1
00:00:04,004 --> 00:00:05,505
Müstehcen dil, sigara, çıplaklık,
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,757
cinsellik ve olgun temalar içermektedir.
3
00:00:07,841 --> 00:00:08,967
İzleyici takdirindedir.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,345
Her şey yoluna girecek.
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,055
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,474
Aşağılık herifler, beni soyuyorsunuz lan.
7
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
- Sen bana 9.000 dolar borçlusun.
- Bana da 17.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,270
Bir bok alamayacaksınız.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,521
Kaset unutulup gidecek.
10
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Anlaşılan, Pamela Anderson ile
Tommy Lee'nin bir aşk kaseti dolanıyormuş.
11
00:00:25,859 --> 00:00:29,946
Yüzde 15 alırım ve pazarlık yapmam.
12
00:00:30,071 --> 00:00:31,322
Anlaştık.
13
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Seattle. Tahmin edeyim.
14
00:00:33,241 --> 00:00:34,200
- Web kameraları.
- Evet.
15
00:00:34,284 --> 00:00:35,744
Pornonun geleceği, diyorlar.
16
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
Ben de onlarla aynı fikirdeyim.
17
00:00:37,412 --> 00:00:39,998
Bana Bebek Deme de
dünyanın en iyi filmi olacak.
18
00:00:40,123 --> 00:00:42,459
Bahar için bir numaralı önceliğimiz.
19
00:00:42,709 --> 00:00:46,337
Dünyanın en büyük film yıldızı
olmak üzeresin.
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
Yine hamile kalacağım.
21
00:00:50,967 --> 00:00:54,471
Uzun ve mutlu bir evliliğimiz olacak.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,639
Bob Guccione kaseti ele geçirmiş.
23
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
Onu dava edeceğiz.
24
00:00:58,475 --> 00:01:00,727
Her şey güzel ve mükemmel olacak.
25
00:01:00,727 --> 00:01:03,146
Dava açarsak
tüm dikkatleri kasete çekeriz.
26
00:01:03,146 --> 00:01:04,981
Bu iş çok daha büyüyebilir.
27
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
Dava açmanız gerek.
28
00:01:07,358 --> 00:01:08,193
Mükemmel.
29
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
Bayan Lee, cinsel organlarınızı
30
00:01:10,487 --> 00:01:13,573
ilk kez alenen teşhir ettiğinizde
kaç yaşındaydınız?
31
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Buyur patron.
32
00:01:26,169 --> 00:01:27,462
- Bu ne be?
- Starbucks.
33
00:01:27,462 --> 00:01:28,546
MAYIS 1996
34
00:01:28,671 --> 00:01:29,714
Seattle'dan kahve.
35
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
Ülkenin her yerinde kahveci açıyorlar.
36
00:01:31,925 --> 00:01:33,968
- Nerenin kahvesi?
- Seattle.
37
00:01:34,260 --> 00:01:36,805
Peki. Ben almayayım.
İtalyan kahvesiyle devam edeceğim.
38
00:01:36,971 --> 00:01:39,224
Her yer demişken,
şu para yatırdığın kaset var ya?
39
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
Voliyi vurmuş olmalısın. Tebrikler.
40
00:01:41,726 --> 00:01:43,561
Dominic'te bile bir kopyası var.
41
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Kim?
42
00:01:46,689 --> 00:01:48,191
Dominic. 15 yaşındaki çocuğum.
43
00:01:48,191 --> 00:01:49,234
Vaftiz oğlun hani?
44
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
Evet, doğru.
45
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
Miltie'yi bul.
46
00:01:54,197 --> 00:01:55,490
Onu görmek istediğimi söyle.
47
00:01:56,282 --> 00:01:57,992
Hemen şimdi.
48
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Vay canına!
49
00:02:01,955 --> 00:02:03,081
Sinek dokuz.
50
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
İyi mi?
51
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
- Hem de çok iyi.
- Öyle mi?
52
00:02:05,792 --> 00:02:07,877
Değişimi ve yeni bir fırsatı temsil eder.
53
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
Rand?
54
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
Güçlü...
55
00:02:12,590 --> 00:02:14,050
Bir saniye konuşabilir miyiz?
56
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
Hollanda Krallığı'nı mı arıyordun?
57
00:02:21,182 --> 00:02:22,016
Hayır.
58
00:02:22,642 --> 00:02:23,810
Görünüşe göre,
59
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
bu evdeki biri
60
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
geçen ay 17 kez
Hollanda Krallığı'nı aramış.
61
00:02:29,232 --> 00:02:30,441
Vay canına. Bu...
62
00:02:31,401 --> 00:02:32,235
Çokmuş.
63
00:02:35,697 --> 00:02:38,783
Sen aramadığından emin misin?
Ben ya da Danielle aramadık.
64
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
Aslında bendim.
65
00:02:41,661 --> 00:02:44,539
- Hollanda ama Hollanda Krallığı değil.
- Hollanda diyorsun.
66
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Evet. Yani orada bir karışıklık var.
67
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
Neden geçen ay 17 kez Hollanda'yı aradın?
68
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
- Şey için...
- Hayır, dur.
69
00:02:52,213 --> 00:02:53,047
Tahmin edeyim.
70
00:02:53,882 --> 00:02:56,092
Bu yeni iş girişiminle
71
00:02:56,676 --> 00:02:58,094
ilgisi olmalı.
72
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Evet, aynen.
73
00:02:59,262 --> 00:03:00,388
Harika giden o işle.
74
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Gerçekten harika. Evet.
75
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
O kadar harika ki kanepemde yatıyorsun.
76
00:03:05,727 --> 00:03:08,980
Kârlı hâle gelmeden önce
işe yatırım yapmak gerekir.
77
00:03:08,980 --> 00:03:12,066
Hayır, hayır,
hafta sonuna dek gitmeni istiyorum.
78
00:03:17,447 --> 00:03:18,364
Bu hafta mı?
79
00:03:24,412 --> 00:03:26,873
Excelsior Royal Grand Otel Spa.
80
00:03:27,081 --> 00:03:29,918
Evet. Ben Bay Gauthier,
yine Bay Ingley'yi aramıştım.
81
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
Efendim?
82
00:03:36,174 --> 00:03:38,551
Bay Ingley? Bay Gauthier arıyor.
83
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
Yokum.
84
00:03:46,893 --> 00:03:49,229
Üzgünüm ama Bay Ingley odasında değil.
85
00:03:51,272 --> 00:03:52,523
Hiç odasına geliyor mu?
86
00:03:52,690 --> 00:03:54,067
Bazen efendim.
87
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
Tamam, ona yine aradığımı söyleyin.
88
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
Tamam mı? Teşekkür ederim.
89
00:04:00,823 --> 00:04:02,075
Stüdyoda kimse cevap vermiyor.
90
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
Evinde de büyük bir posta yığını var.
91
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
Donny'nin kuzeni Sal var ya?
Porno çekimlerinde ışıkçı.
92
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
Miltie'nin gittiğini duymuş.
93
00:04:09,999 --> 00:04:11,793
Ülke dışında bile olabilirmiş.
94
00:04:13,461 --> 00:04:14,712
Peki ya diğeri?
95
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Ortağı mı? Aptal olan mı?
96
00:04:16,923 --> 00:04:19,342
Evet, o. Onu yakalayın.
97
00:04:20,510 --> 00:04:21,803
Bana o aptalı getirin.
98
00:04:31,729 --> 00:04:35,900
TOWER PLAK
99
00:04:35,984 --> 00:04:37,360
Burada, işte burada.
100
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
Herkesin bahsettiği kaset.
101
00:04:39,904 --> 00:04:43,283
Pamela Anderson'ın muamele çektiği
yeni videosu. N'aber dostum?
102
00:04:43,741 --> 00:04:46,411
Hey! Herkesin bahsettiği kasete bakın.
103
00:04:46,411 --> 00:04:49,372
Tanesi 30, ikisi 50'ye.
Pam Anderson, Tommy'ninkini emiyor.
104
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
Hanımlar, ister misiniz?
105
00:04:51,416 --> 00:04:53,668
- Dostum, bunu burada satamayız.
- Neden olmasın?
106
00:04:53,668 --> 00:04:57,964
Mülkünde, otoparkında
korsanını satan bir adam var.
107
00:04:57,964 --> 00:05:02,010
- Kimseyi rahatsız etmiyor ki.
- Beni çok ama çok rahatsız ediyor.
108
00:05:02,010 --> 00:05:04,095
Bak, gerçek kaset işte bu dostum.
109
00:05:04,220 --> 00:05:05,305
PAMELA'NIN SEKS KASETİ
110
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
Bir anlaşma yapmaya da hazırım.
Çok iyi bir anlaşma.
111
00:05:07,724 --> 00:05:10,184
Hemen toptan satış anlaşması. Hadi.
112
00:05:11,144 --> 00:05:14,772
Seninkini gerçek ve onunkini korsan kaset
yapan ne? Ne fark var ki?
113
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
Ne fark mı var?
114
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Fark şu ki, ben ilktim dostum.
115
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
Ben ilktim.
116
00:05:24,282 --> 00:05:28,077
David Bowie bir keresinde
"Asla bir şeyin ilki olmayın." demişti.
117
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
Bahse girerim ki
bunu ilk söyleyen de o değildi.
118
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
Bununla ne yapacağım ben şimdi?
119
00:05:39,464 --> 00:05:43,009
Bakın. Bakın. N'aber dostum?
120
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
Kızgın mısın ahbap?
121
00:05:44,886 --> 00:05:45,845
Neden kızgınsın ki?
122
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Hazır mısın?
123
00:05:48,514 --> 00:05:50,892
Peki eğer kaseti sorarlarsa plan ne?
124
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
"Eğer" mi?
125
00:05:55,271 --> 00:05:56,272
Tamam.
126
00:06:01,694 --> 00:06:03,529
Merhaba! Herkes nasıl?
127
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
İşte bu yüzden Barb'ı çok seviyorum.
128
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
O hep böyle bir belalı biri değilmiş.
129
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
BANA BEBEK DEME
130
00:06:09,827 --> 00:06:11,954
Bir zamanlar çok masummuş.
131
00:06:12,038 --> 00:06:13,915
Sonra sert biri olmuş
132
00:06:14,207 --> 00:06:16,834
çünkü defalarca yıkılmış.
133
00:06:17,043 --> 00:06:19,587
Hem de bazen
en çok güvendikleri tarafından...
134
00:06:19,587 --> 00:06:21,923
Bunun benim için ayrı bir anlamı var.
135
00:06:21,923 --> 00:06:24,884
Ve insanlar gerçekten de...
136
00:06:25,009 --> 00:06:28,429
Stuff dergisinden Vance.
Bir erkekte en sevdiğin şey nedir?
137
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
Dinleyen erkekleri severim Vance.
138
00:06:33,101 --> 00:06:34,268
Merhaba Pamela. Pamela.
139
00:06:35,269 --> 00:06:38,481
Bana Bebek Deme'de oynamadan önce
dövüş eğitimi almış mıydın?
140
00:06:38,856 --> 00:06:41,401
Evet, Sahil Güvenlik için biraz almıştım.
141
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
Ama böyle bir şey değildi. Alakası yoktu.
142
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
C.J. hiç silah savurmadı sonuçta.
143
00:06:46,697 --> 00:06:47,698
Keşke olsaydı.
144
00:06:49,200 --> 00:06:50,576
Bir sorum var.
145
00:06:50,701 --> 00:06:51,619
Evet. Merhaba.
146
00:06:52,203 --> 00:06:53,955
Penthouse'ta ne zaman çıkıyorsun?
147
00:06:54,205 --> 00:06:56,332
Bir sürü erkeğin
sabırsızlıkla beklediğine eminim.
148
00:06:57,875 --> 00:07:00,169
Hayal kırıklığına uğrattığım için
üzgünüm ama...
149
00:07:00,461 --> 00:07:02,755
Penthouse'ta olmayacağım.
150
00:07:03,256 --> 00:07:05,633
Bunun için yasal adımlar atıyoruz.
151
00:07:05,633 --> 00:07:08,094
- Sıradaki soru.
- Dava gerçek mi yani?
152
00:07:09,470 --> 00:07:11,139
Neyin aksine?
153
00:07:11,681 --> 00:07:13,641
Bilirsin işte...
154
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
Reklam kampanyası mı?
155
00:07:16,644 --> 00:07:19,188
Kaseti yayımlayanların
aslında Tommy ve sen olduğun
156
00:07:19,272 --> 00:07:21,566
söylentileri asılsız mı? Öyle mi...
157
00:07:21,566 --> 00:07:24,026
Kaset evimizden çalındı.
158
00:07:24,110 --> 00:07:25,820
Evimizdeki bir kasadan.
159
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
Biz bir hırsızlık mağduruyuz.
160
00:07:29,991 --> 00:07:31,159
Anladım.
161
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Harika.
162
00:07:42,336 --> 00:07:43,504
Dokuz mu?
163
00:07:44,464 --> 00:07:45,423
Bu kadar mı?
164
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
Lanet kaçakçılar ya.
165
00:07:49,719 --> 00:07:51,637
Ne derler bilirsin,
166
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
taklitler aslını yüceltir.
167
00:07:54,682 --> 00:07:58,269
Evet, bunu kim söylediyse
iş kaybetmiyormuş.
168
00:07:58,436 --> 00:07:59,896
Postaneye gidiyorum.
169
00:08:00,021 --> 00:08:01,731
Miltie'den haber var mı?
170
00:08:01,898 --> 00:08:03,399
Sence var mı dostum?
171
00:08:07,111 --> 00:08:09,155
O ne? '77 model mi?
172
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
Bakın, bekleyen insanlar var...
173
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
- Rahat ol. Hâlini hatırını soracak.
- Hadi gidelim.
174
00:08:29,926 --> 00:08:30,968
Merhaba Rand.
175
00:08:31,469 --> 00:08:33,179
Gelsene. Otur hadi.
176
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
- Selam Butchie.
- Lütfen.
177
00:08:40,061 --> 00:08:41,854
Bana Bay Peraino de.
178
00:08:41,938 --> 00:08:43,814
Oynayabileceğimiz küçük bir oyunum var.
179
00:08:44,023 --> 00:08:45,566
Sana bir soru soracağım.
180
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
Sen bir kiraz yiyip cevaplayacaksın.
181
00:08:48,694 --> 00:08:49,612
Eğlenceli, değil mi?
182
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
Al, bir tane dene.
183
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
Epey sert, değil mi?
184
00:08:58,371 --> 00:09:00,623
Kirazları iki hafta boyunca
185
00:09:00,623 --> 00:09:03,417
votka ve Frenet Branca'da marine ediyorum.
186
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
Bir tane daha al.
187
00:09:06,337 --> 00:09:07,296
Bir tane daha al.
188
00:09:11,008 --> 00:09:13,094
Miltie nerede?
189
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Bir yolculuğa çıktı...
190
00:09:20,017 --> 00:09:22,395
Her şey oyunun bir parçası,
iki tane daha yemelisin.
191
00:09:24,188 --> 00:09:25,439
Tekrar deneyelim.
192
00:09:25,898 --> 00:09:29,110
Miltie nerede?
193
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
Amsterdam'a gitti.
Dünyanın elmas başkenti ya orası.
194
00:09:33,406 --> 00:09:36,325
Paramızı elmasa çevirmek için oraya gitti.
195
00:09:36,450 --> 00:09:40,246
Yani sen ortağının, ortağımızın,
196
00:09:40,413 --> 00:09:42,123
tüm parayı kontrol eden ortağın
197
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
parayı alıp ülkeyi terk etmesine
izin verdin.
198
00:09:47,336 --> 00:09:49,964
Rand, senin bir yalancı mı
199
00:09:50,298 --> 00:09:54,010
yoksa geri zekâlı mı olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
200
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
Sana asla yalan söylemem Butchie.
201
00:09:57,221 --> 00:10:00,683
Bay Peraino diyeceksin seni lanet yalancı!
202
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
Siktir, dizim!
203
00:10:04,395 --> 00:10:07,231
Bana 50.000 dolar borçlusun.
204
00:10:07,315 --> 00:10:09,650
Para bende değil. Miltie'de para dostum.
205
00:10:10,401 --> 00:10:11,611
Ama elimde sen varsın.
206
00:10:12,153 --> 00:10:13,070
Sen de
207
00:10:13,487 --> 00:10:16,449
yarına dek
paramın bir kısmını getireceksin.
208
00:10:16,741 --> 00:10:18,326
- Elimden geleni yaparım ama...
- Ama ne?
209
00:10:18,326 --> 00:10:19,368
Ama ne?
210
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
Dürüst olmak gerekirse
Miltie'ye ulaşmakta zorlanıyorum.
211
00:10:23,205 --> 00:10:24,957
Şu lanet çeneni kapar mısın?
212
00:10:25,249 --> 00:10:30,004
Çünkü dünyanın elmas başkenti
Amsterdam değil,
213
00:10:30,713 --> 00:10:32,131
Anvers'tir.
214
00:10:32,381 --> 00:10:36,552
Amsterdam dünyanın
uyuşturucu ve fahişe başkentidir.
215
00:10:37,053 --> 00:10:42,058
Bunu arkadaşın Milton Ingley hakkında
bildiklerine ekle
216
00:10:42,266 --> 00:10:47,271
ve bana ne bulduğunu söyle
seni aptal insan.
217
00:10:50,524 --> 00:10:52,068
İyi misin?
218
00:10:52,276 --> 00:10:53,653
Evet.
219
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Evet. Sadece biraz yorgunum.
220
00:10:57,031 --> 00:10:58,240
Bugün harikaydın.
221
00:10:59,825 --> 00:11:01,118
Elimden geleni yaptım.
222
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
Lanet olası erkekler.
223
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Lanet olası erkekler.
224
00:11:09,877 --> 00:11:11,045
Yine de var ya...
225
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
Umarım oğlan olur.
226
00:11:21,972 --> 00:11:26,310
Tommy, ben fena kazık attığın o kişiyim.
227
00:11:26,394 --> 00:11:27,978
Eminim başkalarına da atmışsındır.
228
00:11:28,521 --> 00:11:30,356
Her hareketinizde sizi takip eden
229
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
o kara bulutu kaldırmak istiyorsan
bu akşam saat dokuzda,
230
00:11:33,401 --> 00:11:36,487
Dodger Stadyumu otoparkının
231
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
D16 alanında benimle buluş.
232
00:11:38,906 --> 00:11:39,782
Yalnız gel
233
00:11:39,990 --> 00:11:44,787
ve yanında 26.938 dolar getir.
234
00:11:45,454 --> 00:11:47,623
Ne eksik ne fazla.
235
00:11:48,207 --> 00:11:50,918
En iyi dileklerimle. Karma.
236
00:12:02,012 --> 00:12:03,556
- Merhaba Pamela.
- Selam.
237
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
Selam, seni görmek güzel.
238
00:12:13,149 --> 00:12:16,861
Çok teşekkür ederim Kevin.
Bu gece sizin için harika bir şovumuz var.
239
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
İlk konuğumuzu
240
00:12:17,820 --> 00:12:20,948
Sahil Güvenlik adlı bir TV dizisinde
görmüş olabilirsiniz.
241
00:12:20,948 --> 00:12:23,909
Yakında vizyona girecek olan
Bana Bebek Deme'de de başrolde.
242
00:12:23,993 --> 00:12:27,079
Hanımlar ve beyler,
karşınızda Pamela Anderson!
243
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
- Beş aylık.
- Beş aylık mı?
244
00:12:40,760 --> 00:12:43,637
- Gerçekten.
- Erkek mi, kız mı? Biliyor musun?
245
00:12:43,721 --> 00:12:45,181
- Aslında bilmiyorum.
- Gerçekten mi?
246
00:12:46,182 --> 00:12:48,184
Hayır, Tommy ile sürpriz olmasını istedik.
247
00:12:48,184 --> 00:12:50,561
- Cidden cinsiyeti bilmiyor musun?
- Hayır. Bilmiyoruz.
248
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
Vay be, Pamela Anderson'ın
seksle ilgili bilmediği
249
00:12:53,647 --> 00:12:55,524
bir şey olacağı aklıma gelmezdi. Değil mi?
250
00:12:55,608 --> 00:12:57,193
Bu aslında oldukça iyiydi.
251
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Seks demişken kaseti öğrenmeliyim.
252
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Evet, hepimiz bilmek istiyoruz.
253
00:13:05,075 --> 00:13:06,535
Ne oluyor lan?
254
00:13:07,453 --> 00:13:08,579
Ne kaseti Jay?
255
00:13:08,579 --> 00:13:10,164
Ne kaseti mi?
256
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
- Tabii ki ben görmedim.
- Tabii, görmemişsindir.
257
00:13:12,500 --> 00:13:14,293
İstiyorum da henüz kopyasını bulamadım.
258
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
Ama dolanan bir kaset var.
259
00:13:16,337 --> 00:13:18,589
Herkes bu kaseti konuşuyor, değil mi?
260
00:13:18,589 --> 00:13:19,840
-"Kaseti gördün mü?"
- Evet.
261
00:13:19,924 --> 00:13:21,717
Bir sürü kişi bu kaseti konuşuyor,
262
00:13:21,801 --> 00:13:25,513
-özellikle de nedense erkekler!
- Aklınıza gelir mi?
263
00:13:26,514 --> 00:13:27,556
Bence çıkmıyor ki.
264
00:13:27,681 --> 00:13:28,641
Bu nasıl bir şey?
265
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Nasıl bir şey tüm bu...
266
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
İfşa olma.
267
00:13:36,607 --> 00:13:37,942
Nasıl mı?
268
00:13:40,361 --> 00:13:41,403
Berbat.
269
00:13:45,950 --> 00:13:49,286
Çok mahrem bir şeyinin
270
00:13:49,703 --> 00:13:51,163
çalınması.
271
00:13:51,747 --> 00:13:53,040
Evliliğinin içindeki
272
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
özel bir şeyin izinsiz alınıp
273
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
dünyaya teşhir edilmesi.
274
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
Yıkıcı bir şey.
275
00:14:06,011 --> 00:14:07,847
Bizim için yıkıcı bir şey.
276
00:14:15,354 --> 00:14:17,356
Ne? Evet.
277
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Evet, tamam. Benim hatam.
278
00:14:21,068 --> 00:14:22,945
Ama bu kadın çok güçlü, değil mi ya?
279
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
Seni tekrar görmek inanılmazdı.
280
00:14:25,281 --> 00:14:28,367
Bebek için tebrikler.
Pamela Anderson, bir kez daha.
281
00:14:31,120 --> 00:14:32,872
O aşağılık herifi geberteceğim.
282
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
- Tommy.
- Ne?
283
00:14:34,957 --> 00:14:37,418
Tommy, beni dinlemeni istiyorum.
284
00:14:37,751 --> 00:14:41,922
Bu önümüzdeki birkaç gün
konu sen değil, benim. Benimle ilgili.
285
00:14:43,257 --> 00:14:45,551
Şu andan itibaren
galadan eve dönene kadar,
286
00:14:45,551 --> 00:14:48,387
sadece hayatımı
kolaylaştırmak için varsın.
287
00:14:48,679 --> 00:14:50,890
Hiçbir olay, kavga çıkarmak yok.
288
00:14:51,098 --> 00:14:54,184
Benim için işleri zorlaştıracak,
berbat edecek hiçbir şey yapma.
289
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
Jay Leno'yu dövmek gibi.
290
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
- Ama...
- Ama...
291
00:14:58,689 --> 00:14:59,982
Tommy,
292
00:15:00,900 --> 00:15:03,319
yarın saç ve makyaj için
otelde olmam gerek.
293
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
Malibu'ya gidip gelmektense
294
00:15:05,613 --> 00:15:09,325
bu geceden otele gitmek mantıklı.
Bu yüzden öyle yapacağım.
295
00:15:09,325 --> 00:15:10,826
Sadece ben.
296
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
Tek başıma.
297
00:15:15,873 --> 00:15:16,957
Tamam mı?
298
00:15:19,460 --> 00:15:23,172
Biliyordum ve ona ilk dokunduğumda
bunu biliyordum.
299
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Eve dönmek gibiydi.
300
00:15:26,759 --> 00:15:29,428
Sadece şimdiye kadar bilmediğim bir eve.
301
00:15:29,970 --> 00:15:31,972
Arabadan inmesine yardım etmek için
302
00:15:33,015 --> 00:15:35,142
elini tutuyordum sadece.
303
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Ve bunu biliyordum.
304
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
Şeydi...
305
00:15:41,815 --> 00:15:42,942
- Büyülü mü?
- Büyülü.
306
00:15:44,860 --> 00:15:47,696
Pekâlâ millet, programın sonuna geldik.
307
00:15:47,905 --> 00:15:50,741
Ben Şikago'dan Dr. Marcia Fieldstone.
308
00:15:50,866 --> 00:15:54,787
Tüm dinleyicilerime,
büyülü ve mutlu Noeller.
309
00:15:55,287 --> 00:15:58,248
Sen de Seattle'daki Uykusuz,
310
00:15:58,415 --> 00:16:02,419
umarız en kısa zamanda tekrar arar
ve bizi haberdar edersin.
311
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
Tabii, buna güvenebilirsin.
312
00:16:26,026 --> 00:16:27,069
Pamela.
313
00:16:27,277 --> 00:16:29,238
Merhaba bebeğim.
314
00:16:29,863 --> 00:16:31,740
Bekle. Neden fısıldıyorsun?
315
00:16:32,908 --> 00:16:34,410
Boğaz kaşıntısı.
316
00:16:34,618 --> 00:16:35,786
Ne? Ne?
317
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
Ne yapıyorsun aşkım?
318
00:16:38,497 --> 00:16:39,748
Hiçbir şey. Sadece...
319
00:16:41,291 --> 00:16:43,919
Turta yiyip film izliyorum.
320
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
Bebeğim.
321
00:16:46,380 --> 00:16:49,133
Tommy, seni özledim.
322
00:16:50,217 --> 00:16:53,220
Bebeğim, senden
uzak durmaya dayanamıyorum.
323
00:16:53,929 --> 00:16:55,514
Gelmemi ister misin?
324
00:16:55,681 --> 00:16:56,557
Hayır, hayır, hayır.
325
00:16:56,557 --> 00:17:00,769
Sorun yok. Zaten uyuyacağım.
326
00:17:02,354 --> 00:17:03,856
Sadece...
327
00:17:06,358 --> 00:17:09,319
İyi geceler demek için aramıştım.
328
00:17:09,862 --> 00:17:12,489
İyi geceler.
329
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
İyi geceler.
330
00:17:15,534 --> 00:17:16,952
Seni seviyorum.
331
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Ben de seni seviyorum sevgilim.
332
00:17:21,540 --> 00:17:22,666
İyi geceler.
333
00:17:23,459 --> 00:17:24,710
İyi geceler.
334
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
26.938 dolar getirdin mi?
335
00:18:12,883 --> 00:18:17,096
Yirmi yedi. Tuhaf sayılarına
ayıracak vaktim yok.
336
00:18:17,429 --> 00:18:21,975
Emeğim ve aletlerim için
bana olan borcun tam olarak o.
337
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Yani mesele bu mu?
338
00:18:24,561 --> 00:18:28,649
Bütün bunlar 27 bin dolar için mi?
339
00:18:28,941 --> 00:18:31,944
Bununla hatanı telâfi edeceksin,
ben de bir kez daha huzur bulacağım.
340
00:18:35,906 --> 00:18:37,241
Hiç sanmıyorum.
341
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Neyi hiç sanmıyorsun?
342
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
Senin
343
00:18:41,537 --> 00:18:42,788
huzur bulabileceğini.
344
00:18:44,164 --> 00:18:46,625
Fazla bir şey bilmeyebilirim
ama bildiğim bir şey var ki
345
00:18:46,625 --> 00:18:50,212
hayatta kazananlar ve kaybedenler var
ve sen evlat, kaybedensin.
346
00:18:51,380 --> 00:18:54,174
Bir ezik, bir beta, bir salak, bir kaltak.
347
00:18:54,883 --> 00:18:58,303
Hiçbir 27 bin bunu asla değiştirmeyecek.
Bu sadece...
348
00:18:59,471 --> 00:19:01,098
Sen busun o kadar.
349
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
Ömrün boyunca.
350
00:19:05,644 --> 00:19:07,563
Sen kötü birisin.
351
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
Evet, belki.
352
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
Belki ben öyleyim.
353
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
Peki ya Pamela?
354
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Ona yaptığını hak etmek için ne yaptı?
355
00:19:24,163 --> 00:19:26,707
O sıcak, iyi kalpli, tatlı kadına
356
00:19:27,332 --> 00:19:29,710
neler yaşattığına dair bir fikrin var mı?
357
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
Kötü biri mi o?
358
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Buraya
359
00:19:39,678 --> 00:19:42,806
seni gebertene dek dövmeye geldim.
360
00:19:44,141 --> 00:19:46,268
Ama bunu yapamıyorum.
361
00:19:47,561 --> 00:19:49,438
O yüzden akışına bırakıyorum dostum.
362
00:19:50,689 --> 00:19:52,316
Bir şey sunacağım...
363
00:19:53,609 --> 00:19:54,985
Tanrılara.
364
00:19:56,945 --> 00:19:57,779
Ahbap.
365
00:19:57,905 --> 00:19:59,907
- Hayır!
- İstediğin bu mu?
366
00:19:59,907 --> 00:20:01,825
- Hayır!
- İstediğin bu mu lan?
367
00:20:02,534 --> 00:20:03,452
Hadi Rand.
368
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
Hadi al.
369
00:20:04,912 --> 00:20:07,539
Siktir, hayır. O benim paramdı!
370
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Şimdi, aşağılık herif.
371
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
İşte şimdi oldu.
372
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
Sen ne yaptın ya?
373
00:20:13,629 --> 00:20:15,005
Hay sıçayım.
374
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
Sen pisliğin tekisin ya.
375
00:20:22,095 --> 00:20:25,098
Yaklaşınca onu dışarı sürükleyeceğiz...
376
00:20:25,891 --> 00:20:27,142
Biraz ara ver.
377
00:20:27,309 --> 00:20:28,227
Kafana dikkat et.
378
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
Evet, biliyorum.
379
00:20:30,604 --> 00:20:32,481
Paramı getirmedin, değil mi?
380
00:20:36,568 --> 00:20:37,611
Hayır.
381
00:20:39,071 --> 00:20:41,114
Yozlaşmış bir kumarbaz var.
382
00:20:41,615 --> 00:20:45,661
Bana 18.000 borcu olan birine
3.200 dolar borcu var.
383
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
O yüzden sen de o yozlaşmış kumarbazdan
384
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
benim için o 3.200 doları alacaksın.
385
00:20:53,669 --> 00:20:54,795
Bunu nasıl yapacağım?
386
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
Orta boy bir herif
ama koz olarak elinde bulundurabilirsin.
387
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
- Hayır.
- Hayır mı?
388
00:21:04,554 --> 00:21:05,639
- Hayır!
- Hayır mı?
389
00:21:05,764 --> 00:21:08,308
İşinizi yürütme şeklinizi
eleştirmek istemem
390
00:21:08,392 --> 00:21:11,019
ama bunu yapacak kişi ben değilim.
Bu tür bir iş için
391
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
- onlardan biri daha uygun olmaz mı?
- İkisinin de sabıkaları kabarık.
392
00:21:15,774 --> 00:21:18,527
Ayrıca onların bana
on binlerce dolar borçları yok.
393
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
Onu Albert'ın olduğu yere bırakın.
394
00:21:35,294 --> 00:21:37,212
Uyan, uyan. Günaydın.
395
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Tommy.
396
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Bebeğim,
397
00:21:39,715 --> 00:21:43,302
az önce avukatımızdan bir telefon aldım.
398
00:21:43,802 --> 00:21:45,637
Penthouse kararı verilmiş.
399
00:21:46,179 --> 00:21:47,723
Bugün harika bir gün olacak.
400
00:21:48,348 --> 00:21:49,850
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
401
00:21:49,850 --> 00:21:53,937
Kararın verilmesi aylar sürmeliydi.
Başka neden bu kadar hızlı olsun ki?
402
00:21:54,021 --> 00:21:55,856
Hadi ama, o yargıcın adını öğrenmeliyiz.
403
00:21:55,856 --> 00:21:58,859
Ona meyve sepeti falan gönderelim.
404
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Evet!
405
00:22:02,487 --> 00:22:05,032
Hadi bebeğim! İşte geldi!
406
00:22:05,198 --> 00:22:06,241
Merhaba, nasılsın?
407
00:22:06,450 --> 00:22:08,201
Sizi böyle sıkıştırdığım için üzgünüm.
408
00:22:08,452 --> 00:22:10,037
Sorun yok.
409
00:22:11,788 --> 00:22:13,206
Gelmene sevindik.
410
00:22:17,919 --> 00:22:20,172
Ne... O ne?
411
00:22:20,922 --> 00:22:22,758
Özet karar.
412
00:22:24,676 --> 00:22:25,844
Yargıç davanızı düşürdü.
413
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
Evet!
414
00:22:28,889 --> 00:22:32,601
Bu da bir yerine girsin Guccione.
Gördün mü bebeğim, sana ne demiştim?
415
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Ne?
416
00:22:36,521 --> 00:22:37,939
Penthouse lehine karar verdi.
417
00:22:40,692 --> 00:22:41,818
- Ne? - Penthouse'un
418
00:22:41,902 --> 00:22:43,737
Birinci Anayasa Değişikliği kapsamında,
419
00:22:43,737 --> 00:22:47,949
kasetin halka açık ve erişilebilir olması
nedeniyle haber yapabileceğine hükmetti.
420
00:22:48,575 --> 00:22:49,785
Saçmalığın daniskası bu.
421
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
Bence de. Yani ifade özgürlüğü argümanının
geçerliliğini anlıyorum
422
00:22:53,080 --> 00:22:54,998
ama bir yargıcın bunu
karşı argüman olmadan
423
00:22:55,082 --> 00:22:57,292
hiç düşünmeden kabul etmesini anlamıyorum.
424
00:22:57,918 --> 00:22:58,835
Ben anlıyorum.
425
00:23:01,588 --> 00:23:03,757
Bir şey söylemek zorundalar.
426
00:23:04,383 --> 00:23:06,510
Gerçek sebebini söyleyemezler.
427
00:23:08,095 --> 00:23:09,137
Neymiş ki o?
428
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
Hiçbir hakkım olmadığını.
429
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
Çünkü sosyal hayatımı
bir mayoyla geçiriyorum.
430
00:23:17,521 --> 00:23:19,314
Çünkü benim...
431
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Çünkü Playboy'a poz vermeye cüret ettim.
432
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Anlayamadıysanız ben söyleyeyim,
433
00:23:25,195 --> 00:23:29,908
bu karar benim sürtük olduğumu ima ediyor.
434
00:23:30,617 --> 00:23:34,204
Sürtüklerin vücutlarının görüntüleriyle
ilgili karar veremeyeceklerini
435
00:23:34,204 --> 00:23:36,623
doğrudan söyleyemezler.
436
00:23:37,165 --> 00:23:40,127
Vücudumla ilgili karar veremeyeceğimi de.
437
00:23:40,127 --> 00:23:42,295
O yüzden de başka bir şey söylüyorlar.
438
00:23:43,255 --> 00:23:44,714
Pam, durumunu anlıyorum.
439
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Durumumu asla anlayamayacaksın.
440
00:23:47,884 --> 00:23:49,803
Bu yüzden bunu hiç yapmamalıydım.
441
00:23:49,803 --> 00:23:53,348
Bu işin nereye varacağını bile bile
hiç bilmediğiniz bu yola
442
00:23:53,432 --> 00:23:55,225
beni sokmanıza izin verdim.
443
00:23:56,309 --> 00:23:58,353
Ama ben bu yollardan geçtim. Birçok kez.
444
00:23:59,938 --> 00:24:04,151
Gerçi merak etmeyin.
Bu bir daha asla olmayacak.
445
00:24:07,279 --> 00:24:08,238
Pamela.
446
00:24:11,700 --> 00:24:13,702
Üzgünüm efendim. Ama burada değil.
447
00:24:13,827 --> 00:24:16,371
Ona Rand'in aradığını söyleyin, tamam mı?
448
00:24:16,455 --> 00:24:17,497
Evet efendim.
449
00:24:46,109 --> 00:24:47,235
Albert?
450
00:24:48,820 --> 00:24:51,072
Borcun olan 3.200 doları ödeyeceksin.
451
00:24:52,824 --> 00:24:55,076
- Ona söyleyebilirsin...
- Paraya hemen ihtiyacım var!
452
00:24:55,368 --> 00:24:56,870
- Ben...
- Yoksa canını yakacağım.
453
00:24:56,870 --> 00:24:58,830
- Canını yakmak istemiyorum...
- Param yok!
454
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
- Vereceksin! İhtiyacım var!
- Param yok.
455
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
O lanet paraya ihtiyacım var!
456
00:25:04,544 --> 00:25:05,629
Merhaba?
457
00:25:05,921 --> 00:25:07,088
Binecek misiniz?
458
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
Siktir!
459
00:25:36,993 --> 00:25:40,956
Pamela Anderson ve Tommy Lee
yine haberlerde.
460
00:25:40,956 --> 00:25:44,876
Şehvet dolu seks kasetleri
yakında Penthouse'ta olacak.
461
00:25:45,210 --> 00:25:49,297
Derginin sözcüsü, o meşhur
müstehcen videonun görüntülerini
462
00:25:49,381 --> 00:25:53,176
yayımlamak için nihayet resmî yasal izni
aldıklarını söyledi...
463
00:25:54,261 --> 00:25:55,470
Ne olmuş?
464
00:25:55,595 --> 00:25:56,513
Arkadaşının kaseti.
465
00:25:56,763 --> 00:25:58,390
Penthouse fotoğraf yayımlayacak.
466
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
- İstiyorlar.
- Hayır, yayımlayacaklar.
467
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
Yargıç sorun olmadığını söylemiş.
468
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
Bu da bu hafta sonu
çok ders çalışmam lazım demektir.
469
00:26:05,939 --> 00:26:07,148
Terry, ya sen?
470
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
Kocama söyleme sakın.
471
00:26:10,944 --> 00:26:12,112
Sen izledin mi?
472
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Kaseti.
473
00:26:17,576 --> 00:26:18,577
Hayır.
474
00:26:18,577 --> 00:26:21,746
Gerçekten mi?
Kesin izlemişsindir diye düşünmüştüm.
475
00:26:23,206 --> 00:26:25,166
O şeyi izlememe gerek yok.
476
00:26:26,585 --> 00:26:27,502
Siz izlediniz mi?
477
00:26:27,752 --> 00:26:29,045
- Evet.
- Evet. Bir partide.
478
00:26:29,212 --> 00:26:30,130
Evet.
479
00:26:30,338 --> 00:26:31,172
Ve?
480
00:26:31,339 --> 00:26:33,049
Yani aslında...
481
00:26:36,303 --> 00:26:38,054
Tatlı sayılır.
482
00:26:38,555 --> 00:26:39,598
Tatlı mı?
483
00:26:39,806 --> 00:26:44,269
Evet, yani sanırım iğrenç olmalı.
484
00:26:44,811 --> 00:26:48,523
Zengin, ahlaksız ünlüler
bir teknede sevişiyorlar.
485
00:26:48,607 --> 00:26:51,860
Ama bu...
486
00:26:52,902 --> 00:26:55,488
Çok normal aslında.
487
00:26:55,697 --> 00:26:57,782
Romantik.
488
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
- Yani çok âşıklar.
- Evet!
489
00:27:00,410 --> 00:27:02,621
Gerçekten ilginç bir şekilde de çekilmiş.
490
00:27:02,871 --> 00:27:04,581
Ne demek istiyorsun?
491
00:27:04,706 --> 00:27:08,501
Çoğu zaman kamera Pam'in elinde
ve çok ilginç
492
00:27:08,585 --> 00:27:11,421
sanatsal seçimler yapıyor.
493
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
- Doğru.
- Evet!
494
00:27:13,131 --> 00:27:14,341
Mesela bir noktada,
495
00:27:14,674 --> 00:27:18,928
misyoner pozisyonundalar
ve Tommy gelmek üzere.
496
00:27:19,012 --> 00:27:21,097
Kamerayı nereye doğrultuyor dersin?
497
00:27:21,264 --> 00:27:22,223
Penisine.
498
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Yüzüne!
499
00:27:23,558 --> 00:27:25,644
Yüzüne doğrultuyor.
500
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
Boşalırken!
501
00:27:27,103 --> 00:27:29,105
- Bunu bir pornoda hiç görmemiştim.
- Hiç.
502
00:27:29,481 --> 00:27:32,025
Sonra bir süre daha orada tutuyor.
503
00:27:33,485 --> 00:27:36,780
Ve Tommy'nin onun içinde olmaktan
ne kadar mutlu olduğunu görüyorsun.
504
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Adam biraz ağlıyor hatta.
505
00:27:39,449 --> 00:27:41,951
Sanırım anladım.
506
00:27:42,577 --> 00:27:47,040
Aranızda sorun olduğunu biliyorum
ama açıkçası onu sevdim.
507
00:27:47,624 --> 00:27:50,502
Geri zekâlı falan olduğunu biliyorum.
508
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
Ama o... Garip bir şekilde sempatik biri.
509
00:27:55,924 --> 00:27:58,510
- Duygularını bastırmıyor.
- Kesinlikle, evet.
510
00:27:59,052 --> 00:28:01,304
Hassas bir mağara adamı gibi bir şey.
511
00:28:01,388 --> 00:28:02,389
Peki.
512
00:28:03,139 --> 00:28:07,936
Şu an sabit gibiyiz. Trafik,
son 30 gündür neredeyse değişmeden kaldı.
513
00:28:08,645 --> 00:28:11,231
Rakamlar hâlâ güçlü ama büyüme eğrisi...
514
00:28:11,481 --> 00:28:12,816
Bize bir patlama lazım.
515
00:28:12,982 --> 00:28:13,817
Patlama.
516
00:28:13,817 --> 00:28:16,736
Dikkat çekecek, eğlence katacak bir şey.
517
00:28:17,195 --> 00:28:18,405
Ne gibi?
518
00:28:20,740 --> 00:28:22,033
Bilmiyorum ki.
519
00:29:28,600 --> 00:29:30,185
Penthouse'a ne diyorsun?
520
00:29:30,435 --> 00:29:33,354
Pam! Kaset hakkında ne diyeceksin?
521
00:29:39,110 --> 00:29:39,986
Alo?
522
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Hatta Bay Ron Jeremy var.
523
00:29:42,947 --> 00:29:43,865
Öyle mi?
524
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
Harika. Evet, bağlayın.
525
00:29:46,201 --> 00:29:47,535
Bir dakika efendim.
526
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Sessiz olun.
527
00:29:51,039 --> 00:29:52,081
Ronnie J!
528
00:29:52,165 --> 00:29:53,958
Bu şerefi neye borçluyum?
529
00:29:56,044 --> 00:29:57,295
Alo?
530
00:29:58,254 --> 00:29:59,631
Ron, orada mısın?
531
00:30:00,757 --> 00:30:01,966
Sana güvenmiştim.
532
00:30:03,510 --> 00:30:04,511
Kimsin?
533
00:30:04,803 --> 00:30:06,596
Sana güvendim ve sen beni becerdin.
534
00:30:07,639 --> 00:30:09,766
Rand, ben...
535
00:30:09,974 --> 00:30:12,143
Dostum. Özür dilerim. Haberim hiç olmadı.
536
00:30:12,227 --> 00:30:14,479
Burası çok yoğun.
537
00:30:14,479 --> 00:30:16,523
Aslında seni arayacaktım.
538
00:30:23,696 --> 00:30:25,698
Bana böyle kazık atma Barb.
539
00:30:26,825 --> 00:30:28,409
Şimdi bana parayı ver.
540
00:30:28,868 --> 00:30:30,745
Aramızda bir şeyler gidiyor sanıyordum.
541
00:30:32,163 --> 00:30:36,793
İyi olan benim, sen de bir şeysin
ve sen gitsen iyi olur.
542
00:30:38,753 --> 00:30:42,048
Şimdi çantayı bana ver.
543
00:30:42,048 --> 00:30:43,842
Seninle o kadar gurur duyuyorum ki.
544
00:30:49,889 --> 00:30:51,349
Gidişatı görüyoruz.
545
00:30:51,349 --> 00:30:53,351
Bitiş şekline göre devam filmi gelebilir
546
00:30:53,351 --> 00:30:55,353
- ama bu stüdyoya bağlı.
- Kesinlikle.
547
00:30:55,770 --> 00:30:57,522
Acayip boktandı.
548
00:30:57,689 --> 00:31:00,316
Bu yılki en iyi ikinci filmi.
549
00:31:05,989 --> 00:31:07,282
Sen iyi misin?
550
00:31:09,367 --> 00:31:10,535
İyiyim.
551
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Neler oluyor?
552
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
Zihninde canlandır...
553
00:31:36,311 --> 00:31:41,274
Araba kullanıyorsun
ve kırmızı ışıkta durmuşsun.
554
00:31:41,274 --> 00:31:45,236
Ters yönden gelen arabalar için
555
00:31:45,320 --> 00:31:46,779
sola dönüş oku var.
556
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Senin önünden sola dönüyorlar
ve devamlı geliyorlar.
557
00:31:50,283 --> 00:31:53,912
Sonra yeşil ışık yanıyor. Yani sıra sende.
558
00:31:53,912 --> 00:31:56,039
Ama bu sola dönen arabalar
559
00:31:56,039 --> 00:32:01,127
durmuyorlar. Gelmeye devam ediyorlar.
İlk başta geçmelerine izin vermişsin.
560
00:32:01,377 --> 00:32:05,006
"Bu kadar büyütülecek ne var?" diyorsun.
Dert etme. Bırak geçsinler.
561
00:32:05,465 --> 00:32:09,761
Ama durmuyorlar
ve senin nezaketinden faydalanıyorlar.
562
00:32:09,761 --> 00:32:13,181
Senden faydalanıyorlar.
Hatalı olduklarını biliyorlar
563
00:32:13,765 --> 00:32:16,768
ama yine de yapıyorlar.
564
00:32:18,728 --> 00:32:19,979
Neden?
565
00:32:20,647 --> 00:32:21,731
Çünkü...
566
00:32:23,316 --> 00:32:24,442
Pislikler.
567
00:32:29,364 --> 00:32:33,910
Tommy Lee benim yeşil ışığımda
sola dönen milyonuncu kişiydi.
568
00:32:33,910 --> 00:32:36,037
Beni geçerken hareket çekip bana çöp attı
569
00:32:36,037 --> 00:32:39,874
ve tüm hayatım boyunca
bunu yaşayıp durduktan sonra
570
00:32:39,958 --> 00:32:42,794
daha fazla dayanamadım.
571
00:32:42,794 --> 00:32:44,754
Ve ben de yaptım.
572
00:32:44,921 --> 00:32:45,922
Bekle.
573
00:32:46,297 --> 00:32:47,674
Ne yaptın?
574
00:32:50,593 --> 00:32:53,721
Gaza basıp kafa kafaya ona çarptım.
575
00:32:55,640 --> 00:32:58,935
Tamam. Metaforu bir kenara bırakıp
anlatır mısın?
576
00:33:00,019 --> 00:33:04,273
İçinde o kasetin olduğu kasasını çaldım.
577
00:33:08,736 --> 00:33:09,779
Bekle bir saniye.
578
00:33:14,492 --> 00:33:15,743
Yoksa sen...
579
00:33:16,119 --> 00:33:17,245
Evet.
580
00:33:18,538 --> 00:33:19,956
O büyük yeni iş girişimin
581
00:33:21,624 --> 00:33:22,875
buydu.
582
00:33:23,418 --> 00:33:24,794
Evet, öyle.
583
00:33:25,920 --> 00:33:28,631
Neden bu kadar kızdığını anlamıyorum.
Porno bu.
584
00:33:29,090 --> 00:33:31,509
Hayır. Bu porno değil seni pislik!
585
00:33:31,801 --> 00:33:32,927
- Evet, öyle!
- Hayır!
586
00:33:33,011 --> 00:33:34,762
Pornoda kamera önünde seks yaptığımızda
587
00:33:34,846 --> 00:33:38,850
insanların bizi izlemesine izin veriyoruz.
588
00:33:38,850 --> 00:33:41,144
Yayın izni imzaladık Rand.
589
00:33:41,602 --> 00:33:45,148
Pam Anderson imzaladı mı?
Tommy Lee yayın izni imzaladı mı?
590
00:33:45,314 --> 00:33:46,691
- Şöyle demeyi kes.
- Tamam.
591
00:33:46,691 --> 00:33:48,860
Sen de şu lanet "izin" insanlarındansın.
592
00:33:48,860 --> 00:33:50,945
- Çık dışarı, çık!
- Tamam, gidiyorum.
593
00:33:51,112 --> 00:33:53,364
Lanet olası yayın izni kimin umurunda ya?
594
00:33:53,489 --> 00:33:54,657
Çok aptalca.
595
00:33:54,741 --> 00:33:55,908
Lanet olası bürokrasi.
596
00:34:00,163 --> 00:34:02,290
- Hayır Tommy.
- Olmaz, yapıyoruz.
597
00:34:02,415 --> 00:34:05,418
- Tommy, eve gitmek istiyorum.
- Asla. Mümkün değil. Şoför!
598
00:34:05,835 --> 00:34:08,296
Tam olarak söylediğim yere gidiyorsun.
599
00:34:08,296 --> 00:34:10,965
Yanımda oturan bu büyük film yıldızını
sakın dinleme.
600
00:34:11,924 --> 00:34:13,968
Lensleri ver Schmitz.
601
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Evet.
602
00:34:15,720 --> 00:34:16,929
Cesedimi çiğnemen lazım.
603
00:34:18,056 --> 00:34:19,265
Israr edersen.
604
00:34:20,433 --> 00:34:22,477
- İzleyeceğiz. - Dur, dur.
605
00:34:23,895 --> 00:34:26,022
Havaalanındaki retina taramasını
atlatmak için
606
00:34:26,147 --> 00:34:30,485
o lenslere ihtiyacım var
ve sen onları bana vereceksin.
607
00:34:40,453 --> 00:34:42,872
Üzgünüm Barb, yapamam.
608
00:34:43,539 --> 00:34:45,041
Evet, yapacaksın.
609
00:34:47,376 --> 00:34:50,671
Yarın bu saatlerde, o biyolojik silahla
610
00:34:50,755 --> 00:34:53,132
Steel Harbor'dan uçağa biniyor olacağım.
611
00:34:53,216 --> 00:34:54,550
Yarın bu saatlerde,
612
00:34:54,759 --> 00:34:56,928
sen de toprağın altında olacaksın.
613
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
Aman tanrım!
614
00:35:31,420 --> 00:35:32,797
Parayı ver!
615
00:35:33,131 --> 00:35:34,799
- Sen kimsin dostum?
- Ben kim miyim?
616
00:35:35,800 --> 00:35:37,552
Ben artık ölümüm!
617
00:35:37,844 --> 00:35:39,971
Dünyaların yok edicisi!
618
00:35:43,850 --> 00:35:45,268
Bunu ne diye yaptın dostum?
619
00:35:45,268 --> 00:35:46,602
Kapa şu lanet çeneni.
620
00:35:46,978 --> 00:35:48,104
Branca'ya borcun var.
621
00:35:48,104 --> 00:35:49,772
Branca'nın Butchie'ye borcu var.
622
00:35:50,356 --> 00:35:52,066
Yani Butchie'ye borcun var!
623
00:35:52,358 --> 00:35:54,068
Butchie Peraino mu?
624
00:35:54,152 --> 00:35:56,821
Evet! Ve artık dibinden ayrılmayacağım!
625
00:35:56,821 --> 00:35:57,738
DOKUZ KEHANET
626
00:35:57,822 --> 00:35:59,740
Git kendini becer seni geri zekâlı!
627
00:35:59,949 --> 00:36:03,161
Siktir! Kendin ettin, kendin buldun!
628
00:36:03,661 --> 00:36:05,288
Kendin ettin, kendin buldun!
629
00:36:08,040 --> 00:36:09,417
Kendin ettin, kendin buldun.
630
00:36:23,681 --> 00:36:26,517
Bir şeyler içelim mi?
631
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Eve gitmek istiyorum.
632
00:38:04,615 --> 00:38:06,617
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan