1
00:00:04,004 --> 00:00:05,505
„Pam și Tommy” are limbaj explicit,
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,757
fumat, nuditate,
situații sexuale și teme mature.
3
00:00:07,841 --> 00:00:08,967
Se recomandă discreția.
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,345
Totul va fi bine.
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,055
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,474
Nenorociților, mă trageți pe sfoară!
7
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
- Îmi datorezi 9.000 $, omule!
- Mie 17!
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,270
Nu primiți nimic!
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,521
Caseta o să dispară.
10
00:00:21,688 --> 00:00:25,859
Se pare că circulă o casetă porno
cu Pamela Anderson și Tommy Lee.
11
00:00:25,859 --> 00:00:29,946
Eu iau 15% și asta nu-i negociabil.
12
00:00:30,071 --> 00:00:31,322
Batem palma.
13
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Seattle. Stai să ghicesc.
14
00:00:33,241 --> 00:00:34,200
- Camere web.
- Da.
15
00:00:34,284 --> 00:00:35,744
Se spune că sunt viitorul.
16
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
Și eu așa cred.
17
00:00:37,412 --> 00:00:39,998
Și Barb Wire va fi
cel mai bun film din lume.
18
00:00:40,123 --> 00:00:42,459
E prioritatea numărul unu
pentru primăvară.
19
00:00:42,709 --> 00:00:46,337
O să devii cea mai mare
vedetă de cinema din lume!
20
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
Voi rămâne gravidă din nou.
21
00:00:50,967 --> 00:00:54,471
Și vom avea o căsnicie lungă și fericită.
22
00:00:54,846 --> 00:00:56,639
Bob Guccione are caseta.
23
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
Îl dăm în judecată!
24
00:00:58,475 --> 00:01:00,727
Totul va fi frumos și perfect.
25
00:01:00,727 --> 00:01:03,146
Dacă ne judecăm,
atragem atenție asupra casetei.
26
00:01:03,146 --> 00:01:04,981
Ar putea crește în notorietate.
27
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
Trebuie dat în judecată!
28
00:01:07,358 --> 00:01:08,193
Perfect.
29
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
Dnă Lee, vă amintiți câți ani aveați
30
00:01:10,487 --> 00:01:13,573
când v-ați expus pentru prima dată
organele genitale?
31
00:01:24,417 --> 00:01:26,044
Poftim, șefule!
32
00:01:26,169 --> 00:01:27,462
- Ce-i asta?
- Starbucks.
33
00:01:27,462 --> 00:01:28,546
MAI 1996
34
00:01:28,671 --> 00:01:29,714
E cafea din Seattle.
35
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
Apare în toată țara.
36
00:01:31,925 --> 00:01:33,968
- De unde?
- Din Seattle.
37
00:01:34,260 --> 00:01:36,805
Da, bine. Nu, mersi.
Rămân la cafeaua italiană.
38
00:01:36,971 --> 00:01:39,224
Apropo de global,
caseta aia de ai finanțat-o?
39
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
Cred că întorci banii cu lopata!
40
00:01:41,726 --> 00:01:43,561
Până și Dominic are una.
41
00:01:45,522 --> 00:01:46,523
Cine?
42
00:01:46,689 --> 00:01:48,191
Dominic. Băiatul meu de 15 ani?
43
00:01:48,191 --> 00:01:49,234
Finul tău?
44
00:01:49,818 --> 00:01:51,069
A, el.
45
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
Găsește-l pe Miltie.
46
00:01:54,197 --> 00:01:55,490
Zi-i că vreau să-l văd.
47
00:01:56,282 --> 00:01:57,992
Chiar acum!
48
00:02:01,955 --> 00:02:03,081
Nouă de treflă.
49
00:02:03,331 --> 00:02:04,207
Asta e de bine?
50
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
- De foarte bine.
- Da?
51
00:02:05,792 --> 00:02:07,877
Reprezintă schimbarea,
o nouă oportunitate.
52
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
Rand?
53
00:02:09,087 --> 00:02:09,921
Puternic...
54
00:02:12,590 --> 00:02:14,050
Putem vorbi puțin?
55
00:02:18,930 --> 00:02:20,932
Ai sunat pe cineva din Țările de Jos?
56
00:02:21,182 --> 00:02:22,016
Nu.
57
00:02:22,642 --> 00:02:23,810
Aparent,
58
00:02:24,102 --> 00:02:25,311
cineva din casa asta
59
00:02:25,478 --> 00:02:28,648
a sunat în Țările de Jos
de 17 ori luna trecută.
60
00:02:29,232 --> 00:02:30,441
Asta e...
61
00:02:31,401 --> 00:02:32,235
foarte mult.
62
00:02:35,697 --> 00:02:38,783
Ești sigur că nu ai fost tu?
Eu nu am sunat, nici Danielle.
63
00:02:39,534 --> 00:02:41,411
De fapt, eu am fost.
64
00:02:41,661 --> 00:02:44,539
- Dar îi zic Olanda, nu Țările de Jos.
- Îi zici Olanda.
65
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
Da. Deci de aia nu mi-am dat seama.
66
00:02:46,833 --> 00:02:50,170
De ce ai sunat în Țările de Jos
de 17 ori luna trecută?
67
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
- Pentru...
- Nu, stai.
68
00:02:52,213 --> 00:02:53,047
Lasă-mă să ghicesc.
69
00:02:53,882 --> 00:02:56,092
E ceva legat
70
00:02:56,676 --> 00:02:58,094
de noua ta afacere.
71
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Da, exact!
72
00:02:59,262 --> 00:03:00,388
Care merge grozav.
73
00:03:00,638 --> 00:03:01,931
Chiar grozav. Da.
74
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
Merge atât de bine,
că dormi la mine pe canapea?
75
00:03:05,727 --> 00:03:08,980
Trebuie să investești în afacere
înainte să ajungă profitabilă.
76
00:03:08,980 --> 00:03:12,066
Nu. Vreau să pleci
până la finalul săptămânii.
77
00:03:17,447 --> 00:03:18,364
Săptămâna asta?
78
00:03:24,412 --> 00:03:26,873
Excelsior Royal Grand Hotel Spa.
79
00:03:27,081 --> 00:03:29,918
Sunt dl Gauthier, îl caut pe dl Ingley.
Din nou.
80
00:03:35,256 --> 00:03:36,090
Da?
81
00:03:36,174 --> 00:03:38,551
Dle Ingley? Dl Gauthier e la telefon.
82
00:03:40,136 --> 00:03:41,137
Nu-s în cameră.
83
00:03:46,893 --> 00:03:49,229
Îmi pare rău, dar dl Ingley nu e aici.
84
00:03:51,272 --> 00:03:52,523
E vreodată acolo?
85
00:03:52,690 --> 00:03:54,067
Uneori, domnule.
86
00:03:54,234 --> 00:03:56,361
Bine, spuneți-i că am sunat. Din nou.
87
00:03:56,361 --> 00:03:58,029
Bine? Mulțumesc!
88
00:04:00,823 --> 00:04:02,075
Nimeni nu răspunde la studio.
89
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
M-am uitat prin fantă la el acasă.
E o grămadă mare de scrisori.
90
00:04:04,953 --> 00:04:07,830
Vărul lui Donny, Sal,
e electrician la filmări porno.
91
00:04:07,997 --> 00:04:09,582
A auzit că Miltie a plecat din oraș.
92
00:04:09,999 --> 00:04:11,793
S-ar putea să fie chiar în afara țării.
93
00:04:13,461 --> 00:04:14,712
Cum rămâne cu celălalt?
94
00:04:15,004 --> 00:04:16,631
Partenerul? Pămpălăul?
95
00:04:16,923 --> 00:04:19,342
Da, ăla. Du-te și prinde-l.
96
00:04:20,510 --> 00:04:21,803
Adu-mi-l pe prostuț.
97
00:04:31,729 --> 00:04:35,900
STUDIOURILE TOWER
98
00:04:35,984 --> 00:04:37,360
Chiar aici.
99
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
Caseta despre care vorbește toată lumea.
100
00:04:39,904 --> 00:04:43,283
Un nou film în care Pamela Anderson
o ia adânc în gât. Ce faci, frate?
101
00:04:43,741 --> 00:04:46,411
Hai să vezi casetele
despre care vuiește lumea.
102
00:04:46,411 --> 00:04:49,372
Una la 30, două la 50.
Pam Anderson suge scula lui Tommy.
103
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
Hei, doamnelor, vreți una?
104
00:04:51,416 --> 00:04:53,668
- Hai, omule. Nu putem vinde asta aici.
- De ce nu?
105
00:04:53,668 --> 00:04:57,964
E un tip care le vinde la contrabandă
în parcarea ta.
106
00:04:57,964 --> 00:05:02,010
- Nu deranjează pe nimeni.
- Mă deranjează pe mine, foarte tare.
107
00:05:02,010 --> 00:05:04,095
Am caseta adevărată chiar aici, omule.
108
00:05:04,220 --> 00:05:05,305
CASETA PORNO CU PAMELA
109
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
Și îți pot face o ofertă.
O ofertă foarte bună.
110
00:05:07,724 --> 00:05:10,184
Contract cu ridicata, chiar acum. Haide!
111
00:05:11,144 --> 00:05:14,772
Ce face caseta ta să fie adevărată,
și a lui piratată? Care-i diferența?
112
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
Diferența?
113
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
Diferența e că eu am fost primul, omule.
114
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
Eu am fost primul.
115
00:05:24,282 --> 00:05:28,077
Știi, David Bowie a spus odată:
„Niciodată să nu faci ceva primul”.
116
00:05:29,287 --> 00:05:31,664
Și pun pariu
că nu a fost primul care a spus-o.
117
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
Ce naiba ar trebui să înțeleg din asta?
118
00:05:39,464 --> 00:05:43,009
Hai să vezi. Ce faci, frate?
119
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
Ești nebun, tipule?
120
00:05:44,886 --> 00:05:45,845
De ce ești supărat?
121
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
Gata?
122
00:05:48,514 --> 00:05:50,892
Deci, care e planul
dacă întreabă de casetă?
123
00:05:51,059 --> 00:05:52,101
„Dacă”?
124
00:05:55,271 --> 00:05:56,272
Bine.
125
00:06:01,694 --> 00:06:03,529
Bună! Cum vă simțiți?
126
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Bine. Și de aceea o ador pe Barb!
127
00:06:06,574 --> 00:06:08,534
Știți, ea nu a fost mereu o dură.
128
00:06:09,827 --> 00:06:11,954
Cândva era inocentă.
129
00:06:12,038 --> 00:06:13,915
Și apoi s-a călit,
130
00:06:14,207 --> 00:06:16,834
pentru că a fost doborâtă de multe ori.
131
00:06:17,043 --> 00:06:19,587
Uneori, chiar de oamenii
în care avea încredere...
132
00:06:19,587 --> 00:06:21,923
și asta m-a inspirat.
133
00:06:21,923 --> 00:06:24,884
Așa că oamenii chiar vor ajunge să vadă...
134
00:06:25,009 --> 00:06:28,429
Vance, revista Stuff.
Ce-ți place cel mai mult la un bărbat?
135
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
Îmi plac bărbații care ascultă, Vance.
136
00:06:33,101 --> 00:06:34,268
Bună, Pamela? Pamela!
137
00:06:35,269 --> 00:06:38,481
Te-ai mai antrenat în lupte
înainte de a juca în Barb Wire?
138
00:06:38,856 --> 00:06:41,401
Da, pentru Baywatch puțin.
139
00:06:41,401 --> 00:06:43,861
Dar nimic de genul ăsta.
140
00:06:43,945 --> 00:06:46,531
CJ nu folosea pistoale.
141
00:06:46,697 --> 00:06:47,698
Aș fi vrut eu...
142
00:06:49,200 --> 00:06:50,576
Am o întrebare.
143
00:06:50,701 --> 00:06:51,619
Da. Bună!
144
00:06:52,203 --> 00:06:53,955
Când iese numărul Penthouse cu tine?
145
00:06:54,205 --> 00:06:56,332
Sunt sigur că mulți tipi
îl așteaptă cu nerăbdare.
146
00:06:57,875 --> 00:07:00,169
Îmi pare rău să vă dezamăgesc, dar...
147
00:07:00,461 --> 00:07:02,755
eu nu voi apărea în Penthouse.
148
00:07:03,256 --> 00:07:05,633
Luăm măsuri legale
pentru a ne asigura de asta.
149
00:07:05,633 --> 00:07:08,094
- Următoarea întrebare.
- Deci, procesul e real?
150
00:07:09,470 --> 00:07:11,139
Spre deosebire de...
151
00:07:11,681 --> 00:07:13,641
Adică...
152
00:07:13,850 --> 00:07:14,892
Un truc de publicitate?
153
00:07:16,644 --> 00:07:19,188
Zvonurile că tu și Tommy
154
00:07:19,272 --> 00:07:21,566
ați lansat caseta sunt false? Asta...
155
00:07:21,566 --> 00:07:24,026
Caseta a fost furată din casa noastră.
156
00:07:24,110 --> 00:07:25,820
Dintr-un seif din casa noastră.
157
00:07:26,571 --> 00:07:28,656
Suntem victimele unui jaf.
158
00:07:29,991 --> 00:07:31,159
Am înțeles.
159
00:07:32,160 --> 00:07:33,161
Grozav!
160
00:07:42,336 --> 00:07:43,504
Nouă?
161
00:07:44,464 --> 00:07:45,423
Atât?
162
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
Contrabandiști afurisiți!
163
00:07:49,719 --> 00:07:51,637
Știi ce se spune:
164
00:07:51,929 --> 00:07:54,682
imitația e cea mai sinceră formă
de lingușire.
165
00:07:54,682 --> 00:07:58,269
Dar ăluia care a spus-o
nu i-a fost furată afacerea.
166
00:07:58,436 --> 00:07:59,896
Mă duc la poștă.
167
00:08:00,021 --> 00:08:01,731
Vreo veste de la Miltie?
168
00:08:01,898 --> 00:08:03,399
Tu ce naiba crezi, omule?
169
00:08:07,111 --> 00:08:09,155
Ce e asta? E din '77?
170
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
Mă așteaptă niște oameni...
171
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
- Relaxează-te! Vrea doar să te vadă.
- Hai.
172
00:08:29,926 --> 00:08:30,968
Bună, Rand!
173
00:08:31,469 --> 00:08:33,179
Intră. Ia loc.
174
00:08:37,892 --> 00:08:39,435
- Bună, Butchie!
- Te rog.
175
00:08:40,061 --> 00:08:41,854
Spune-mi dl Paraino.
176
00:08:41,938 --> 00:08:43,814
Știu un joc pe care l-am putea juca.
177
00:08:44,023 --> 00:08:45,566
Îți pun o întrebare.
178
00:08:45,983 --> 00:08:48,569
Mănânci o cireașă
și apoi răspunzi la întrebare.
179
00:08:48,694 --> 00:08:49,612
Distractiv, nu?
180
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
Poftim, încearcă una.
181
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
Se simte alcoolul, nu-i așa?
182
00:08:58,371 --> 00:09:00,623
Am marinat cireșele în vodcă
183
00:09:00,623 --> 00:09:03,417
și Fernet Branca timp de două săptămâni.
184
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
Mai ia una.
185
00:09:06,337 --> 00:09:07,296
Mai ia una!
186
00:09:11,008 --> 00:09:13,094
Deci, unde e Miltie?
187
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
A plecat într-o călătorie...
188
00:09:20,017 --> 00:09:22,395
Te-am întrebat ceva,
trebuie să mai mănânci două.
189
00:09:24,188 --> 00:09:25,439
Să încercăm din nou.
190
00:09:25,898 --> 00:09:29,110
Unde e Miltie?
191
00:09:29,944 --> 00:09:33,322
A plecat la Amsterdam.
Știi că e capitala diamantelor?
192
00:09:33,406 --> 00:09:36,325
S-a dus acolo să...
Ne schimbă banii în diamante.
193
00:09:36,450 --> 00:09:40,246
Deci, ți-ai lăsat partenerul,
pe partenerul nostru,
194
00:09:40,413 --> 00:09:42,123
care controlează toți banii,
195
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
să ia banii și să părăsească țara.
196
00:09:47,336 --> 00:09:49,964
Știi, Rand, încerc să-mi dau seama
197
00:09:50,298 --> 00:09:54,010
dacă ești un mincinos
sau doar un idiot nenorocit.
198
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
Nu te-aș minți niciodată, Butchie.
199
00:09:57,221 --> 00:10:00,683
Sunt dl Peraino, mincinos nenorocit!
200
00:10:03,477 --> 00:10:04,395
La naiba, genunchiul!
201
00:10:04,395 --> 00:10:07,231
Îmi datorezi 50.000 de dolari.
202
00:10:07,315 --> 00:10:09,650
Nu am banii. Miltie are banii, omule.
203
00:10:10,401 --> 00:10:11,611
Dar eu te am pe tine.
204
00:10:12,153 --> 00:10:13,070
Și tu
205
00:10:13,487 --> 00:10:16,449
îmi vei da o parte din bani până mâine.
206
00:10:16,741 --> 00:10:18,326
- Voi face tot ce pot, dar...
- Dar ce?
207
00:10:18,326 --> 00:10:19,368
Dar ce?
208
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
Ca să fiu sincer,
nu prea reușesc să dau de Miltie.
209
00:10:23,205 --> 00:10:24,957
Vrei să taci dracului din gură?
210
00:10:25,249 --> 00:10:30,004
Pentru că Amsterdam
nu e capitala diamantelor.
211
00:10:30,713 --> 00:10:32,131
Aia e Antwerp.
212
00:10:32,381 --> 00:10:36,552
Amsterdam este
capitala drogurilor și a prostituatelor!
213
00:10:37,053 --> 00:10:42,058
Compară asta cu ceea ce știi deja
despre prietenul tău, Milton Ingley,
214
00:10:42,266 --> 00:10:47,271
și zi-mi la ce concluzie ajungi,
idiot nenorocit!
215
00:10:50,524 --> 00:10:52,068
Ești bine?
216
00:10:52,276 --> 00:10:53,653
Da.
217
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Da. Doar puțin obosită.
218
00:10:57,031 --> 00:10:58,240
Te-ai descurcat grozav azi.
219
00:10:59,825 --> 00:11:01,118
Am încercat.
220
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
Bărbați nenorociți.
221
00:11:07,583 --> 00:11:08,709
Bărbați nenorociți.
222
00:11:09,877 --> 00:11:11,045
Totuși, știi ceva?
223
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
Sper că e băiat.
224
00:11:21,972 --> 00:11:26,310
Tommy, sunt eu,
tipul căruia i-ai tras-o de numai.
225
00:11:26,394 --> 00:11:27,978
Unul din mulți, fără îndoială.
226
00:11:28,521 --> 00:11:30,356
Dacă vrei să se ridice norul negru
227
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
care-ți urmează fiecare mișcare,
ne vedem la ora 21:00,
228
00:11:33,401 --> 00:11:36,487
în seara asta, în Zona D16
229
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
din parcarea stadionului Dodger.
230
00:11:38,906 --> 00:11:39,782
Vino singur
231
00:11:39,990 --> 00:11:44,787
și adu 26.938 de dolari.
232
00:11:45,454 --> 00:11:47,623
Nu mai mult. Nici mai puțin.
233
00:11:48,207 --> 00:11:50,918
Toate cele bune, Karma.
234
00:12:02,012 --> 00:12:03,556
- Bună, Pamela!
- Bună!
235
00:12:09,478 --> 00:12:10,938
Bună, mă bucur să te văd!
236
00:12:13,149 --> 00:12:16,861
Mulțumesc, Kevin!
Avem o emisiune grozavă în seara asta.
237
00:12:16,861 --> 00:12:17,820
Pe prima invitată
238
00:12:17,820 --> 00:12:20,948
s-ar putea să o fi văzut
într-un mic serial numit Baywatch.
239
00:12:20,948 --> 00:12:23,909
Și o veți vedea în filmul Barb Wire.
240
00:12:23,993 --> 00:12:27,079
Doamnelor și domnilor,
urați-i bun venit Pamelei Anderson!
241
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
- Cinci luni.
- Cinci luni?
242
00:12:40,760 --> 00:12:43,637
- Crede-mă, știu.
- Și e băiat sau fată? Știi?
243
00:12:43,721 --> 00:12:45,181
- De fapt, nu știu.
- Serios?
244
00:12:46,182 --> 00:12:48,184
Nu, eu și Tommy am vrut să fie surpriză.
245
00:12:48,184 --> 00:12:50,561
- Chiar nu știi sexul?
- Nu. Nu știm.
246
00:12:50,686 --> 00:12:53,522
Nu mi-am imaginat că există
un lucru legat de sex
247
00:12:53,647 --> 00:12:55,524
pe care să nu-l știe Pamela Anderson. Nu?
248
00:12:55,608 --> 00:12:57,193
Asta a fost bună.
249
00:12:58,527 --> 00:13:02,615
Că veni vorba de sex.
Trebuie să știu. Caseta.
250
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
Da, băieți, toți vrem să știm.
251
00:13:05,075 --> 00:13:06,535
Ce dracu'?
252
00:13:07,453 --> 00:13:08,579
Ce casetă, Jay?
253
00:13:08,579 --> 00:13:10,164
Ce casetă?
254
00:13:10,289 --> 00:13:12,416
- Evident, nu am văzut-o.
- Nu, sigur că nu.
255
00:13:12,500 --> 00:13:14,293
Aș vrea, dar încă nu am primit o copie,
256
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
dar circulă o casetă prin lume.
257
00:13:16,337 --> 00:13:18,589
Da? Toată lumea vorbește despre asta, nu?
258
00:13:18,589 --> 00:13:19,840
- „Ai văzut caseta?”
- Da.
259
00:13:19,924 --> 00:13:21,717
Mulți oameni vorbesc despre caseta asta,
260
00:13:21,801 --> 00:13:25,513
- ... în special bărbații!
- Imaginează-ți!
261
00:13:26,514 --> 00:13:27,556
Cred că ne imaginăm.
262
00:13:27,681 --> 00:13:28,641
Cum te simți?
263
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
Cum te simți, având toată această...
264
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
Expunere?
265
00:13:36,607 --> 00:13:37,942
Cum e?
266
00:13:40,361 --> 00:13:41,403
E oribil.
267
00:13:45,950 --> 00:13:49,286
Ca ceva atât de intim
268
00:13:49,703 --> 00:13:51,163
să-ți fie furat.
269
00:13:51,747 --> 00:13:53,040
Știi tu, ceva...
270
00:13:53,666 --> 00:13:56,877
intim din căsnicia ta
să fie luat fără permisiune
271
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
și expus întregii lumi.
272
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
E devastator.
273
00:14:06,011 --> 00:14:07,847
Este devastator pentru noi.
274
00:14:15,354 --> 00:14:17,356
Ce? Da.
275
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Da, bine.
276
00:14:21,068 --> 00:14:22,945
Ce dură e, nu-i așa?
277
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
A fost incredibil să te revăd.
278
00:14:25,281 --> 00:14:28,367
Felicitări pentru bebe!
Pamela Anderson, din nou!
279
00:14:31,120 --> 00:14:32,872
Îl omor pe nenorocitul ăla.
280
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
- Tommy!
- Ce?
281
00:14:34,957 --> 00:14:37,418
Tommy, vreau să mă asculți.
282
00:14:37,751 --> 00:14:41,922
Următoarele zile nu sunt despre tine.
Sunt despre mine.
283
00:14:43,257 --> 00:14:45,551
De acum și până când ajungem
acasă de la premieră,
284
00:14:45,551 --> 00:14:48,387
exiști doar pentru a-mi face
viața mai ușoară.
285
00:14:48,679 --> 00:14:50,890
Nu faci scandal, nu intri în conflicte.
286
00:14:51,098 --> 00:14:54,184
Nu îmi complici situația,
nu înrăutățești lucrurile,
287
00:14:54,268 --> 00:14:56,103
de exemplu, nu îl bați pe Jay Leno.
288
00:14:56,228 --> 00:14:57,855
- Dar...
- Dar...
289
00:14:58,689 --> 00:14:59,982
Tommy,
290
00:15:00,900 --> 00:15:03,319
mâine trebuie să fiu la hotel
pentru păr și machiaj.
291
00:15:03,319 --> 00:15:05,487
Așa că e mai practic
să merg din seara asta
292
00:15:05,613 --> 00:15:09,325
în loc să fac tot drumul înapoi
spre Malibu. Așa că o să fac asta.
293
00:15:09,325 --> 00:15:10,826
Doar eu.
294
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
Singură.
295
00:15:15,873 --> 00:15:16,957
Bine?
296
00:15:19,460 --> 00:15:23,172
Am știut-o prima dată când am atins-o.
297
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Ca și cum aș fi ajuns acasă,
298
00:15:26,759 --> 00:15:29,428
dar nu într-o casă pe care o știam.
299
00:15:29,970 --> 00:15:31,972
I-am oferit brațul
300
00:15:33,015 --> 00:15:35,142
să o ajut să iasă din mașină.
301
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Și am știut.
302
00:15:39,229 --> 00:15:40,731
A fost...
303
00:15:41,815 --> 00:15:42,942
- Magic?
- Magic.
304
00:15:44,860 --> 00:15:47,696
E timpul să încheiem.
305
00:15:47,905 --> 00:15:50,741
Sunt dr. Marcia Fieldstone din Chicago.
306
00:15:50,866 --> 00:15:54,787
Și vă urez tuturor ascultătorilor
un Crăciun magic și fericit!
307
00:15:55,287 --> 00:15:58,248
Și tu, Neobositul din Seattle,
308
00:15:58,415 --> 00:16:02,419
sper că vei suna din nou în curând
și ne vei anunța cum merge.
309
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
Cu siguranță!
310
00:16:26,026 --> 00:16:27,069
Pamela!
311
00:16:27,277 --> 00:16:29,238
Bună, iubitule!
312
00:16:29,863 --> 00:16:31,740
Stai. De ce vorbești în șoaptă?
313
00:16:32,908 --> 00:16:34,410
Am gâtul iritat.
314
00:16:34,618 --> 00:16:35,786
Ce?
315
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
Ce faci, iubito?
316
00:16:38,497 --> 00:16:39,748
Nimic. Doar...
317
00:16:41,291 --> 00:16:43,919
mănânc plăcintă și mă uit la un film.
318
00:16:44,253 --> 00:16:45,796
O, iubito!
319
00:16:46,380 --> 00:16:49,133
Tommy, mi-e dor de tine!
320
00:16:50,217 --> 00:16:53,220
Iubito, nu suport să fiu departe de tine.
321
00:16:53,929 --> 00:16:55,514
Vrei să vin la tine?
322
00:16:55,681 --> 00:16:56,557
Nu.
323
00:16:56,557 --> 00:17:00,769
E în regulă. Imediat mă culc.
324
00:17:02,354 --> 00:17:03,856
Doar...
325
00:17:06,358 --> 00:17:09,319
Am sunat să-ți spun noapte bună.
326
00:17:09,862 --> 00:17:12,489
Noapte bună!
327
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
Noapte bună!
328
00:17:15,534 --> 00:17:16,952
Te iubesc!
329
00:17:17,786 --> 00:17:19,580
Și eu te iubesc, iubito.
330
00:17:21,540 --> 00:17:22,666
Noapte bună.
331
00:17:23,459 --> 00:17:24,710
Noapte bună!
332
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
Ai cei 26.938 de dolari?
333
00:18:12,883 --> 00:18:17,096
27. Nu am timp să număr prostii.
334
00:18:17,429 --> 00:18:21,975
Asta e suma exactă pe care mi-o datorezi
pentru munca și sculele mele.
335
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
Deci despre asta e vorba?
336
00:18:24,561 --> 00:18:28,649
Toate astea pentru 27 de miare amărâte?
337
00:18:28,941 --> 00:18:31,944
Cu asta, tu ispășești,
iar eu mă reîntregesc.
338
00:18:35,906 --> 00:18:37,241
Nu prea cred.
339
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
Nu prea crezi?
340
00:18:40,119 --> 00:18:41,161
Tu
341
00:18:41,537 --> 00:18:42,788
să te reîntregești.
342
00:18:44,164 --> 00:18:46,625
Nu știu eu multe, dar știu un lucru, anume
343
00:18:46,625 --> 00:18:50,212
diferența dintre învingători și învinși,
iar tu, băiete, ești printre învinși.
344
00:18:51,380 --> 00:18:54,174
Un ratat, un beta, un fraier, o târfă.
345
00:18:54,883 --> 00:18:58,303
Nici 27 de miare
nu o să schimbe asta. Ăsta...
346
00:18:59,471 --> 00:19:01,098
Ăsta ești, frate.
347
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
Pe viață.
348
00:19:05,644 --> 00:19:07,563
Tu ești o persoană rea.
349
00:19:09,565 --> 00:19:10,649
Da, poate.
350
00:19:12,234 --> 00:19:13,485
Poate că sunt.
351
00:19:16,029 --> 00:19:17,364
Dar Pamela?
352
00:19:20,534 --> 00:19:23,287
Ea ce a făcut ca să merite ce i-ai făcut?
353
00:19:24,163 --> 00:19:26,707
Ai idee prin ce ai făcut-o
354
00:19:27,332 --> 00:19:29,710
pe femeia aia caldă, blândă și dulce
să treacă?
355
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
E și ea o persoană rea?
356
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Am venit aici
357
00:19:39,678 --> 00:19:42,806
să te snopesc în bătaie.
358
00:19:44,141 --> 00:19:46,268
Dar se pare că nu pot face asta.
359
00:19:47,561 --> 00:19:49,438
Așa că adaptez după tine, frate.
360
00:19:50,689 --> 00:19:52,316
Voi face o ofrandă...
361
00:19:53,609 --> 00:19:54,985
zeilor.
362
00:19:56,945 --> 00:19:57,779
Tipule.
363
00:19:57,905 --> 00:19:59,907
- Nu!
- Asta vrei?
364
00:19:59,907 --> 00:20:01,825
- Nu!
- Asta vrei, naibii?
365
00:20:02,534 --> 00:20:03,452
Dă-i drumul, Rand.
366
00:20:03,702 --> 00:20:04,828
Dă-i drumul și ia-i.
367
00:20:04,912 --> 00:20:07,539
La naiba, nu! Ăia-s banii mei!
368
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
Acum, nenorocitule.
369
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
Acum începem.
370
00:20:12,002 --> 00:20:13,337
Ce dracu'?
371
00:20:13,629 --> 00:20:15,005
Ce aiurea!
372
00:20:16,423 --> 00:20:18,425
Ești un rahat, omule.
373
00:20:22,095 --> 00:20:25,098
Doar apare. Pe urmă, îl târâm afară...
374
00:20:25,891 --> 00:20:27,142
Ia o pauză.
375
00:20:27,309 --> 00:20:28,227
Ai grijă la cap.
376
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
Da, știu.
377
00:20:30,604 --> 00:20:32,481
Nu ai banii mei, așa-i?
378
00:20:36,568 --> 00:20:37,611
Nu.
379
00:20:39,071 --> 00:20:41,114
Știu un parior degenerat.
380
00:20:41,615 --> 00:20:45,661
Îi datorează 3.200 de dolari
unuia care îmi datorează 18.000.
381
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Deci vei lua cei 3.200 de dolari
382
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
de la acest parior pentru mine.
383
00:20:53,669 --> 00:20:54,795
Cum o să fac asta?
384
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
Funcționează ca o bâtă normală,
dar îți încape în mânecă.
385
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
- Nu.
- Nu?
386
00:21:04,554 --> 00:21:05,639
- Nu!
- Nu?
387
00:21:05,764 --> 00:21:08,308
Nu vreau să critic
modul cum îți conduci afacerea,
388
00:21:08,392 --> 00:21:11,019
dar eu nu sunt omul potrivit.
N-ar fi unul din ei mai potrivit
389
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
- ... pentru genul ăsta de muncă?
- Ambii au cazier. În plus,
390
00:21:15,774 --> 00:21:18,527
ei nu îmi datorează zeci de mii de dolari.
391
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
Du-l acasă la Albert.
392
00:21:35,294 --> 00:21:37,212
Trezirea! Hai, jos din pat.
393
00:21:37,421 --> 00:21:38,505
Tommy!
394
00:21:38,672 --> 00:21:39,589
Iubito,
395
00:21:39,715 --> 00:21:43,302
tocmai m-a sunat avocatul.
396
00:21:43,802 --> 00:21:45,637
S-a dat verdictul Penthouse.
397
00:21:46,179 --> 00:21:47,723
Astăzi va fi o zi grozavă!
398
00:21:48,348 --> 00:21:49,850
Cum de ești atât de sigur?
399
00:21:49,850 --> 00:21:53,937
Decizia trebuia să dureze luni de zile.
De ce altceva ar fi luat-o așa repede?
400
00:21:54,021 --> 00:21:55,856
Haide, trebuie să aflăm
numele judecătorului.
401
00:21:55,856 --> 00:21:58,859
Să-i trimitem naibii
un coș cu fructe sau ceva.
402
00:21:58,984 --> 00:21:59,985
Da!
403
00:22:02,487 --> 00:22:05,032
Haide, iubito! Iată-l!
404
00:22:05,198 --> 00:22:06,241
Bună, cum merge?
405
00:22:06,450 --> 00:22:08,201
Îmi cer scuze pentru vizita neanunțată.
406
00:22:08,452 --> 00:22:10,037
Hei, nu face nimic.
407
00:22:11,788 --> 00:22:13,206
Ne bucurăm că ai venit.
408
00:22:17,919 --> 00:22:20,172
Ce e asta?
409
00:22:20,922 --> 00:22:22,758
Aceasta e procedura sumară.
410
00:22:24,676 --> 00:22:25,844
Judecătorul a respins cazul.
411
00:22:27,262 --> 00:22:28,305
Da!
412
00:22:28,889 --> 00:22:32,601
Suge-mi-o, Guccione.
Vezi, iubito, ce ți-am spus?
413
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Ce?
414
00:22:36,521 --> 00:22:37,939
Decizia e în favoarea Penthouse.
415
00:22:40,692 --> 00:22:41,818
- Ce?
- A considerat
416
00:22:41,902 --> 00:22:43,737
că Penthouse respectă primul amendament,
417
00:22:43,737 --> 00:22:47,949
caseta fiind subiect de știri, datorită
prezenței în conversația publică.
418
00:22:48,575 --> 00:22:49,785
Asta e o porcărie nenorocită!
419
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
De acord. Înțeleg argumentul
privind libertatea de exprimare,
420
00:22:53,080 --> 00:22:54,998
dar ca un judecător să îl accepte gratuit,
421
00:22:55,082 --> 00:22:57,292
fără contraargument, asta nu înțeleg.
422
00:22:57,918 --> 00:22:58,835
Eu da.
423
00:23:01,588 --> 00:23:03,757
Trebuie să spună și ei ceva.
424
00:23:04,383 --> 00:23:06,510
Nu pot spune adevăratul motiv.
425
00:23:08,095 --> 00:23:09,137
Care este?
426
00:23:10,013 --> 00:23:11,598
Că eu nu am niciun drept.
427
00:23:13,308 --> 00:23:17,437
Pentru că mi-am trăit
viața publică într-un costum de baie.
428
00:23:17,521 --> 00:23:19,314
Pentru că...
429
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Pentru că am avut tupeul
să pozez pentru Playboy.
430
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Dar ei nu pot spune explicit că târfele,
431
00:23:25,195 --> 00:23:29,908
și asta spune această hotărâre
că sunt, în cazul în care nu vă e clar,
432
00:23:30,617 --> 00:23:34,204
ei nu pot spune
că târfele nu au puterea de a decide
433
00:23:34,204 --> 00:23:36,623
ce se întâmplă cu imaginile cu corpul lor.
434
00:23:37,165 --> 00:23:40,127
Că eu nu am libertatea de a decide
ce se întâmplă cu corpul meu,
435
00:23:40,127 --> 00:23:42,295
așa că au găsit un pretext.
436
00:23:43,255 --> 00:23:44,714
Pam, îți înțeleg punctul de vedere.
437
00:23:44,881 --> 00:23:47,175
Nu vei înțelege niciodată
punctul meu de vedere.
438
00:23:47,884 --> 00:23:49,803
De asta nu trebuia să fac asta.
439
00:23:49,803 --> 00:23:53,348
V-am lăsat să mă aduceți
exact unde știam că vom sfârși, un loc
440
00:23:53,432 --> 00:23:55,225
în care nu ați mai fost până acum.
441
00:23:56,309 --> 00:23:58,353
Dar eu am mai fost. De multe ori.
442
00:23:59,938 --> 00:24:04,151
Dar nu vă faceți griji.
Nu se va mai întâmpla niciodată.
443
00:24:07,279 --> 00:24:08,238
Pamela.
444
00:24:11,700 --> 00:24:13,702
Îmi pare rău, domnule. Dar nu e aici.
445
00:24:13,827 --> 00:24:16,371
Spuneți-i că l-a sunat naibii Rand, bine?
446
00:24:16,455 --> 00:24:17,497
Da, domnule.
447
00:24:46,109 --> 00:24:47,235
Albert?
448
00:24:48,820 --> 00:24:51,072
Vei plăti cei 3.200 de dolari.
449
00:24:52,824 --> 00:24:55,076
- Poți să-i spui că...
- Am nevoie de bani acum!
450
00:24:55,368 --> 00:24:56,870
- Eu...
- Sau va trebui să te rănesc.
451
00:24:56,870 --> 00:24:58,830
- Nu vreau să te rănesc...
- Nu-i am!
452
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
- Dă-mi-i! Am nevoie de ei!
- Nu-i am.
453
00:25:01,041 --> 00:25:02,959
Am nevoie de banii ăia nenorociți!
454
00:25:04,544 --> 00:25:05,629
Alo?
455
00:25:05,921 --> 00:25:07,088
Te urci?
456
00:25:15,222 --> 00:25:16,056
La dracu'!
457
00:25:36,993 --> 00:25:40,956
Pamela Anderson și Tommy Lee
apar din nou la știri.
458
00:25:40,956 --> 00:25:44,876
Caseta lor porno va apărea în curând
în paginile Penthouse.
459
00:25:45,210 --> 00:25:49,297
Purtătorul de cuvânt al revistei a afirmat
că au primit în sfârșit avizul oficial
460
00:25:49,381 --> 00:25:53,176
pentru a publica imagini
de pe faimoasa casetă porno. Conform...
461
00:25:54,261 --> 00:25:55,470
Despre ce era vorba?
462
00:25:55,595 --> 00:25:56,513
Caseta amicului tău.
463
00:25:56,763 --> 00:25:58,390
Penthouse publică imagini.
464
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
- Vor să o facă.
- Nu, o fac.
465
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
Judecătorul tocmai a spus că e ok.
466
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
Ceea ce înseamnă că am treabă
în acest weekend.
467
00:26:05,939 --> 00:26:07,148
Terry, tu ce zici?
468
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
Să nu-i spui soțului meu.
469
00:26:10,944 --> 00:26:12,112
Ai văzut-o?
470
00:26:13,655 --> 00:26:14,990
Caseta.
471
00:26:17,576 --> 00:26:18,577
Nu.
472
00:26:18,577 --> 00:26:21,746
Chiar? Credeam că sigur ai văzut-o.
473
00:26:23,206 --> 00:26:25,166
Nu am nevoie să mă uit la rahatul ăla.
474
00:26:26,585 --> 00:26:27,502
Voi?
475
00:26:27,752 --> 00:26:29,045
- Da.
- Da. La o petrecere.
476
00:26:29,212 --> 00:26:30,130
Da.
477
00:26:30,338 --> 00:26:31,172
Și?
478
00:26:31,339 --> 00:26:33,049
Păi, este...
479
00:26:36,303 --> 00:26:38,054
Adică, într-un fel e dulce.
480
00:26:38,555 --> 00:26:39,598
E dulce?
481
00:26:39,806 --> 00:26:44,269
Da, adică, bănuiesc că ar trebui
să fie dezgustătoare.
482
00:26:44,811 --> 00:26:48,523
Oameni bogați, desfrânați și celebri
care și-o trag pe o barcă.
483
00:26:48,607 --> 00:26:51,860
Dar e...
484
00:26:52,902 --> 00:26:55,488
Îți dă o stare de bine.
485
00:26:55,697 --> 00:26:57,782
E romantică.
486
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
- Adică sunt atât de îndrăgostiți!
- Da!
487
00:27:00,410 --> 00:27:02,621
Și a fost filmată foarte interesant.
488
00:27:02,871 --> 00:27:04,581
Cum adică?
489
00:27:04,706 --> 00:27:08,501
Păi Pam ține camera majoritatea timpului,
iar ea face toate aceste
490
00:27:08,585 --> 00:27:11,421
alegeri artistice foarte interesante.
491
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
- Da.
- Da!
492
00:27:13,131 --> 00:27:14,341
La un moment dat,
493
00:27:14,674 --> 00:27:18,928
sunt în poziția misionarului
și Tommy aproape a terminat.
494
00:27:19,012 --> 00:27:21,097
Și unde îndreaptă ea camera?
495
00:27:21,264 --> 00:27:22,223
Pe scula lui.
496
00:27:22,474 --> 00:27:23,308
Pe fața lui!
497
00:27:23,558 --> 00:27:25,644
O îndreaptă spre fața lui.
498
00:27:25,894 --> 00:27:26,978
La ejaculare!
499
00:27:27,103 --> 00:27:29,105
- N-am mai văzut asta într-un film porno.
- Nu.
500
00:27:29,481 --> 00:27:32,025
Și apoi ea ține camera pe chipul lui.
501
00:27:33,485 --> 00:27:36,780
Și vezi ce fericit e să fie în ea.
502
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Chiar plânge un pic.
503
00:27:39,449 --> 00:27:41,951
Cred că înțeleg.
504
00:27:42,577 --> 00:27:47,040
Știu că voi doi aveți problemele voastre.
Dar trebuie să spun că îmi place de el.
505
00:27:47,624 --> 00:27:50,502
Știu că e un idiot dat dracului.
506
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
Dar e... E ciudat de carismatic.
507
00:27:55,924 --> 00:27:58,510
- E așa de conectat la emoțiile lui!
- Clar, da.
508
00:27:59,052 --> 00:28:01,304
E ca un fel de om al peșterii,
dar sensibil.
509
00:28:01,388 --> 00:28:02,389
În regulă.
510
00:28:03,139 --> 00:28:07,936
Ne păstrăm nivelul. Traficul a rămas
aproape constant în ultimele 30 de zile.
511
00:28:08,645 --> 00:28:11,231
Încă avem mulți vizitatori,
dar creșterea...
512
00:28:11,481 --> 00:28:12,816
Avem nevoie de o senzație.
513
00:28:12,982 --> 00:28:13,817
Senzație?
514
00:28:13,817 --> 00:28:16,736
Ceva care să atragă atenția.
Să încingă spiritele.
515
00:28:17,195 --> 00:28:18,405
Cum ar fi?
516
00:28:20,740 --> 00:28:22,033
Nu știu.
517
00:29:28,600 --> 00:29:30,185
Ce zici de Penthouse?
518
00:29:30,435 --> 00:29:33,354
Pam! Ce ai de zis despre casetă?
519
00:29:39,110 --> 00:29:39,986
Alo?
520
00:29:40,195 --> 00:29:42,822
Dl Ron Jeremy la telefon.
521
00:29:42,947 --> 00:29:43,865
Da?
522
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
Grozav. Fă-mi legătura.
523
00:29:46,201 --> 00:29:47,535
Un moment, domnule.
524
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Liniște.
525
00:29:51,039 --> 00:29:52,081
Ronnie J!
526
00:29:52,165 --> 00:29:53,958
Cărui fapt îi datorez plăcerea?
527
00:29:56,044 --> 00:29:57,295
Alo?
528
00:29:58,254 --> 00:29:59,631
Ron, ești acolo?
529
00:30:00,757 --> 00:30:01,966
Am avut încredere în tine.
530
00:30:03,510 --> 00:30:04,511
Cine e?
531
00:30:04,803 --> 00:30:06,596
Am avut încredere și tu mi-ai tras-o.
532
00:30:07,639 --> 00:30:09,766
Rand, eu...
533
00:30:09,974 --> 00:30:12,143
Hei, omule. Îmi pare rău.
Nu sunt la curent.
534
00:30:12,227 --> 00:30:14,479
E nebunie aici.
535
00:30:14,479 --> 00:30:16,523
Urma să te sun.
536
00:30:23,696 --> 00:30:25,698
Nu te prosti, Barb.
537
00:30:26,825 --> 00:30:28,409
Acum scoate banii.
538
00:30:28,868 --> 00:30:30,745
Credeam că avem o înțelegere.
539
00:30:32,163 --> 00:30:36,793
Eu sunt ok și tu exiști.
Și ar fi bine să pleci.
540
00:30:38,753 --> 00:30:42,048
Acum dă-mi geanta.
541
00:30:42,048 --> 00:30:43,842
Sunt așa de mândru de tine!
542
00:30:49,889 --> 00:30:51,349
Vom vedea ce se întâmplă.
543
00:30:51,349 --> 00:30:53,351
La final, e loc de o continuare,
544
00:30:53,351 --> 00:30:55,353
- ... dar asta depinde de studio.
- Absolut.
545
00:30:55,770 --> 00:30:57,522
Ce rahat!
546
00:30:57,689 --> 00:31:00,316
E al doilea cel mai bun film
în care a jucat anul ăsta.
547
00:31:05,989 --> 00:31:07,282
Ești bine?
548
00:31:09,367 --> 00:31:10,535
Sunt bine.
549
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Ce se întâmplă?
550
00:31:34,851 --> 00:31:36,227
Imaginează-ți că...
551
00:31:36,311 --> 00:31:41,274
Conduci și ești... Te-ai oprit la semafor,
552
00:31:41,274 --> 00:31:45,236
și mașinile care vin din cealaltă direcție
553
00:31:45,320 --> 00:31:46,779
semnalizează la stânga.
554
00:31:46,863 --> 00:31:50,283
Așa că virează la stânga în fața ta.
Și tot vin.
555
00:31:50,283 --> 00:31:53,912
Și apoi se face verde. Deci e rândul tău.
556
00:31:53,912 --> 00:31:56,039
Dar cei care virează la stânga
557
00:31:56,039 --> 00:32:01,127
nu se opresc. Continuă să vină.
Și la început îi lași.
558
00:32:01,377 --> 00:32:05,006
Zici: „Ce mare scofală?”
Nu-i mare scofală. Îi lași să treacă.
559
00:32:05,465 --> 00:32:09,761
Dar ei nu se opresc,
ci profită de bunătatea ta.
560
00:32:09,761 --> 00:32:13,181
Profită de tine. Și ei știu că greșesc,
561
00:32:13,765 --> 00:32:16,768
dar oricum o fac.
562
00:32:18,728 --> 00:32:19,979
De ce?
563
00:32:20,647 --> 00:32:21,731
Pentru că...
564
00:32:23,316 --> 00:32:24,442
sunt dobitoci.
565
00:32:29,364 --> 00:32:33,910
Tommy Lee a fost al nu știu câtelea
care a făcut stânga,
566
00:32:33,910 --> 00:32:36,037
m-a înjurat și a aruncat cu gunoi în mine
567
00:32:36,037 --> 00:32:39,874
în timpul ăsta, și după ce am tot suportat
568
00:32:39,958 --> 00:32:42,794
și am tot suportat toată viața,
nu am mai putut.
569
00:32:42,794 --> 00:32:44,754
Așa că am făcut-o.
570
00:32:44,921 --> 00:32:45,922
Stai.
571
00:32:46,297 --> 00:32:47,674
Ce ai făcut?
572
00:32:50,593 --> 00:32:53,721
Am apăsat accelerația și l-am tamponat.
573
00:32:55,640 --> 00:32:58,935
Ok. Poți să lași metaforele?
574
00:33:00,019 --> 00:33:04,273
I-am furat seiful,
care conținea o anumită casetă video.
575
00:33:08,736 --> 00:33:09,779
Stai puțin.
576
00:33:14,492 --> 00:33:15,743
Tu ești cel care...
577
00:33:16,119 --> 00:33:17,245
Da.
578
00:33:18,538 --> 00:33:19,956
Asta e marea ta...
579
00:33:21,624 --> 00:33:22,875
marea ta afacere.
580
00:33:23,418 --> 00:33:24,794
Da, asta e.
581
00:33:25,920 --> 00:33:28,631
Nu pricep de ce ești așa supărată.
E pornografie.
582
00:33:29,090 --> 00:33:31,509
Nu. Nu e pornografie, idiotule!
583
00:33:31,801 --> 00:33:32,927
- Ba da, este!
- Nu!
584
00:33:33,011 --> 00:33:34,762
Când oamenii din filme porno fac sex,
585
00:33:34,846 --> 00:33:38,850
ne dăm consimțământul
ca oamenii să se uite la noi.
586
00:33:38,850 --> 00:33:41,144
Semnăm permisiunile alea nenorocite, Rand!
587
00:33:41,602 --> 00:33:45,148
Pam Anderson a semnat?
Tommy Lee a semnat o permisiune afurisită?
588
00:33:45,314 --> 00:33:46,691
- Nu mai vorbi așa.
- Bine.
589
00:33:46,691 --> 00:33:48,860
Și tu ții la nenorocitele alea
de „permisiuni”?
590
00:33:48,860 --> 00:33:50,945
- Ieși!
- Bine, ies.
591
00:33:51,112 --> 00:33:53,364
Cui îi pasă
de permisiunile alea nenorocite?
592
00:33:53,489 --> 00:33:54,657
Ce stupid!
593
00:33:54,741 --> 00:33:55,908
E birocrație nenorocită.
594
00:34:00,163 --> 00:34:02,290
- Nu, Tommy.
- Ba da, o facem.
595
00:34:02,415 --> 00:34:05,418
- Vreau să merg acasă.
- Nici vorbă! Nu. Șofer!
596
00:34:05,835 --> 00:34:08,296
Te duci exact unde-ți spun, nu o asculta
597
00:34:08,296 --> 00:34:10,965
pe vedeta asta de cinema de lângă mine.
598
00:34:11,924 --> 00:34:13,968
Dă-mi lentilele, Schmitz.
599
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
Da.
600
00:34:15,720 --> 00:34:16,929
Peste cadavrul meu!
601
00:34:18,056 --> 00:34:19,265
Dacă insiști.
602
00:34:20,433 --> 00:34:22,477
- O facem. - Stai.
603
00:34:23,895 --> 00:34:26,022
Am nevoie de lentile
ca să evit scanarea retinei
604
00:34:26,147 --> 00:34:30,485
la aeroport, și tu o să mi le dai.
605
00:34:40,453 --> 00:34:42,872
Îmi pare rău Barb, nu se poate.
606
00:34:43,539 --> 00:34:45,041
O, ba da, mi le dai.
607
00:34:47,376 --> 00:34:50,671
Mâine pe vremea asta,
voi zbura din Steel Harbor
608
00:34:50,755 --> 00:34:53,132
cu arma biologică cu tot.
609
00:34:53,216 --> 00:34:54,550
Mâine pe vremea asta,
610
00:34:54,759 --> 00:34:56,928
vei fi la doi metri sub pământ.
611
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
Doamne!
612
00:35:31,420 --> 00:35:32,797
Dă-mi banii!
613
00:35:33,131 --> 00:35:34,799
- Cine ești, omule?
- Cine sunt?
614
00:35:35,800 --> 00:35:37,552
Am devenit moartea!
615
00:35:37,844 --> 00:35:39,971
Distrugătorul lumilor!
616
00:35:43,850 --> 00:35:45,268
De ce ai făcut asta, omule?
617
00:35:45,268 --> 00:35:46,602
Taci dracului!
618
00:35:46,978 --> 00:35:48,104
Ești dator lui Branca.
619
00:35:48,104 --> 00:35:49,772
Branca e dator lui Butchie.
620
00:35:50,356 --> 00:35:52,066
Îi datorezi bani lui Butchie!
621
00:35:52,358 --> 00:35:54,068
Butchie, adică Peraino?
622
00:35:54,152 --> 00:35:56,821
Da! Și acum mă ai pe mine pe cap!
623
00:35:57,530 --> 00:35:59,740
Du-te dracului, idiotule!
624
00:35:59,949 --> 00:36:03,161
Să te ia naiba! Ți-ai făcut-o cu mâna ta!
625
00:36:03,661 --> 00:36:05,288
Ți-ai făcut-o cu mâna ta!
626
00:36:08,040 --> 00:36:09,417
Ți-ai făcut-o cu mâna ta!
627
00:36:23,681 --> 00:36:26,517
Bem ceva?
628
00:36:31,272 --> 00:36:33,232
Vreau să merg acasă.
629
00:38:04,615 --> 00:38:06,617
Subtitrarea: Daria Condor