1 00:00:04,004 --> 00:00:05,505 „Pam și Tommy” are limbaj explicit, 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,757 fumat, nuditate, situații sexuale și teme mature. 3 00:00:07,841 --> 00:00:08,967 Se recomandă discreția. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,345 Totul va fi bine. 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,055 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,474 Nenorociților, mă trageți pe sfoară! 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 - Îmi datorezi 9.000 $, omule! - Mie 17! 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,270 Nu primiți nimic! 9 00:00:20,437 --> 00:00:21,521 Caseta o să dispară. 10 00:00:21,688 --> 00:00:25,859 Se pare că circulă o casetă porno cu Pamela Anderson și Tommy Lee. 11 00:00:25,859 --> 00:00:29,946 Eu iau 15% și asta nu-i negociabil. 12 00:00:30,071 --> 00:00:31,322 Batem palma. 13 00:00:31,573 --> 00:00:32,782 Seattle. Stai să ghicesc. 14 00:00:33,241 --> 00:00:34,200 - Camere web. - Da. 15 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Se spune că sunt viitorul. 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,328 Și eu așa cred. 17 00:00:37,412 --> 00:00:39,998 Și Barb Wire va fi cel mai bun film din lume. 18 00:00:40,123 --> 00:00:42,459 E prioritatea numărul unu pentru primăvară. 19 00:00:42,709 --> 00:00:46,337 O să devii cea mai mare vedetă de cinema din lume! 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,673 Voi rămâne gravidă din nou. 21 00:00:50,967 --> 00:00:54,471 Și vom avea o căsnicie lungă și fericită. 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,639 Bob Guccione are caseta. 23 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 Îl dăm în judecată! 24 00:00:58,475 --> 00:01:00,727 Totul va fi frumos și perfect. 25 00:01:00,727 --> 00:01:03,146 Dacă ne judecăm, atragem atenție asupra casetei. 26 00:01:03,146 --> 00:01:04,981 Ar putea crește în notorietate. 27 00:01:05,065 --> 00:01:06,357 Trebuie dat în judecată! 28 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 Perfect. 29 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 Dnă Lee, vă amintiți câți ani aveați 30 00:01:10,487 --> 00:01:13,573 când v-ați expus pentru prima dată organele genitale? 31 00:01:24,417 --> 00:01:26,044 Poftim, șefule! 32 00:01:26,169 --> 00:01:27,462 - Ce-i asta? - Starbucks. 33 00:01:27,462 --> 00:01:28,546 MAI 1996 34 00:01:28,671 --> 00:01:29,714 E cafea din Seattle. 35 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 Apare în toată țara. 36 00:01:31,925 --> 00:01:33,968 - De unde? - Din Seattle. 37 00:01:34,260 --> 00:01:36,805 Da, bine. Nu, mersi. Rămân la cafeaua italiană. 38 00:01:36,971 --> 00:01:39,224 Apropo de global, caseta aia de ai finanțat-o? 39 00:01:39,390 --> 00:01:41,142 Cred că întorci banii cu lopata! 40 00:01:41,726 --> 00:01:43,561 Până și Dominic are una. 41 00:01:45,522 --> 00:01:46,523 Cine? 42 00:01:46,689 --> 00:01:48,191 Dominic. Băiatul meu de 15 ani? 43 00:01:48,191 --> 00:01:49,234 Finul tău? 44 00:01:49,818 --> 00:01:51,069 A, el. 45 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 Găsește-l pe Miltie. 46 00:01:54,197 --> 00:01:55,490 Zi-i că vreau să-l văd. 47 00:01:56,282 --> 00:01:57,992 Chiar acum! 48 00:02:01,955 --> 00:02:03,081 Nouă de treflă. 49 00:02:03,331 --> 00:02:04,207 Asta e de bine? 50 00:02:04,207 --> 00:02:05,708 - De foarte bine. - Da? 51 00:02:05,792 --> 00:02:07,877 Reprezintă schimbarea, o nouă oportunitate. 52 00:02:08,002 --> 00:02:09,003 Rand? 53 00:02:09,087 --> 00:02:09,921 Puternic... 54 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 Putem vorbi puțin? 55 00:02:18,930 --> 00:02:20,932 Ai sunat pe cineva din Țările de Jos? 56 00:02:21,182 --> 00:02:22,016 Nu. 57 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Aparent, 58 00:02:24,102 --> 00:02:25,311 cineva din casa asta 59 00:02:25,478 --> 00:02:28,648 a sunat în Țările de Jos de 17 ori luna trecută. 60 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Asta e... 61 00:02:31,401 --> 00:02:32,235 foarte mult. 62 00:02:35,697 --> 00:02:38,783 Ești sigur că nu ai fost tu? Eu nu am sunat, nici Danielle. 63 00:02:39,534 --> 00:02:41,411 De fapt, eu am fost. 64 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 - Dar îi zic Olanda, nu Țările de Jos. - Îi zici Olanda. 65 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 Da. Deci de aia nu mi-am dat seama. 66 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 De ce ai sunat în Țările de Jos de 17 ori luna trecută? 67 00:02:50,587 --> 00:02:51,921 - Pentru... - Nu, stai. 68 00:02:52,213 --> 00:02:53,047 Lasă-mă să ghicesc. 69 00:02:53,882 --> 00:02:56,092 E ceva legat 70 00:02:56,676 --> 00:02:58,094 de noua ta afacere. 71 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Da, exact! 72 00:02:59,262 --> 00:03:00,388 Care merge grozav. 73 00:03:00,638 --> 00:03:01,931 Chiar grozav. Da. 74 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 Merge atât de bine, că dormi la mine pe canapea? 75 00:03:05,727 --> 00:03:08,980 Trebuie să investești în afacere înainte să ajungă profitabilă. 76 00:03:08,980 --> 00:03:12,066 Nu. Vreau să pleci până la finalul săptămânii. 77 00:03:17,447 --> 00:03:18,364 Săptămâna asta? 78 00:03:24,412 --> 00:03:26,873 Excelsior Royal Grand Hotel Spa. 79 00:03:27,081 --> 00:03:29,918 Sunt dl Gauthier, îl caut pe dl Ingley. Din nou. 80 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Da? 81 00:03:36,174 --> 00:03:38,551 Dle Ingley? Dl Gauthier e la telefon. 82 00:03:40,136 --> 00:03:41,137 Nu-s în cameră. 83 00:03:46,893 --> 00:03:49,229 Îmi pare rău, dar dl Ingley nu e aici. 84 00:03:51,272 --> 00:03:52,523 E vreodată acolo? 85 00:03:52,690 --> 00:03:54,067 Uneori, domnule. 86 00:03:54,234 --> 00:03:56,361 Bine, spuneți-i că am sunat. Din nou. 87 00:03:56,361 --> 00:03:58,029 Bine? Mulțumesc! 88 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Nimeni nu răspunde la studio. 89 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 M-am uitat prin fantă la el acasă. E o grămadă mare de scrisori. 90 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Vărul lui Donny, Sal, e electrician la filmări porno. 91 00:04:07,997 --> 00:04:09,582 A auzit că Miltie a plecat din oraș. 92 00:04:09,999 --> 00:04:11,793 S-ar putea să fie chiar în afara țării. 93 00:04:13,461 --> 00:04:14,712 Cum rămâne cu celălalt? 94 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Partenerul? Pămpălăul? 95 00:04:16,923 --> 00:04:19,342 Da, ăla. Du-te și prinde-l. 96 00:04:20,510 --> 00:04:21,803 Adu-mi-l pe prostuț. 97 00:04:31,729 --> 00:04:35,900 STUDIOURILE TOWER 98 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 Chiar aici. 99 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 Caseta despre care vorbește toată lumea. 100 00:04:39,904 --> 00:04:43,283 Un nou film în care Pamela Anderson o ia adânc în gât. Ce faci, frate? 101 00:04:43,741 --> 00:04:46,411 Hai să vezi casetele despre care vuiește lumea. 102 00:04:46,411 --> 00:04:49,372 Una la 30, două la 50. Pam Anderson suge scula lui Tommy. 103 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 Hei, doamnelor, vreți una? 104 00:04:51,416 --> 00:04:53,668 - Hai, omule. Nu putem vinde asta aici. - De ce nu? 105 00:04:53,668 --> 00:04:57,964 E un tip care le vinde la contrabandă în parcarea ta. 106 00:04:57,964 --> 00:05:02,010 - Nu deranjează pe nimeni. - Mă deranjează pe mine, foarte tare. 107 00:05:02,010 --> 00:05:04,095 Am caseta adevărată chiar aici, omule. 108 00:05:04,220 --> 00:05:05,305 CASETA PORNO CU PAMELA 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 Și îți pot face o ofertă. O ofertă foarte bună. 110 00:05:07,724 --> 00:05:10,184 Contract cu ridicata, chiar acum. Haide! 111 00:05:11,144 --> 00:05:14,772 Ce face caseta ta să fie adevărată, și a lui piratată? Care-i diferența? 112 00:05:15,732 --> 00:05:17,025 Diferența? 113 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 Diferența e că eu am fost primul, omule. 114 00:05:22,363 --> 00:05:23,614 Eu am fost primul. 115 00:05:24,282 --> 00:05:28,077 Știi, David Bowie a spus odată: „Niciodată să nu faci ceva primul”. 116 00:05:29,287 --> 00:05:31,664 Și pun pariu că nu a fost primul care a spus-o. 117 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Ce naiba ar trebui să înțeleg din asta? 118 00:05:39,464 --> 00:05:43,009 Hai să vezi. Ce faci, frate? 119 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 Ești nebun, tipule? 120 00:05:44,886 --> 00:05:45,845 De ce ești supărat? 121 00:05:46,429 --> 00:05:47,472 Gata? 122 00:05:48,514 --> 00:05:50,892 Deci, care e planul dacă întreabă de casetă? 123 00:05:51,059 --> 00:05:52,101 „Dacă”? 124 00:05:55,271 --> 00:05:56,272 Bine. 125 00:06:01,694 --> 00:06:03,529 Bună! Cum vă simțiți? 126 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Bine. Și de aceea o ador pe Barb! 127 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 Știți, ea nu a fost mereu o dură. 128 00:06:09,827 --> 00:06:11,954 Cândva era inocentă. 129 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 Și apoi s-a călit, 130 00:06:14,207 --> 00:06:16,834 pentru că a fost doborâtă de multe ori. 131 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 Uneori, chiar de oamenii în care avea încredere... 132 00:06:19,587 --> 00:06:21,923 și asta m-a inspirat. 133 00:06:21,923 --> 00:06:24,884 Așa că oamenii chiar vor ajunge să vadă... 134 00:06:25,009 --> 00:06:28,429 Vance, revista Stuff. Ce-ți place cel mai mult la un bărbat? 135 00:06:29,722 --> 00:06:31,432 Îmi plac bărbații care ascultă, Vance. 136 00:06:33,101 --> 00:06:34,268 Bună, Pamela? Pamela! 137 00:06:35,269 --> 00:06:38,481 Te-ai mai antrenat în lupte înainte de a juca în Barb Wire? 138 00:06:38,856 --> 00:06:41,401 Da, pentru Baywatch puțin. 139 00:06:41,401 --> 00:06:43,861 Dar nimic de genul ăsta. 140 00:06:43,945 --> 00:06:46,531 CJ nu folosea pistoale. 141 00:06:46,697 --> 00:06:47,698 Aș fi vrut eu... 142 00:06:49,200 --> 00:06:50,576 Am o întrebare. 143 00:06:50,701 --> 00:06:51,619 Da. Bună! 144 00:06:52,203 --> 00:06:53,955 Când iese numărul Penthouse cu tine? 145 00:06:54,205 --> 00:06:56,332 Sunt sigur că mulți tipi îl așteaptă cu nerăbdare. 146 00:06:57,875 --> 00:07:00,169 Îmi pare rău să vă dezamăgesc, dar... 147 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 eu nu voi apărea în Penthouse. 148 00:07:03,256 --> 00:07:05,633 Luăm măsuri legale pentru a ne asigura de asta. 149 00:07:05,633 --> 00:07:08,094 - Următoarea întrebare. - Deci, procesul e real? 150 00:07:09,470 --> 00:07:11,139 Spre deosebire de... 151 00:07:11,681 --> 00:07:13,641 Adică... 152 00:07:13,850 --> 00:07:14,892 Un truc de publicitate? 153 00:07:16,644 --> 00:07:19,188 Zvonurile că tu și Tommy 154 00:07:19,272 --> 00:07:21,566 ați lansat caseta sunt false? Asta... 155 00:07:21,566 --> 00:07:24,026 Caseta a fost furată din casa noastră. 156 00:07:24,110 --> 00:07:25,820 Dintr-un seif din casa noastră. 157 00:07:26,571 --> 00:07:28,656 Suntem victimele unui jaf. 158 00:07:29,991 --> 00:07:31,159 Am înțeles. 159 00:07:32,160 --> 00:07:33,161 Grozav! 160 00:07:42,336 --> 00:07:43,504 Nouă? 161 00:07:44,464 --> 00:07:45,423 Atât? 162 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 Contrabandiști afurisiți! 163 00:07:49,719 --> 00:07:51,637 Știi ce se spune: 164 00:07:51,929 --> 00:07:54,682 imitația e cea mai sinceră formă de lingușire. 165 00:07:54,682 --> 00:07:58,269 Dar ăluia care a spus-o nu i-a fost furată afacerea. 166 00:07:58,436 --> 00:07:59,896 Mă duc la poștă. 167 00:08:00,021 --> 00:08:01,731 Vreo veste de la Miltie? 168 00:08:01,898 --> 00:08:03,399 Tu ce naiba crezi, omule? 169 00:08:07,111 --> 00:08:09,155 Ce e asta? E din '77? 170 00:08:11,073 --> 00:08:13,242 Mă așteaptă niște oameni... 171 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 - Relaxează-te! Vrea doar să te vadă. - Hai. 172 00:08:29,926 --> 00:08:30,968 Bună, Rand! 173 00:08:31,469 --> 00:08:33,179 Intră. Ia loc. 174 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 - Bună, Butchie! - Te rog. 175 00:08:40,061 --> 00:08:41,854 Spune-mi dl Paraino. 176 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 Știu un joc pe care l-am putea juca. 177 00:08:44,023 --> 00:08:45,566 Îți pun o întrebare. 178 00:08:45,983 --> 00:08:48,569 Mănânci o cireașă și apoi răspunzi la întrebare. 179 00:08:48,694 --> 00:08:49,612 Distractiv, nu? 180 00:08:50,196 --> 00:08:51,531 Poftim, încearcă una. 181 00:08:55,576 --> 00:08:57,036 Se simte alcoolul, nu-i așa? 182 00:08:58,371 --> 00:09:00,623 Am marinat cireșele în vodcă 183 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 și Fernet Branca timp de două săptămâni. 184 00:09:03,834 --> 00:09:04,669 Mai ia una. 185 00:09:06,337 --> 00:09:07,296 Mai ia una! 186 00:09:11,008 --> 00:09:13,094 Deci, unde e Miltie? 187 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 A plecat într-o călătorie... 188 00:09:20,017 --> 00:09:22,395 Te-am întrebat ceva, trebuie să mai mănânci două. 189 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 Să încercăm din nou. 190 00:09:25,898 --> 00:09:29,110 Unde e Miltie? 191 00:09:29,944 --> 00:09:33,322 A plecat la Amsterdam. Știi că e capitala diamantelor? 192 00:09:33,406 --> 00:09:36,325 S-a dus acolo să... Ne schimbă banii în diamante. 193 00:09:36,450 --> 00:09:40,246 Deci, ți-ai lăsat partenerul, pe partenerul nostru, 194 00:09:40,413 --> 00:09:42,123 care controlează toți banii, 195 00:09:42,123 --> 00:09:45,334 să ia banii și să părăsească țara. 196 00:09:47,336 --> 00:09:49,964 Știi, Rand, încerc să-mi dau seama 197 00:09:50,298 --> 00:09:54,010 dacă ești un mincinos sau doar un idiot nenorocit. 198 00:09:54,969 --> 00:09:56,929 Nu te-aș minți niciodată, Butchie. 199 00:09:57,221 --> 00:10:00,683 Sunt dl Peraino, mincinos nenorocit! 200 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 La naiba, genunchiul! 201 00:10:04,395 --> 00:10:07,231 Îmi datorezi 50.000 de dolari. 202 00:10:07,315 --> 00:10:09,650 Nu am banii. Miltie are banii, omule. 203 00:10:10,401 --> 00:10:11,611 Dar eu te am pe tine. 204 00:10:12,153 --> 00:10:13,070 Și tu 205 00:10:13,487 --> 00:10:16,449 îmi vei da o parte din bani până mâine. 206 00:10:16,741 --> 00:10:18,326 - Voi face tot ce pot, dar... - Dar ce? 207 00:10:18,326 --> 00:10:19,368 Dar ce? 208 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 Ca să fiu sincer, nu prea reușesc să dau de Miltie. 209 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 Vrei să taci dracului din gură? 210 00:10:25,249 --> 00:10:30,004 Pentru că Amsterdam nu e capitala diamantelor. 211 00:10:30,713 --> 00:10:32,131 Aia e Antwerp. 212 00:10:32,381 --> 00:10:36,552 Amsterdam este capitala drogurilor și a prostituatelor! 213 00:10:37,053 --> 00:10:42,058 Compară asta cu ceea ce știi deja despre prietenul tău, Milton Ingley, 214 00:10:42,266 --> 00:10:47,271 și zi-mi la ce concluzie ajungi, idiot nenorocit! 215 00:10:50,524 --> 00:10:52,068 Ești bine? 216 00:10:52,276 --> 00:10:53,653 Da. 217 00:10:54,695 --> 00:10:56,405 Da. Doar puțin obosită. 218 00:10:57,031 --> 00:10:58,240 Te-ai descurcat grozav azi. 219 00:10:59,825 --> 00:11:01,118 Am încercat. 220 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 Bărbați nenorociți. 221 00:11:07,583 --> 00:11:08,709 Bărbați nenorociți. 222 00:11:09,877 --> 00:11:11,045 Totuși, știi ceva? 223 00:11:12,713 --> 00:11:14,048 Sper că e băiat. 224 00:11:21,972 --> 00:11:26,310 Tommy, sunt eu, tipul căruia i-ai tras-o de numai. 225 00:11:26,394 --> 00:11:27,978 Unul din mulți, fără îndoială. 226 00:11:28,521 --> 00:11:30,356 Dacă vrei să se ridice norul negru 227 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 care-ți urmează fiecare mișcare, ne vedem la ora 21:00, 228 00:11:33,401 --> 00:11:36,487 în seara asta, în Zona D16 229 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 din parcarea stadionului Dodger. 230 00:11:38,906 --> 00:11:39,782 Vino singur 231 00:11:39,990 --> 00:11:44,787 și adu 26.938 de dolari. 232 00:11:45,454 --> 00:11:47,623 Nu mai mult. Nici mai puțin. 233 00:11:48,207 --> 00:11:50,918 Toate cele bune, Karma. 234 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 - Bună, Pamela! - Bună! 235 00:12:09,478 --> 00:12:10,938 Bună, mă bucur să te văd! 236 00:12:13,149 --> 00:12:16,861 Mulțumesc, Kevin! Avem o emisiune grozavă în seara asta. 237 00:12:16,861 --> 00:12:17,820 Pe prima invitată 238 00:12:17,820 --> 00:12:20,948 s-ar putea să o fi văzut într-un mic serial numit Baywatch. 239 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 Și o veți vedea în filmul Barb Wire. 240 00:12:23,993 --> 00:12:27,079 Doamnelor și domnilor, urați-i bun venit Pamelei Anderson! 241 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 - Cinci luni. - Cinci luni? 242 00:12:40,760 --> 00:12:43,637 - Crede-mă, știu. - Și e băiat sau fată? Știi? 243 00:12:43,721 --> 00:12:45,181 - De fapt, nu știu. - Serios? 244 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 Nu, eu și Tommy am vrut să fie surpriză. 245 00:12:48,184 --> 00:12:50,561 - Chiar nu știi sexul? - Nu. Nu știm. 246 00:12:50,686 --> 00:12:53,522 Nu mi-am imaginat că există un lucru legat de sex 247 00:12:53,647 --> 00:12:55,524 pe care să nu-l știe Pamela Anderson. Nu? 248 00:12:55,608 --> 00:12:57,193 Asta a fost bună. 249 00:12:58,527 --> 00:13:02,615 Că veni vorba de sex. Trebuie să știu. Caseta. 250 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 Da, băieți, toți vrem să știm. 251 00:13:05,075 --> 00:13:06,535 Ce dracu'? 252 00:13:07,453 --> 00:13:08,579 Ce casetă, Jay? 253 00:13:08,579 --> 00:13:10,164 Ce casetă? 254 00:13:10,289 --> 00:13:12,416 - Evident, nu am văzut-o. - Nu, sigur că nu. 255 00:13:12,500 --> 00:13:14,293 Aș vrea, dar încă nu am primit o copie, 256 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 dar circulă o casetă prin lume. 257 00:13:16,337 --> 00:13:18,589 Da? Toată lumea vorbește despre asta, nu? 258 00:13:18,589 --> 00:13:19,840 - „Ai văzut caseta?” - Da. 259 00:13:19,924 --> 00:13:21,717 Mulți oameni vorbesc despre caseta asta, 260 00:13:21,801 --> 00:13:25,513 - ... în special bărbații! - Imaginează-ți! 261 00:13:26,514 --> 00:13:27,556 Cred că ne imaginăm. 262 00:13:27,681 --> 00:13:28,641 Cum te simți? 263 00:13:28,641 --> 00:13:31,143 Cum te simți, având toată această... 264 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 Expunere? 265 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 Cum e? 266 00:13:40,361 --> 00:13:41,403 E oribil. 267 00:13:45,950 --> 00:13:49,286 Ca ceva atât de intim 268 00:13:49,703 --> 00:13:51,163 să-ți fie furat. 269 00:13:51,747 --> 00:13:53,040 Știi tu, ceva... 270 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 intim din căsnicia ta să fie luat fără permisiune 271 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 și expus întregii lumi. 272 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 E devastator. 273 00:14:06,011 --> 00:14:07,847 Este devastator pentru noi. 274 00:14:15,354 --> 00:14:17,356 Ce? Da. 275 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 Da, bine. 276 00:14:21,068 --> 00:14:22,945 Ce dură e, nu-i așa? 277 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 A fost incredibil să te revăd. 278 00:14:25,281 --> 00:14:28,367 Felicitări pentru bebe! Pamela Anderson, din nou! 279 00:14:31,120 --> 00:14:32,872 Îl omor pe nenorocitul ăla. 280 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 - Tommy! - Ce? 281 00:14:34,957 --> 00:14:37,418 Tommy, vreau să mă asculți. 282 00:14:37,751 --> 00:14:41,922 Următoarele zile nu sunt despre tine. Sunt despre mine. 283 00:14:43,257 --> 00:14:45,551 De acum și până când ajungem acasă de la premieră, 284 00:14:45,551 --> 00:14:48,387 exiști doar pentru a-mi face viața mai ușoară. 285 00:14:48,679 --> 00:14:50,890 Nu faci scandal, nu intri în conflicte. 286 00:14:51,098 --> 00:14:54,184 Nu îmi complici situația, nu înrăutățești lucrurile, 287 00:14:54,268 --> 00:14:56,103 de exemplu, nu îl bați pe Jay Leno. 288 00:14:56,228 --> 00:14:57,855 - Dar... - Dar... 289 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 Tommy, 290 00:15:00,900 --> 00:15:03,319 mâine trebuie să fiu la hotel pentru păr și machiaj. 291 00:15:03,319 --> 00:15:05,487 Așa că e mai practic să merg din seara asta 292 00:15:05,613 --> 00:15:09,325 în loc să fac tot drumul înapoi spre Malibu. Așa că o să fac asta. 293 00:15:09,325 --> 00:15:10,826 Doar eu. 294 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Singură. 295 00:15:15,873 --> 00:15:16,957 Bine? 296 00:15:19,460 --> 00:15:23,172 Am știut-o prima dată când am atins-o. 297 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Ca și cum aș fi ajuns acasă, 298 00:15:26,759 --> 00:15:29,428 dar nu într-o casă pe care o știam. 299 00:15:29,970 --> 00:15:31,972 I-am oferit brațul 300 00:15:33,015 --> 00:15:35,142 să o ajut să iasă din mașină. 301 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Și am știut. 302 00:15:39,229 --> 00:15:40,731 A fost... 303 00:15:41,815 --> 00:15:42,942 - Magic? - Magic. 304 00:15:44,860 --> 00:15:47,696 E timpul să încheiem. 305 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 Sunt dr. Marcia Fieldstone din Chicago. 306 00:15:50,866 --> 00:15:54,787 Și vă urez tuturor ascultătorilor un Crăciun magic și fericit! 307 00:15:55,287 --> 00:15:58,248 Și tu, Neobositul din Seattle, 308 00:15:58,415 --> 00:16:02,419 sper că vei suna din nou în curând și ne vei anunța cum merge. 309 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 Cu siguranță! 310 00:16:26,026 --> 00:16:27,069 Pamela! 311 00:16:27,277 --> 00:16:29,238 Bună, iubitule! 312 00:16:29,863 --> 00:16:31,740 Stai. De ce vorbești în șoaptă? 313 00:16:32,908 --> 00:16:34,410 Am gâtul iritat. 314 00:16:34,618 --> 00:16:35,786 Ce? 315 00:16:35,786 --> 00:16:36,954 Ce faci, iubito? 316 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 Nimic. Doar... 317 00:16:41,291 --> 00:16:43,919 mănânc plăcintă și mă uit la un film. 318 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 O, iubito! 319 00:16:46,380 --> 00:16:49,133 Tommy, mi-e dor de tine! 320 00:16:50,217 --> 00:16:53,220 Iubito, nu suport să fiu departe de tine. 321 00:16:53,929 --> 00:16:55,514 Vrei să vin la tine? 322 00:16:55,681 --> 00:16:56,557 Nu. 323 00:16:56,557 --> 00:17:00,769 E în regulă. Imediat mă culc. 324 00:17:02,354 --> 00:17:03,856 Doar... 325 00:17:06,358 --> 00:17:09,319 Am sunat să-ți spun noapte bună. 326 00:17:09,862 --> 00:17:12,489 Noapte bună! 327 00:17:13,657 --> 00:17:14,825 Noapte bună! 328 00:17:15,534 --> 00:17:16,952 Te iubesc! 329 00:17:17,786 --> 00:17:19,580 Și eu te iubesc, iubito. 330 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 Noapte bună. 331 00:17:23,459 --> 00:17:24,710 Noapte bună! 332 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 Ai cei 26.938 de dolari? 333 00:18:12,883 --> 00:18:17,096 27. Nu am timp să număr prostii. 334 00:18:17,429 --> 00:18:21,975 Asta e suma exactă pe care mi-o datorezi pentru munca și sculele mele. 335 00:18:22,226 --> 00:18:23,894 Deci despre asta e vorba? 336 00:18:24,561 --> 00:18:28,649 Toate astea pentru 27 de miare amărâte? 337 00:18:28,941 --> 00:18:31,944 Cu asta, tu ispășești, iar eu mă reîntregesc. 338 00:18:35,906 --> 00:18:37,241 Nu prea cred. 339 00:18:37,449 --> 00:18:38,992 Nu prea crezi? 340 00:18:40,119 --> 00:18:41,161 Tu 341 00:18:41,537 --> 00:18:42,788 să te reîntregești. 342 00:18:44,164 --> 00:18:46,625 Nu știu eu multe, dar știu un lucru, anume 343 00:18:46,625 --> 00:18:50,212 diferența dintre învingători și învinși, iar tu, băiete, ești printre învinși. 344 00:18:51,380 --> 00:18:54,174 Un ratat, un beta, un fraier, o târfă. 345 00:18:54,883 --> 00:18:58,303 Nici 27 de miare nu o să schimbe asta. Ăsta... 346 00:18:59,471 --> 00:19:01,098 Ăsta ești, frate. 347 00:19:02,558 --> 00:19:03,684 Pe viață. 348 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 Tu ești o persoană rea. 349 00:19:09,565 --> 00:19:10,649 Da, poate. 350 00:19:12,234 --> 00:19:13,485 Poate că sunt. 351 00:19:16,029 --> 00:19:17,364 Dar Pamela? 352 00:19:20,534 --> 00:19:23,287 Ea ce a făcut ca să merite ce i-ai făcut? 353 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 Ai idee prin ce ai făcut-o 354 00:19:27,332 --> 00:19:29,710 pe femeia aia caldă, blândă și dulce să treacă? 355 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 E și ea o persoană rea? 356 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Am venit aici 357 00:19:39,678 --> 00:19:42,806 să te snopesc în bătaie. 358 00:19:44,141 --> 00:19:46,268 Dar se pare că nu pot face asta. 359 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 Așa că adaptez după tine, frate. 360 00:19:50,689 --> 00:19:52,316 Voi face o ofrandă... 361 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 zeilor. 362 00:19:56,945 --> 00:19:57,779 Tipule. 363 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 - Nu! - Asta vrei? 364 00:19:59,907 --> 00:20:01,825 - Nu! - Asta vrei, naibii? 365 00:20:02,534 --> 00:20:03,452 Dă-i drumul, Rand. 366 00:20:03,702 --> 00:20:04,828 Dă-i drumul și ia-i. 367 00:20:04,912 --> 00:20:07,539 La naiba, nu! Ăia-s banii mei! 368 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 Acum, nenorocitule. 369 00:20:10,542 --> 00:20:11,752 Acum începem. 370 00:20:12,002 --> 00:20:13,337 Ce dracu'? 371 00:20:13,629 --> 00:20:15,005 Ce aiurea! 372 00:20:16,423 --> 00:20:18,425 Ești un rahat, omule. 373 00:20:22,095 --> 00:20:25,098 Doar apare. Pe urmă, îl târâm afară... 374 00:20:25,891 --> 00:20:27,142 Ia o pauză. 375 00:20:27,309 --> 00:20:28,227 Ai grijă la cap. 376 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 Da, știu. 377 00:20:30,604 --> 00:20:32,481 Nu ai banii mei, așa-i? 378 00:20:36,568 --> 00:20:37,611 Nu. 379 00:20:39,071 --> 00:20:41,114 Știu un parior degenerat. 380 00:20:41,615 --> 00:20:45,661 Îi datorează 3.200 de dolari unuia care îmi datorează 18.000. 381 00:20:46,161 --> 00:20:48,997 Deci vei lua cei 3.200 de dolari 382 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 de la acest parior pentru mine. 383 00:20:53,669 --> 00:20:54,795 Cum o să fac asta? 384 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 Funcționează ca o bâtă normală, dar îți încape în mânecă. 385 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 - Nu. - Nu? 386 00:21:04,554 --> 00:21:05,639 - Nu! - Nu? 387 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 Nu vreau să critic modul cum îți conduci afacerea, 388 00:21:08,392 --> 00:21:11,019 dar eu nu sunt omul potrivit. N-ar fi unul din ei mai potrivit 389 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 - ... pentru genul ăsta de muncă? - Ambii au cazier. În plus, 390 00:21:15,774 --> 00:21:18,527 ei nu îmi datorează zeci de mii de dolari. 391 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Du-l acasă la Albert. 392 00:21:35,294 --> 00:21:37,212 Trezirea! Hai, jos din pat. 393 00:21:37,421 --> 00:21:38,505 Tommy! 394 00:21:38,672 --> 00:21:39,589 Iubito, 395 00:21:39,715 --> 00:21:43,302 tocmai m-a sunat avocatul. 396 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 S-a dat verdictul Penthouse. 397 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 Astăzi va fi o zi grozavă! 398 00:21:48,348 --> 00:21:49,850 Cum de ești atât de sigur? 399 00:21:49,850 --> 00:21:53,937 Decizia trebuia să dureze luni de zile. De ce altceva ar fi luat-o așa repede? 400 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 Haide, trebuie să aflăm numele judecătorului. 401 00:21:55,856 --> 00:21:58,859 Să-i trimitem naibii un coș cu fructe sau ceva. 402 00:21:58,984 --> 00:21:59,985 Da! 403 00:22:02,487 --> 00:22:05,032 Haide, iubito! Iată-l! 404 00:22:05,198 --> 00:22:06,241 Bună, cum merge? 405 00:22:06,450 --> 00:22:08,201 Îmi cer scuze pentru vizita neanunțată. 406 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 Hei, nu face nimic. 407 00:22:11,788 --> 00:22:13,206 Ne bucurăm că ai venit. 408 00:22:17,919 --> 00:22:20,172 Ce e asta? 409 00:22:20,922 --> 00:22:22,758 Aceasta e procedura sumară. 410 00:22:24,676 --> 00:22:25,844 Judecătorul a respins cazul. 411 00:22:27,262 --> 00:22:28,305 Da! 412 00:22:28,889 --> 00:22:32,601 Suge-mi-o, Guccione. Vezi, iubito, ce ți-am spus? 413 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Ce? 414 00:22:36,521 --> 00:22:37,939 Decizia e în favoarea Penthouse. 415 00:22:40,692 --> 00:22:41,818 - Ce? - A considerat 416 00:22:41,902 --> 00:22:43,737 că Penthouse respectă primul amendament, 417 00:22:43,737 --> 00:22:47,949 caseta fiind subiect de știri, datorită prezenței în conversația publică. 418 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 Asta e o porcărie nenorocită! 419 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 De acord. Înțeleg argumentul privind libertatea de exprimare, 420 00:22:53,080 --> 00:22:54,998 dar ca un judecător să îl accepte gratuit, 421 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 fără contraargument, asta nu înțeleg. 422 00:22:57,918 --> 00:22:58,835 Eu da. 423 00:23:01,588 --> 00:23:03,757 Trebuie să spună și ei ceva. 424 00:23:04,383 --> 00:23:06,510 Nu pot spune adevăratul motiv. 425 00:23:08,095 --> 00:23:09,137 Care este? 426 00:23:10,013 --> 00:23:11,598 Că eu nu am niciun drept. 427 00:23:13,308 --> 00:23:17,437 Pentru că mi-am trăit viața publică într-un costum de baie. 428 00:23:17,521 --> 00:23:19,314 Pentru că... 429 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Pentru că am avut tupeul să pozez pentru Playboy. 430 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 Dar ei nu pot spune explicit că târfele, 431 00:23:25,195 --> 00:23:29,908 și asta spune această hotărâre că sunt, în cazul în care nu vă e clar, 432 00:23:30,617 --> 00:23:34,204 ei nu pot spune că târfele nu au puterea de a decide 433 00:23:34,204 --> 00:23:36,623 ce se întâmplă cu imaginile cu corpul lor. 434 00:23:37,165 --> 00:23:40,127 Că eu nu am libertatea de a decide ce se întâmplă cu corpul meu, 435 00:23:40,127 --> 00:23:42,295 așa că au găsit un pretext. 436 00:23:43,255 --> 00:23:44,714 Pam, îți înțeleg punctul de vedere. 437 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 Nu vei înțelege niciodată punctul meu de vedere. 438 00:23:47,884 --> 00:23:49,803 De asta nu trebuia să fac asta. 439 00:23:49,803 --> 00:23:53,348 V-am lăsat să mă aduceți exact unde știam că vom sfârși, un loc 440 00:23:53,432 --> 00:23:55,225 în care nu ați mai fost până acum. 441 00:23:56,309 --> 00:23:58,353 Dar eu am mai fost. De multe ori. 442 00:23:59,938 --> 00:24:04,151 Dar nu vă faceți griji. Nu se va mai întâmpla niciodată. 443 00:24:07,279 --> 00:24:08,238 Pamela. 444 00:24:11,700 --> 00:24:13,702 Îmi pare rău, domnule. Dar nu e aici. 445 00:24:13,827 --> 00:24:16,371 Spuneți-i că l-a sunat naibii Rand, bine? 446 00:24:16,455 --> 00:24:17,497 Da, domnule. 447 00:24:46,109 --> 00:24:47,235 Albert? 448 00:24:48,820 --> 00:24:51,072 Vei plăti cei 3.200 de dolari. 449 00:24:52,824 --> 00:24:55,076 - Poți să-i spui că... - Am nevoie de bani acum! 450 00:24:55,368 --> 00:24:56,870 - Eu... - Sau va trebui să te rănesc. 451 00:24:56,870 --> 00:24:58,830 - Nu vreau să te rănesc... - Nu-i am! 452 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 - Dă-mi-i! Am nevoie de ei! - Nu-i am. 453 00:25:01,041 --> 00:25:02,959 Am nevoie de banii ăia nenorociți! 454 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 Alo? 455 00:25:05,921 --> 00:25:07,088 Te urci? 456 00:25:15,222 --> 00:25:16,056 La dracu'! 457 00:25:36,993 --> 00:25:40,956 Pamela Anderson și Tommy Lee apar din nou la știri. 458 00:25:40,956 --> 00:25:44,876 Caseta lor porno va apărea în curând în paginile Penthouse. 459 00:25:45,210 --> 00:25:49,297 Purtătorul de cuvânt al revistei a afirmat că au primit în sfârșit avizul oficial 460 00:25:49,381 --> 00:25:53,176 pentru a publica imagini de pe faimoasa casetă porno. Conform... 461 00:25:54,261 --> 00:25:55,470 Despre ce era vorba? 462 00:25:55,595 --> 00:25:56,513 Caseta amicului tău. 463 00:25:56,763 --> 00:25:58,390 Penthouse publică imagini. 464 00:25:59,391 --> 00:26:01,268 - Vor să o facă. - Nu, o fac. 465 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 Judecătorul tocmai a spus că e ok. 466 00:26:03,186 --> 00:26:05,939 Ceea ce înseamnă că am treabă în acest weekend. 467 00:26:05,939 --> 00:26:07,148 Terry, tu ce zici? 468 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 Să nu-i spui soțului meu. 469 00:26:10,944 --> 00:26:12,112 Ai văzut-o? 470 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Caseta. 471 00:26:17,576 --> 00:26:18,577 Nu. 472 00:26:18,577 --> 00:26:21,746 Chiar? Credeam că sigur ai văzut-o. 473 00:26:23,206 --> 00:26:25,166 Nu am nevoie să mă uit la rahatul ăla. 474 00:26:26,585 --> 00:26:27,502 Voi? 475 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 - Da. - Da. La o petrecere. 476 00:26:29,212 --> 00:26:30,130 Da. 477 00:26:30,338 --> 00:26:31,172 Și? 478 00:26:31,339 --> 00:26:33,049 Păi, este... 479 00:26:36,303 --> 00:26:38,054 Adică, într-un fel e dulce. 480 00:26:38,555 --> 00:26:39,598 E dulce? 481 00:26:39,806 --> 00:26:44,269 Da, adică, bănuiesc că ar trebui să fie dezgustătoare. 482 00:26:44,811 --> 00:26:48,523 Oameni bogați, desfrânați și celebri care și-o trag pe o barcă. 483 00:26:48,607 --> 00:26:51,860 Dar e... 484 00:26:52,902 --> 00:26:55,488 Îți dă o stare de bine. 485 00:26:55,697 --> 00:26:57,782 E romantică. 486 00:26:58,033 --> 00:26:59,993 - Adică sunt atât de îndrăgostiți! - Da! 487 00:27:00,410 --> 00:27:02,621 Și a fost filmată foarte interesant. 488 00:27:02,871 --> 00:27:04,581 Cum adică? 489 00:27:04,706 --> 00:27:08,501 Păi Pam ține camera majoritatea timpului, iar ea face toate aceste 490 00:27:08,585 --> 00:27:11,421 alegeri artistice foarte interesante. 491 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 - Da. - Da! 492 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 La un moment dat, 493 00:27:14,674 --> 00:27:18,928 sunt în poziția misionarului și Tommy aproape a terminat. 494 00:27:19,012 --> 00:27:21,097 Și unde îndreaptă ea camera? 495 00:27:21,264 --> 00:27:22,223 Pe scula lui. 496 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Pe fața lui! 497 00:27:23,558 --> 00:27:25,644 O îndreaptă spre fața lui. 498 00:27:25,894 --> 00:27:26,978 La ejaculare! 499 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 - N-am mai văzut asta într-un film porno. - Nu. 500 00:27:29,481 --> 00:27:32,025 Și apoi ea ține camera pe chipul lui. 501 00:27:33,485 --> 00:27:36,780 Și vezi ce fericit e să fie în ea. 502 00:27:37,364 --> 00:27:39,282 Chiar plânge un pic. 503 00:27:39,449 --> 00:27:41,951 Cred că înțeleg. 504 00:27:42,577 --> 00:27:47,040 Știu că voi doi aveți problemele voastre. Dar trebuie să spun că îmi place de el. 505 00:27:47,624 --> 00:27:50,502 Știu că e un idiot dat dracului. 506 00:27:50,919 --> 00:27:55,173 Dar e... E ciudat de carismatic. 507 00:27:55,924 --> 00:27:58,510 - E așa de conectat la emoțiile lui! - Clar, da. 508 00:27:59,052 --> 00:28:01,304 E ca un fel de om al peșterii, dar sensibil. 509 00:28:01,388 --> 00:28:02,389 În regulă. 510 00:28:03,139 --> 00:28:07,936 Ne păstrăm nivelul. Traficul a rămas aproape constant în ultimele 30 de zile. 511 00:28:08,645 --> 00:28:11,231 Încă avem mulți vizitatori, dar creșterea... 512 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Avem nevoie de o senzație. 513 00:28:12,982 --> 00:28:13,817 Senzație? 514 00:28:13,817 --> 00:28:16,736 Ceva care să atragă atenția. Să încingă spiritele. 515 00:28:17,195 --> 00:28:18,405 Cum ar fi? 516 00:28:20,740 --> 00:28:22,033 Nu știu. 517 00:29:28,600 --> 00:29:30,185 Ce zici de Penthouse? 518 00:29:30,435 --> 00:29:33,354 Pam! Ce ai de zis despre casetă? 519 00:29:39,110 --> 00:29:39,986 Alo? 520 00:29:40,195 --> 00:29:42,822 Dl Ron Jeremy la telefon. 521 00:29:42,947 --> 00:29:43,865 Da? 522 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 Grozav. Fă-mi legătura. 523 00:29:46,201 --> 00:29:47,535 Un moment, domnule. 524 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Liniște. 525 00:29:51,039 --> 00:29:52,081 Ronnie J! 526 00:29:52,165 --> 00:29:53,958 Cărui fapt îi datorez plăcerea? 527 00:29:56,044 --> 00:29:57,295 Alo? 528 00:29:58,254 --> 00:29:59,631 Ron, ești acolo? 529 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 Am avut încredere în tine. 530 00:30:03,510 --> 00:30:04,511 Cine e? 531 00:30:04,803 --> 00:30:06,596 Am avut încredere și tu mi-ai tras-o. 532 00:30:07,639 --> 00:30:09,766 Rand, eu... 533 00:30:09,974 --> 00:30:12,143 Hei, omule. Îmi pare rău. Nu sunt la curent. 534 00:30:12,227 --> 00:30:14,479 E nebunie aici. 535 00:30:14,479 --> 00:30:16,523 Urma să te sun. 536 00:30:23,696 --> 00:30:25,698 Nu te prosti, Barb. 537 00:30:26,825 --> 00:30:28,409 Acum scoate banii. 538 00:30:28,868 --> 00:30:30,745 Credeam că avem o înțelegere. 539 00:30:32,163 --> 00:30:36,793 Eu sunt ok și tu exiști. Și ar fi bine să pleci. 540 00:30:38,753 --> 00:30:42,048 Acum dă-mi geanta. 541 00:30:42,048 --> 00:30:43,842 Sunt așa de mândru de tine! 542 00:30:49,889 --> 00:30:51,349 Vom vedea ce se întâmplă. 543 00:30:51,349 --> 00:30:53,351 La final, e loc de o continuare, 544 00:30:53,351 --> 00:30:55,353 - ... dar asta depinde de studio. - Absolut. 545 00:30:55,770 --> 00:30:57,522 Ce rahat! 546 00:30:57,689 --> 00:31:00,316 E al doilea cel mai bun film în care a jucat anul ăsta. 547 00:31:05,989 --> 00:31:07,282 Ești bine? 548 00:31:09,367 --> 00:31:10,535 Sunt bine. 549 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Ce se întâmplă? 550 00:31:34,851 --> 00:31:36,227 Imaginează-ți că... 551 00:31:36,311 --> 00:31:41,274 Conduci și ești... Te-ai oprit la semafor, 552 00:31:41,274 --> 00:31:45,236 și mașinile care vin din cealaltă direcție 553 00:31:45,320 --> 00:31:46,779 semnalizează la stânga. 554 00:31:46,863 --> 00:31:50,283 Așa că virează la stânga în fața ta. Și tot vin. 555 00:31:50,283 --> 00:31:53,912 Și apoi se face verde. Deci e rândul tău. 556 00:31:53,912 --> 00:31:56,039 Dar cei care virează la stânga 557 00:31:56,039 --> 00:32:01,127 nu se opresc. Continuă să vină. Și la început îi lași. 558 00:32:01,377 --> 00:32:05,006 Zici: „Ce mare scofală?” Nu-i mare scofală. Îi lași să treacă. 559 00:32:05,465 --> 00:32:09,761 Dar ei nu se opresc, ci profită de bunătatea ta. 560 00:32:09,761 --> 00:32:13,181 Profită de tine. Și ei știu că greșesc, 561 00:32:13,765 --> 00:32:16,768 dar oricum o fac. 562 00:32:18,728 --> 00:32:19,979 De ce? 563 00:32:20,647 --> 00:32:21,731 Pentru că... 564 00:32:23,316 --> 00:32:24,442 sunt dobitoci. 565 00:32:29,364 --> 00:32:33,910 Tommy Lee a fost al nu știu câtelea care a făcut stânga, 566 00:32:33,910 --> 00:32:36,037 m-a înjurat și a aruncat cu gunoi în mine 567 00:32:36,037 --> 00:32:39,874 în timpul ăsta, și după ce am tot suportat 568 00:32:39,958 --> 00:32:42,794 și am tot suportat toată viața, nu am mai putut. 569 00:32:42,794 --> 00:32:44,754 Așa că am făcut-o. 570 00:32:44,921 --> 00:32:45,922 Stai. 571 00:32:46,297 --> 00:32:47,674 Ce ai făcut? 572 00:32:50,593 --> 00:32:53,721 Am apăsat accelerația și l-am tamponat. 573 00:32:55,640 --> 00:32:58,935 Ok. Poți să lași metaforele? 574 00:33:00,019 --> 00:33:04,273 I-am furat seiful, care conținea o anumită casetă video. 575 00:33:08,736 --> 00:33:09,779 Stai puțin. 576 00:33:14,492 --> 00:33:15,743 Tu ești cel care... 577 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 Da. 578 00:33:18,538 --> 00:33:19,956 Asta e marea ta... 579 00:33:21,624 --> 00:33:22,875 marea ta afacere. 580 00:33:23,418 --> 00:33:24,794 Da, asta e. 581 00:33:25,920 --> 00:33:28,631 Nu pricep de ce ești așa supărată. E pornografie. 582 00:33:29,090 --> 00:33:31,509 Nu. Nu e pornografie, idiotule! 583 00:33:31,801 --> 00:33:32,927 - Ba da, este! - Nu! 584 00:33:33,011 --> 00:33:34,762 Când oamenii din filme porno fac sex, 585 00:33:34,846 --> 00:33:38,850 ne dăm consimțământul ca oamenii să se uite la noi. 586 00:33:38,850 --> 00:33:41,144 Semnăm permisiunile alea nenorocite, Rand! 587 00:33:41,602 --> 00:33:45,148 Pam Anderson a semnat? Tommy Lee a semnat o permisiune afurisită? 588 00:33:45,314 --> 00:33:46,691 - Nu mai vorbi așa. - Bine. 589 00:33:46,691 --> 00:33:48,860 Și tu ții la nenorocitele alea de „permisiuni”? 590 00:33:48,860 --> 00:33:50,945 - Ieși! - Bine, ies. 591 00:33:51,112 --> 00:33:53,364 Cui îi pasă de permisiunile alea nenorocite? 592 00:33:53,489 --> 00:33:54,657 Ce stupid! 593 00:33:54,741 --> 00:33:55,908 E birocrație nenorocită. 594 00:34:00,163 --> 00:34:02,290 - Nu, Tommy. - Ba da, o facem. 595 00:34:02,415 --> 00:34:05,418 - Vreau să merg acasă. - Nici vorbă! Nu. Șofer! 596 00:34:05,835 --> 00:34:08,296 Te duci exact unde-ți spun, nu o asculta 597 00:34:08,296 --> 00:34:10,965 pe vedeta asta de cinema de lângă mine. 598 00:34:11,924 --> 00:34:13,968 Dă-mi lentilele, Schmitz. 599 00:34:14,052 --> 00:34:15,136 Da. 600 00:34:15,720 --> 00:34:16,929 Peste cadavrul meu! 601 00:34:18,056 --> 00:34:19,265 Dacă insiști. 602 00:34:20,433 --> 00:34:22,477 - O facem. - Stai. 603 00:34:23,895 --> 00:34:26,022 Am nevoie de lentile ca să evit scanarea retinei 604 00:34:26,147 --> 00:34:30,485 la aeroport, și tu o să mi le dai. 605 00:34:40,453 --> 00:34:42,872 Îmi pare rău Barb, nu se poate. 606 00:34:43,539 --> 00:34:45,041 O, ba da, mi le dai. 607 00:34:47,376 --> 00:34:50,671 Mâine pe vremea asta, voi zbura din Steel Harbor 608 00:34:50,755 --> 00:34:53,132 cu arma biologică cu tot. 609 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Mâine pe vremea asta, 610 00:34:54,759 --> 00:34:56,928 vei fi la doi metri sub pământ. 611 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 Doamne! 612 00:35:31,420 --> 00:35:32,797 Dă-mi banii! 613 00:35:33,131 --> 00:35:34,799 - Cine ești, omule? - Cine sunt? 614 00:35:35,800 --> 00:35:37,552 Am devenit moartea! 615 00:35:37,844 --> 00:35:39,971 Distrugătorul lumilor! 616 00:35:43,850 --> 00:35:45,268 De ce ai făcut asta, omule? 617 00:35:45,268 --> 00:35:46,602 Taci dracului! 618 00:35:46,978 --> 00:35:48,104 Ești dator lui Branca. 619 00:35:48,104 --> 00:35:49,772 Branca e dator lui Butchie. 620 00:35:50,356 --> 00:35:52,066 Îi datorezi bani lui Butchie! 621 00:35:52,358 --> 00:35:54,068 Butchie, adică Peraino? 622 00:35:54,152 --> 00:35:56,821 Da! Și acum mă ai pe mine pe cap! 623 00:35:57,530 --> 00:35:59,740 Du-te dracului, idiotule! 624 00:35:59,949 --> 00:36:03,161 Să te ia naiba! Ți-ai făcut-o cu mâna ta! 625 00:36:03,661 --> 00:36:05,288 Ți-ai făcut-o cu mâna ta! 626 00:36:08,040 --> 00:36:09,417 Ți-ai făcut-o cu mâna ta! 627 00:36:23,681 --> 00:36:26,517 Bem ceva? 628 00:36:31,272 --> 00:36:33,232 Vreau să merg acasă. 629 00:38:04,615 --> 00:38:06,617 Subtitrarea: Daria Condor