1 00:00:03,378 --> 00:00:05,630 Esta serie contiene lenguaje malsonante, 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,882 tabaco, desnudez, sexo y temas para adultos. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,217 Puede herir la sensibilidad. 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,886 Bob Guccione tiene la cinta. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,013 EN EPISODIOS ANTERIORES 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 Vamos a meterle una demanda de cojones. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,349 ¿Por qué? 8 00:00:16,433 --> 00:00:19,477 - Haría cualquier cosa por joder a Hef. - Tommy tiene razón. 9 00:00:19,561 --> 00:00:23,440 Si no planea hacer nada y lo demandamos, podría hacerlo por venganza. 10 00:00:23,440 --> 00:00:27,152 Nadie va a quitarle a Bob Guccione los derechos sobre libertad de expresión 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,987 que Dios le dio. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,781 Ha sido lo correcto. Iba a hacerlo le demandáramos o no. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 No. Cállate. ¡Cállate joder! 14 00:00:34,284 --> 00:00:37,620 El abogado del acusado tomará declaración a Pamela Anderson Lee. 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,414 ¿Qué? ¿Por qué solo a mí? 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,417 ¿Por qué necesitan hablar con nosotros? Somos los demandantes. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,669 No pasa nada. Estamos juntos en esto. 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 Nena, es un puto partido de fútbol. 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Vale, un segundo. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,999 - Vale, pero no pienso perderme el saque. - Sí, ya voy. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 Espera. 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 Un momento. ¿Has visto mi chaqueta? 23 00:01:28,296 --> 00:01:30,298 - No. Vamos. - ¿Estás seguro? 24 00:01:30,298 --> 00:01:31,216 Sí. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,593 - Vamos. - Ya voy. Ya está. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,137 AGOSTO DE 1989 27 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 ¡Big Red! 28 00:01:51,820 --> 00:01:53,780 - Yo estoy bien. - Dos. 29 00:01:54,739 --> 00:01:56,741 - Tal vez cambies de opinión, nena. - Vale. 30 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Señoras y señores, 31 00:02:01,538 --> 00:02:04,082 a ver si nuestra cámara de Labatt encuentra 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,417 a algún fabuloso fan de Labatt. 33 00:02:15,343 --> 00:02:19,514 CÁMARA DE LABATT 34 00:02:32,402 --> 00:02:33,736 ABRIL DE 1996 35 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 Lo siento. 36 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 ¿Puede repetirme la pregunta? 37 00:02:39,033 --> 00:02:42,162 Sra. Lee, ¿recuerda qué edad tenía 38 00:02:42,162 --> 00:02:46,541 la primera vez que expuso sus genitales en público? 39 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 - Protesto. - ¿Por qué motivo, Sandy? 40 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 Relevancia. 41 00:02:57,385 --> 00:02:58,970 ¿Qué clase de pregunta es esa? 42 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 Una muy desagradable. 43 00:03:01,181 --> 00:03:04,350 ¿Puede preguntarme lo que le dé la gana y tengo que contestar? 44 00:03:04,434 --> 00:03:07,645 Sí. Una vez que vayamos a juicio, el juez no permitirá esta mierda. 45 00:03:07,729 --> 00:03:11,149 No te alteres. Cuanto más calmada estés, antes acabaremos. 46 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 Vamos, Sandy. Solicita una reunión si la necesitas. 47 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Entonces, 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,740 ¿sonrío y le mando a tomar por culo en mi cabeza? 49 00:03:19,741 --> 00:03:20,658 Eso es. 50 00:03:21,409 --> 00:03:22,452 Continuemos. 51 00:03:22,577 --> 00:03:25,288 Muy bien, Sra. Lee. Empecemos por algo más sencillo. 52 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 ¿Recuerda cuándo empezó a trabajar de modelo? 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,590 Hola. Sí, a ti. Hola. 54 00:03:37,383 --> 00:03:39,260 - Hola. - Hola. 55 00:03:39,344 --> 00:03:40,720 Te he visto en el Jumbotrón. 56 00:03:41,846 --> 00:03:43,473 - Sí, es de locos. - Sí. 57 00:03:44,098 --> 00:03:47,560 Me llamo Roger Dennis. Soy vicepresidente de Marketing de Labatt. 58 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 ¿Cómo te llamas? 59 00:03:49,395 --> 00:03:50,521 Soy Pamela. 60 00:03:51,731 --> 00:03:53,775 Sé que esto es bastante inesperado, 61 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 pero ¿alguna vez has trabajado como modelo? 62 00:03:57,862 --> 00:03:59,989 - ¿Modelo? - Lárgate, tío. 63 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 Siempre estamos buscando caras nuevas. 64 00:04:03,952 --> 00:04:04,911 Guay. 65 00:04:06,037 --> 00:04:07,664 Este tío es de Labatt. 66 00:04:09,207 --> 00:04:10,041 ¿Tienes tarjeta? 67 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Sí. 68 00:04:14,295 --> 00:04:17,173 Piénsatelo. Si te interesa, llámame. 69 00:04:17,257 --> 00:04:19,509 - Calma, tío. - Gracias. 70 00:04:26,015 --> 00:04:28,643 Ha tenido mérito. Un intento muy creativo. 71 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 - ¿Para qué? - Para meterse en tus pantalones. 72 00:04:30,979 --> 00:04:32,563 Dios mío. ¿Qué...? 73 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Es mía. 74 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 Alice, ¿puedes cubrirme? 75 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 Labatt Roger Dennis - VP de Marketing 76 00:05:13,271 --> 00:05:14,105 ¿Diga? 77 00:05:14,856 --> 00:05:19,027 La CHICA de The BLUE ZONE 78 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 - ¡Nena! - ¿Qué? 79 00:05:36,169 --> 00:05:38,546 - ¿Puedes cogerlo? - Sí. 80 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 - ¡Pam! - ¿Qué? 81 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 ¡Coge el teléfono! 82 00:05:41,174 --> 00:05:42,258 ¿Hola? 83 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Lo siento. Espere. Sí, soy yo. 84 00:05:50,516 --> 00:05:51,559 ¿Qué? 85 00:05:52,101 --> 00:05:53,936 Disculpe. ¿En serio? 86 00:05:54,020 --> 00:05:55,229 No, ¿no es una broma? 87 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 Dios mío. 88 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 No me puedo creer que lo viera. 89 00:06:04,614 --> 00:06:05,531 ¿Quién es? 90 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Sí, no. 91 00:06:07,367 --> 00:06:10,411 Sí, alguna cosa. Pero todo local. 92 00:06:10,495 --> 00:06:12,663 Nena, ¿quién es? 93 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Dios mío. 94 00:06:15,500 --> 00:06:18,795 Lo siento. No, necesito preguntárselo otra vez. ¿Es una broma? 95 00:06:23,758 --> 00:06:25,676 Qué fuerte. Gracias. 96 00:06:26,552 --> 00:06:27,595 Hablamos pronto. 97 00:06:28,554 --> 00:06:29,514 ¿Quién cojones era? 98 00:06:31,516 --> 00:06:33,434 Era de Playboy. 99 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 - ¿Qué? - Quieren hacerme unas fotos. 100 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 - ¿Playboy? ¿Tú? - Sí. 101 00:06:39,649 --> 00:06:42,777 Quieren que vaya, sí. Es de locos, ¿verdad? 102 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 Sí, es de putos locos. 103 00:06:44,195 --> 00:06:46,948 De putos locos. Llámalos y diles que no vas a hacerlo. 104 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 - ¿Qué? - Llámalos. No vas a hacerlo. 105 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 No, solo es una sesión de prueba. 106 00:06:51,244 --> 00:06:53,663 - Me da igual lo que sea. - ¿Por qué te pones así? 107 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 Porque no quiero que las tetas de mi novia 108 00:06:56,082 --> 00:06:57,625 acaben por todo el puto mundo. 109 00:06:57,625 --> 00:06:59,752 ¡Esto es por mí! ¡No es por ti! 110 00:06:59,836 --> 00:07:01,754 - ¿Estás de coña? - Dios mío. 111 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 No pienso seguir hablando de esto. Se ha terminado. 112 00:07:04,924 --> 00:07:06,968 - ¿Vas a marcharte? - Sí. 113 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 Joder. 114 00:07:24,318 --> 00:07:26,404 ¿Adónde cojones vas, Pam? 115 00:07:28,739 --> 00:07:29,782 A Estados Unidos. 116 00:07:36,831 --> 00:07:39,125 Sra. Lee, si tiene problemas para recordar, 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 - tal vez... - Protesto. 118 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 Por inferir que mi clienta posee una mala memoria. 119 00:07:43,171 --> 00:07:46,090 Que conste en acta que no nos han permitido formularle 120 00:07:46,174 --> 00:07:48,134 ni una pregunta aclaratoria a la declarante 121 00:07:48,134 --> 00:07:50,178 sin que su abogado haya protestado. 122 00:07:50,178 --> 00:07:54,182 Seguiré protestando hasta que se comporte de manera... 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,893 Extraoficialmente, no seas capullo, Bruce. 124 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Extraoficialmente, déjate de numeritos, Sandy. 125 00:08:00,396 --> 00:08:02,732 Voy a prepararme un té. Discúlpenme, caballeros. 126 00:08:02,732 --> 00:08:05,401 No, no, no, no, no. Se lo traemos. 127 00:08:05,776 --> 00:08:08,488 Té. Ya. 128 00:08:08,488 --> 00:08:10,948 - ¿Leche? ¿Azúcar? - Solo. Gracias. 129 00:08:11,449 --> 00:08:12,575 ¿Proseguimos? 130 00:08:13,034 --> 00:08:15,119 - Sí. - Dice que conoció a su marido, 131 00:08:15,203 --> 00:08:18,372 Thomas Lee Bass, más o menos el 31 de diciembre de 1994. 132 00:08:18,998 --> 00:08:20,041 Es correcto. 133 00:08:20,041 --> 00:08:22,251 ¿Y en qué circunstancias? 134 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Estaba socializando con unas amigas. 135 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 ¿Y dónde estaban socializando? 136 00:08:27,173 --> 00:08:28,633 En un club de Los Ángeles. 137 00:08:28,633 --> 00:08:31,761 ¿Sabía usted algo sobre el Sr. Lee antes de conocerle? 138 00:08:31,761 --> 00:08:35,264 Como todo el mundo, sabía que era el batería de Mötley Crüe. 139 00:08:35,348 --> 00:08:38,601 Cuando el Sr. Lee se acercó a usted, ¿le pareció atractivo? 140 00:08:38,601 --> 00:08:40,645 Me gustó su sonrisa. 141 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Aún me gusta. Gracias. 142 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 ¿Estaba al tanto de su reputación 143 00:08:44,315 --> 00:08:46,776 como alguien que contrataba a prostitutas? 144 00:08:47,860 --> 00:08:49,946 Tommy no pagaba a las mujeres por sexo. 145 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 ¿Nunca ha tenido relaciones sexuales con prostitutas? 146 00:08:53,241 --> 00:08:56,827 Una prostituta, por definición, es alguien que cobra por sexo. 147 00:08:56,911 --> 00:08:58,246 No creo que sea el caso. 148 00:09:00,665 --> 00:09:01,958 - Sra. Lee. - ¿Sí? 149 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 ¿Alguna vez le han pagado por sexo? 150 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 No. 151 00:09:14,512 --> 00:09:18,558 ¿Necesita un momento para reflexionar sobre la pregunta? 152 00:09:19,308 --> 00:09:21,561 Es algo que recordaría. 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,898 ¿Nunca ha recibido dinero por un encuentro sexual? 154 00:09:27,567 --> 00:09:29,777 - No. - Protesto. Preguntado y respondido. 155 00:09:29,777 --> 00:09:34,115 ¿No considera que posar desnuda delante de una cámara sea un acto sexual? 156 00:09:34,490 --> 00:09:36,242 Dios mío. 157 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Pues no. 158 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 OCTUBRE DE 1989 159 00:09:49,297 --> 00:09:51,549 Bienvenida a la Mansión Playboy, Srta. Anderson. 160 00:09:57,263 --> 00:09:58,806 Parece un castillo. 161 00:09:58,806 --> 00:10:00,141 Gracias, Nelson. 162 00:10:00,141 --> 00:10:01,267 Suerte con la sesión. 163 00:10:08,149 --> 00:10:08,983 ¿Ves? 164 00:10:18,451 --> 00:10:19,827 No me lo puedo creer. 165 00:10:29,295 --> 00:10:30,338 ¿Ves a qué me refiero? 166 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 - Hola. - Hola. 167 00:10:34,425 --> 00:10:36,344 ¿Qué tal? Soy Pamela Denise Anderson. 168 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 - Ella es mi madre. - Soy Carol. 169 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Gracias. 170 00:10:52,109 --> 00:10:54,945 - Nos han dado champán. - Vaya. 171 00:10:55,988 --> 00:10:57,698 Dios mío. Cielo. 172 00:11:00,409 --> 00:11:01,577 Mírate. 173 00:11:04,121 --> 00:11:05,331 Mamá. 174 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 ¿Qué? 175 00:11:08,626 --> 00:11:09,502 - Tranquila. - Mamá. 176 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 Pammy, pareces una modelo de revista. 177 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 Estás... 178 00:11:13,881 --> 00:11:15,132 Dios mío. 179 00:11:15,216 --> 00:11:17,343 Pareces Marilyn Monroe. 180 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 - No, qué va. - Sí. 181 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Vale. 182 00:11:25,267 --> 00:11:26,519 Bebe un poco de champán. 183 00:11:27,436 --> 00:11:30,815 Estás preciosa. Absolutamente preciosa. 184 00:11:32,149 --> 00:11:33,192 Sí, lo sé. 185 00:11:33,734 --> 00:11:34,944 Muy bien, amor. 186 00:11:35,611 --> 00:11:38,322 Soy Simon y voy a hacerte las fotos. 187 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 - Hola, Simon. - Hola. 188 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Ven conmigo. 189 00:11:48,582 --> 00:11:51,836 Perdona, puedo tomarme un momento? 190 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 Por supuesto. 191 00:12:09,478 --> 00:12:10,312 Hola. 192 00:12:11,147 --> 00:12:13,441 Muy bien. 193 00:12:13,441 --> 00:12:17,194 ¿Hay algo que necesite saber? No sé, ángulos a evitar, lado malo... 194 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 Dudo que tengas un lado malo. 195 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 Bueno... 196 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ¿Qué vamos a fotografiar exactamente? 197 00:12:25,411 --> 00:12:27,747 Creo que podríamos empezar junto a la ventana. 198 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 Tú mirando hacia fuera. Cortinas de gasa. 199 00:12:29,957 --> 00:12:33,961 Luego pasaremos a la terraza y te estirarás 200 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 - como dándole los buenos días al sol. - Vale. 201 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 - Vale, ¿y qué partes? - ¿Partes? 202 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 No temas, querida. 203 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 Esto es Playboy, no Penthouse. Hacemos las cosas con clase. 204 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 Sí, por supuesto. 205 00:12:51,520 --> 00:12:52,980 - Así que... - Sí. 206 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 - Recuerda divertirte. - Vale. 207 00:12:57,943 --> 00:13:01,238 Y hazle el amor a la cámara. Eso es. 208 00:13:02,156 --> 00:13:04,492 Realmente fabuloso. Exacto. 209 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Sí. Eres como un rayo de sol, cielo. 210 00:13:09,789 --> 00:13:12,666 Intenta encontrar la luz con tu mejilla derecha. 211 00:13:12,750 --> 00:13:14,960 - ¿En la ventana? - Sí, sigue mirándome. Eso es. 212 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 ¿Podrías abrirte un poco la blusa? Depende totalmente de ti. 213 00:13:20,341 --> 00:13:23,010 Lo que te haga sentir más cómoda. 214 00:13:23,010 --> 00:13:24,762 Claro. 215 00:13:25,262 --> 00:13:26,096 Genial. 216 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Eso es. 217 00:13:29,225 --> 00:13:31,852 Mírate. ¿Cuánto tiempo llevas escondiendo eso? 218 00:13:32,394 --> 00:13:35,773 Totalmente natural. Vaya, mírate, Pamela. 219 00:13:38,609 --> 00:13:39,693 Cual ninfa del bosque. 220 00:13:40,945 --> 00:13:43,447 - Eso es. - ¿Seguro que nunca has hecho esto? 221 00:13:44,448 --> 00:13:47,117 Absolutamente increíble. 222 00:13:56,669 --> 00:13:57,878 Bien hecho, amor. 223 00:13:58,838 --> 00:14:01,006 ¿Qué? ¿Ya está? 224 00:14:01,090 --> 00:14:03,551 Damas y caballeros, ¡Pamela Anderson! 225 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Bien hecho, cielo. 226 00:14:12,643 --> 00:14:15,062 - La chica del momento. - Hola. 227 00:14:16,063 --> 00:14:18,691 - ¿Te has divertido? - Muchísimo. 228 00:14:18,816 --> 00:14:20,276 Como en el País de las Maravillas. 229 00:14:20,276 --> 00:14:22,361 Bien. Tomaremos una copa. 230 00:14:31,036 --> 00:14:33,747 Por la buena vida. Por tu buena vida. 231 00:14:35,332 --> 00:14:36,166 Salud. 232 00:14:38,127 --> 00:14:39,587 Por favor, acompáñame. 233 00:14:44,300 --> 00:14:48,304 Va a parecer que te estoy vendiendo la moto, pero no. 234 00:14:48,304 --> 00:14:49,597 Las mujeres como tú, Pam... 235 00:14:50,931 --> 00:14:53,309 Solo hay una por generación. 236 00:14:53,309 --> 00:14:54,518 Dios mío. 237 00:14:54,602 --> 00:14:56,520 - No estoy muy segura. - Yo sí. 238 00:14:56,604 --> 00:14:59,940 No te lo digo por ser amable. Te lo digo porque es cierto. 239 00:15:00,024 --> 00:15:01,358 Eres especial. 240 00:15:03,110 --> 00:15:05,321 - Me siento especial ahora mismo. - Bien. 241 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 Deberías acostumbrarte. 242 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 Cuanto antes lo hagas, más feliz serás. 243 00:15:11,911 --> 00:15:14,663 ¿Puedo permitirme el atrevimiento de darte un consejo? 244 00:15:15,247 --> 00:15:16,290 Ya lo está haciendo. 245 00:15:18,542 --> 00:15:20,878 Te pagarán para que seas como ellos quieran. 246 00:15:21,462 --> 00:15:23,380 Los tabloides, los estudios, 247 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 e incluso yo. 248 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Pero esa cifra, ese símbolo del dólar, 249 00:15:27,343 --> 00:15:30,137 jamás representará tu verdadero valor. 250 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 ¿Está diciendo que tenemos un trato? 251 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 - Debería pedir más. - Siempre. 252 00:15:37,186 --> 00:15:40,898 No lo olvides. Separa tu precio de tu valor. 253 00:15:40,898 --> 00:15:44,693 Si lo haces, podrás ser cualquier versión de Pam que necesites. 254 00:15:44,777 --> 00:15:46,362 Y recuerda quién eres. 255 00:15:47,029 --> 00:15:48,697 Bueno, Sr. Hefner. 256 00:15:50,074 --> 00:15:52,201 Las mujeres llevamos siglos haciendo eso. 257 00:15:53,285 --> 00:15:55,079 Interpretar un papel no es nuevo. 258 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Cierto. 259 00:15:58,707 --> 00:16:00,584 Pero ya no estás en Ladysmith, Canadá. 260 00:16:01,627 --> 00:16:04,254 Ahora te estará observando todo el mundo. 261 00:16:10,260 --> 00:16:13,555 Ha sido un placer disfrutar de tu compañía. 262 00:16:14,932 --> 00:16:17,101 Siempre serás bienvenida en la Mansión. 263 00:16:18,894 --> 00:16:21,188 ¿Sabe? Puede que le tome la palabra. 264 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 Eso espero. 265 00:16:33,409 --> 00:16:37,162 Hoy he visto a un montón de chicas en la Mansión, 266 00:16:37,955 --> 00:16:41,667 y me he fijado en que todas tenían... 267 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Vale. 268 00:16:46,338 --> 00:16:49,925 La conversación con Hugh ha ido muy bien. 269 00:16:50,009 --> 00:16:51,969 Pero si me pusiera más, creo que... 270 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 Bueno, nada excesivo. 271 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 Solo una copa más. Dos como mucho. 272 00:16:57,516 --> 00:17:01,478 Ya sabes, como tus tetas, mamá. Son las mejores. 273 00:17:03,564 --> 00:17:05,274 Tu padre nunca se quejó. 274 00:17:07,985 --> 00:17:09,903 - ¿Qué te parece? - ¿Que qué me parece? 275 00:17:09,987 --> 00:17:10,821 Sí. 276 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Creo que Dios te hizo perfecta tal y como eres. 277 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 Pero si quieres intentar superarle... 278 00:17:25,461 --> 00:17:27,796 Venga ya. 279 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 - No, cielo. - ¿En serio? 280 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Sí, claro. 281 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 Haz lo que tú quieras. 282 00:17:35,137 --> 00:17:37,056 Pero apaga la luz, por favor. 283 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Estoy muy cansada. 284 00:17:55,866 --> 00:17:57,367 ¿Va a ir todo bien? 285 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 ¿A qué te refieres? 286 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Ya sabes. 287 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 A todo. 288 00:18:10,380 --> 00:18:11,507 Cielo... 289 00:18:13,967 --> 00:18:16,011 Va a ir de maravilla. 290 00:18:30,275 --> 00:18:33,195 ¿Volvió a posar de nuevo para la revista? 291 00:18:33,195 --> 00:18:35,322 - Lo hice, sí. - ¿Cuándo fue eso? 292 00:18:37,199 --> 00:18:39,868 En octubre del 89, febrero del 91, 293 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 julio del 92, agosto del 93, 294 00:18:43,122 --> 00:18:45,874 noviembre del 94 y enero de este año. 295 00:18:47,167 --> 00:18:49,169 - Está claro que les gusta. - Y ellos a mí. 296 00:18:49,628 --> 00:18:52,548 En varias entrevistas 297 00:18:52,548 --> 00:18:56,218 ha manifestado que Hugh Hefner es, y cito, "como un padre para mí". 298 00:18:56,218 --> 00:19:00,430 Y que están, y cito, "muy unidos, lo considero un gran amigo". 299 00:19:00,514 --> 00:19:03,016 - ¿Está de acuerdo con estas declaraciones? - Sí. 300 00:19:04,601 --> 00:19:08,689 ¿Sabe quién es Bob Guccione? ¿Hay algo que le haga gracia, Sra. Lee? 301 00:19:10,023 --> 00:19:10,858 En absoluto. 302 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 ¿Podría responder a mi pregunta? 303 00:19:14,111 --> 00:19:18,282 Bob Guccione es el fundador y editor de la revista Penthouse. 304 00:19:20,033 --> 00:19:22,452 Como, y cito, "amiga íntima" del Sr. Hefner, 305 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 sabrá que el Sr. Guccione y el Sr. Hefner 306 00:19:25,539 --> 00:19:29,835 llevan años enfrentados entre sí. 307 00:19:30,836 --> 00:19:31,712 Si, lo sé. 308 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 Si el Sr. Hefner descubriese que ha hecho una transacción comercial 309 00:19:35,132 --> 00:19:38,927 con el Sr. Guccione, probablemente lo vería como una traición, ¿no? 310 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 - Probablemente, sí. - Por tanto, 311 00:19:40,596 --> 00:19:42,806 si usted quisiera exponerse, 312 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 sin dobles sentidos, 313 00:19:43,891 --> 00:19:48,103 ante los lectores de Penthouse, sin poner en peligro sus buenas relaciones 314 00:19:48,187 --> 00:19:51,523 con Playboy, podría pasarle algún material al Sr. Guccione 315 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 fingiendo su filtración. 316 00:19:53,192 --> 00:19:54,985 Yo jamás haría algo así. 317 00:19:54,985 --> 00:19:57,571 ¿Y por sus tres últimas portadas de Playboy, 318 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 no ha recibido un insignificante aumento en su retribución? 319 00:20:00,449 --> 00:20:01,325 No. 320 00:20:01,325 --> 00:20:03,827 ¿No ha recibido un aumento insignificante? 321 00:20:03,911 --> 00:20:06,413 No, el Sr. Hefner y yo hemos negociado 322 00:20:06,997 --> 00:20:09,249 antes de cada sesión una cantidad 323 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 acordada por ambos. 324 00:20:10,459 --> 00:20:12,920 ¿Se le ocurre alguna forma para beneficiarse 325 00:20:12,920 --> 00:20:15,088 del hecho de que Penthouse 326 00:20:15,172 --> 00:20:19,635 se hiciera con una copia de una cinta con imágenes pornográficas de usted? 327 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 - Pues no. - Tal vez pueda darnos algún motivo 328 00:20:22,012 --> 00:20:25,182 por el que usted y el Sr. Lee grabaron una cinta pornográfica 329 00:20:25,974 --> 00:20:29,728 si no fue, como el resto de sus actividades pornográficas 330 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 para beneficiarse económicamente. 331 00:20:32,981 --> 00:20:35,692 - Espera, ¿lo tenemos todo? - Lo tenemos todo, nena. 332 00:20:35,776 --> 00:20:37,361 - Sí, es verdad. - Sí. 333 00:20:37,361 --> 00:20:38,487 ABRIL DE 1995 334 00:20:39,738 --> 00:20:41,281 - Vale. - Vale. 335 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 En marcha. 336 00:20:45,661 --> 00:20:46,870 ¡Sí! 337 00:20:48,872 --> 00:20:50,582 No. 338 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 Diga "hola", Sra. Lee. 339 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 Hola, Sra. Lee. 340 00:20:56,255 --> 00:20:58,507 ¿Adónde vamos, Sra. Lee? 341 00:20:58,924 --> 00:20:59,758 Al cielo. 342 00:21:04,554 --> 00:21:06,223 - Hagámoslo. - Vamos allá. 343 00:21:06,890 --> 00:21:08,141 Te quiero muchísimo. 344 00:21:10,769 --> 00:21:13,855 Va a ser la mejor semana de nuestra vida. 345 00:21:17,567 --> 00:21:18,735 ¿Para qué es eso? 346 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 Necesitamos que verifique la identidad 347 00:21:21,071 --> 00:21:24,074 de las personas que aparecen en su cinta, 348 00:21:24,074 --> 00:21:26,785 así como Información sobre el contexto. 349 00:21:26,785 --> 00:21:29,788 Disculpe, ¿qué? ¿Quiere que vea la cinta? 350 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 Solo algunas partes. 351 00:21:31,957 --> 00:21:33,417 Dios mío, no. 352 00:21:33,417 --> 00:21:37,129 - Lo siento mucho, Pam. - No puede hablar en serio. 353 00:21:37,254 --> 00:21:40,882 Puede decirte quién sale en la cinta. No hace falta que la veamos entera. 354 00:21:45,929 --> 00:21:47,389 - Hola, nena. - Hola. 355 00:21:47,389 --> 00:21:49,266 -¿Eso es para mí? - Sí. 356 00:21:49,474 --> 00:21:54,021 ¿Puede confirmar quiénes son los dos individuos de este clip? 357 00:21:56,273 --> 00:21:57,482 Mi marido y yo. 358 00:21:58,108 --> 00:22:00,152 ¿Y dónde transcurre la grabación? 359 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 Probablemente a una hora de Malibú. 360 00:22:04,114 --> 00:22:05,741 La I-15 Norte. ¿Podría ser? 361 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 - Sí. - Una interestatal concurrida. 362 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 ¿Se percataron de algún otro coche mientras conducían? 363 00:22:12,164 --> 00:22:12,998 Sí. 364 00:22:13,498 --> 00:22:17,169 ¿Y les preocupó que otros conductores pudieran ver 365 00:22:18,420 --> 00:22:20,547 - lo que estaban haciendo? - No. 366 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 ¿Y eso por qué? 367 00:22:21,882 --> 00:22:23,508 Venga ya. 368 00:22:24,801 --> 00:22:25,719 No lo pensé. 369 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 ¿Y les preocupó que los camioneros, 370 00:22:28,013 --> 00:22:30,515 con unas vistas elevadas, pudieran verlos 371 00:22:30,599 --> 00:22:34,394 en su vehículo mientras copulaba de forma oral con el Sr. Lee? 372 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 - No. - ¿Porque les pareció poco probable 373 00:22:39,024 --> 00:22:42,402 que pudieran hacerlo o porque les dio igual que lo hicieran? 374 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Protesto. Doble pregunta. 375 00:22:44,321 --> 00:22:45,906 Bien, siguiente clip. 376 00:22:47,240 --> 00:22:50,035 Tres. Al menos tres. 377 00:22:50,660 --> 00:22:53,538 Cinco. Suficientes para formar una banda. 378 00:22:56,249 --> 00:22:57,793 Pero espaciados. 379 00:23:00,295 --> 00:23:01,797 Y no los malcriaremos. 380 00:23:01,797 --> 00:23:05,008 No los malcriaremos. No. Prométemelo. 381 00:23:05,092 --> 00:23:08,512 - No, no voy a malcriar... - No. 382 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 ...a mis hijos. 383 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Salvo en Navidad. 384 00:23:12,057 --> 00:23:14,976 Solo en Navidad. Vale. Me parece bien. 385 00:23:15,060 --> 00:23:17,020 Y a mí también. Por Navidad. 386 00:23:20,607 --> 00:23:21,983 Y volveremos aquí 387 00:23:23,485 --> 00:23:24,444 todos los años. 388 00:23:26,279 --> 00:23:29,741 Alquilaremos un barquito y recorreremos el lago, 389 00:23:31,368 --> 00:23:33,870 explicándoles dónde los concebimos. 390 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 Cállate, Tommy. De eso nada. 391 00:23:35,831 --> 00:23:37,707 - ¿Por qué? Tenemos que hacerlo. - No. 392 00:23:37,791 --> 00:23:39,000 Tenemos que decírselo. 393 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 Te quiero, Pam. 394 00:23:51,555 --> 00:23:52,806 Y yo a ti. 395 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Sí. Dios mío. 396 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Cielo. Te quiero muchísimo, joder. 397 00:24:10,866 --> 00:24:13,368 Sí, eso es. Quiero esos bebés. 398 00:24:13,452 --> 00:24:14,411 - Dámelos. - ¿Sí? 399 00:24:14,411 --> 00:24:16,204 - Sí. - ¿Lista para concebir a uno? 400 00:24:16,288 --> 00:24:17,247 Dámelo. 401 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 - Sí, dámelo, cielo. - Joder. 402 00:24:23,253 --> 00:24:24,171 Nena. 403 00:24:28,008 --> 00:24:31,219 ¿Y puede confirmar quiénes son los dos individuos 404 00:24:31,344 --> 00:24:32,804 de este clip? 405 00:24:33,889 --> 00:24:35,557 - Mi marido y yo. - ¿Y dónde 406 00:24:35,557 --> 00:24:37,476 se produjo este encuentro sexual? 407 00:24:38,059 --> 00:24:39,436 Fue en mi barco. 408 00:24:39,436 --> 00:24:41,062 No. ¿En qué masa de agua fue? 409 00:24:41,146 --> 00:24:44,316 Como he dicho, estábamos en el Lago Mead, Arizona. 410 00:24:44,316 --> 00:24:47,110 Mientras se producía dicho encuentro sexual 411 00:24:47,194 --> 00:24:50,530 en su embarcación, ¿se percataron de la presencia de algún otro barco? 412 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 No, esa parte del lago estaba vacía. 413 00:24:54,326 --> 00:24:57,370 ¿Habría sido posible, durante el citado encuentro sexual, 414 00:24:57,454 --> 00:24:59,956 - que hubiese aparecido otro barco? - No. 415 00:25:00,040 --> 00:25:03,627 - Habríamos oído algún motor. - Pero había sido posible, ¿sí? 416 00:25:06,171 --> 00:25:08,882 Supongo. Sí. 417 00:25:11,176 --> 00:25:12,886 ¿Y aquello les resultó excitante? 418 00:25:15,764 --> 00:25:16,640 No. 419 00:25:19,309 --> 00:25:22,103 - Bien, siguiente fragmento. - Lo... siento. 420 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 Estoy un poco mareada. 421 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Por favor, discúlpenme. 422 00:25:54,344 --> 00:25:55,762 ¿Se encuentra bien? 423 00:25:55,762 --> 00:25:56,721 Gracias. 424 00:26:01,017 --> 00:26:03,186 Por si sirve de algo, he visto 425 00:26:03,270 --> 00:26:06,690 muchas declaraciones horribles, pero esta... 426 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 Quiero otras. 427 00:26:36,136 --> 00:26:37,596 ¿Otras qué? 428 00:26:37,596 --> 00:26:38,638 Vacaciones. 429 00:26:40,181 --> 00:26:41,391 ¿Vacaciones? 430 00:26:41,391 --> 00:26:43,893 - Sí. - Si no hemos deshecho las maletas. 431 00:26:43,977 --> 00:26:45,645 ¿Sabes qué? Vámonos a Fiyi. 432 00:26:46,730 --> 00:26:49,232 - ¿Has estado? - Nunca. 433 00:26:49,316 --> 00:26:52,444 En serio. Vamos. Hablo en serio. Venga. 434 00:26:53,236 --> 00:26:55,572 - Vámonos a Fiyi esta noche. - Cielo. 435 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 No puedo irme a Fiyi esta noche. Tengo que trabajar. 436 00:26:58,867 --> 00:27:02,203 - No puedo faltar para irme a Fiyi. - Lo entiendo. 437 00:27:02,704 --> 00:27:04,956 Lo entiendo, pero vas a tener que hacerlo. 438 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 Vas a tener que saltártelo porque nos vamos 439 00:27:07,876 --> 00:27:11,463 en primera clase a Fiyi. 440 00:27:11,463 --> 00:27:14,215 - ¡Mira esto! - ¿Qué estás haciendo? 441 00:27:14,299 --> 00:27:17,010 Mira esto. Vas a ponerte todo esto. 442 00:27:17,010 --> 00:27:19,387 Habrá una cena cada noche en Fiyi. 443 00:27:19,471 --> 00:27:22,349 Así que tendrás que ponerte cada uno de estos vestidos. 444 00:27:22,349 --> 00:27:26,019 De noche hará frío, así que vas a ponerte ese sombrero. 445 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Este sombrero es perfecto para Fiyi. 446 00:27:30,607 --> 00:27:32,942 Sí. Mirad a mi preciosa mujer. 447 00:27:33,026 --> 00:27:34,903 - Dios mío. - Cielo. 448 00:27:34,903 --> 00:27:38,198 - Deja ya la cámara. - Dios mío. 449 00:27:38,740 --> 00:27:40,533 - Bonito culo. - ¡Dame eso! 450 00:27:42,369 --> 00:27:44,621 - Una pregunta. - Dame la cámara. 451 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 ¿Cuál ha sido tu parte favorita de las vacaciones? 452 00:27:47,207 --> 00:27:48,124 Estar contigo. 453 00:27:48,208 --> 00:27:49,417 - ¿En serio? - Sí. 454 00:27:49,501 --> 00:27:51,336 Creía que tirarte a tu marido. 455 00:27:52,420 --> 00:27:53,672 Dame la cámara. 456 00:27:53,672 --> 00:27:56,466 ¡Un segundo! Tenemos algo importante entre manos. 457 00:27:56,466 --> 00:27:58,093 - ¿El qué? - ¿Esto de aquí? 458 00:28:00,887 --> 00:28:03,723 Una reliquia familiar. ¿Vale? 459 00:28:05,642 --> 00:28:06,559 Puede 460 00:28:08,228 --> 00:28:12,691 que contenga la concepción de nuestro primer hijo. 461 00:28:15,944 --> 00:28:18,988 Tenemos que tratarla con la veneración que merece. 462 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 - ¿Vale? - Sí. 463 00:28:21,408 --> 00:28:23,493 - Voy a guardarla en la caja fuerte. - Vale. 464 00:28:28,915 --> 00:28:31,376 Pero mientras voy, voy a echarte mucho de menos. 465 00:28:31,376 --> 00:28:32,919 Yo también a ti. 466 00:28:32,919 --> 00:28:35,630 - ¿Vale? - ¿Quieres que te acompañe? 467 00:28:35,714 --> 00:28:37,132 No te vayas. 468 00:28:37,132 --> 00:28:39,050 - Vuelvo enseguida. - Vale. 469 00:28:39,884 --> 00:28:41,928 Iré haciendo las maletas para Fiyi. 470 00:28:52,105 --> 00:28:53,356 - Gracias. - Bien. 471 00:28:53,898 --> 00:28:55,233 Lo siento. 472 00:28:58,862 --> 00:29:01,531 Bienvenida, Sra. Lee. Espero que se encuentre mejor. 473 00:29:02,240 --> 00:29:04,659 Me gustaría volver a algo que ha dicho antes. 474 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 ¿No es cierto 475 00:29:06,286 --> 00:29:08,705 que la supuesta correspondencia privada...? 476 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 Lamento mucho cortarte, Bruce. Son las 17:00. 477 00:29:11,541 --> 00:29:13,918 - ¿Ya son las 17:00? - Sí. 478 00:29:14,002 --> 00:29:15,253 Se me ha pasado volando. 479 00:29:15,253 --> 00:29:18,006 Esto concluye nuestra sesión de hoy. 480 00:29:18,006 --> 00:29:20,175 Pero tenemos algunas preguntas más. 481 00:29:20,175 --> 00:29:23,720 Así que propongo que lo retomemos mañana sobre las 10:00. 482 00:29:26,765 --> 00:29:28,099 Necesito hablar contigo. 483 00:29:34,898 --> 00:29:35,857 Se acabó. 484 00:29:37,609 --> 00:29:40,361 Pam, lo peor ha pasado ya. Estamos a punto de... 485 00:29:40,445 --> 00:29:42,447 - No, no lo entiendes. Se acabó. - Pam... 486 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 No contestaré ni una sola pregunta más. 487 00:29:45,992 --> 00:29:47,744 Pam, intento que esto funcione. 488 00:29:47,744 --> 00:29:51,331 O lo consigues, o me busco otro abogado. 489 00:29:55,877 --> 00:29:56,961 Bien. 490 00:29:57,045 --> 00:30:00,048 - Bruce, ¿puedo hablar contigo? - Por supuesto. 491 00:31:03,570 --> 00:31:05,405 Disculpe este desastre. 492 00:32:30,114 --> 00:32:32,116 Subtítulos: Iria Domingo Recondo