aylık mı? 244 00:12:40,760 --> 00:12:43,637 - Gerçekten. - Erkek mi, kız mı? Biliyor musun? 245 00:12:43,721 --> 00:12:45,181 - Aslında bilmiyorum. - Gerçekten mi? 246 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 Hayır, Tommy ile sürpriz olmasını istedik. 247 00:12:48,184 --> 00:12:50,561 - Cidden cinsiyeti bilmiyor musun? - Hayır. Bilmiyoruz. 248 00:12:50,686 --> 00:12:53,522 Vay be, Pamela Anderson'ın seksle ilgili bilmediği 249 00:12:53,647 --> 00:12:55,524 bir şey olacağı aklıma gelmezdi. Değil mi? 250 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 Bu aslında oldukça iyiydi. 251 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Seks demişken kaseti öğrenmeliyim. 252 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Evet, hepimiz bilmek istiyoruz. 253 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 Ne oluyor lan? 254 00:13:07,453 --> 00:13:08,579 Ne kaseti Jay? 255 00:13:08,579 --> 00:13:10,164 Ne kaseti mi? 256 00:13:10,289 --> 00:13:12,416 - Tabii ki ben görmedim. - Tabii, görmemişsindir. 257 00:13:12,500 --> 00:13:14,293 İstiyorum da henüz kopyasını bulamadım. 258 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 Ama dolanan bir kaset var. 259 00:13:16,337 --> 00:13:18,589 Herkes bu kaseti konuşuyor, değil mi? 260 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 -"Kaseti gördün mü?" - Evet. 261 00:13:19,924 --> 00:13:21,717 Bir sürü kişi bu kaseti konuşuyor, 262 00:13:21,801 --> 00:13:25,513 -özellikle de nedense erkekler! - Aklınıza gelir mi? 263 00:13:26,514 --> 00:13:27,556 Bence çıkmıyor ki. 264 00:13:27,681 --> 00:13:28,641 Bu nasıl bir şey? 265 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Nasıl bir şey tüm bu... 266 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 İfşa olma. 267 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 Nasıl mı? 268 00:13:40,361 --> 00:13:41,403 Berbat. 269 00:13:45,950 --> 00:13:49,286 Çok mahrem bir şeyinin 270 00:13:49,703 --> 00:13:51,163 çalınması. 271 00:13:51,747 --> 00:13:53,040 Evliliğinin içindeki 272 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 özel bir şeyin izinsiz alınıp 273 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 dünyaya teşhir edilmesi. 274 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 Yıkıcı bir şey. 275 00:14:06,011 --> 00:14:07,847 Bizim için yıkıcı bir şey. 276 00:14:15,354 --> 00:14:17,356 Ne? Evet. 277 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 Evet, tamam. Benim hatam. 278 00:14:21,068 --> 00:14:22,945 Ama bu kadın çok güçlü, değil mi ya? 279 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Seni tekrar görmek inanılmazdı. 280 00:14:25,281 --> 00:14:28,367 Bebek için tebrikler. Pamela Anderson, bir kez daha. 281 00:14:31,120 --> 00:14:32,872 O aşağılık herifi geberteceğim. 282 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 - Tommy. - Ne? 283 00:14:34,957 --> 00:14:37,418 Tommy, beni dinlemeni istiyorum. 284 00:14:37,751 --> 00:14:41,922 Bu önümüzdeki birkaç gün konu sen değil, benim. Benimle ilgili. 285 00:14:43,257 --> 00:14:45,551 Şu andan itibaren galadan eve dönene kadar, 286 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 sadece hayatımı kolaylaştırmak için varsın. 287 00:14:48,679 --> 00:14:50,890 Hiçbir olay, kavga çıkarmak yok. 288 00:14:51,098 --> 00:14:54,184 Benim için işleri zorlaştıracak, berbat edecek hiçbir şey yapma. 289 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 Jay Leno'yu dövmek gibi. 290 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 - Ama... - Ama... 291 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 Tommy, 292 00:15:00,900 --> 00:15:03,319 yarın saç ve makyaj için otelde olmam gerek. 293 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Malibu'ya gidip gelmektense 294 00:15:05,613 --> 00:15:09,325 bu geceden otele gitmek mantıklı. Bu yüzden öyle yapacağım. 295 00:15:09,325 --> 00:15:10,826 Sadece ben. 296 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Tek başıma. 297 00:15:15,873 --> 00:15:16,957 Tamam mı? 298 00:15:19,460 --> 00:15:23,172 Biliyordum ve ona ilk dokunduğumda bunu biliyordum. 299 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Eve dönmek gibiydi. 300 00:15:26,759 --> 00:15:29,428 Sadece şimdiye kadar bilmediğim bir eve. 301 00:15:29,970 --> 00:15:31,972 Arabadan inmesine yardım etmek için 302 00:15:33,015 --> 00:15:35,142 elini tutuyordum sadece. 303 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Ve bunu biliyordum. 304 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 Şeydi... 305 00:15:41,815 --> 00:15:42,942 - Büyülü mü? - Büyülü. 306 00:15:44,860 --> 00:15:47,696 Pekâlâ millet, programın sonuna geldik. 307 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 Ben Şikago'dan Dr. Marcia Fieldstone. 308 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 Tüm dinleyicilerime, büyülü ve mutlu Noeller. 309 00:15:55,287 --> 00:15:58,248 Sen de Seattle'daki Uykusuz, 310 00:15:58,415 --> 00:16:02,419 umarız en kısa zamanda tekrar arar ve bizi haberdar edersin. 311 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 Tabii, buna güvenebilirsin. 312 00:16:26,026 --> 00:16:27,069 Pamela. 313 00:16:27,277 --> 00:16:29,238 Merhaba bebeğim. 314 00:16:29,863 --> 00:16:31,740 Bekle. Neden fısıldıyorsun? 315 00:16:32,908 --> 00:16:34,410 Boğaz kaşıntısı. 316 00:16:34,618 --> 00:16:35,786 Ne? Ne? 317 00:16:35,786 --> 00:16:36,954 Ne yapıyorsun aşkım? 318 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 Hiçbir şey. Sadece... 319 00:16:41,291 --> 00:16:43,919 Turta yiyip film izliyorum. 320 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 Bebeğim. 321 00:16:46,380 --> 00:16:49,133 Tommy, seni özledim. 322 00:16:50,217 --> 00:16:53,220 Bebeğim, senden uzak durmaya dayanamıyorum. 323 00:16:53,929 --> 00:16:55,514 Gelmemi ister misin? 324 00:16:55,681 --> 00:16:56,557 Hayır, hayır, hayır. 325 00:16:56,557 --> 00:17:00,769 Sorun yok. Zaten uyuyacağım. 326 00:17:02,354 --> 00:17:03,856 Sadece... 327 00:17:06,358 --> 00:17:09,319 İyi geceler demek için aramıştım. 328 00:17:09,862 --> 00:17:12,489 İyi geceler. 329 00:17:13,657 --> 00:17:14,825 İyi geceler. 330 00:17:15,534 --> 00:17:16,952 Seni seviyorum. 331 00:17:17,786 --> 00:17:19,580 Ben de seni seviyorum sevgilim. 332 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 İyi geceler. 333 00:17:23,459 --> 00:17:24,710 İyi geceler. 334 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 26.938 dolar getirdin mi? 335 00:18:12,883 --> 00:18:17,096 Yirmi yedi. Tuhaf sayılarına ayıracak vaktim yok. 336 00:18:17,429 --> 00:18:21,975 Emeğim ve aletlerim için bana olan borcun tam olarak o. 337 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Yani mesele bu mu? 338 00:18:24,561 --> 00:18:28,649 Bütün bunlar 27 bin dolar için mi? 339 00:18:28,941 --> 00:18:31,944 Bununla hatanı telâfi edeceksin, ben de bir kez daha huzur bulacağım. 340 00:18:35,906 --> 00:18:37,241 Hiç sanmıyorum. 341 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Neyi hiç sanmıyorsun? 342 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 Senin 343 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 huzur bulabileceğini. 344 00:18:44,164 --> 00:18:46,625 Fazla bir şey bilmeyebilirim ama bildiğim bir şey var ki 345 00:18:46,625 --> 00:18:50,212 hayatta kazananlar ve kaybedenler var ve sen evlat, kaybedensin. 346 00:18:51,380 --> 00:18:54,174 Bir ezik, bir beta, bir salak, bir kaltak. 347 00:18:54,883 --> 00:18:58,303 Hiçbir 27 bin bunu asla değiştirmeyecek. Bu sadece... 348 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 Sen busun o kadar. 349 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 Ömrün boyunca. 350 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 Sen kötü birisin. 351 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 Evet, belki. 352 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 Belki ben öyleyim. 353 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 Peki ya Pamela? 354 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Ona yaptığını hak etmek için ne yaptı? 355 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 O sıcak, iyi kalpli, tatlı kadına 356 00:19:27,332 --> 00:19:29,710 neler yaşattığına dair bir fikrin var mı? 357 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 Kötü biri mi o? 358 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Buraya 359 00:19:39,678 --> 00:19:42,806 seni gebertene dek dövmeye geldim. 360 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 Ama bunu yapamıyorum. 361 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 O yüzden akışına bırakıyorum dostum. 362 00:19:50,689 --> 00:19:52,316 Bir şey sunacağım... 363 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 Tanrılara. 364 00:19:56,945 --> 00:19:57,779 Ahbap. 365 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 - Hayır! - İstediğin bu mu? 366 00:19:59,907 --> 00:20:01,825 - Hayır! - İstediğin bu mu lan? 367 00:20:02,534 --> 00:20:03,452 Hadi Rand. 368 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 Hadi al. 369 00:20:04,912 --> 00:20:07,539 Siktir, hayır. O benim paramdı! 370 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Şimdi, aşağılık herif. 371 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 İşte şimdi oldu. 372 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Sen ne yaptın ya? 373 00:20:13,629 --> 00:20:15,005 Hay sıçayım. 374 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 Sen pisliğin tekisin ya. 375 00:20:22,095 --> 00:20:25,098 Yaklaşınca onu dışarı sürükleyeceğiz... 376 00:20:25,891 --> 00:20:27,142 Biraz ara ver. 377 00:20:27,309 --> 00:20:28,227 Kafana dikkat et. 378 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Evet, biliyorum. 379 00:20:30,604 --> 00:20:32,481 Paramı getirmedin, değil mi? 380 00:20:36,568 --> 00:20:37,611 Hayır. 381 00:20:39,071 --> 00:20:41,114 Yozlaşmış bir kumarbaz var. 382 00:20:41,615 --> 00:20:45,661 Bana 18.000 borcu olan birine 3.200 dolar borcu var. 383 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 O yüzden sen de o yozlaşmış kumarbazdan 384 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 benim için o 3.200 doları alacaksın. 385 00:20:53,669 --> 00:20:54,795 Bunu nasıl yapacağım? 386 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 Orta boy bir herif ama koz olarak elinde bulundurabilirsin. 387 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 - Hayır. - Hayır mı? 388 00:21:04,554 --> 00:21:05,639 - Hayır! - Hayır mı? 389 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 İşinizi yürütme şeklinizi eleştirmek istemem 390 00:21:08,392 --> 00:21:11,019 ama bunu yapacak kişi ben değilim. Bu tür bir iş için 391 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 - onlardan biri daha uygun olmaz mı? - İkisinin de sabıkaları kabarık. 392 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 Ayrıca onların bana on binlerce dolar borçları yok. 393 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Onu Albert'ın olduğu yere bırakın. 394 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 Uyan, uyan. Günaydın. 395 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Tommy. 396 00:21:38,672 --> 00:21:39,589 Bebeğim, 397 00:21:39,715 --> 00:21:43,302 az önce avukatımızdan bir telefon aldım. 398 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Penthouse kararı verilmiş. 399 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 Bugün harika bir gün olacak. 400 00:21:48,348 --> 00:21:49,850 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 401 00:21:49,850 --> 00:21:53,937 Kararın verilmesi aylar sürmeliydi. Başka neden bu kadar hızlı olsun ki? 402 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 Hadi ama, o yargıcın adını öğrenmeliyiz. 403 00:21:55,856 --> 00:21:58,859 Ona meyve sepeti falan gönderelim. 404 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 Evet! 405 00:22:02,487 --> 00:22:05,032 Hadi bebeğim! İşte geldi! 406 00:22:05,198 --> 00:22:06,241 Merhaba, nasılsın? 407 00:22:06,450 --> 00:22:08,201 Sizi böyle sıkıştırdığım için üzgünüm. 408 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 Sorun yok. 409 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Gelmene sevindik. 410 00:22:17,919 --> 00:22:20,172 Ne... O ne? 411 00:22:20,922 --> 00:22:22,758 Özet karar. 412 00:22:24,676 --> 00:22:25,844 Yargıç davanızı düşürdü. 413 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 Evet! 414 00:22:28,889 --> 00:22:32,601 Bu da bir yerine girsin Guccione. Gördün mü bebeğim, sana ne demiştim? 415 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Ne? 416 00:22:36,521 --> 00:22:37,939 Penthouse lehine karar verdi. 417 00:22:40,692 --> 00:22:41,818 - Ne? - Penthouse'un 418 00:22:41,902 --> 00:22:43,737 Birinci Anayasa Değişikliği kapsamında, 419 00:22:43,737 --> 00:22:47,949 kasetin halka açık ve erişilebilir olması nedeniyle haber yapabileceğine hükmetti. 420 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 Saçmalığın daniskası bu. 421 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 Bence de. Yani ifade özgürlüğü argümanının geçerliliğini anlıyorum 422 00:22:53,080 --> 00:22:54,998 ama bir yargıcın bunu karşı argüman olmadan 423 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 hiç düşünmeden kabul etmesini anlamıyorum. 424 00:22:57,918 --> 00:22:58,835 Ben anlıyorum. 425 00:23:01,588 --> 00:23:03,757 Bir şey söylemek zorundalar. 426 00:23:04,383 --> 00:23:06,510 Gerçek sebebini söyleyemezler. 427 00:23:08,095 --> 00:23:09,137 Neymiş ki o? 428 00:23:10,013 --> 00:23:11,598 Hiçbir hakkım olmadığını. 429 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 Çünkü sosyal hayatımı bir mayoyla geçiriyorum. 430 00:23:17,521 --> 00:23:19,314 Çünkü benim... 431 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Çünkü Playboy'a poz vermeye cüret ettim. 432 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 Anlayamadıysanız ben söyleyeyim, 433 00:23:25,195 --> 00:23:29,908 bu karar benim sürtük olduğumu ima ediyor. 434 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 Sürtüklerin vücutlarının görüntüleriyle ilgili karar veremeyeceklerini 435 00:23:34,204 --> 00:23:36,623 doğrudan söyleyemezler. 436 00:23:37,165 --> 00:23:40,127 Vücudumla ilgili karar veremeyeceğimi de. 437 00:23:40,127 --> 00:23:42,295 O yüzden de başka bir şey söylüyorlar. 438 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 Pam, durumunu anlıyorum. 439 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Durumumu asla anlayamayacaksın. 440 00:23:47,884 --> 00:23:49,803 Bu yüzden bunu hiç yapmamalıydım. 441 00:23:49,803 --> 00:23:53,348 Bu işin nereye varacağını bile bile hiç bilmediğiniz bu yola 442 00:23:53,432 --> 00:23:55,225 beni sokmanıza izin verdim. 443 00:23:56,309 --> 00:23:58,353 Ama ben bu yollardan geçtim. Birçok kez. 444 00:23:59,938 --> 00:24:04,151 Gerçi merak etmeyin. Bu bir daha asla olmayacak. 445 00:24:07,279 --> 00:24:08,238 Pamela. 446 00:24:11,700 --> 00:24:13,702 Üzgünüm efendim. Ama burada değil. 447 00:24:13,827 --> 00:24:16,371 Ona Rand'in aradığını söyleyin, tamam mı? 448 00:24:16,455 --> 00:24:17,497 Evet efendim. 449 00:24:46,109 --> 00:24:47,235 Albert? 450 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 Borcun olan 3.200 doları ödeyeceksin. 451 00:24:52,824 --> 00:24:55,076 - Ona söyleyebilirsin... - Paraya hemen ihtiyacım var! 452 00:24:55,368 --> 00:24:56,870 - Ben... - Yoksa canını yakacağım. 453 00:24:56,870 --> 00:24:58,830 - Canını yakmak istemiyorum... - Param yok! 454 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 - Vereceksin! İhtiyacım var! - Param yok. 455 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 O lanet paraya ihtiyacım var! 456 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 Merhaba? 457 00:25:05,921 --> 00:25:07,088 Binecek misiniz? 458 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 Siktir! 459 00:25:36,993 --> 00:25:40,956 Pamela Anderson ve Tommy Lee yine haberlerde. 460 00:25:40,956 --> 00:25:44,876 Şehvet dolu seks kasetleri yakında Penthouse'ta olacak. 461 00:25:45,210 --> 00:25:49,297 Derginin sözcüsü, o meşhur müstehcen videonun görüntülerini 462 00:25:49,381 --> 00:25:53,176 yayımlamak için nihayet resmî yasal izni aldıklarını söyledi... 463 00:25:54,261 --> 00:25:55,470 Ne olmuş? 464 00:25:55,595 --> 00:25:56,513 Arkadaşının kaseti. 465 00:25:56,763 --> 00:25:58,390 Penthouse fotoğraf yayımlayacak. 466 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 - İstiyorlar. - Hayır, yayımlayacaklar. 467 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 Yargıç sorun olmadığını söylemiş. 468 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 Bu da bu hafta sonu çok ders çalışmam lazım demektir. 469 00:26:05,939 --> 00:26:07,148 Terry, ya sen? 470 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 Kocama söyleme sakın. 471 00:26:10,944 --> 00:26:12,112 Sen izledin mi? 472 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Kaseti. 473 00:26:17,576 --> 00:26:18,577 Hayır. 474 00:26:18,577 --> 00:26:21,746 Gerçekten mi? Kesin izlemişsindir diye düşünmüştüm. 475 00:26:23,206 --> 00:26:25,166 O şeyi izlememe gerek yok. 476 00:26:26,585 --> 00:26:27,502 Siz izlediniz mi? 477 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 - Evet. - Evet. Bir partide. 478 00:26:29,212 --> 00:26:30,130 Evet. 479 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Ve? 480 00:26:31,339 --> 00:26:33,049 Yani aslında... 481 00:26:36,303 --> 00:26:38,054 Tatlı sayılır. 482 00:26:38,555 --> 00:26:39,598 Tatlı mı? 483 00:26:39,806 --> 00:26:44,269 Evet, yani sanırım iğrenç olmalı. 484 00:26:44,811 --> 00:26:48,523 Zengin, ahlaksız ünlüler bir teknede sevişiyorlar. 485 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 Ama bu... 486 00:26:52,902 --> 00:26:55,488 Çok normal aslında. 487 00:26:55,697 --> 00:26:57,782 Romantik. 488 00:26:58,033 --> 00:26:59,993 - Yani çok âşıklar. - Evet! 489 00:27:00,410 --> 00:27:02,621 Gerçekten ilginç bir şekilde de çekilmiş. 490 00:27:02,871 --> 00:27:04,581 Ne demek istiyorsun? 491 00:27:04,706 --> 00:27:08,501 Çoğu zaman kamera Pam'in elinde ve çok ilginç 492 00:27:08,585 --> 00:27:11,421 sanatsal seçimler yapıyor. 493 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 - Doğru. - Evet! 494 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 Mesela bir noktada, 495 00:27:14,674 --> 00:27:18,928 misyoner pozisyonundalar ve Tommy gelmek üzere. 496 00:27:19,012 --> 00:27:21,097 Kamerayı nereye doğrultuyor dersin? 497 00:27:21,264 --> 00:27:22,223 Penisine. 498 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Yüzüne! 499 00:27:23,558 --> 00:27:25,644 Yüzüne doğrultuyor. 500 00:27:25,894 --> 00:27:26,978 Boşalırken! 501 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 - Bunu bir pornoda hiç görmemiştim. - Hiç. 502 00:27:29,481 --> 00:27:32,025 Sonra bir süre daha orada tutuyor. 503 00:27:33,485 --> 00:27:36,780 Ve Tommy'nin onun içinde olmaktan ne kadar mutlu olduğunu görüyorsun. 504 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Adam biraz ağlıyor hatta. 505 00:27:39,449 --> 00:27:41,951 Sanırım anladım. 506 00:27:42,577 --> 00:27:47,040 Aranızda sorun olduğunu biliyorum ama açıkçası onu sevdim. 507 00:27:47,624 --> 00:27:50,502 Geri zekâlı falan olduğunu biliyorum. 508 00:27:50,919 --> 00:27:55,173 Ama o... Garip bir şekilde sempatik biri. 509 00:27:55,924 --> 00:27:58,510 - Duygularını bastırmıyor. - Kesinlikle, evet. 510 00:27:59,052 --> 00:28:01,304 Hassas bir mağara adamı gibi bir şey. 511 00:28:01,388 --> 00:28:02,389 Peki. 512 00:28:03,139 --> 00:28:07,936 Şu an sabit gibiyiz. Trafik, son 30 gündür neredeyse değişmeden kaldı. 513 00:28:08,645 --> 00:28:11,231 Rakamlar hâlâ güçlü ama büyüme eğrisi... 514 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Bize bir patlama lazım. 515 00:28:12,982 --> 00:28:13,817 Patlama. 516 00:28:13,817 --> 00:28:16,736 Dikkat çekecek, eğlence katacak bir şey. 517 00:28:17,195 --> 00:28:18,405 Ne gibi? 518 00:28:20,740 --> 00:28:22,033 Bilmiyorum ki. 519 00:29:28,600 --> 00:29:30,185 Penthouse'a ne diyorsun? 520 00:29:30,435 --> 00:29:33,354 Pam! Kaset hakkında ne diyeceksin? 521 00:29:39,110 --> 00:29:39,986 Alo? 522 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Hatta Bay Ron Jeremy var. 523 00:29:42,947 --> 00:29:43,865 Öyle mi? 524 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 Harika. Evet, bağlayın. 525 00:29:46,201 --> 00:29:47,535 Bir dakika efendim. 526 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Sessiz olun. 527 00:29:51,039 --> 00:29:52,081 Ronnie J! 528 00:29:52,165 --> 00:29:53,958 Bu şerefi neye borçluyum? 529 00:29:56,044 --> 00:29:57,295 Alo? 530 00:29:58,254 --> 00:29:59,631 Ron, orada mısın? 531 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 Sana güvenmiştim. 532 00:30:03,510 --> 00:30:04,511 Kimsin? 533 00:30:04,803 --> 00:30:06,596 Sana güvendim ve sen beni becerdin. 534 00:30:07,639 --> 00:30:09,766 Rand, ben... 535 00:30:09,974 --> 00:30:12,143 Dostum. Özür dilerim. Haberim hiç olmadı. 536 00:30:12,227 --> 00:30:14,479 Burası çok yoğun. 537 00:30:14,479 --> 00:30:16,523 Aslında seni arayacaktım. 538 00:30:23,696 --> 00:30:25,698 Bana böyle kazık atma Barb. 539 00:30:26,825 --> 00:30:28,409 Şimdi bana parayı ver. 540 00:30:28,868 --> 00:30:30,745 Aramızda bir şeyler gidiyor sanıyordum. 541 00:30:32,163 --> 00:30:36,793 İyi olan benim, sen de bir şeysin ve sen gitsen iyi olur. 542 00:30:38,753 --> 00:30:42,048 Şimdi çantayı bana ver. 543 00:30:42,048 --> 00:30:43,842 Seninle o kadar gurur duyuyorum ki. 544 00:30:49,889 --> 00:30:51,349 Gidişatı görüyoruz. 545 00:30:51,349 --> 00:30:53,351 Bitiş şekline göre devam filmi gelebilir 546 00:30:53,351 --> 00:30:55,353 - ama bu stüdyoya bağlı. - Kesinlikle. 547 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 Acayip boktandı. 548 00:30:57,689 --> 00:31:00,316 Bu yılki en iyi ikinci filmi. 549 00:31:05,989 --> 00:31:07,282 Sen iyi misin? 550 00:31:09,367 --> 00:31:10,535 İyiyim. 551 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Neler oluyor? 552 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 Zihninde canlandır... 553 00:31:36,311 --> 00:31:41,274 Araba kullanıyorsun ve kırmızı ışıkta durmuşsun. 554 00:31:41,274 --> 00:31:45,236 Ters yönden gelen arabalar için 555 00:31:45,320 --> 00:31:46,779 sola dönüş oku var. 556 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Senin önünden sola dönüyorlar ve devamlı geliyorlar. 557 00:31:50,283 --> 00:31:53,912 Sonra yeşil ışık yanıyor. Yani sıra sende. 558 00:31:53,912 --> 00:31:56,039 Ama bu sola dönen arabalar 559 00:31:56,039 --> 00:32:01,127 durmuyorlar. Gelmeye devam ediyorlar. İlk başta geçmelerine izin vermişsin. 560 00:32:01,377 --> 00:32:05,006 "Bu kadar büyütülecek ne var?" diyorsun. Dert etme. Bırak geçsinler. 561 00:32:05,465 --> 00:32:09,761 Ama durmuyorlar ve senin nezaketinden faydalanıyorlar. 562 00:32:09,761 --> 00:32:13,181 Senden faydalanıyorlar. Hatalı olduklarını biliyorlar 563 00:32:13,765 --> 00:32:16,768 ama yine de yapıyorlar. 564 00:32:18,728 --> 00:32:19,979 Neden? 565 00:32:20,647 --> 00:32:21,731 Çünkü... 566 00:32:23,316 --> 00:32:24,442 Pislikler. 567 00:32:29,364 --> 00:32:33,910 Tommy Lee benim yeşil ışığımda sola dönen milyonuncu kişiydi. 568 00:32:33,910 --> 00:32:36,037 Beni geçerken hareket çekip bana çöp attı 569 00:32:36,037 --> 00:32:39,874 ve tüm hayatım boyunca bunu yaşayıp durduktan sonra 570 00:32:39,958 --> 00:32:42,794 daha fazla dayanamadım. 571 00:32:42,794 --> 00:32:44,754 Ve ben de yaptım. 572 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 Bekle. 573 00:32:46,297 --> 00:32:47,674 Ne yaptın? 574 00:32:50,593 --> 00:32:53,721 Gaza basıp kafa kafaya ona çarptım. 575 00:32:55,640 --> 00:32:58,935 Tamam. Metaforu bir kenara bırakıp anlatır mısın? 576 00:33:00,019 --> 00:33:04,273 İçinde o kasetin olduğu kasasını çaldım. 577 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 Bekle bir saniye. 578 00:33:14,492 --> 00:33:15,743 Yoksa sen... 579 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 Evet. 580 00:33:18,538 --> 00:33:19,956 O büyük yeni iş girişimin 581 00:33:21,624 --> 00:33:22,875 buydu. 582 00:33:23,418 --> 00:33:24,794 Evet, öyle. 583 00:33:25,920 --> 00:33:28,631 Neden bu kadar kızdığını anlamıyorum. Porno bu. 584 00:33:29,090 --> 00:33:31,509 Hayır. Bu porno değil seni pislik! 585 00:33:31,801 --> 00:33:32,927 - Evet, öyle! - Hayır! 586 00:33:33,011 --> 00:33:34,762 Pornoda kamera önünde seks yaptığımızda 587 00:33:34,846 --> 00:33:38,850 insanların bizi izlemesine izin veriyoruz. 588 00:33:38,850 --> 00:33:41,144 Yayın izni imzaladık Rand. 589 00:33:41,602 --> 00:33:45,148 Pam Anderson imzaladı mı? Tommy Lee yayın izni imzaladı mı? 590 00:33:45,314 --> 00:33:46,691 - Şöyle demeyi kes. - Tamam. 591 00:33:46,691 --> 00:33:48,860 Sen de şu lanet "izin" insanlarındansın. 592 00:33:48,860 --> 00:33:50,945 - Çık dışarı, çık! - Tamam, gidiyorum. 593 00:33:51,112 --> 00:33:53,364 Lanet olası yayın izni kimin umurunda ya? 594 00:33:53,489 --> 00:33:54,657 Çok aptalca. 595 00:33:54,741 --> 00:33:55,908 Lanet olası bürokrasi. 596 00:34:00,163 --> 00:34:02,290 - Hayır Tommy. - Olmaz, yapıyoruz. 597 00:34:02,415 --> 00:34:05,418 - Tommy, eve gitmek istiyorum. - Asla. Mümkün değil. Şoför! 598 00:34:05,835 --> 00:34:08,296 Tam olarak söylediğim yere gidiyorsun. 599 00:34:08,296 --> 00:34:10,965 Yanımda oturan bu büyük film yıldızını sakın dinleme. 600 00:34:11,924 --> 00:34:13,968 Lensleri ver Schmitz. 601 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Evet. 602 00:34:15,720 --> 00:34:16,929 Cesedimi çiğnemen lazım. 603 00:34:18,056 --> 00:34:19,265 Israr edersen. 604 00:34:20,433 --> 00:34:22,477 - İzleyeceğiz. - Dur, dur. 605 00:34:23,895 --> 00:34:26,022 Havaalanındaki retina taramasını atlatmak için 606 00:34:26,147 --> 00:34:30,485 o lenslere ihtiyacım var ve sen onları bana vereceksin. 607 00:34:40,453 --> 00:34:42,872 Üzgünüm Barb, yapamam. 608 00:34:43,539 --> 00:34:45,041 Evet, yapacaksın. 609 00:34:47,376 --> 00:34:50,671 Yarın bu saatlerde, o biyolojik silahla 610 00:34:50,755 --> 00:34:53,132 Steel Harbor'dan uçağa biniyor olacağım. 611 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Yarın bu saatlerde, 612 00:34:54,759 --> 00:34:56,928 sen de toprağın altında olacaksın. 613 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 Aman tanrım! 614 00:35:31,420 --> 00:35:32,797 Parayı ver! 615 00:35:33,131 --> 00:35:34,799 - Sen kimsin dostum? - Ben kim miyim? 616 00:35:35,800 --> 00:35:37,552 Ben artık ölümüm! 617 00:35:37,844 --> 00:35:39,971 Dünyaların yok edicisi! 618 00:35:43,850 --> 00:35:45,268 Bunu ne diye yaptın dostum? 619 00:35:45,268 --> 00:35:46,602 Kapa şu lanet çeneni. 620 00:35:46,978 --> 00:35:48,104 Branca'ya borcun var. 621 00:35:48,104 --> 00:35:49,772 Branca'nın Butchie'ye borcu var. 622 00:35:50,356 --> 00:35:52,066 Yani Butchie'ye borcun var! 623 00:35:52,358 --> 00:35:54,068 Butchie Peraino mu? 624 00:35:54,152 --> 00:35:56,821 Evet! Ve artık dibinden ayrılmayacağım! 625 00:35:56,821 --> 00:35:57,738 DOKUZ KEHANET 626 00:35:57,822 --> 00:35:59,740 Git kendini becer seni geri zekâlı! 627 00:35:59,949 --> 00:36:03,161 Siktir! Kendin ettin, kendin buldun! 628 00:36:03,661 --> 00:36:05,288 Kendin ettin, kendin buldun! 629 00:36:08,040 --> 00:36:09,417 Kendin ettin, kendin buldun. 630 00:36:23,681 --> 00:36:26,517 Bir şeyler içelim mi? 631 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 Eve gitmek istiyorum. 632 00:38:04,615 --> 00:38:06,617 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan