1 00:00:04,004 --> 00:00:05,630 "Pam & Tommy" tiene lenguaje explícito, 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,882 tabaco, desnudez y situaciones sexuales. 3 00:00:07,966 --> 00:00:08,967 Se recomienda cautela. 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,886 Bob Guccione tiene el video. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,013 ANTERIORMENTE 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 No lo sé. Pero sé que lo demandaremos. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,349 ¿Demandarlo por qué? 8 00:00:16,433 --> 00:00:19,477 - Haría lo que fuera para joder a Hef. - Tommy tiene razón. 9 00:00:19,561 --> 00:00:23,440 Si no planea nada, y lo demandamos, podría decidir vengarse de nosotros. 10 00:00:23,440 --> 00:00:27,152 Nadie le quitará a Bob Guccione el derecho a la libertad de expresión 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,987 que Dios le otorgó. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,781 Fue lo correcto. Él iba a hacerlo lo demandáramos o no. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 No. ¡Callate, cállate! ¡Cierra la boca! 14 00:00:34,284 --> 00:00:37,620 Abogados defensores tomarán declaración de Pamela Anderson Lee. 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,414 ¿Qué? ¿Por qué solo yo? 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,417 No sé por qué hablan con nosotros, somos los demandantes. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,669 No importa. Estamos juntos en esto. 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 Cariño, es un puto partido de fútbol. 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Bueno. Un segundo. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,999 - Bueno. No me perderé el inicio. - Bueno, ya voy. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 Espera. Espera. 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 Espera. ¿Viste mi chaqueta? 23 00:01:28,296 --> 00:01:30,298 - No. Vamos. - ¿Estás seguro? 24 00:01:30,298 --> 00:01:31,216 Sí. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,593 - Vamos. - Ya voy. La tengo. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,137 AGOSTO DE 1989 27 00:01:43,812 --> 00:01:44,646 ¡Atención! 28 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 ¡Big Red! 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,780 - No quiero nada. - Dos. 30 00:01:54,739 --> 00:01:56,741 - Quizá cambies de opinión. - Bueno. 31 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Damas y caballeros, 32 00:02:01,538 --> 00:02:04,082 a ver si la cámara de Labatt encuentra 33 00:02:04,082 --> 00:02:06,417 una hermosa fanática de Labatt. 34 00:02:15,343 --> 00:02:19,514 CÁMARA DE LABATT 35 00:02:32,402 --> 00:02:33,736 ABRIL DE 1996 36 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 Perdón. 37 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 ¿Podría repetir la pregunta? 38 00:02:39,033 --> 00:02:42,162 Señora Lee, ¿recuerda qué edad tenía 39 00:02:42,162 --> 00:02:46,541 cuando expuso sus genitales públicamente por primera vez? 40 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 - Objeción. - ¿Cuál es tu objeción, Sandy? 41 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 Relevancia. 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,970 ¿Qué clase de pregunta es esa? 43 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 Una asquerosa. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,350 ¿Puede preguntarme lo que quiera y tengo que responder? 45 00:03:04,434 --> 00:03:07,645 Sí. Cuando lleguemos al juicio, el juez no permitirá nada de esto. 46 00:03:07,729 --> 00:03:11,149 No dejes que te afecte. Cuanto más calmada, antes terminaremos. 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 Vamos, Sandy. Solicita una conferencia si la necesitas. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Entonces, 49 00:03:15,945 --> 00:03:18,740 ¿sonrío y en mi cabeza le digo que se vaya a la mierda? 50 00:03:19,741 --> 00:03:20,658 Exacto. 51 00:03:21,409 --> 00:03:22,452 Continúa. 52 00:03:22,577 --> 00:03:25,288 Bien, señora Lee, comencemos con algo similar. 53 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 ¿Recuerda cuando comenzó a modelar? 54 00:03:33,379 --> 00:03:35,590 Hola. Hola. Sí, tú. Hola. 55 00:03:37,383 --> 00:03:39,260 - Hola. - Hola. 56 00:03:39,344 --> 00:03:40,720 Te vi en la pantalla gigante. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,473 - Sí, qué locura. - Sí. 58 00:03:44,098 --> 00:03:47,560 Me llamo Roger Dennis. Soy vicepresidente de marketing en Labatt. 59 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 ¿Cómo te llamas? 60 00:03:49,395 --> 00:03:50,521 Soy Pamela. 61 00:03:51,731 --> 00:03:53,775 Pamela. Sé que esto es repentino, 62 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 pero ¿alguna vez has sido modelo? 63 00:03:57,862 --> 00:03:59,989 - ¿Modelo? - Vete, hermano. 64 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 Siempre buscamos caras nuevas. 65 00:04:03,952 --> 00:04:04,911 Genial. 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,664 Él es de Labatt's. 67 00:04:09,207 --> 00:04:10,041 ¿Tienes una tarjeta? 68 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Sí. 69 00:04:14,295 --> 00:04:17,173 Piénsalo. Si decides que te interesa, llámame. 70 00:04:17,257 --> 00:04:19,509 - Tranquilo, amigo. - Gracias. 71 00:04:26,015 --> 00:04:28,643 Hay que felicitarlo. Es uno de los intentos más creativos. 72 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 - ¿Para qué? - Para acostarse contigo. 73 00:04:30,979 --> 00:04:32,563 Por Dios. ¿Qué...? 74 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Es mío. 75 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 Alice, ¿puedes cubrirme? 76 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 Labatt Roger Dennis - Vicepresidente de marketing 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,105 Labatt Marketing. 78 00:05:14,856 --> 00:05:19,027 LA CHICA BLUE ZONE 79 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 - ¡Cariño! - ¿Qué? 80 00:05:36,169 --> 00:05:38,546 - ¿Puedes atender? - Sí. 81 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 - ¡Pam! - ¿Qué? 82 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 ¡Atiende el teléfono! 83 00:05:41,174 --> 00:05:42,258 ¿Hola? 84 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Perdón. Espere. Sí, soy yo. 85 00:05:50,516 --> 00:05:51,559 ¿Qué? 86 00:05:52,101 --> 00:05:53,936 Perdón. ¿De verdad? 87 00:05:54,020 --> 00:05:55,229 ¿No es una broma? 88 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 Por Dios. 89 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 No puedo creer que lo haya visto. 90 00:06:04,614 --> 00:06:05,531 ¿Quién es? 91 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Sí, no. 92 00:06:07,367 --> 00:06:10,411 Sí, un poco. Solo cosas locales. 93 00:06:10,495 --> 00:06:12,663 Cariño, ¿quién es? 94 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Por Dios. Esto es... 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,795 Lo siento. No. Debo volver a preguntar. ¿No es una broma? 96 00:06:23,758 --> 00:06:25,676 Por Dios. Gracias. 97 00:06:26,552 --> 00:06:27,595 Hablamos pronto. 98 00:06:28,554 --> 00:06:29,514 ¿Quién mierda era? 99 00:06:31,516 --> 00:06:33,434 Era Playboy. 100 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 - ¿Qué? - Quieren tomarme unas fotos de prueba. 101 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 -¿Playboy? ¿A ti? - Sí. 102 00:06:39,649 --> 00:06:42,777 Quieren que vaya, sí. Es una locura, ¿no? 103 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 Sí, una puta locura. 104 00:06:44,195 --> 00:06:46,948 Es una puta locura. Llámalos y diles que no lo harás. 105 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 - ¿Qué? - Llámalos. No lo harás. 106 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 ¿Qué? No, son solo fotos de prueba. 107 00:06:51,244 --> 00:06:53,663 - No me importa lo que sea. - ¿Por qué eres así? 108 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 Quizá no quiero que las tetas de mi novia 109 00:06:56,082 --> 00:06:57,625 ¡estén por todo el mundo, carajo! 110 00:06:57,625 --> 00:06:59,752 ¡Esto es para mí! ¡No es para ti! 111 00:06:59,836 --> 00:07:01,754 - ¿Es en serio? - Por Dios. 112 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 No voy a hablar más contigo. Se acabó la conversación. 113 00:07:04,924 --> 00:07:06,968 - ¿Te vas? - Sí. 114 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 Mierda. 115 00:07:24,318 --> 00:07:26,404 ¿A dónde mierda vas, Pam? 116 00:07:28,739 --> 00:07:29,782 A Estados Unidos. 117 00:07:36,831 --> 00:07:39,125 Señora Lee, si le cuesta recordar, 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 - quizá puedo... - Objeción. 119 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 Por la inferencia de que mi cliente no lo recuerda. 120 00:07:43,171 --> 00:07:46,090 Que quede asiento de que la defensa no ha podido realizar 121 00:07:46,174 --> 00:07:48,134 ni una pregunta de seguimiento a la declarante 122 00:07:48,134 --> 00:07:50,178 sin objeción del abogado demandante. 123 00:07:50,178 --> 00:07:54,182 Santo cielos... Continuaré objetando hasta que te comportes de forma... 124 00:07:54,182 --> 00:07:56,893 ¿Sabes qué? Extraoficialmente. No seas imbécil, Bruce. 125 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Extraoficialmente. Entonces para con el teatro, Sandy. 126 00:08:00,396 --> 00:08:02,732 Voy a buscar té. Disculpen, caballeros. 127 00:08:02,732 --> 00:08:05,401 No, no, no. Nosotros lo traeremos. 128 00:08:05,776 --> 00:08:08,488 Té. Ahora. 129 00:08:08,488 --> 00:08:10,948 - ¿Crema? ¿Azúcar? - Sin nada. Gracias. 130 00:08:11,449 --> 00:08:12,575 ¿Continuamos? 131 00:08:13,034 --> 00:08:15,119 - Sí. - ¿Nos dijo que conoció a su esposo, 132 00:08:15,203 --> 00:08:18,372 Thomas Lee Bass, alrededor del 31 de diciembre de 1994? 133 00:08:18,998 --> 00:08:20,041 Correcto. 134 00:08:20,041 --> 00:08:22,251 ¿Y en qué circunstancias? 135 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Estaba en una reunión social con amigas. 136 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 ¿Y dónde estaban reunidas? 137 00:08:27,173 --> 00:08:28,633 En un club en Los Ángeles. 138 00:08:28,633 --> 00:08:31,761 ¿Sabía algo del señor Lee antes de conocerlo? 139 00:08:31,761 --> 00:08:35,264 Como todo el mundo en EUA, sabía que era el baterista de Mötley Crüe. 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,601 Cuando el señor Lee le habló en el club, ¿le pareció atractivo? 141 00:08:38,601 --> 00:08:40,645 Me gustó su sonrisa. 142 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Aún me gusta. Gracias. 143 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 ¿Conocía su reputación 144 00:08:44,315 --> 00:08:46,776 como alguien que contrataba prostitutas? 145 00:08:47,860 --> 00:08:49,946 Tommy no les pagaba por sexo. 146 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 ¿Él nunca tuvo relaciones sexuales con prostitutas? 147 00:08:53,241 --> 00:08:56,827 Un prostituta, por definición, es alguien a quien le pagan por el sexo, 148 00:08:56,911 --> 00:08:58,246 no sé si eso tiene sentido. 149 00:09:00,665 --> 00:09:01,958 - Señora Lee. - ¿Sí? 150 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 ¿Alguna vez le pagaron por tener sexo? 151 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 No. 152 00:09:14,512 --> 00:09:18,558 ¿Necesita un momento para pensar bien la respuesta? 153 00:09:19,308 --> 00:09:21,561 Es algo que recordaría. 154 00:09:23,604 --> 00:09:25,898 ¿Nunca recibió dinero por un acto sexual? 155 00:09:27,567 --> 00:09:29,777 - No. - Objeción. Respondió a la pregunta. 156 00:09:29,777 --> 00:09:34,115 ¿Significaría que no considera que posar desnuda es un acto sexual? 157 00:09:34,490 --> 00:09:36,242 Por Dios. 158 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 No lo considero. 159 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 OCTUBRE DE 1989 160 00:09:49,297 --> 00:09:51,549 Bienvenida a la Mansión Playboy, señora Anderson. 161 00:09:57,263 --> 00:09:58,806 Parece un castillo. 162 00:09:58,806 --> 00:10:00,141 Gracias, Nelson. 163 00:10:00,141 --> 00:10:01,267 Buena suerte. 164 00:10:08,149 --> 00:10:08,983 ¿Ves? 165 00:10:18,451 --> 00:10:19,827 No puedo creerlo. 166 00:10:29,295 --> 00:10:30,338 ¿Ves lo que digo? 167 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 - Hola. - Hola. 168 00:10:34,425 --> 00:10:36,344 ¿Qué tal? Soy Pamela Denise Anderson. 169 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 - Tengo... Ella es mi madre. - Soy Carol. 170 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Gracias. 171 00:10:52,109 --> 00:10:54,945 - Nos dieron champaña. - Vaya. 172 00:10:55,988 --> 00:10:57,698 Por Dios. Cariño. 173 00:11:00,409 --> 00:11:01,577 Mírate. 174 00:11:04,121 --> 00:11:05,331 Mamá. 175 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 ¿Qué? 176 00:11:08,626 --> 00:11:09,502 - Está bien. - Mamá. 177 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 Pammy, mira, pareces una modelo de revista. 178 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 Pareces... 179 00:11:13,881 --> 00:11:15,132 Por Dios. 180 00:11:15,216 --> 00:11:17,343 Pareces Marilyn Monroe. 181 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 - No, no es cierto. - Sí. 182 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Bueno. 183 00:11:25,267 --> 00:11:26,519 Bebe un poco de champaña. 184 00:11:27,436 --> 00:11:30,815 Te ves hermosa. Absolutamente hermosa. 185 00:11:32,149 --> 00:11:33,192 Sí, así es. 186 00:11:33,734 --> 00:11:34,944 Bueno, cariño. 187 00:11:35,611 --> 00:11:38,322 Soy Simon, te tomaré algunas fotos. 188 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 - Hola, Simon. - Hola. 189 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Ven conmigo. 190 00:11:48,582 --> 00:11:51,836 Perdón. ¿Puedo tomarme un momento? 191 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 Claro. 192 00:12:09,478 --> 00:12:10,312 Hola. 193 00:12:11,147 --> 00:12:13,441 Bien. 194 00:12:13,441 --> 00:12:17,194 ¿Hay algo que necesite saber? ¿Ángulos que evitar, un lado malo? 195 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 En realidad, creo que no tienes un lado malo. 196 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 Entonces... 197 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 ¿Qué tomas haremos exactamente? 198 00:12:25,411 --> 00:12:27,747 Creí que podíamos empezar junto a la ventana, 199 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 contigo mirando afuera, las cortinas diáfanas. 200 00:12:29,957 --> 00:12:33,961 Y te pondremos en el balcón, como una especie 201 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 - de "saludo al sol de la mañana". - Bueno. 202 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 - Pero me refiero a qué partes. - ¿Partes? 203 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 No temas, cariño. 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 Esto es Playboy, no Penthouse. Podemos hacerlo con clase. 205 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 Ah, sí. Claro. 206 00:12:51,520 --> 00:12:52,980 - Entonces... - Sí. 207 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 - Recuerda divertirte. - Bueno. 208 00:12:57,943 --> 00:13:01,238 Y hazle el amor a la cámara. Eso es. 209 00:13:02,156 --> 00:13:04,492 Totalmente hermosa. Exacto. 210 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Sí. Eres un rayo de sol, sí. 211 00:13:09,789 --> 00:13:12,666 Intenta encontrar la luz en la mejilla derecha en la ventana. 212 00:13:12,750 --> 00:13:14,960 - ¿En la ventana? - Sigue mirándome. Eso es. 213 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 ¿Quieres quitarte un poco la camisa? Es totalmente tu decisión, 214 00:13:20,341 --> 00:13:23,010 como te sientas cómoda. 215 00:13:23,010 --> 00:13:24,762 Claro. 216 00:13:25,262 --> 00:13:26,096 Genial. 217 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 Eso es. 218 00:13:29,225 --> 00:13:31,852 Mírate. ¿Hace cuanto que escondes eso? 219 00:13:32,394 --> 00:13:35,773 Totalmente natural. Vaya, mírate, Pamela. 220 00:13:38,609 --> 00:13:39,693 Una ninfa del bosque. 221 00:13:40,945 --> 00:13:43,447 Eso es. ¿Segura que nunca habías hecho esto? 222 00:13:44,448 --> 00:13:47,117 Absolutamente perfecto. 223 00:13:56,669 --> 00:13:57,878 Bien hecho, cariño. 224 00:13:58,838 --> 00:14:01,006 ¿Qué? ¿Eso es todo? 225 00:14:01,090 --> 00:14:03,551 Damas y caballeros, ¡Pamela Anderson! 226 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Bien hecho, cariño. 227 00:14:12,643 --> 00:14:15,062 - La chica del momento. - Hola. 228 00:14:16,063 --> 00:14:18,691 - ¿Te divertiste hoy? - Claro. 229 00:14:18,816 --> 00:14:20,276 Como en el País de las Maravillas. 230 00:14:20,276 --> 00:14:22,361 Bien. Nos serviré unos tragos. 231 00:14:31,036 --> 00:14:33,747 Por una gran vida. Por tu gran vida. 232 00:14:35,332 --> 00:14:36,166 Salud. 233 00:14:38,127 --> 00:14:39,587 Por favor, siéntate conmigo. 234 00:14:44,300 --> 00:14:48,304 Esto sonará como un elogio vacío, pero no es así. 235 00:14:48,304 --> 00:14:49,597 Las mujeres como tú, Pam, 236 00:14:50,931 --> 00:14:53,309 solo aparecen una vez en cada generación. 237 00:14:53,309 --> 00:14:54,518 Por Dios. 238 00:14:54,602 --> 00:14:56,520 - No sé si es así. - Yo sí sé. 239 00:14:56,604 --> 00:14:59,940 No lo digo por ser amable, lo digo porque es cierto. 240 00:15:00,024 --> 00:15:01,358 Eres especial. 241 00:15:03,110 --> 00:15:05,321 - Ahora mismo me siento muy especial. - Bien. 242 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 Deberías acostumbrarte a eso. 243 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 Cuanto más pronto lo hagas, más feliz serás. 244 00:15:11,911 --> 00:15:14,663 ¿Podría tomarme el atrevimiento de darte un consejo? 245 00:15:15,247 --> 00:15:16,290 Ya lo está haciendo. 246 00:15:18,542 --> 00:15:20,878 La gente te pagará por ser la Pamela que quieren. 247 00:15:21,462 --> 00:15:23,380 Los tabloides, los estudios. 248 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 Incluso yo. 249 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Pero ese número, esa cifra en dólares, 250 00:15:27,343 --> 00:15:30,137 nunca representará lo que vales. 251 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 ¿Dice que tiene un trato? 252 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 - Debería pedir más. - Siempre. 253 00:15:37,186 --> 00:15:40,898 No lo olvides, separa tu precio de lo que vales. 254 00:15:40,898 --> 00:15:44,693 Si haces eso, puedes ser la versión de Pam que necesites ser. 255 00:15:44,777 --> 00:15:46,362 Y recuerda quién eres. 256 00:15:47,029 --> 00:15:48,697 Bueno, señor Hefner, 257 00:15:50,074 --> 00:15:52,201 hace siglo que las mujeres hacen eso. 258 00:15:53,285 --> 00:15:55,079 Representar un papel no es nuevo. 259 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Es cierto. 260 00:15:58,707 --> 00:16:00,584 Pero ya no estás en Ladysmith, Canadá. 261 00:16:01,627 --> 00:16:04,254 Ahora, es todo el mundo el que te mira. 262 00:16:10,260 --> 00:16:13,555 Tu compañía es un gran placer. 263 00:16:14,932 --> 00:16:17,101 Siempre eres bienvenida en la Mansión. 264 00:16:18,894 --> 00:16:21,188 Quizá le haga caso en eso. 265 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 Ansío que así sea. 266 00:16:33,409 --> 00:16:37,162 Hoy vi a varias de las chicas en la Mansión, 267 00:16:37,955 --> 00:16:41,667 y algo que noté fue que todas tienen... 268 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Bueno. 269 00:16:46,338 --> 00:16:49,925 Y la sesión de fotos salió muy bien. 270 00:16:50,009 --> 00:16:51,969 Si hago mas... 271 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 Nada muy grande, 272 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 solo una talla, dos como mucho. 273 00:16:57,516 --> 00:17:01,478 Como tus pechos, mamá. Tienes los mejores pechos. 274 00:17:03,564 --> 00:17:05,274 Tu padre nunca se quejó. 275 00:17:07,985 --> 00:17:09,903 - ¿Qué te parece? - ¿Qué me parece? 276 00:17:09,987 --> 00:17:10,821 Sí. 277 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Creo que Dios te hizo perfecta así como eres. 278 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 Pero si quieres superarlo... 279 00:17:25,461 --> 00:17:27,796 Basta. 280 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 - Cariño. - ¿En serio? 281 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Sí, claro. 282 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 Lo que tú quieras. 283 00:17:35,137 --> 00:17:37,056 Apaga la luz, por favor. 284 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Estoy muy cansada. 285 00:17:55,866 --> 00:17:57,367 ¿Saldrá bien? 286 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 ¿Qué cosa? 287 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 Ya sabes... 288 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 ...todo. 289 00:18:10,380 --> 00:18:11,507 Cariño... 290 00:18:13,967 --> 00:18:16,011 Será maravilloso. 291 00:18:30,275 --> 00:18:33,195 ¿Volvió a posar para la revista? 292 00:18:33,195 --> 00:18:35,322 - Sí. - ¿Cuándo fue? 293 00:18:37,199 --> 00:18:39,868 En octubre del 89, febrero del 91, 294 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 julio del 92, agosto del 93, 295 00:18:43,122 --> 00:18:45,874 noviembre del 94 y enero de este año. 296 00:18:47,167 --> 00:18:49,169 - Claramente les cae bien. - Y ellos a mí. 297 00:18:49,628 --> 00:18:52,548 Hablando de eso, en entrevistas, 298 00:18:52,548 --> 00:18:56,218 describió su relación con Hugh Hefner "como un padre para mí". 299 00:18:56,218 --> 00:19:00,430 Y dice que son "muy cercanos. Lo considero un gran amigo". 300 00:19:00,514 --> 00:19:03,016 - ¿Está de acuerdo con esto? - Sí. 301 00:19:04,601 --> 00:19:08,689 ¿Sabe quién es Bob Guccione? ¿Hay algo gracioso, señora Lee? 302 00:19:10,023 --> 00:19:10,858 No, para nada. 303 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 Entonces, ¿podría responder la pregunta? 304 00:19:14,111 --> 00:19:18,282 Bob Guccione es el fundador y editor de la revista Penthouse. 305 00:19:20,033 --> 00:19:22,452 Como "amiga del señor Hefner", 306 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 ¿debe saber que el señor Guccione y el señor Hefner 307 00:19:25,539 --> 00:19:29,835 sienten un rechazo mutuo? 308 00:19:30,836 --> 00:19:31,712 Sí, lo sé. 309 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 Si el señor Hefner descubriera que realizó una transacción de negocios 310 00:19:35,132 --> 00:19:38,927 con el Sr. Guccione, lo consideraría una traición, ¿no? 311 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 - Probablemente, sí. - Por lo tanto, 312 00:19:40,596 --> 00:19:42,806 si quisiera exponerse, 313 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 valga la redundancia, 314 00:19:43,891 --> 00:19:48,103 a los lectores de Penthouse sin poner en riesgo su buena relación 315 00:19:48,187 --> 00:19:51,523 con Playboy, una forma de hacerlo sería pasarle el material al Sr. Guccione 316 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 como si fueran un video filtrado. 317 00:19:53,192 --> 00:19:54,985 Yo no haría algo así. 318 00:19:54,985 --> 00:19:57,571 ¿Es cierto que por las últimas tres portadas de Playboy 319 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 recibió un aumento insignificante en compensación? 320 00:20:00,449 --> 00:20:01,325 No. 321 00:20:01,325 --> 00:20:03,827 ¿No recibió un aumento insignificante en compensación? 322 00:20:03,911 --> 00:20:06,413 No. El señor Hefner y yo negociamos... 323 00:20:06,997 --> 00:20:09,249 ...antes de cada sesión, un monto que ambos acordamos 324 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 y aceptamos. 325 00:20:10,459 --> 00:20:12,920 ¿Se le ocurre algún beneficio financiero 326 00:20:12,920 --> 00:20:15,088 que podría suponerle que Penthouse 327 00:20:15,172 --> 00:20:19,635 reciba una copia de un video que contiene imágenes pornográficas suyas? 328 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 - En absoluto. - Entonces, ¿puede dar una razón 329 00:20:22,012 --> 00:20:25,182 por la que usted y el señor Lee harían un video pornográfico 330 00:20:25,974 --> 00:20:29,728 si no fuera como el resto de sus actividades pornográficas 331 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 con el fin de obtener dinero? 332 00:20:32,981 --> 00:20:35,692 - Espera, ¿tenemos todo? - Tenemos todo, cariño. 333 00:20:35,776 --> 00:20:37,361 - Sí, así es. - Sí. 334 00:20:37,361 --> 00:20:38,487 ABRIL DE 1995 335 00:20:39,738 --> 00:20:41,281 - Bien. - Bien. 336 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 Vamos. 337 00:20:45,661 --> 00:20:46,870 ¡Sí! 338 00:20:48,872 --> 00:20:50,582 No. 339 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 Di "hola", señora Lee. 340 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 Hola, señora Lee. 341 00:20:56,255 --> 00:20:58,507 ¿A dónde vamos, señora Lee? 342 00:20:58,924 --> 00:20:59,758 Al paraíso. 343 00:21:04,554 --> 00:21:06,223 - Vamos. - Vamos. 344 00:21:06,890 --> 00:21:08,141 Te amo tanto. 345 00:21:10,769 --> 00:21:13,855 Será la mejor semana de nuestras vidas. 346 00:21:17,567 --> 00:21:18,735 ¿Para qué es eso? 347 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 Necesitamos su testimonio para verificar la identidad 348 00:21:21,071 --> 00:21:24,074 de las personas representadas en su video, además, 349 00:21:24,074 --> 00:21:26,785 necesitamos que dé contexto a ciertas secciones. 350 00:21:26,785 --> 00:21:29,788 Disculpen. ¿Qué? ¿Quieren que mire el video? 351 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 Solo unas partes. 352 00:21:31,957 --> 00:21:33,417 Por Dios. No. 353 00:21:33,417 --> 00:21:37,129 - Lo siento, Pam. - No hablan en serio. 354 00:21:37,254 --> 00:21:40,882 Puede decirles quién está. No tienen que verla entera. 355 00:21:45,929 --> 00:21:47,389 - Hola, cariño. - Hola. 356 00:21:47,389 --> 00:21:49,266 -¿Esto es para mí? - Sí. 357 00:21:49,474 --> 00:21:54,021 ¿Puede confirmar quiénes son las dos personas en el video? 358 00:21:56,273 --> 00:21:57,482 Mi esposo y yo. 359 00:21:58,108 --> 00:22:00,152 ¿Puede identificar la calle en la que ocurrió? 360 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 Probablemente a una hora de Malibú. 361 00:22:04,114 --> 00:22:05,741 La I-15 norte. ¿No? 362 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 - Sí. - Es una autopista interestatal. 363 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 ¿Notó los otros vehículos cuando iban conduciendo? 364 00:22:12,164 --> 00:22:12,998 Sí. 365 00:22:13,498 --> 00:22:17,169 ¿Le preocupó en lo más mínimo que otros conductores 366 00:22:18,420 --> 00:22:20,547 - pudieran ver lo que hacía? - No. 367 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 ¿Por qué? 368 00:22:21,882 --> 00:22:23,508 Por favor. 369 00:22:24,801 --> 00:22:25,719 Porque no. 370 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 ¿Le preocupó la idea de que los camioneros 371 00:22:28,013 --> 00:22:30,515 con su punto de vista elevado pudieran ver 372 00:22:30,599 --> 00:22:34,394 dentro del vehículo, ¿mientras le practicaba copulación oral al Sr. Lee? 373 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 - No. - ¿Porque le pareció que no era probable 374 00:22:39,024 --> 00:22:42,402 que pudieran verla o porque no le importaba que la vieran? 375 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 Objeción. Pregunta compuesta e irrelevante. 376 00:22:44,321 --> 00:22:45,906 Bien. Siguiente video. 377 00:22:47,240 --> 00:22:50,035 Tres. Al menos. 378 00:22:50,660 --> 00:22:53,538 Cinco. Para que armen su propia banda. 379 00:22:56,249 --> 00:22:57,793 Pero no muy juntos. 380 00:23:00,295 --> 00:23:01,797 Pero no los malcriaremos. 381 00:23:01,797 --> 00:23:05,008 No los malcriaremos. No. Promételo. 382 00:23:05,092 --> 00:23:08,512 - No. No malcriaré... - No. 383 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 ...a mis hijos. 384 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Excepto en Navidad. 385 00:23:12,057 --> 00:23:14,976 Solo en Navidad. Bueno. Está bien. 386 00:23:15,060 --> 00:23:17,020 Y a mí. Malcríame en Navidad. 387 00:23:20,607 --> 00:23:21,983 Y volveremos aquí 388 00:23:23,485 --> 00:23:24,444 todos los años. 389 00:23:26,279 --> 00:23:29,741 Y alquilaremos una casa flotante, pasearemos por el lago, 390 00:23:31,368 --> 00:23:33,870 les diremos dónde fueron concebidos. 391 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 Cállate, Tommy. Lo arruinaste. 392 00:23:35,831 --> 00:23:37,707 - ¿Por qué? Tenemos que hacerlo. - No. 393 00:23:37,791 --> 00:23:39,000 Tenemos que decirles. 394 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 Te amo, Pam. 395 00:23:51,555 --> 00:23:52,806 Y yo a ti. 396 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Sí. Por Dios. 397 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Sí, cariño. Te amo tanto, carajo. 398 00:24:10,866 --> 00:24:13,368 Sí, dámelo. Quiero esos bebés. 399 00:24:13,452 --> 00:24:14,411 - Dame. - ¿Sí? 400 00:24:14,411 --> 00:24:16,204 - Sí. - ¿Estás lista para uno ahora? 401 00:24:16,288 --> 00:24:17,247 Dámelo. 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 - Sí, dámelo, cariño. - Mierda. 403 00:24:23,253 --> 00:24:24,171 Cariño. 404 00:24:28,008 --> 00:24:31,219 ¿Puede confirmar quiénes son las dos personas 405 00:24:31,344 --> 00:24:32,804 que aparecen en el video? 406 00:24:33,889 --> 00:24:35,557 - Mi esposo y yo. - ¿Y dónde estaban 407 00:24:35,557 --> 00:24:37,476 cuando realizaron este acto sexual? 408 00:24:38,059 --> 00:24:39,436 Estaba en mi bote. 409 00:24:39,436 --> 00:24:41,062 No. ¿En qué masa de agua? 410 00:24:41,146 --> 00:24:44,316 Como dije, estábamos en el lago Mead, Arizona. 411 00:24:44,316 --> 00:24:47,110 ¿Mientras tenían relaciones sexuales 412 00:24:47,194 --> 00:24:50,530 en la proa del bote, ¿estaba al tanto de la presencia de otros botes? 413 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 No, era... Esa parte del lago estaba vacía. 414 00:24:54,326 --> 00:24:57,370 ¿Habría sido posible, mientras tenían relaciones sexuales, 415 00:24:57,454 --> 00:24:59,956 - que otro bote se acercara y los viera? - No. 416 00:25:00,040 --> 00:25:03,627 - Habríamos escuchado el motor. - Pero habría sido posible, ¿sí? 417 00:25:06,171 --> 00:25:08,882 Supongo. Sí. 418 00:25:11,176 --> 00:25:12,886 ¿Eso era emocionante para ustedes? 419 00:25:15,764 --> 00:25:16,640 No. 420 00:25:19,309 --> 00:25:22,103 - Bien, siguiente video. - Yo... Perdón. 421 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 Estoy algo mareada. 422 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 Discúlpenme, por favor. 423 00:25:54,344 --> 00:25:55,762 ¿Estás bien? 424 00:25:55,762 --> 00:25:56,721 Gracias. 425 00:26:01,017 --> 00:26:03,186 Si sirve de algo, he visto 426 00:26:03,270 --> 00:26:06,690 muchos interrogatorios horribles, pero esto... 427 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 Quiero otras. 428 00:26:36,136 --> 00:26:37,596 ¿Otras qué? 429 00:26:37,596 --> 00:26:38,638 Otras vacaciones. 430 00:26:40,181 --> 00:26:41,391 ¿Vacaciones? 431 00:26:41,391 --> 00:26:43,893 - Sí. - Ni siquiera desarmamos la maleta. 432 00:26:43,977 --> 00:26:45,645 ¿Sabes qué? Vamos a Fiji. 433 00:26:46,730 --> 00:26:49,232 - ¿Fuiste alguna vez? - Nunca. 434 00:26:49,316 --> 00:26:52,444 En serio. Vamos. Hablo en serio. Vamos. 435 00:26:53,236 --> 00:26:55,572 - Vamos a Fiji esta noche. - Cariño. 436 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 No puedo irme a Fiji. Tengo trabajo. 437 00:26:58,867 --> 00:27:02,203 - No puedo faltar e irme a Fiji. - Claro que sí. 438 00:27:02,704 --> 00:27:04,956 Claro. Bueno, tendrás que hacerlo... 439 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 Tendrás que faltar, porque irás 440 00:27:07,876 --> 00:27:11,463 ¡en primera clase a Fiji! 441 00:27:11,463 --> 00:27:14,215 - ¡Mira esto! - ¿Qué haces? 442 00:27:14,299 --> 00:27:17,010 Mira esto. Vas a usar todo eso. Todo. 443 00:27:17,010 --> 00:27:19,387 En Fiji hay cenas todas las noches, 444 00:27:19,471 --> 00:27:22,349 y tendrás que usar cada uno de estos vestidos. 445 00:27:22,349 --> 00:27:26,019 Y por la noche hace frío, tendrás que usar ese gorro. 446 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Este gorro es perfecto para Fiji. 447 00:27:30,607 --> 00:27:32,942 Así es. Miren a mi dulce esposa. 448 00:27:33,026 --> 00:27:34,903 - Por Dios. - Cariño. 449 00:27:34,903 --> 00:27:38,198 - Ya basta con la cámara. - Por Dios. 450 00:27:38,740 --> 00:27:40,533 - Qué buen culo. - ¡Dame eso! 451 00:27:42,369 --> 00:27:44,621 - Una pregunta. - Dame la cámara. 452 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Espera. ¿Cuál fue tu parte favorita de las vacaciones? 453 00:27:47,207 --> 00:27:48,124 Estar contigo. 454 00:27:48,208 --> 00:27:49,417 - ¿En serio? - Sí. 455 00:27:49,501 --> 00:27:51,336 Creí que era coger con tu esposo. 456 00:27:52,420 --> 00:27:53,672 Dame la cámara. 457 00:27:53,672 --> 00:27:56,466 Un segundo. Se trata de algo muy importante. 458 00:27:56,466 --> 00:27:58,093 - ¿Qué? - Esto, ¿sí? 459 00:28:00,887 --> 00:28:03,723 Una reliquia familiar. ¿Sí? 460 00:28:05,642 --> 00:28:06,559 Posiblemente contiene 461 00:28:08,228 --> 00:28:12,691 la concepción de nuestro primer hijo. 462 00:28:15,944 --> 00:28:18,988 Así que debemos tratarlo con la importancia que se merece. 463 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 - ¿Verdad? - Sí. 464 00:28:21,408 --> 00:28:23,493 - Lo pondré en la caja fuerte. - Bueno. 465 00:28:28,915 --> 00:28:31,376 Pero en mi viaje a la caja fuerte, voy a extrañarte mucho. 466 00:28:31,376 --> 00:28:32,919 Yo también voy a extrañarte mucho. 467 00:28:32,919 --> 00:28:35,630 - ¿Sí? Así que... - ¿Voy contigo? 468 00:28:35,714 --> 00:28:37,132 ...no te vayas. 469 00:28:37,132 --> 00:28:39,050 - Ya vuelvo. - Bueno. 470 00:28:39,884 --> 00:28:41,928 Estaré empacando para ir a Fiji. 471 00:28:52,105 --> 00:28:53,356 - Gracias. - De nada. 472 00:28:53,898 --> 00:28:55,233 Perdón por eso. 473 00:28:58,862 --> 00:29:01,531 Bienvenida de vuelta, Sra. Lee. Espero que se sienta mejor. 474 00:29:02,240 --> 00:29:04,659 Quisiera volver a algo que dijo antes. 475 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 ¿No es cierto, Sra. Lee, 476 00:29:06,286 --> 00:29:08,705 que la supuesta correspondencia privada...? 477 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 Perdón por cortarte, Bruce, son las 5:00 p. m. 478 00:29:11,541 --> 00:29:13,918 - ¿Ya son las 5:00? - Sí. 479 00:29:14,002 --> 00:29:15,253 Se pasó volando. 480 00:29:15,253 --> 00:29:18,006 Esto concluye el tiempo programado para hoy. 481 00:29:18,006 --> 00:29:20,175 Pero aún tenemos más preguntas. 482 00:29:20,175 --> 00:29:23,720 Quisiera proponer que continuemos mañana a las 10:00 a. m. 483 00:29:26,765 --> 00:29:28,099 Necesito hablar contigo. 484 00:29:34,898 --> 00:29:35,857 Se acabó. 485 00:29:37,609 --> 00:29:40,361 Pam, ya pasó lo peor. Estamos a nada... 486 00:29:40,445 --> 00:29:42,447 - No, no entiendes. Se acabó. - Pam... 487 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 No voy a responder otra pregunta. 488 00:29:45,992 --> 00:29:47,744 Pam, intento hacer que esto funcione... 489 00:29:47,744 --> 00:29:51,331 Lo logras o consigo otro abogado. 490 00:29:55,877 --> 00:29:56,961 Claro. 491 00:29:57,045 --> 00:30:00,048 - Bruce, ¿puedo hablar contigo? - Claro. 492 00:31:03,570 --> 00:31:05,405 Perdón por el desorden que dejamos. 493 00:32:30,114 --> 00:32:32,116 Subtítulos: Evelyn Antelo