1
00:00:03,378 --> 00:00:05,630
Esta serie contiene lenguaje malsonante,
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,882
tabaco, desnudez,
sexo y temas para adultos.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,217
Puede herir la sensibilidad.
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,886
Bob Guccione tiene la cinta.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,013
EN EPISODIOS ANTERIORES
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Vamos a meterle una demanda de cojones.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,349
¿Por qué?
8
00:00:16,433 --> 00:00:19,477
- Haría cualquier cosa por joder a Hef.
- Tommy tiene razón.
9
00:00:19,561 --> 00:00:23,440
Si no planea hacer nada y lo demandamos,
podría hacerlo por venganza.
10
00:00:23,440 --> 00:00:27,152
Nadie va a quitarle a Bob Guccione
los derechos sobre libertad de expresión
11
00:00:27,152 --> 00:00:28,987
que Dios le dio.
12
00:00:28,987 --> 00:00:31,781
Ha sido lo correcto.
Iba a hacerlo le demandáramos o no.
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,284
No. Cállate. ¡Cállate joder!
14
00:00:34,284 --> 00:00:37,620
El abogado del acusado tomará declaración
a Pamela Anderson Lee.
15
00:00:37,704 --> 00:00:39,414
¿Qué? ¿Por qué solo a mí?
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,417
¿Por qué necesitan hablar con nosotros?
Somos los demandantes.
17
00:00:42,417 --> 00:00:44,669
No pasa nada. Estamos juntos en esto.
18
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
Nena, es un puto partido de fútbol.
19
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Vale, un segundo.
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,999
- Vale, pero no pienso perderme el saque.
- Sí, ya voy.
21
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
Espera.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Un momento. ¿Has visto mi chaqueta?
23
00:01:28,296 --> 00:01:30,298
- No. Vamos.
- ¿Estás seguro?
24
00:01:30,298 --> 00:01:31,216
Sí.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,593
- Vamos.
- Ya voy. Ya está.
26
00:01:33,593 --> 00:01:36,137
AGOSTO DE 1989
27
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
¡Big Red!
28
00:01:51,820 --> 00:01:53,780
- Yo estoy bien.
- Dos.
29
00:01:54,739 --> 00:01:56,741
- Tal vez cambies de opinión, nena.
- Vale.
30
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Señoras y señores,
31
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
a ver si nuestra
cámara de Labatt encuentra
32
00:02:04,082 --> 00:02:06,417
a algún fabuloso fan de Labatt.
33
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
CÁMARA DE LABATT
34
00:02:32,402 --> 00:02:33,736
ABRIL DE 1996
35
00:02:33,820 --> 00:02:34,863
Lo siento.
36
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
¿Puede repetirme la pregunta?
37
00:02:39,033 --> 00:02:42,162
Sra. Lee, ¿recuerda qué edad tenía
38
00:02:42,162 --> 00:02:46,541
la primera vez
que expuso sus genitales en público?
39
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
- Protesto.
- ¿Por qué motivo, Sandy?
40
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
Relevancia.
41
00:02:57,385 --> 00:02:58,970
¿Qué clase de pregunta es esa?
42
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
Una muy desagradable.
43
00:03:01,181 --> 00:03:04,350
¿Puede preguntarme lo que le dé la gana
y tengo que contestar?
44
00:03:04,434 --> 00:03:07,645
Sí. Una vez que vayamos a juicio,
el juez no permitirá esta mierda.
45
00:03:07,729 --> 00:03:11,149
No te alteres. Cuanto más calmada estés,
antes acabaremos.
46
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
Vamos, Sandy.
Solicita una reunión si la necesitas.
47
00:03:13,902 --> 00:03:15,195
Entonces,
48
00:03:15,945 --> 00:03:18,740
¿sonrío y le mando a tomar por culo
en mi cabeza?
49
00:03:19,741 --> 00:03:20,658
Eso es.
50
00:03:21,409 --> 00:03:22,452
Continuemos.
51
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
Muy bien, Sra. Lee.
Empecemos por algo más sencillo.
52
00:03:26,080 --> 00:03:28,708
¿Recuerda cuándo empezó
a trabajar de modelo?
53
00:03:33,379 --> 00:03:35,590
Hola. Sí, a ti. Hola.
54
00:03:37,383 --> 00:03:39,260
- Hola.
- Hola.
55
00:03:39,344 --> 00:03:40,720
Te he visto en el Jumbotrón.
56
00:03:41,846 --> 00:03:43,473
- Sí, es de locos.
- Sí.
57
00:03:44,098 --> 00:03:47,560
Me llamo Roger Dennis. Soy vicepresidente
de Marketing de Labatt.
58
00:03:47,644 --> 00:03:48,478
¿Cómo te llamas?
59
00:03:49,395 --> 00:03:50,521
Soy Pamela.
60
00:03:51,731 --> 00:03:53,775
Sé que esto es bastante inesperado,
61
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
pero ¿alguna vez
has trabajado como modelo?
62
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
- ¿Modelo?
- Lárgate, tío.
63
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
Siempre estamos buscando caras nuevas.
64
00:04:03,952 --> 00:04:04,911
Guay.
65
00:04:06,037 --> 00:04:07,664
Este tío es de Labatt.
66
00:04:09,207 --> 00:04:10,041
¿Tienes tarjeta?
67
00:04:10,792 --> 00:04:11,793
Sí.
68
00:04:14,295 --> 00:04:17,173
Piénsatelo. Si te interesa, llámame.
69
00:04:17,257 --> 00:04:19,509
- Calma, tío.
- Gracias.
70
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
Ha tenido mérito. Un intento muy creativo.
71
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
- ¿Para qué?
- Para meterse en tus pantalones.
72
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
Dios mío. ¿Qué...?
73
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Es mía.
74
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
Alice, ¿puedes cubrirme?
75
00:04:51,874 --> 00:04:54,377
Labatt
Roger Dennis - VP de Marketing
76
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
¿Diga?
77
00:05:14,856 --> 00:05:19,027
La CHICA de The BLUE ZONE
78
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
- ¡Nena!
- ¿Qué?
79
00:05:36,169 --> 00:05:38,546
- ¿Puedes cogerlo?
- Sí.
80
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
- ¡Pam!
- ¿Qué?
81
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
¡Coge el teléfono!
82
00:05:41,174 --> 00:05:42,258
¿Hola?
83
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Lo siento. Espere. Sí, soy yo.
84
00:05:50,516 --> 00:05:51,559
¿Qué?
85
00:05:52,101 --> 00:05:53,936
Disculpe. ¿En serio?
86
00:05:54,020 --> 00:05:55,229
No, ¿no es una broma?
87
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
Dios mío.
88
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
No me puedo creer que lo viera.
89
00:06:04,614 --> 00:06:05,531
¿Quién es?
90
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Sí, no.
91
00:06:07,367 --> 00:06:10,411
Sí, alguna cosa. Pero todo local.
92
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Nena, ¿quién es?
93
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Dios mío.
94
00:06:15,500 --> 00:06:18,795
Lo siento. No, necesito preguntárselo
otra vez. ¿Es una broma?
95
00:06:23,758 --> 00:06:25,676
Qué fuerte. Gracias.
96
00:06:26,552 --> 00:06:27,595
Hablamos pronto.
97
00:06:28,554 --> 00:06:29,514
¿Quién cojones era?
98
00:06:31,516 --> 00:06:33,434
Era de Playboy.
99
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
- ¿Qué?
- Quieren hacerme unas fotos.
100
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
- ¿Playboy? ¿Tú?
- Sí.
101
00:06:39,649 --> 00:06:42,777
Quieren que vaya, sí.
Es de locos, ¿verdad?
102
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
Sí, es de putos locos.
103
00:06:44,195 --> 00:06:46,948
De putos locos.
Llámalos y diles que no vas a hacerlo.
104
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
- ¿Qué?
- Llámalos. No vas a hacerlo.
105
00:06:49,492 --> 00:06:51,160
No, solo es una sesión de prueba.
106
00:06:51,244 --> 00:06:53,663
- Me da igual lo que sea.
- ¿Por qué te pones así?
107
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
Porque no quiero que las tetas de mi novia
108
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
acaben por todo el puto mundo.
109
00:06:57,625 --> 00:06:59,752
¡Esto es por mí! ¡No es por ti!
110
00:06:59,836 --> 00:07:01,754
- ¿Estás de coña?
- Dios mío.
111
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
No pienso seguir hablando de esto.
Se ha terminado.
112
00:07:04,924 --> 00:07:06,968
- ¿Vas a marcharte?
- Sí.
113
00:07:15,893 --> 00:07:16,727
Joder.
114
00:07:24,318 --> 00:07:26,404
¿Adónde cojones vas, Pam?
115
00:07:28,739 --> 00:07:29,782
A Estados Unidos.
116
00:07:36,831 --> 00:07:39,125
Sra. Lee, si tiene problemas
para recordar,
117
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
- tal vez...
- Protesto.
118
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
Por inferir que mi clienta
posee una mala memoria.
119
00:07:43,171 --> 00:07:46,090
Que conste en acta
que no nos han permitido formularle
120
00:07:46,174 --> 00:07:48,134
ni una pregunta aclaratoria
a la declarante
121
00:07:48,134 --> 00:07:50,178
sin que su abogado haya protestado.
122
00:07:50,178 --> 00:07:54,182
Seguiré protestando
hasta que se comporte de manera...
123
00:07:54,182 --> 00:07:56,893
Extraoficialmente, no seas capullo, Bruce.
124
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Extraoficialmente,
déjate de numeritos, Sandy.
125
00:08:00,396 --> 00:08:02,732
Voy a prepararme un té.
Discúlpenme, caballeros.
126
00:08:02,732 --> 00:08:05,401
No, no, no, no, no. Se lo traemos.
127
00:08:05,776 --> 00:08:08,488
Té. Ya.
128
00:08:08,488 --> 00:08:10,948
- ¿Leche? ¿Azúcar?
- Solo. Gracias.
129
00:08:11,449 --> 00:08:12,575
¿Proseguimos?
130
00:08:13,034 --> 00:08:15,119
- Sí.
- Dice que conoció a su marido,
131
00:08:15,203 --> 00:08:18,372
Thomas Lee Bass, más o menos
el 31 de diciembre de 1994.
132
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
Es correcto.
133
00:08:20,041 --> 00:08:22,251
¿Y en qué circunstancias?
134
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Estaba socializando con unas amigas.
135
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
¿Y dónde estaban socializando?
136
00:08:27,173 --> 00:08:28,633
En un club de Los Ángeles.
137
00:08:28,633 --> 00:08:31,761
¿Sabía usted algo
sobre el Sr. Lee antes de conocerle?
138
00:08:31,761 --> 00:08:35,264
Como todo el mundo,
sabía que era el batería de Mötley Crüe.
139
00:08:35,348 --> 00:08:38,601
Cuando el Sr. Lee se acercó a usted,
¿le pareció atractivo?
140
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
Me gustó su sonrisa.
141
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
Aún me gusta. Gracias.
142
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
¿Estaba al tanto de su reputación
143
00:08:44,315 --> 00:08:46,776
como alguien que contrataba a prostitutas?
144
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
Tommy no pagaba a las mujeres por sexo.
145
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
¿Nunca ha tenido
relaciones sexuales con prostitutas?
146
00:08:53,241 --> 00:08:56,827
Una prostituta, por definición,
es alguien que cobra por sexo.
147
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
No creo que sea el caso.
148
00:09:00,665 --> 00:09:01,958
- Sra. Lee.
- ¿Sí?
149
00:09:02,625 --> 00:09:04,835
¿Alguna vez le han pagado por sexo?
150
00:09:11,926 --> 00:09:12,760
No.
151
00:09:14,512 --> 00:09:18,558
¿Necesita un momento
para reflexionar sobre la pregunta?
152
00:09:19,308 --> 00:09:21,561
Es algo que recordaría.
153
00:09:23,604 --> 00:09:25,898
¿Nunca ha recibido dinero
por un encuentro sexual?
154
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
- No.
- Protesto. Preguntado y respondido.
155
00:09:29,777 --> 00:09:34,115
¿No considera que posar desnuda
delante de una cámara sea un acto sexual?
156
00:09:34,490 --> 00:09:36,242
Dios mío.
157
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Pues no.
158
00:09:43,541 --> 00:09:46,294
OCTUBRE DE 1989
159
00:09:49,297 --> 00:09:51,549
Bienvenida a la Mansión Playboy,
Srta. Anderson.
160
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
Parece un castillo.
161
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
Gracias, Nelson.
162
00:10:00,141 --> 00:10:01,267
Suerte con la sesión.
163
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
¿Ves?
164
00:10:18,451 --> 00:10:19,827
No me lo puedo creer.
165
00:10:29,295 --> 00:10:30,338
¿Ves a qué me refiero?
166
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
- Hola.
- Hola.
167
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
¿Qué tal? Soy Pamela Denise Anderson.
168
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
- Ella es mi madre.
- Soy Carol.
169
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
Gracias.
170
00:10:52,109 --> 00:10:54,945
- Nos han dado champán.
- Vaya.
171
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
Dios mío. Cielo.
172
00:11:00,409 --> 00:11:01,577
Mírate.
173
00:11:04,121 --> 00:11:05,331
Mamá.
174
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
¿Qué?
175
00:11:08,626 --> 00:11:09,502
- Tranquila.
- Mamá.
176
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
Pammy, pareces una modelo de revista.
177
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
Estás...
178
00:11:13,881 --> 00:11:15,132
Dios mío.
179
00:11:15,216 --> 00:11:17,343
Pareces Marilyn Monroe.
180
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
- No, qué va.
- Sí.
181
00:11:22,348 --> 00:11:23,224
Vale.
182
00:11:25,267 --> 00:11:26,519
Bebe un poco de champán.
183
00:11:27,436 --> 00:11:30,815
Estás preciosa.
Absolutamente preciosa.
184
00:11:32,149 --> 00:11:33,192
Sí, lo sé.
185
00:11:33,734 --> 00:11:34,944
Muy bien, amor.
186
00:11:35,611 --> 00:11:38,322
Soy Simon y voy a hacerte las fotos.
187
00:11:38,406 --> 00:11:40,282
- Hola, Simon.
- Hola.
188
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Ven conmigo.
189
00:11:48,582 --> 00:11:51,836
Perdona, puedo tomarme un momento?
190
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
Por supuesto.
191
00:12:09,478 --> 00:12:10,312
Hola.
192
00:12:11,147 --> 00:12:13,441
Muy bien.
193
00:12:13,441 --> 00:12:17,194
¿Hay algo que necesite saber?
No sé, ángulos a evitar, lado malo...
194
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
Dudo que tengas un lado malo.
195
00:12:20,489 --> 00:12:21,532
Bueno...
196
00:12:22,992 --> 00:12:25,411
¿Qué vamos a fotografiar exactamente?
197
00:12:25,411 --> 00:12:27,747
Creo que podríamos empezar
junto a la ventana.
198
00:12:27,747 --> 00:12:29,957
Tú mirando hacia fuera. Cortinas de gasa.
199
00:12:29,957 --> 00:12:33,961
Luego pasaremos a la terraza
y te estirarás
200
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
- como dándole los buenos días al sol.
- Vale.
201
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
- Vale, ¿y qué partes?
- ¿Partes?
202
00:12:43,637 --> 00:12:44,889
No temas, querida.
203
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Esto es Playboy, no Penthouse.
Hacemos las cosas con clase.
204
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
Sí, por supuesto.
205
00:12:51,520 --> 00:12:52,980
- Así que...
- Sí.
206
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
- Recuerda divertirte.
- Vale.
207
00:12:57,943 --> 00:13:01,238
Y hazle el amor a la cámara. Eso es.
208
00:13:02,156 --> 00:13:04,492
Realmente fabuloso. Exacto.
209
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Sí. Eres como un rayo de sol, cielo.
210
00:13:09,789 --> 00:13:12,666
Intenta encontrar la luz
con tu mejilla derecha.
211
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
- ¿En la ventana?
- Sí, sigue mirándome. Eso es.
212
00:13:17,213 --> 00:13:20,341
¿Podrías abrirte un poco la blusa?
Depende totalmente de ti.
213
00:13:20,341 --> 00:13:23,010
Lo que te haga sentir más cómoda.
214
00:13:23,010 --> 00:13:24,762
Claro.
215
00:13:25,262 --> 00:13:26,096
Genial.
216
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
Eso es.
217
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
Mírate. ¿Cuánto tiempo llevas
escondiendo eso?
218
00:13:32,394 --> 00:13:35,773
Totalmente natural. Vaya, mírate, Pamela.
219
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
Cual ninfa del bosque.
220
00:13:40,945 --> 00:13:43,447
- Eso es.
- ¿Seguro que nunca has hecho esto?
221
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
Absolutamente increíble.
222
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
Bien hecho, amor.
223
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
¿Qué? ¿Ya está?
224
00:14:01,090 --> 00:14:03,551
Damas y caballeros, ¡Pamela Anderson!
225
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Bien hecho, cielo.
226
00:14:12,643 --> 00:14:15,062
- La chica del momento.
- Hola.
227
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
- ¿Te has divertido?
- Muchísimo.
228
00:14:18,816 --> 00:14:20,276
Como en el País de las Maravillas.
229
00:14:20,276 --> 00:14:22,361
Bien. Tomaremos una copa.
230
00:14:31,036 --> 00:14:33,747
Por la buena vida. Por tu buena vida.
231
00:14:35,332 --> 00:14:36,166
Salud.
232
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
Por favor, acompáñame.
233
00:14:44,300 --> 00:14:48,304
Va a parecer
que te estoy vendiendo la moto, pero no.
234
00:14:48,304 --> 00:14:49,597
Las mujeres como tú, Pam...
235
00:14:50,931 --> 00:14:53,309
Solo hay una por generación.
236
00:14:53,309 --> 00:14:54,518
Dios mío.
237
00:14:54,602 --> 00:14:56,520
- No estoy muy segura.
- Yo sí.
238
00:14:56,604 --> 00:14:59,940
No te lo digo por ser amable.
Te lo digo porque es cierto.
239
00:15:00,024 --> 00:15:01,358
Eres especial.
240
00:15:03,110 --> 00:15:05,321
- Me siento especial ahora mismo.
- Bien.
241
00:15:05,321 --> 00:15:06,906
Deberías acostumbrarte.
242
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
Cuanto antes lo hagas, más feliz serás.
243
00:15:11,911 --> 00:15:14,663
¿Puedo permitirme el atrevimiento
de darte un consejo?
244
00:15:15,247 --> 00:15:16,290
Ya lo está haciendo.
245
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
Te pagarán para que seas
como ellos quieran.
246
00:15:21,462 --> 00:15:23,380
Los tabloides, los estudios,
247
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
e incluso yo.
248
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Pero esa cifra, ese símbolo del dólar,
249
00:15:27,343 --> 00:15:30,137
jamás representará tu verdadero valor.
250
00:15:31,931 --> 00:15:33,891
¿Está diciendo que tenemos un trato?
251
00:15:33,891 --> 00:15:35,893
- Debería pedir más.
- Siempre.
252
00:15:37,186 --> 00:15:40,898
No lo olvides.
Separa tu precio de tu valor.
253
00:15:40,898 --> 00:15:44,693
Si lo haces, podrás ser
cualquier versión de Pam que necesites.
254
00:15:44,777 --> 00:15:46,362
Y recuerda quién eres.
255
00:15:47,029 --> 00:15:48,697
Bueno, Sr. Hefner.
256
00:15:50,074 --> 00:15:52,201
Las mujeres llevamos siglos haciendo eso.
257
00:15:53,285 --> 00:15:55,079
Interpretar un papel no es nuevo.
258
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Cierto.
259
00:15:58,707 --> 00:16:00,584
Pero ya no estás en Ladysmith, Canadá.
260
00:16:01,627 --> 00:16:04,254
Ahora te estará observando todo el mundo.
261
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
Ha sido un placer
disfrutar de tu compañía.
262
00:16:14,932 --> 00:16:17,101
Siempre serás bienvenida en la Mansión.
263
00:16:18,894 --> 00:16:21,188
¿Sabe? Puede que le tome la palabra.
264
00:16:21,188 --> 00:16:22,773
Eso espero.
265
00:16:33,409 --> 00:16:37,162
Hoy he visto a un montón de chicas
en la Mansión,
266
00:16:37,955 --> 00:16:41,667
y me he fijado en que todas tenían...
267
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
Vale.
268
00:16:46,338 --> 00:16:49,925
La conversación con Hugh ha ido muy bien.
269
00:16:50,009 --> 00:16:51,969
Pero si me pusiera más, creo que...
270
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
Bueno, nada excesivo.
271
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
Solo una copa más. Dos como mucho.
272
00:16:57,516 --> 00:17:01,478
Ya sabes, como tus tetas, mamá.
Son las mejores.
273
00:17:03,564 --> 00:17:05,274
Tu padre nunca se quejó.
274
00:17:07,985 --> 00:17:09,903
- ¿Qué te parece?
- ¿Que qué me parece?
275
00:17:09,987 --> 00:17:10,821
Sí.
276
00:17:12,531 --> 00:17:15,826
Creo que Dios te hizo perfecta
tal y como eres.
277
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
Pero si quieres intentar superarle...
278
00:17:25,461 --> 00:17:27,796
Venga ya.
279
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
- No, cielo.
- ¿En serio?
280
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Sí, claro.
281
00:17:30,883 --> 00:17:33,469
Haz lo que tú quieras.
282
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
Pero apaga la luz, por favor.
283
00:17:38,432 --> 00:17:39,683
Estoy muy cansada.
284
00:17:55,866 --> 00:17:57,367
¿Va a ir todo bien?
285
00:18:01,121 --> 00:18:02,498
¿A qué te refieres?
286
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Ya sabes.
287
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
A todo.
288
00:18:10,380 --> 00:18:11,507
Cielo...
289
00:18:13,967 --> 00:18:16,011
Va a ir de maravilla.
290
00:18:30,275 --> 00:18:33,195
¿Volvió a posar de nuevo para la revista?
291
00:18:33,195 --> 00:18:35,322
- Lo hice, sí.
- ¿Cuándo fue eso?
292
00:18:37,199 --> 00:18:39,868
En octubre del 89, febrero del 91,
293
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
julio del 92, agosto del 93,
294
00:18:43,122 --> 00:18:45,874
noviembre del 94 y enero de este año.
295
00:18:47,167 --> 00:18:49,169
- Está claro que les gusta.
- Y ellos a mí.
296
00:18:49,628 --> 00:18:52,548
En varias entrevistas
297
00:18:52,548 --> 00:18:56,218
ha manifestado que Hugh Hefner es,
y cito, "como un padre para mí".
298
00:18:56,218 --> 00:19:00,430
Y que están, y cito,
"muy unidos, lo considero un gran amigo".
299
00:19:00,514 --> 00:19:03,016
- ¿Está de acuerdo con estas declaraciones?
- Sí.
300
00:19:04,601 --> 00:19:08,689
¿Sabe quién es Bob Guccione?
¿Hay algo que le haga gracia, Sra. Lee?
301
00:19:10,023 --> 00:19:10,858
En absoluto.
302
00:19:10,858 --> 00:19:12,943
¿Podría responder a mi pregunta?
303
00:19:14,111 --> 00:19:18,282
Bob Guccione es el fundador
y editor de la revista Penthouse.
304
00:19:20,033 --> 00:19:22,452
Como, y cito, "amiga íntima"
del Sr. Hefner,
305
00:19:22,536 --> 00:19:25,539
sabrá que el Sr. Guccione y el Sr. Hefner
306
00:19:25,539 --> 00:19:29,835
llevan años enfrentados entre sí.
307
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
Si, lo sé.
308
00:19:31,712 --> 00:19:35,132
Si el Sr. Hefner descubriese
que ha hecho una transacción comercial
309
00:19:35,132 --> 00:19:38,927
con el Sr. Guccione, probablemente
lo vería como una traición, ¿no?
310
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
- Probablemente, sí.
- Por tanto,
311
00:19:40,596 --> 00:19:42,806
si usted quisiera exponerse,
312
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
sin dobles sentidos,
313
00:19:43,891 --> 00:19:48,103
ante los lectores de Penthouse,
sin poner en peligro sus buenas relaciones
314
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
con Playboy, podría pasarle
algún material al Sr. Guccione
315
00:19:51,607 --> 00:19:53,108
fingiendo su filtración.
316
00:19:53,192 --> 00:19:54,985
Yo jamás haría algo así.
317
00:19:54,985 --> 00:19:57,571
¿Y por sus tres últimas
portadas de Playboy,
318
00:19:57,571 --> 00:20:00,365
no ha recibido un insignificante aumento
en su retribución?
319
00:20:00,449 --> 00:20:01,325
No.
320
00:20:01,325 --> 00:20:03,827
¿No ha recibido un aumento insignificante?
321
00:20:03,911 --> 00:20:06,413
No, el Sr. Hefner y yo hemos negociado
322
00:20:06,997 --> 00:20:09,249
antes de cada sesión una cantidad
323
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
acordada por ambos.
324
00:20:10,459 --> 00:20:12,920
¿Se le ocurre alguna forma
para beneficiarse
325
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
del hecho de que Penthouse
326
00:20:15,172 --> 00:20:19,635
se hiciera con una copia de una cinta
con imágenes pornográficas de usted?
327
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
- Pues no.
- Tal vez pueda darnos algún motivo
328
00:20:22,012 --> 00:20:25,182
por el que usted y el Sr. Lee grabaron
una cinta pornográfica
329
00:20:25,974 --> 00:20:29,728
si no fue, como el resto
de sus actividades pornográficas
330
00:20:29,728 --> 00:20:31,230
para beneficiarse económicamente.
331
00:20:32,981 --> 00:20:35,692
- Espera, ¿lo tenemos todo?
- Lo tenemos todo, nena.
332
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
- Sí, es verdad.
- Sí.
333
00:20:37,361 --> 00:20:38,487
ABRIL DE 1995
334
00:20:39,738 --> 00:20:41,281
- Vale.
- Vale.
335
00:20:42,991 --> 00:20:43,825
En marcha.
336
00:20:45,661 --> 00:20:46,870
¡Sí!
337
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
No.
338
00:20:52,334 --> 00:20:53,335
Diga "hola", Sra. Lee.
339
00:20:53,585 --> 00:20:55,254
Hola, Sra. Lee.
340
00:20:56,255 --> 00:20:58,507
¿Adónde vamos, Sra. Lee?
341
00:20:58,924 --> 00:20:59,758
Al cielo.
342
00:21:04,554 --> 00:21:06,223
- Hagámoslo.
- Vamos allá.
343
00:21:06,890 --> 00:21:08,141
Te quiero muchísimo.
344
00:21:10,769 --> 00:21:13,855
Va a ser la mejor semana de nuestra vida.
345
00:21:17,567 --> 00:21:18,735
¿Para qué es eso?
346
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Necesitamos que verifique la identidad
347
00:21:21,071 --> 00:21:24,074
de las personas que aparecen en su cinta,
348
00:21:24,074 --> 00:21:26,785
así como Información sobre el contexto.
349
00:21:26,785 --> 00:21:29,788
Disculpe, ¿qué? ¿Quiere que vea la cinta?
350
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
Solo algunas partes.
351
00:21:31,957 --> 00:21:33,417
Dios mío, no.
352
00:21:33,417 --> 00:21:37,129
- Lo siento mucho, Pam.
- No puede hablar en serio.
353
00:21:37,254 --> 00:21:40,882
Puede decirte quién sale en la cinta.
No hace falta que la veamos entera.
354
00:21:45,929 --> 00:21:47,389
- Hola, nena.
- Hola.
355
00:21:47,389 --> 00:21:49,266
-¿Eso es para mí?
- Sí.
356
00:21:49,474 --> 00:21:54,021
¿Puede confirmar quiénes son
los dos individuos de este clip?
357
00:21:56,273 --> 00:21:57,482
Mi marido y yo.
358
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
¿Y dónde transcurre la grabación?
359
00:22:01,403 --> 00:22:03,613
Probablemente a una hora de Malibú.
360
00:22:04,114 --> 00:22:05,741
La I-15 Norte. ¿Podría ser?
361
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
- Sí.
- Una interestatal concurrida.
362
00:22:09,036 --> 00:22:11,663
¿Se percataron de algún otro coche
mientras conducían?
363
00:22:12,164 --> 00:22:12,998
Sí.
364
00:22:13,498 --> 00:22:17,169
¿Y les preocupó
que otros conductores pudieran ver
365
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
- lo que estaban haciendo?
- No.
366
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
¿Y eso por qué?
367
00:22:21,882 --> 00:22:23,508
Venga ya.
368
00:22:24,801 --> 00:22:25,719
No lo pensé.
369
00:22:25,719 --> 00:22:28,013
¿Y les preocupó que los camioneros,
370
00:22:28,013 --> 00:22:30,515
con unas vistas elevadas, pudieran verlos
371
00:22:30,599 --> 00:22:34,394
en su vehículo mientras copulaba
de forma oral con el Sr. Lee?
372
00:22:36,605 --> 00:22:38,940
- No.
- ¿Porque les pareció poco probable
373
00:22:39,024 --> 00:22:42,402
que pudieran hacerlo
o porque les dio igual que lo hicieran?
374
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Protesto. Doble pregunta.
375
00:22:44,321 --> 00:22:45,906
Bien, siguiente clip.
376
00:22:47,240 --> 00:22:50,035
Tres. Al menos tres.
377
00:22:50,660 --> 00:22:53,538
Cinco. Suficientes para formar una banda.
378
00:22:56,249 --> 00:22:57,793
Pero espaciados.
379
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
Y no los malcriaremos.
380
00:23:01,797 --> 00:23:05,008
No los malcriaremos. No. Prométemelo.
381
00:23:05,092 --> 00:23:08,512
- No, no voy a malcriar...
- No.
382
00:23:08,512 --> 00:23:09,846
...a mis hijos.
383
00:23:10,639 --> 00:23:11,973
Salvo en Navidad.
384
00:23:12,057 --> 00:23:14,976
Solo en Navidad. Vale. Me parece bien.
385
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
Y a mí también. Por Navidad.
386
00:23:20,607 --> 00:23:21,983
Y volveremos aquí
387
00:23:23,485 --> 00:23:24,444
todos los años.
388
00:23:26,279 --> 00:23:29,741
Alquilaremos un barquito
y recorreremos el lago,
389
00:23:31,368 --> 00:23:33,870
explicándoles dónde los concebimos.
390
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
Cállate, Tommy. De eso nada.
391
00:23:35,831 --> 00:23:37,707
- ¿Por qué? Tenemos que hacerlo.
- No.
392
00:23:37,791 --> 00:23:39,000
Tenemos que decírselo.
393
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Te quiero, Pam.
394
00:23:51,555 --> 00:23:52,806
Y yo a ti.
395
00:24:04,359 --> 00:24:07,237
Sí. Dios mío.
396
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Cielo. Te quiero muchísimo, joder.
397
00:24:10,866 --> 00:24:13,368
Sí, eso es. Quiero esos bebés.
398
00:24:13,452 --> 00:24:14,411
- Dámelos.
- ¿Sí?
399
00:24:14,411 --> 00:24:16,204
- Sí.
- ¿Lista para concebir a uno?
400
00:24:16,288 --> 00:24:17,247
Dámelo.
401
00:24:17,247 --> 00:24:19,499
- Sí, dámelo, cielo.
- Joder.
402
00:24:23,253 --> 00:24:24,171
Nena.
403
00:24:28,008 --> 00:24:31,219
¿Y puede confirmar quiénes son
los dos individuos
404
00:24:31,344 --> 00:24:32,804
de este clip?
405
00:24:33,889 --> 00:24:35,557
- Mi marido y yo.
- ¿Y dónde
406
00:24:35,557 --> 00:24:37,476
se produjo este encuentro sexual?
407
00:24:38,059 --> 00:24:39,436
Fue en mi barco.
408
00:24:39,436 --> 00:24:41,062
No. ¿En qué masa de agua fue?
409
00:24:41,146 --> 00:24:44,316
Como he dicho, estábamos
en el Lago Mead, Arizona.
410
00:24:44,316 --> 00:24:47,110
Mientras se producía
dicho encuentro sexual
411
00:24:47,194 --> 00:24:50,530
en su embarcación, ¿se percataron
de la presencia de algún otro barco?
412
00:24:50,614 --> 00:24:54,326
No, esa parte del lago estaba vacía.
413
00:24:54,326 --> 00:24:57,370
¿Habría sido posible,
durante el citado encuentro sexual,
414
00:24:57,454 --> 00:24:59,956
- que hubiese aparecido otro barco?
- No.
415
00:25:00,040 --> 00:25:03,627
- Habríamos oído algún motor.
- Pero había sido posible, ¿sí?
416
00:25:06,171 --> 00:25:08,882
Supongo. Sí.
417
00:25:11,176 --> 00:25:12,886
¿Y aquello les resultó excitante?
418
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
No.
419
00:25:19,309 --> 00:25:22,103
- Bien, siguiente fragmento.
- Lo... siento.
420
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
Estoy un poco mareada.
421
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
Por favor, discúlpenme.
422
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
¿Se encuentra bien?
423
00:25:55,762 --> 00:25:56,721
Gracias.
424
00:26:01,017 --> 00:26:03,186
Por si sirve de algo, he visto
425
00:26:03,270 --> 00:26:06,690
muchas declaraciones horribles,
pero esta...
426
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
Quiero otras.
427
00:26:36,136 --> 00:26:37,596
¿Otras qué?
428
00:26:37,596 --> 00:26:38,638
Vacaciones.
429
00:26:40,181 --> 00:26:41,391
¿Vacaciones?
430
00:26:41,391 --> 00:26:43,893
- Sí.
- Si no hemos deshecho las maletas.
431
00:26:43,977 --> 00:26:45,645
¿Sabes qué? Vámonos a Fiyi.
432
00:26:46,730 --> 00:26:49,232
- ¿Has estado?
- Nunca.
433
00:26:49,316 --> 00:26:52,444
En serio. Vamos. Hablo en serio. Venga.
434
00:26:53,236 --> 00:26:55,572
- Vámonos a Fiyi esta noche.
- Cielo.
435
00:26:55,572 --> 00:26:58,867
No puedo irme a Fiyi esta noche.
Tengo que trabajar.
436
00:26:58,867 --> 00:27:02,203
- No puedo faltar para irme a Fiyi.
- Lo entiendo.
437
00:27:02,704 --> 00:27:04,956
Lo entiendo, pero vas a tener que hacerlo.
438
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
Vas a tener que saltártelo
porque nos vamos
439
00:27:07,876 --> 00:27:11,463
en primera clase a Fiyi.
440
00:27:11,463 --> 00:27:14,215
- ¡Mira esto!
- ¿Qué estás haciendo?
441
00:27:14,299 --> 00:27:17,010
Mira esto. Vas a ponerte todo esto.
442
00:27:17,010 --> 00:27:19,387
Habrá una cena cada noche en Fiyi.
443
00:27:19,471 --> 00:27:22,349
Así que tendrás que ponerte
cada uno de estos vestidos.
444
00:27:22,349 --> 00:27:26,019
De noche hará frío,
así que vas a ponerte ese sombrero.
445
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
Este sombrero es perfecto para Fiyi.
446
00:27:30,607 --> 00:27:32,942
Sí. Mirad a mi preciosa mujer.
447
00:27:33,026 --> 00:27:34,903
- Dios mío.
- Cielo.
448
00:27:34,903 --> 00:27:38,198
- Deja ya la cámara.
- Dios mío.
449
00:27:38,740 --> 00:27:40,533
- Bonito culo.
- ¡Dame eso!
450
00:27:42,369 --> 00:27:44,621
- Una pregunta.
- Dame la cámara.
451
00:27:44,621 --> 00:27:47,123
¿Cuál ha sido tu parte favorita
de las vacaciones?
452
00:27:47,207 --> 00:27:48,124
Estar contigo.
453
00:27:48,208 --> 00:27:49,417
- ¿En serio?
- Sí.
454
00:27:49,501 --> 00:27:51,336
Creía que tirarte a tu marido.
455
00:27:52,420 --> 00:27:53,672
Dame la cámara.
456
00:27:53,672 --> 00:27:56,466
¡Un segundo!
Tenemos algo importante entre manos.
457
00:27:56,466 --> 00:27:58,093
- ¿El qué?
- ¿Esto de aquí?
458
00:28:00,887 --> 00:28:03,723
Una reliquia familiar. ¿Vale?
459
00:28:05,642 --> 00:28:06,559
Puede
460
00:28:08,228 --> 00:28:12,691
que contenga la concepción
de nuestro primer hijo.
461
00:28:15,944 --> 00:28:18,988
Tenemos que tratarla
con la veneración que merece.
462
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
- ¿Vale?
- Sí.
463
00:28:21,408 --> 00:28:23,493
- Voy a guardarla en la caja fuerte.
- Vale.
464
00:28:28,915 --> 00:28:31,376
Pero mientras voy,
voy a echarte mucho de menos.
465
00:28:31,376 --> 00:28:32,919
Yo también a ti.
466
00:28:32,919 --> 00:28:35,630
- ¿Vale?
- ¿Quieres que te acompañe?
467
00:28:35,714 --> 00:28:37,132
No te vayas.
468
00:28:37,132 --> 00:28:39,050
- Vuelvo enseguida.
- Vale.
469
00:28:39,884 --> 00:28:41,928
Iré haciendo las maletas para Fiyi.
470
00:28:52,105 --> 00:28:53,356
- Gracias.
- Bien.
471
00:28:53,898 --> 00:28:55,233
Lo siento.
472
00:28:58,862 --> 00:29:01,531
Bienvenida, Sra. Lee.
Espero que se encuentre mejor.
473
00:29:02,240 --> 00:29:04,659
Me gustaría volver a algo
que ha dicho antes.
474
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
¿No es cierto
475
00:29:06,286 --> 00:29:08,705
que la supuesta
correspondencia privada...?
476
00:29:08,705 --> 00:29:11,541
Lamento mucho cortarte, Bruce.
Son las 17:00.
477
00:29:11,541 --> 00:29:13,918
- ¿Ya son las 17:00?
- Sí.
478
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
Se me ha pasado volando.
479
00:29:15,253 --> 00:29:18,006
Esto concluye nuestra sesión de hoy.
480
00:29:18,006 --> 00:29:20,175
Pero tenemos algunas preguntas más.
481
00:29:20,175 --> 00:29:23,720
Así que propongo
que lo retomemos mañana sobre las 10:00.
482
00:29:26,765 --> 00:29:28,099
Necesito hablar contigo.
483
00:29:34,898 --> 00:29:35,857
Se acabó.
484
00:29:37,609 --> 00:29:40,361
Pam, lo peor ha pasado ya.
Estamos a punto de...
485
00:29:40,445 --> 00:29:42,447
- No, no lo entiendes. Se acabó.
- Pam...
486
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
No contestaré ni una sola pregunta más.
487
00:29:45,992 --> 00:29:47,744
Pam, intento que esto funcione.
488
00:29:47,744 --> 00:29:51,331
O lo consigues, o me busco otro abogado.
489
00:29:55,877 --> 00:29:56,961
Bien.
490
00:29:57,045 --> 00:30:00,048
- Bruce, ¿puedo hablar contigo?
- Por supuesto.
491
00:31:03,570 --> 00:31:05,405
Disculpe este desastre.
492
00:32:30,114 --> 00:32:32,116
Subtítulos: Iria Domingo Recondo