1
00:00:04,004 --> 00:00:05,630
"Pam & Tommy" tiene lenguaje explícito,
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,882
tabaco, desnudez y situaciones sexuales.
3
00:00:07,966 --> 00:00:08,967
Se recomienda cautela.
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,886
Bob Guccione tiene el video.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,013
ANTERIORMENTE
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
No lo sé.
Pero sé que lo demandaremos.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,349
¿Demandarlo por qué?
8
00:00:16,433 --> 00:00:19,477
- Haría lo que fuera para joder a Hef.
- Tommy tiene razón.
9
00:00:19,561 --> 00:00:23,440
Si no planea nada, y lo demandamos,
podría decidir vengarse de nosotros.
10
00:00:23,440 --> 00:00:27,152
Nadie le quitará a Bob Guccione
el derecho a la libertad de expresión
11
00:00:27,152 --> 00:00:28,987
que Dios le otorgó.
12
00:00:28,987 --> 00:00:31,781
Fue lo correcto.
Él iba a hacerlo lo demandáramos o no.
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,284
No. ¡Callate, cállate! ¡Cierra la boca!
14
00:00:34,284 --> 00:00:37,620
Abogados defensores tomarán
declaración de Pamela Anderson Lee.
15
00:00:37,704 --> 00:00:39,414
¿Qué? ¿Por qué solo yo?
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,417
No sé por qué hablan
con nosotros, somos los demandantes.
17
00:00:42,417 --> 00:00:44,669
No importa. Estamos juntos en esto.
18
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
Cariño, es un puto partido de fútbol.
19
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Bueno. Un segundo.
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,999
- Bueno. No me perderé el inicio.
- Bueno, ya voy.
21
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
Espera. Espera.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Espera. ¿Viste mi chaqueta?
23
00:01:28,296 --> 00:01:30,298
- No. Vamos.
- ¿Estás seguro?
24
00:01:30,298 --> 00:01:31,216
Sí.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,593
- Vamos.
- Ya voy. La tengo.
26
00:01:33,593 --> 00:01:36,137
AGOSTO DE 1989
27
00:01:43,812 --> 00:01:44,646
¡Atención!
28
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
¡Big Red!
29
00:01:51,820 --> 00:01:53,780
- No quiero nada.
- Dos.
30
00:01:54,739 --> 00:01:56,741
- Quizá cambies de opinión.
- Bueno.
31
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Damas y caballeros,
32
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
a ver si la cámara de Labatt encuentra
33
00:02:04,082 --> 00:02:06,417
una hermosa fanática de Labatt.
34
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
CÁMARA DE LABATT
35
00:02:32,402 --> 00:02:33,736
ABRIL DE 1996
36
00:02:33,820 --> 00:02:34,863
Perdón.
37
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
¿Podría repetir la pregunta?
38
00:02:39,033 --> 00:02:42,162
Señora Lee, ¿recuerda qué edad tenía
39
00:02:42,162 --> 00:02:46,541
cuando expuso sus genitales
públicamente por primera vez?
40
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
- Objeción.
- ¿Cuál es tu objeción, Sandy?
41
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
Relevancia.
42
00:02:57,385 --> 00:02:58,970
¿Qué clase de pregunta es esa?
43
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
Una asquerosa.
44
00:03:01,181 --> 00:03:04,350
¿Puede preguntarme lo que quiera
y tengo que responder?
45
00:03:04,434 --> 00:03:07,645
Sí. Cuando lleguemos al juicio,
el juez no permitirá nada de esto.
46
00:03:07,729 --> 00:03:11,149
No dejes que te afecte.
Cuanto más calmada, antes terminaremos.
47
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
Vamos, Sandy.
Solicita una conferencia si la necesitas.
48
00:03:13,902 --> 00:03:15,195
Entonces,
49
00:03:15,945 --> 00:03:18,740
¿sonrío y en mi cabeza
le digo que se vaya a la mierda?
50
00:03:19,741 --> 00:03:20,658
Exacto.
51
00:03:21,409 --> 00:03:22,452
Continúa.
52
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
Bien, señora Lee,
comencemos con algo similar.
53
00:03:26,080 --> 00:03:28,708
¿Recuerda cuando comenzó a modelar?
54
00:03:33,379 --> 00:03:35,590
Hola. Hola. Sí, tú. Hola.
55
00:03:37,383 --> 00:03:39,260
- Hola.
- Hola.
56
00:03:39,344 --> 00:03:40,720
Te vi en la pantalla gigante.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,473
- Sí, qué locura.
- Sí.
58
00:03:44,098 --> 00:03:47,560
Me llamo Roger Dennis.
Soy vicepresidente de marketing en Labatt.
59
00:03:47,644 --> 00:03:48,478
¿Cómo te llamas?
60
00:03:49,395 --> 00:03:50,521
Soy Pamela.
61
00:03:51,731 --> 00:03:53,775
Pamela. Sé que esto es repentino,
62
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
pero ¿alguna vez has sido modelo?
63
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
- ¿Modelo?
- Vete, hermano.
64
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
Siempre buscamos caras nuevas.
65
00:04:03,952 --> 00:04:04,911
Genial.
66
00:04:06,037 --> 00:04:07,664
Él es de Labatt's.
67
00:04:09,207 --> 00:04:10,041
¿Tienes una tarjeta?
68
00:04:10,792 --> 00:04:11,793
Sí.
69
00:04:14,295 --> 00:04:17,173
Piénsalo. Si decides
que te interesa, llámame.
70
00:04:17,257 --> 00:04:19,509
- Tranquilo, amigo.
- Gracias.
71
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
Hay que felicitarlo.
Es uno de los intentos más creativos.
72
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
- ¿Para qué?
- Para acostarse contigo.
73
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
Por Dios. ¿Qué...?
74
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Es mío.
75
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
Alice, ¿puedes cubrirme?
76
00:04:51,874 --> 00:04:54,377
Labatt
Roger Dennis - Vicepresidente de marketing
77
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
Labatt Marketing.
78
00:05:14,856 --> 00:05:19,027
LA CHICA BLUE ZONE
79
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
- ¡Cariño!
- ¿Qué?
80
00:05:36,169 --> 00:05:38,546
- ¿Puedes atender?
- Sí.
81
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
- ¡Pam!
- ¿Qué?
82
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
¡Atiende el teléfono!
83
00:05:41,174 --> 00:05:42,258
¿Hola?
84
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Perdón. Espere. Sí, soy yo.
85
00:05:50,516 --> 00:05:51,559
¿Qué?
86
00:05:52,101 --> 00:05:53,936
Perdón. ¿De verdad?
87
00:05:54,020 --> 00:05:55,229
¿No es una broma?
88
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
Por Dios.
89
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
No puedo creer que lo haya visto.
90
00:06:04,614 --> 00:06:05,531
¿Quién es?
91
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Sí, no.
92
00:06:07,367 --> 00:06:10,411
Sí, un poco. Solo cosas locales.
93
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Cariño, ¿quién es?
94
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Por Dios. Esto es...
95
00:06:15,500 --> 00:06:18,795
Lo siento. No. Debo volver a preguntar.
¿No es una broma?
96
00:06:23,758 --> 00:06:25,676
Por Dios. Gracias.
97
00:06:26,552 --> 00:06:27,595
Hablamos pronto.
98
00:06:28,554 --> 00:06:29,514
¿Quién mierda era?
99
00:06:31,516 --> 00:06:33,434
Era Playboy.
100
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
- ¿Qué?
- Quieren tomarme unas fotos de prueba.
101
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
-¿Playboy? ¿A ti?
- Sí.
102
00:06:39,649 --> 00:06:42,777
Quieren que vaya, sí. Es una locura, ¿no?
103
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
Sí, una puta locura.
104
00:06:44,195 --> 00:06:46,948
Es una puta locura.
Llámalos y diles que no lo harás.
105
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
- ¿Qué?
- Llámalos. No lo harás.
106
00:06:49,492 --> 00:06:51,160
¿Qué? No, son solo fotos de prueba.
107
00:06:51,244 --> 00:06:53,663
- No me importa lo que sea.
- ¿Por qué eres así?
108
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
Quizá no quiero que las tetas de mi novia
109
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
¡estén por todo el mundo, carajo!
110
00:06:57,625 --> 00:06:59,752
¡Esto es para mí! ¡No es para ti!
111
00:06:59,836 --> 00:07:01,754
- ¿Es en serio?
- Por Dios.
112
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
No voy a hablar más contigo.
Se acabó la conversación.
113
00:07:04,924 --> 00:07:06,968
- ¿Te vas?
- Sí.
114
00:07:15,893 --> 00:07:16,727
Mierda.
115
00:07:24,318 --> 00:07:26,404
¿A dónde mierda vas, Pam?
116
00:07:28,739 --> 00:07:29,782
A Estados Unidos.
117
00:07:36,831 --> 00:07:39,125
Señora Lee, si le cuesta recordar,
118
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
- quizá puedo...
- Objeción.
119
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
Por la inferencia
de que mi cliente no lo recuerda.
120
00:07:43,171 --> 00:07:46,090
Que quede asiento de que la defensa
no ha podido realizar
121
00:07:46,174 --> 00:07:48,134
ni una pregunta de seguimiento
a la declarante
122
00:07:48,134 --> 00:07:50,178
sin objeción del abogado demandante.
123
00:07:50,178 --> 00:07:54,182
Santo cielos... Continuaré objetando
hasta que te comportes de forma...
124
00:07:54,182 --> 00:07:56,893
¿Sabes qué? Extraoficialmente.
No seas imbécil, Bruce.
125
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Extraoficialmente.
Entonces para con el teatro, Sandy.
126
00:08:00,396 --> 00:08:02,732
Voy a buscar té. Disculpen, caballeros.
127
00:08:02,732 --> 00:08:05,401
No, no, no. Nosotros lo traeremos.
128
00:08:05,776 --> 00:08:08,488
Té. Ahora.
129
00:08:08,488 --> 00:08:10,948
- ¿Crema? ¿Azúcar?
- Sin nada. Gracias.
130
00:08:11,449 --> 00:08:12,575
¿Continuamos?
131
00:08:13,034 --> 00:08:15,119
- Sí.
- ¿Nos dijo que conoció a su esposo,
132
00:08:15,203 --> 00:08:18,372
Thomas Lee Bass,
alrededor del 31 de diciembre de 1994?
133
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
Correcto.
134
00:08:20,041 --> 00:08:22,251
¿Y en qué circunstancias?
135
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Estaba en una reunión social con amigas.
136
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
¿Y dónde estaban reunidas?
137
00:08:27,173 --> 00:08:28,633
En un club en Los Ángeles.
138
00:08:28,633 --> 00:08:31,761
¿Sabía algo del señor Lee
antes de conocerlo?
139
00:08:31,761 --> 00:08:35,264
Como todo el mundo en EUA,
sabía que era el baterista de Mötley Crüe.
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,601
Cuando el señor Lee le habló en el club,
¿le pareció atractivo?
141
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
Me gustó su sonrisa.
142
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
Aún me gusta. Gracias.
143
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
¿Conocía su reputación
144
00:08:44,315 --> 00:08:46,776
como alguien que contrataba prostitutas?
145
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
Tommy no les pagaba por sexo.
146
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
¿Él nunca tuvo
relaciones sexuales con prostitutas?
147
00:08:53,241 --> 00:08:56,827
Un prostituta, por definición,
es alguien a quien le pagan por el sexo,
148
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
no sé si eso tiene sentido.
149
00:09:00,665 --> 00:09:01,958
- Señora Lee.
- ¿Sí?
150
00:09:02,625 --> 00:09:04,835
¿Alguna vez le pagaron por tener sexo?
151
00:09:11,926 --> 00:09:12,760
No.
152
00:09:14,512 --> 00:09:18,558
¿Necesita un momento
para pensar bien la respuesta?
153
00:09:19,308 --> 00:09:21,561
Es algo que recordaría.
154
00:09:23,604 --> 00:09:25,898
¿Nunca recibió dinero por un acto sexual?
155
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
- No.
- Objeción. Respondió a la pregunta.
156
00:09:29,777 --> 00:09:34,115
¿Significaría que no considera
que posar desnuda es un acto sexual?
157
00:09:34,490 --> 00:09:36,242
Por Dios.
158
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
No lo considero.
159
00:09:43,541 --> 00:09:46,294
OCTUBRE DE 1989
160
00:09:49,297 --> 00:09:51,549
Bienvenida a la Mansión Playboy,
señora Anderson.
161
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
Parece un castillo.
162
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
Gracias, Nelson.
163
00:10:00,141 --> 00:10:01,267
Buena suerte.
164
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
¿Ves?
165
00:10:18,451 --> 00:10:19,827
No puedo creerlo.
166
00:10:29,295 --> 00:10:30,338
¿Ves lo que digo?
167
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
- Hola.
- Hola.
168
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
¿Qué tal? Soy Pamela Denise Anderson.
169
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
- Tengo... Ella es mi madre.
- Soy Carol.
170
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
Gracias.
171
00:10:52,109 --> 00:10:54,945
- Nos dieron champaña.
- Vaya.
172
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
Por Dios. Cariño.
173
00:11:00,409 --> 00:11:01,577
Mírate.
174
00:11:04,121 --> 00:11:05,331
Mamá.
175
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
¿Qué?
176
00:11:08,626 --> 00:11:09,502
- Está bien.
- Mamá.
177
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
Pammy, mira,
pareces una modelo de revista.
178
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
Pareces...
179
00:11:13,881 --> 00:11:15,132
Por Dios.
180
00:11:15,216 --> 00:11:17,343
Pareces Marilyn Monroe.
181
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
- No, no es cierto.
- Sí.
182
00:11:22,348 --> 00:11:23,224
Bueno.
183
00:11:25,267 --> 00:11:26,519
Bebe un poco de champaña.
184
00:11:27,436 --> 00:11:30,815
Te ves hermosa. Absolutamente hermosa.
185
00:11:32,149 --> 00:11:33,192
Sí, así es.
186
00:11:33,734 --> 00:11:34,944
Bueno, cariño.
187
00:11:35,611 --> 00:11:38,322
Soy Simon, te tomaré algunas fotos.
188
00:11:38,406 --> 00:11:40,282
- Hola, Simon.
- Hola.
189
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Ven conmigo.
190
00:11:48,582 --> 00:11:51,836
Perdón. ¿Puedo tomarme un momento?
191
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
Claro.
192
00:12:09,478 --> 00:12:10,312
Hola.
193
00:12:11,147 --> 00:12:13,441
Bien.
194
00:12:13,441 --> 00:12:17,194
¿Hay algo que necesite saber?
¿Ángulos que evitar, un lado malo?
195
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
En realidad,
creo que no tienes un lado malo.
196
00:12:20,489 --> 00:12:21,532
Entonces...
197
00:12:22,992 --> 00:12:25,411
¿Qué tomas haremos exactamente?
198
00:12:25,411 --> 00:12:27,747
Creí que podíamos
empezar junto a la ventana,
199
00:12:27,747 --> 00:12:29,957
contigo mirando afuera,
las cortinas diáfanas.
200
00:12:29,957 --> 00:12:33,961
Y te pondremos en el balcón,
como una especie
201
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
- de "saludo al sol de la mañana".
- Bueno.
202
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
- Pero me refiero a qué partes.
- ¿Partes?
203
00:12:43,637 --> 00:12:44,889
No temas, cariño.
204
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Esto es Playboy, no Penthouse.
Podemos hacerlo con clase.
205
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
Ah, sí. Claro.
206
00:12:51,520 --> 00:12:52,980
- Entonces...
- Sí.
207
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
- Recuerda divertirte.
- Bueno.
208
00:12:57,943 --> 00:13:01,238
Y hazle el amor a la cámara. Eso es.
209
00:13:02,156 --> 00:13:04,492
Totalmente hermosa. Exacto.
210
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Sí. Eres un rayo de sol, sí.
211
00:13:09,789 --> 00:13:12,666
Intenta encontrar la luz
en la mejilla derecha en la ventana.
212
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
- ¿En la ventana?
- Sigue mirándome. Eso es.
213
00:13:17,213 --> 00:13:20,341
¿Quieres quitarte un poco la camisa?
Es totalmente tu decisión,
214
00:13:20,341 --> 00:13:23,010
como te sientas cómoda.
215
00:13:23,010 --> 00:13:24,762
Claro.
216
00:13:25,262 --> 00:13:26,096
Genial.
217
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
Eso es.
218
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
Mírate. ¿Hace cuanto que escondes eso?
219
00:13:32,394 --> 00:13:35,773
Totalmente natural. Vaya, mírate, Pamela.
220
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
Una ninfa del bosque.
221
00:13:40,945 --> 00:13:43,447
Eso es.
¿Segura que nunca habías hecho esto?
222
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
Absolutamente perfecto.
223
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
Bien hecho, cariño.
224
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
¿Qué? ¿Eso es todo?
225
00:14:01,090 --> 00:14:03,551
Damas y caballeros, ¡Pamela Anderson!
226
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Bien hecho, cariño.
227
00:14:12,643 --> 00:14:15,062
- La chica del momento.
- Hola.
228
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
- ¿Te divertiste hoy?
- Claro.
229
00:14:18,816 --> 00:14:20,276
Como en el País de las Maravillas.
230
00:14:20,276 --> 00:14:22,361
Bien. Nos serviré unos tragos.
231
00:14:31,036 --> 00:14:33,747
Por una gran vida. Por tu gran vida.
232
00:14:35,332 --> 00:14:36,166
Salud.
233
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
Por favor, siéntate conmigo.
234
00:14:44,300 --> 00:14:48,304
Esto sonará como un elogio vacío,
pero no es así.
235
00:14:48,304 --> 00:14:49,597
Las mujeres como tú, Pam,
236
00:14:50,931 --> 00:14:53,309
solo aparecen una vez en cada generación.
237
00:14:53,309 --> 00:14:54,518
Por Dios.
238
00:14:54,602 --> 00:14:56,520
- No sé si es así.
- Yo sí sé.
239
00:14:56,604 --> 00:14:59,940
No lo digo por ser amable,
lo digo porque es cierto.
240
00:15:00,024 --> 00:15:01,358
Eres especial.
241
00:15:03,110 --> 00:15:05,321
- Ahora mismo me siento muy especial.
- Bien.
242
00:15:05,321 --> 00:15:06,906
Deberías acostumbrarte a eso.
243
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
Cuanto más pronto lo hagas,
más feliz serás.
244
00:15:11,911 --> 00:15:14,663
¿Podría tomarme el atrevimiento
de darte un consejo?
245
00:15:15,247 --> 00:15:16,290
Ya lo está haciendo.
246
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
La gente te pagará por ser
la Pamela que quieren.
247
00:15:21,462 --> 00:15:23,380
Los tabloides, los estudios.
248
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
Incluso yo.
249
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Pero ese número, esa cifra en dólares,
250
00:15:27,343 --> 00:15:30,137
nunca representará lo que vales.
251
00:15:31,931 --> 00:15:33,891
¿Dice que tiene un trato?
252
00:15:33,891 --> 00:15:35,893
- Debería pedir más.
- Siempre.
253
00:15:37,186 --> 00:15:40,898
No lo olvides,
separa tu precio de lo que vales.
254
00:15:40,898 --> 00:15:44,693
Si haces eso, puedes ser
la versión de Pam que necesites ser.
255
00:15:44,777 --> 00:15:46,362
Y recuerda quién eres.
256
00:15:47,029 --> 00:15:48,697
Bueno, señor Hefner,
257
00:15:50,074 --> 00:15:52,201
hace siglo que las mujeres hacen eso.
258
00:15:53,285 --> 00:15:55,079
Representar un papel no es nuevo.
259
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Es cierto.
260
00:15:58,707 --> 00:16:00,584
Pero ya no estás en Ladysmith, Canadá.
261
00:16:01,627 --> 00:16:04,254
Ahora, es todo el mundo el que te mira.
262
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
Tu compañía es un gran placer.
263
00:16:14,932 --> 00:16:17,101
Siempre eres bienvenida en la Mansión.
264
00:16:18,894 --> 00:16:21,188
Quizá le haga caso en eso.
265
00:16:21,188 --> 00:16:22,773
Ansío que así sea.
266
00:16:33,409 --> 00:16:37,162
Hoy vi a varias de las chicas
en la Mansión,
267
00:16:37,955 --> 00:16:41,667
y algo que noté fue que todas tienen...
268
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
Bueno.
269
00:16:46,338 --> 00:16:49,925
Y la sesión de fotos salió muy bien.
270
00:16:50,009 --> 00:16:51,969
Si hago mas...
271
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
Nada muy grande,
272
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
solo una talla, dos como mucho.
273
00:16:57,516 --> 00:17:01,478
Como tus pechos, mamá.
Tienes los mejores pechos.
274
00:17:03,564 --> 00:17:05,274
Tu padre nunca se quejó.
275
00:17:07,985 --> 00:17:09,903
- ¿Qué te parece?
- ¿Qué me parece?
276
00:17:09,987 --> 00:17:10,821
Sí.
277
00:17:12,531 --> 00:17:15,826
Creo que Dios te hizo perfecta
así como eres.
278
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
Pero si quieres superarlo...
279
00:17:25,461 --> 00:17:27,796
Basta.
280
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
- Cariño.
- ¿En serio?
281
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Sí, claro.
282
00:17:30,883 --> 00:17:33,469
Lo que tú quieras.
283
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
Apaga la luz, por favor.
284
00:17:38,432 --> 00:17:39,683
Estoy muy cansada.
285
00:17:55,866 --> 00:17:57,367
¿Saldrá bien?
286
00:18:01,121 --> 00:18:02,498
¿Qué cosa?
287
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
Ya sabes...
288
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
...todo.
289
00:18:10,380 --> 00:18:11,507
Cariño...
290
00:18:13,967 --> 00:18:16,011
Será maravilloso.
291
00:18:30,275 --> 00:18:33,195
¿Volvió a posar para la revista?
292
00:18:33,195 --> 00:18:35,322
- Sí.
- ¿Cuándo fue?
293
00:18:37,199 --> 00:18:39,868
En octubre del 89, febrero del 91,
294
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
julio del 92, agosto del 93,
295
00:18:43,122 --> 00:18:45,874
noviembre del 94 y enero de este año.
296
00:18:47,167 --> 00:18:49,169
- Claramente les cae bien.
- Y ellos a mí.
297
00:18:49,628 --> 00:18:52,548
Hablando de eso, en entrevistas,
298
00:18:52,548 --> 00:18:56,218
describió su relación con Hugh Hefner
"como un padre para mí".
299
00:18:56,218 --> 00:19:00,430
Y dice que son "muy cercanos.
Lo considero un gran amigo".
300
00:19:00,514 --> 00:19:03,016
- ¿Está de acuerdo con esto?
- Sí.
301
00:19:04,601 --> 00:19:08,689
¿Sabe quién es Bob Guccione?
¿Hay algo gracioso, señora Lee?
302
00:19:10,023 --> 00:19:10,858
No, para nada.
303
00:19:10,858 --> 00:19:12,943
Entonces, ¿podría responder la pregunta?
304
00:19:14,111 --> 00:19:18,282
Bob Guccione es el fundador
y editor de la revista Penthouse.
305
00:19:20,033 --> 00:19:22,452
Como "amiga del señor Hefner",
306
00:19:22,536 --> 00:19:25,539
¿debe saber
que el señor Guccione y el señor Hefner
307
00:19:25,539 --> 00:19:29,835
sienten un rechazo mutuo?
308
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
Sí, lo sé.
309
00:19:31,712 --> 00:19:35,132
Si el señor Hefner descubriera
que realizó una transacción de negocios
310
00:19:35,132 --> 00:19:38,927
con el Sr. Guccione,
lo consideraría una traición, ¿no?
311
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
- Probablemente, sí.
- Por lo tanto,
312
00:19:40,596 --> 00:19:42,806
si quisiera exponerse,
313
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
valga la redundancia,
314
00:19:43,891 --> 00:19:48,103
a los lectores de Penthouse
sin poner en riesgo su buena relación
315
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
con Playboy, una forma de hacerlo
sería pasarle el material al Sr. Guccione
316
00:19:51,607 --> 00:19:53,108
como si fueran un video filtrado.
317
00:19:53,192 --> 00:19:54,985
Yo no haría algo así.
318
00:19:54,985 --> 00:19:57,571
¿Es cierto que por las últimas
tres portadas de Playboy
319
00:19:57,571 --> 00:20:00,365
recibió un aumento insignificante
en compensación?
320
00:20:00,449 --> 00:20:01,325
No.
321
00:20:01,325 --> 00:20:03,827
¿No recibió
un aumento insignificante en compensación?
322
00:20:03,911 --> 00:20:06,413
No. El señor Hefner y yo negociamos...
323
00:20:06,997 --> 00:20:09,249
...antes de cada sesión,
un monto que ambos acordamos
324
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
y aceptamos.
325
00:20:10,459 --> 00:20:12,920
¿Se le ocurre algún beneficio financiero
326
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
que podría suponerle que Penthouse
327
00:20:15,172 --> 00:20:19,635
reciba una copia de un video
que contiene imágenes pornográficas suyas?
328
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
- En absoluto.
- Entonces, ¿puede dar una razón
329
00:20:22,012 --> 00:20:25,182
por la que usted y el señor Lee
harían un video pornográfico
330
00:20:25,974 --> 00:20:29,728
si no fuera como el resto
de sus actividades pornográficas
331
00:20:29,728 --> 00:20:31,230
con el fin de obtener dinero?
332
00:20:32,981 --> 00:20:35,692
- Espera, ¿tenemos todo?
- Tenemos todo, cariño.
333
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
- Sí, así es.
- Sí.
334
00:20:37,361 --> 00:20:38,487
ABRIL DE 1995
335
00:20:39,738 --> 00:20:41,281
- Bien.
- Bien.
336
00:20:42,991 --> 00:20:43,825
Vamos.
337
00:20:45,661 --> 00:20:46,870
¡Sí!
338
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
No.
339
00:20:52,334 --> 00:20:53,335
Di "hola", señora Lee.
340
00:20:53,585 --> 00:20:55,254
Hola, señora Lee.
341
00:20:56,255 --> 00:20:58,507
¿A dónde vamos, señora Lee?
342
00:20:58,924 --> 00:20:59,758
Al paraíso.
343
00:21:04,554 --> 00:21:06,223
- Vamos.
- Vamos.
344
00:21:06,890 --> 00:21:08,141
Te amo tanto.
345
00:21:10,769 --> 00:21:13,855
Será la mejor semana de nuestras vidas.
346
00:21:17,567 --> 00:21:18,735
¿Para qué es eso?
347
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Necesitamos su testimonio
para verificar la identidad
348
00:21:21,071 --> 00:21:24,074
de las personas representadas
en su video, además,
349
00:21:24,074 --> 00:21:26,785
necesitamos que dé contexto
a ciertas secciones.
350
00:21:26,785 --> 00:21:29,788
Disculpen. ¿Qué?
¿Quieren que mire el video?
351
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
Solo unas partes.
352
00:21:31,957 --> 00:21:33,417
Por Dios. No.
353
00:21:33,417 --> 00:21:37,129
- Lo siento, Pam.
- No hablan en serio.
354
00:21:37,254 --> 00:21:40,882
Puede decirles quién está.
No tienen que verla entera.
355
00:21:45,929 --> 00:21:47,389
- Hola, cariño.
- Hola.
356
00:21:47,389 --> 00:21:49,266
-¿Esto es para mí?
- Sí.
357
00:21:49,474 --> 00:21:54,021
¿Puede confirmar
quiénes son las dos personas en el video?
358
00:21:56,273 --> 00:21:57,482
Mi esposo y yo.
359
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
¿Puede identificar
la calle en la que ocurrió?
360
00:22:01,403 --> 00:22:03,613
Probablemente a una hora de Malibú.
361
00:22:04,114 --> 00:22:05,741
La I-15 norte. ¿No?
362
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
- Sí.
- Es una autopista interestatal.
363
00:22:09,036 --> 00:22:11,663
¿Notó los otros vehículos
cuando iban conduciendo?
364
00:22:12,164 --> 00:22:12,998
Sí.
365
00:22:13,498 --> 00:22:17,169
¿Le preocupó en lo más mínimo
que otros conductores
366
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
- pudieran ver lo que hacía?
- No.
367
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
¿Por qué?
368
00:22:21,882 --> 00:22:23,508
Por favor.
369
00:22:24,801 --> 00:22:25,719
Porque no.
370
00:22:25,719 --> 00:22:28,013
¿Le preocupó la idea de que los camioneros
371
00:22:28,013 --> 00:22:30,515
con su punto de vista elevado pudieran ver
372
00:22:30,599 --> 00:22:34,394
dentro del vehículo, ¿mientras
le practicaba copulación oral al Sr. Lee?
373
00:22:36,605 --> 00:22:38,940
- No.
- ¿Porque le pareció que no era probable
374
00:22:39,024 --> 00:22:42,402
que pudieran verla
o porque no le importaba que la vieran?
375
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
Objeción. Pregunta compuesta
e irrelevante.
376
00:22:44,321 --> 00:22:45,906
Bien. Siguiente video.
377
00:22:47,240 --> 00:22:50,035
Tres. Al menos.
378
00:22:50,660 --> 00:22:53,538
Cinco. Para que armen su propia banda.
379
00:22:56,249 --> 00:22:57,793
Pero no muy juntos.
380
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
Pero no los malcriaremos.
381
00:23:01,797 --> 00:23:05,008
No los malcriaremos. No. Promételo.
382
00:23:05,092 --> 00:23:08,512
- No. No malcriaré...
- No.
383
00:23:08,512 --> 00:23:09,846
...a mis hijos.
384
00:23:10,639 --> 00:23:11,973
Excepto en Navidad.
385
00:23:12,057 --> 00:23:14,976
Solo en Navidad. Bueno. Está bien.
386
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
Y a mí. Malcríame en Navidad.
387
00:23:20,607 --> 00:23:21,983
Y volveremos aquí
388
00:23:23,485 --> 00:23:24,444
todos los años.
389
00:23:26,279 --> 00:23:29,741
Y alquilaremos una casa flotante,
pasearemos por el lago,
390
00:23:31,368 --> 00:23:33,870
les diremos dónde fueron concebidos.
391
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
Cállate, Tommy. Lo arruinaste.
392
00:23:35,831 --> 00:23:37,707
- ¿Por qué? Tenemos que hacerlo.
- No.
393
00:23:37,791 --> 00:23:39,000
Tenemos que decirles.
394
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Te amo, Pam.
395
00:23:51,555 --> 00:23:52,806
Y yo a ti.
396
00:24:04,359 --> 00:24:07,237
Sí. Por Dios.
397
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Sí, cariño. Te amo tanto, carajo.
398
00:24:10,866 --> 00:24:13,368
Sí, dámelo. Quiero esos bebés.
399
00:24:13,452 --> 00:24:14,411
- Dame.
- ¿Sí?
400
00:24:14,411 --> 00:24:16,204
- Sí.
- ¿Estás lista para uno ahora?
401
00:24:16,288 --> 00:24:17,247
Dámelo.
402
00:24:17,247 --> 00:24:19,499
- Sí, dámelo, cariño.
- Mierda.
403
00:24:23,253 --> 00:24:24,171
Cariño.
404
00:24:28,008 --> 00:24:31,219
¿Puede confirmar
quiénes son las dos personas
405
00:24:31,344 --> 00:24:32,804
que aparecen en el video?
406
00:24:33,889 --> 00:24:35,557
- Mi esposo y yo.
- ¿Y dónde estaban
407
00:24:35,557 --> 00:24:37,476
cuando realizaron este acto sexual?
408
00:24:38,059 --> 00:24:39,436
Estaba en mi bote.
409
00:24:39,436 --> 00:24:41,062
No. ¿En qué masa de agua?
410
00:24:41,146 --> 00:24:44,316
Como dije,
estábamos en el lago Mead, Arizona.
411
00:24:44,316 --> 00:24:47,110
¿Mientras tenían relaciones sexuales
412
00:24:47,194 --> 00:24:50,530
en la proa del bote, ¿estaba al tanto
de la presencia de otros botes?
413
00:24:50,614 --> 00:24:54,326
No, era...
Esa parte del lago estaba vacía.
414
00:24:54,326 --> 00:24:57,370
¿Habría sido posible,
mientras tenían relaciones sexuales,
415
00:24:57,454 --> 00:24:59,956
- que otro bote se acercara y los viera?
- No.
416
00:25:00,040 --> 00:25:03,627
- Habríamos escuchado el motor.
- Pero habría sido posible, ¿sí?
417
00:25:06,171 --> 00:25:08,882
Supongo. Sí.
418
00:25:11,176 --> 00:25:12,886
¿Eso era emocionante para ustedes?
419
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
No.
420
00:25:19,309 --> 00:25:22,103
- Bien, siguiente video.
- Yo... Perdón.
421
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
Estoy algo mareada.
422
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
Discúlpenme, por favor.
423
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
¿Estás bien?
424
00:25:55,762 --> 00:25:56,721
Gracias.
425
00:26:01,017 --> 00:26:03,186
Si sirve de algo, he visto
426
00:26:03,270 --> 00:26:06,690
muchos interrogatorios horribles,
pero esto...
427
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
Quiero otras.
428
00:26:36,136 --> 00:26:37,596
¿Otras qué?
429
00:26:37,596 --> 00:26:38,638
Otras vacaciones.
430
00:26:40,181 --> 00:26:41,391
¿Vacaciones?
431
00:26:41,391 --> 00:26:43,893
- Sí.
- Ni siquiera desarmamos la maleta.
432
00:26:43,977 --> 00:26:45,645
¿Sabes qué? Vamos a Fiji.
433
00:26:46,730 --> 00:26:49,232
- ¿Fuiste alguna vez?
- Nunca.
434
00:26:49,316 --> 00:26:52,444
En serio. Vamos. Hablo en serio. Vamos.
435
00:26:53,236 --> 00:26:55,572
- Vamos a Fiji esta noche.
- Cariño.
436
00:26:55,572 --> 00:26:58,867
No puedo irme a Fiji. Tengo trabajo.
437
00:26:58,867 --> 00:27:02,203
- No puedo faltar e irme a Fiji.
- Claro que sí.
438
00:27:02,704 --> 00:27:04,956
Claro. Bueno, tendrás que hacerlo...
439
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
Tendrás que faltar, porque irás
440
00:27:07,876 --> 00:27:11,463
¡en primera clase a Fiji!
441
00:27:11,463 --> 00:27:14,215
- ¡Mira esto!
- ¿Qué haces?
442
00:27:14,299 --> 00:27:17,010
Mira esto. Vas a usar todo eso. Todo.
443
00:27:17,010 --> 00:27:19,387
En Fiji hay cenas todas las noches,
444
00:27:19,471 --> 00:27:22,349
y tendrás que usar
cada uno de estos vestidos.
445
00:27:22,349 --> 00:27:26,019
Y por la noche hace frío,
tendrás que usar ese gorro.
446
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
Este gorro es perfecto para Fiji.
447
00:27:30,607 --> 00:27:32,942
Así es. Miren a mi dulce esposa.
448
00:27:33,026 --> 00:27:34,903
- Por Dios.
- Cariño.
449
00:27:34,903 --> 00:27:38,198
- Ya basta con la cámara.
- Por Dios.
450
00:27:38,740 --> 00:27:40,533
- Qué buen culo.
- ¡Dame eso!
451
00:27:42,369 --> 00:27:44,621
- Una pregunta.
- Dame la cámara.
452
00:27:44,621 --> 00:27:47,123
Espera. ¿Cuál fue tu parte favorita
de las vacaciones?
453
00:27:47,207 --> 00:27:48,124
Estar contigo.
454
00:27:48,208 --> 00:27:49,417
- ¿En serio?
- Sí.
455
00:27:49,501 --> 00:27:51,336
Creí que era coger con tu esposo.
456
00:27:52,420 --> 00:27:53,672
Dame la cámara.
457
00:27:53,672 --> 00:27:56,466
Un segundo.
Se trata de algo muy importante.
458
00:27:56,466 --> 00:27:58,093
- ¿Qué?
- Esto, ¿sí?
459
00:28:00,887 --> 00:28:03,723
Una reliquia familiar. ¿Sí?
460
00:28:05,642 --> 00:28:06,559
Posiblemente contiene
461
00:28:08,228 --> 00:28:12,691
la concepción de nuestro primer hijo.
462
00:28:15,944 --> 00:28:18,988
Así que debemos tratarlo
con la importancia que se merece.
463
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
- ¿Verdad?
- Sí.
464
00:28:21,408 --> 00:28:23,493
- Lo pondré en la caja fuerte.
- Bueno.
465
00:28:28,915 --> 00:28:31,376
Pero en mi viaje a la caja fuerte,
voy a extrañarte mucho.
466
00:28:31,376 --> 00:28:32,919
Yo también voy a extrañarte mucho.
467
00:28:32,919 --> 00:28:35,630
- ¿Sí? Así que...
- ¿Voy contigo?
468
00:28:35,714 --> 00:28:37,132
...no te vayas.
469
00:28:37,132 --> 00:28:39,050
- Ya vuelvo.
- Bueno.
470
00:28:39,884 --> 00:28:41,928
Estaré empacando para ir a Fiji.
471
00:28:52,105 --> 00:28:53,356
- Gracias.
- De nada.
472
00:28:53,898 --> 00:28:55,233
Perdón por eso.
473
00:28:58,862 --> 00:29:01,531
Bienvenida de vuelta, Sra. Lee.
Espero que se sienta mejor.
474
00:29:02,240 --> 00:29:04,659
Quisiera volver a algo que dijo antes.
475
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
¿No es cierto, Sra. Lee,
476
00:29:06,286 --> 00:29:08,705
que la supuesta
correspondencia privada...?
477
00:29:08,705 --> 00:29:11,541
Perdón por cortarte, Bruce,
son las 5:00 p. m.
478
00:29:11,541 --> 00:29:13,918
- ¿Ya son las 5:00?
- Sí.
479
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
Se pasó volando.
480
00:29:15,253 --> 00:29:18,006
Esto concluye
el tiempo programado para hoy.
481
00:29:18,006 --> 00:29:20,175
Pero aún tenemos más preguntas.
482
00:29:20,175 --> 00:29:23,720
Quisiera proponer
que continuemos mañana a las 10:00 a. m.
483
00:29:26,765 --> 00:29:28,099
Necesito hablar contigo.
484
00:29:34,898 --> 00:29:35,857
Se acabó.
485
00:29:37,609 --> 00:29:40,361
Pam, ya pasó lo peor. Estamos a nada...
486
00:29:40,445 --> 00:29:42,447
- No, no entiendes. Se acabó.
- Pam...
487
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
No voy a responder otra pregunta.
488
00:29:45,992 --> 00:29:47,744
Pam, intento hacer que esto funcione...
489
00:29:47,744 --> 00:29:51,331
Lo logras o consigo otro abogado.
490
00:29:55,877 --> 00:29:56,961
Claro.
491
00:29:57,045 --> 00:30:00,048
- Bruce, ¿puedo hablar contigo?
- Claro.
492
00:31:03,570 --> 00:31:05,405
Perdón por el desorden que dejamos.
493
00:32:30,114 --> 00:32:32,116
Subtítulos: Evelyn Antelo