1
00:00:04,004 --> 00:00:05,630
Müstehcen dil, sigara, çıplaklık,
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,882
cinsellik ve olgun temalar içermektedir.
3
00:00:07,966 --> 00:00:09,217
İzleyici takdirine bırakılır.
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,886
Bob Guccione kaseti ele geçirmiş.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,013
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,140
Tek bildiğim şey onu dava edeceğimiz.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,349
Ne için dava edeceğiz?
8
00:00:16,433 --> 00:00:19,477
- Hef'e misilleme için her şeyi yapar.
- Tommy kesinlikle haklı.
9
00:00:19,561 --> 00:00:23,440
Bir şey yapmayı planlamazken dava açarsak
öç almak için yapmaya karar verebilir.
10
00:00:23,440 --> 00:00:27,152
Kimse Bob Guccione'nin
Tanrı vergisi ifade özgürlüğünü
11
00:00:27,152 --> 00:00:28,987
elinden alamaz.
12
00:00:28,987 --> 00:00:31,781
Doğru hamleydi. Dava etsek de etmesek de
herif bunu yapacaktı.
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,284
Yapma. Kapa çeneni,
kapa çeneni, kapa çeneni!
14
00:00:34,284 --> 00:00:37,620
Pamela Anderson Lee'nin ifadesi
sanık avukatı tarafından alacaktır.
15
00:00:37,704 --> 00:00:39,414
Ne? Neden sadece ben?
16
00:00:39,414 --> 00:00:42,417
Neden bizimle konuşmaları
gerekiyor ki zaten? Davacı biziz.
17
00:00:42,417 --> 00:00:44,669
Önemi yok. Bu işte beraberiz.
18
00:01:13,865 --> 00:01:15,700
Bebeğim, bu bir futbol maçı.
19
00:01:15,784 --> 00:01:17,786
Tamam. Bir saniye.
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,999
- Tamam. Başlama vuruşunu kaçırmayacağım.
- Peki, geliyorum.
21
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
Dur. Dur.
22
00:01:25,960 --> 00:01:28,296
Bekle. Ceketimi gördün mü?
23
00:01:28,296 --> 00:01:30,298
- Hayır. Hadi gidelim.
- Emin misin?
24
00:01:30,298 --> 00:01:31,216
Evet.
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,593
- Hadi gidelim.
- Geliyorum. Aldım.
26
00:01:33,593 --> 00:01:36,137
AĞUSTOS
1989
27
00:01:43,812 --> 00:01:44,646
Başla!
28
00:01:47,857 --> 00:01:48,691
Büyük Red!
29
00:01:51,820 --> 00:01:53,780
- Ben istemiyorum.
- İki tane.
30
00:01:54,739 --> 00:01:56,741
- Fikrini değiştirebilirsin bebeğim.
- Tamam.
31
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Hanımlar ve beyler,
32
00:02:01,538 --> 00:02:04,082
Labatt'ın kamerası
bize muhteşem bir Labatt hayranı
33
00:02:04,082 --> 00:02:06,417
bulabilecek mi bakalım!
34
00:02:15,343 --> 00:02:19,514
LABATT KAMERASI
35
00:02:32,402 --> 00:02:33,736
NİSAN
1996
36
00:02:33,820 --> 00:02:34,863
Pardon.
37
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Soruyu tekrarlayabilir misiniz?
38
00:02:39,033 --> 00:02:42,162
Bayan Lee, cinsel organlarınızı
39
00:02:42,162 --> 00:02:46,541
ilk kez alenen teşhir ettiğinizde
kaç yaşındaydınız, hatırlıyor musunuz?
40
00:02:52,672 --> 00:02:54,591
- İtiraz ediyorum.
- İtirazın nedir Sandy?
41
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
Konuyla alakası yok.
42
00:02:57,385 --> 00:02:58,970
Ne biçim bir soru bu?
43
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
İğrenç olanından.
44
00:03:01,181 --> 00:03:04,350
Bana istediğini sorabilir
ve ben de cevaplamak zorundayım, öyle mi?
45
00:03:04,434 --> 00:03:07,645
İfade verirken evet. Duruşmada
yargıç bu saçmalıklara izin vermez.
46
00:03:07,729 --> 00:03:11,149
Seni kızdırmalarına izin verme.
Sakin ol ki çabucak işimiz bitsin.
47
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
Hadi ama Sandy.
İhtiyacınız varsa bir konferans isteyin.
48
00:03:13,902 --> 00:03:15,195
Yani
49
00:03:15,945 --> 00:03:18,740
gülümseyip kafamdan
defolup gitmesini mi söyleyeyim?
50
00:03:19,741 --> 00:03:20,658
Aynen öyle.
51
00:03:21,409 --> 00:03:22,452
Devam et.
52
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
Pekâlâ Bayan Lee,
benzer bir şeyle başlayalım.
53
00:03:26,080 --> 00:03:28,708
Modelliğe ilk başladığınız zamanı
hatırlıyor musunuz?
54
00:03:33,379 --> 00:03:35,590
Merhaba. Merhaba. Evet, sen. Merhaba.
55
00:03:37,383 --> 00:03:39,260
- Merhaba.
- Merhaba.
56
00:03:39,344 --> 00:03:40,720
Seni ekranda gördüm.
57
00:03:41,846 --> 00:03:43,473
- Evet, çılgınca.
- Evet.
58
00:03:44,098 --> 00:03:47,560
Adım Roger Dennis.
Labatt'ta Pazarlama Başkan Yardımcısı'yım.
59
00:03:47,644 --> 00:03:48,478
Adın ne?
60
00:03:49,395 --> 00:03:50,521
Pamela.
61
00:03:51,731 --> 00:03:53,775
Pamela. Alakasız olacak
62
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
ama hiç modellik yaptın mı?
63
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
- Modellik mi?
- Yaylan bakalım dostum.
64
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
Her zaman yeni yüzler arıyoruz.
65
00:04:03,952 --> 00:04:04,911
Harika.
66
00:04:06,037 --> 00:04:07,664
Bu adam Labatt'tan.
67
00:04:09,207 --> 00:04:10,041
Kartın var mı?
68
00:04:10,792 --> 00:04:11,793
Evet.
69
00:04:14,295 --> 00:04:17,173
Bir düşün. İlgilenirsen beni ara.
70
00:04:17,257 --> 00:04:19,509
- Yavaş ol dostum.
- Sağ olun. Teşekkürler.
71
00:04:26,015 --> 00:04:28,643
Adama hakkını vermek lazım. Epey yaratıcı.
72
00:04:28,643 --> 00:04:30,895
- Ne konuda?
- Pantolonunun içine girmeye çalışmada.
73
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
Aman tanrım. Ne...
74
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Bu benim.
75
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
Alice, yerime bakabilir misin?
76
00:04:51,874 --> 00:04:54,377
Labatt
Roger Dennis - Pazarlama Başkan Yardımcısı
77
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
Labatt Pazarlama.
78
00:05:14,856 --> 00:05:19,027
MAVİ BÖLGE KIZI
79
00:05:34,334 --> 00:05:36,169
- Bebeğim!
- Ne?
80
00:05:36,169 --> 00:05:38,546
- Şunu açabilir misin?
- Evet.
81
00:05:38,838 --> 00:05:39,839
- Pam!
- Ne?
82
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
Aç şu telefonu!
83
00:05:41,174 --> 00:05:42,258
Alo?
84
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
Üzgünüm. Bekleyin. Evet, benim.
85
00:05:50,516 --> 00:05:51,559
Ne?
86
00:05:52,101 --> 00:05:53,936
Pardon. Gerçekten mi?
87
00:05:54,020 --> 00:05:55,229
Hayır, şaka değil, değil mi?
88
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
Aman tanrım.
89
00:06:02,070 --> 00:06:04,530
Onu gördüğünüze bile inanamıyorum.
90
00:06:04,614 --> 00:06:05,531
Kim o?
91
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Evet.
92
00:06:07,367 --> 00:06:10,411
Evet, biraz. Sadece yerel şeyler.
93
00:06:10,495 --> 00:06:12,663
Bebeğim, o kim?
94
00:06:13,956 --> 00:06:15,500
Tanrım. Bu...
95
00:06:15,500 --> 00:06:18,795
Üzgünüm ama tekrar sormam gerek.
Şaka falan değil bu, değil mi?
96
00:06:23,758 --> 00:06:25,676
İnanamıyorum. Teşekkür ederim.
97
00:06:26,552 --> 00:06:27,595
Görüşmek üzere.
98
00:06:28,554 --> 00:06:29,514
Kimdi o?
99
00:06:31,516 --> 00:06:33,434
Playboy'du.
100
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
- Ne?
- Birkaç test çekimi yapmamı istiyorlar.
101
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
- Playboy? Sen?
- Evet.
102
00:06:39,649 --> 00:06:42,777
Gelmemi istiyorlar, evet.
Çılgınca, değil mi?
103
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
Evet, gerçekten çılgınca.
104
00:06:44,195 --> 00:06:46,948
Çok çılgınca.
Ara ve onlara yapmayacağını söyle.
105
00:06:47,698 --> 00:06:49,492
- Ne?
- Ara işte. Bunu yapmayacaksın.
106
00:06:49,492 --> 00:06:51,160
Ne? Hayır, sadece bir deneme çekimi.
107
00:06:51,244 --> 00:06:53,663
- Ne olduğu umurumda değil.
- Neden böyle davranıyorsun?
108
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
Neden mi? Kız arkadaşımın göğüslerinin
109
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
her yerde olmasını istemediğim için!
110
00:06:57,625 --> 00:06:59,752
Bu beni ilgilendirir! Seni değil!
111
00:06:59,836 --> 00:07:01,754
- Dalga mı geçiyorsun?
- Aman tanrım.
112
00:07:01,838 --> 00:07:04,924
Artık bunu konuşmayacağım.
Bu konuşma bitmiştir.
113
00:07:04,924 --> 00:07:06,968
- Yürüyüp gidecek misin?
- Evet, gideceğim.
114
00:07:15,893 --> 00:07:16,727
Siktir.
115
00:07:24,318 --> 00:07:26,404
Nereye gidiyorsun Pam?
116
00:07:28,739 --> 00:07:29,782
Amerika'ya.
117
00:07:36,831 --> 00:07:39,125
Bayan Lee, hatırlamakta zorlanıyorsanız
118
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
- belki ben...
- İtiraz ediyorum.
119
00:07:40,543 --> 00:07:43,087
Müvekkilimin hafızasının
kötü olduğunu ima ediyorsun.
120
00:07:43,171 --> 00:07:46,090
Davacı avukatının itirazı olmaksızın
savunmanın ek sorusunu
121
00:07:46,174 --> 00:07:48,134
tanığın açıklamasına izin verilmediği
122
00:07:48,134 --> 00:07:50,178
kayda geçirilsin lütfen.
123
00:07:50,178 --> 00:07:54,182
Tanrı aşkına. Sen düzgün bir tavır
takınana dek itiraz etmeye devam edeceğim.
124
00:07:54,182 --> 00:07:56,893
Var ya, kayıt dışı olsun bu
ama aptal olma Bruce.
125
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
Bu da kayıt dışı olsun,
sen de tiyatrodan vazgeç Sandy.
126
00:08:00,396 --> 00:08:02,732
Ben çay alacağım. İzninizle beyler.
127
00:08:02,732 --> 00:08:05,401
Hayır, hayır, hayır. Biz getiririz.
128
00:08:05,776 --> 00:08:08,488
Çay. Hemen.
129
00:08:08,488 --> 00:08:10,948
- Krema? Şeker?
- Sade olsun. Teşekkürler.
130
00:08:11,449 --> 00:08:12,575
Devam edelim mi?
131
00:08:13,034 --> 00:08:15,119
- Evet.
- Eşiniz Thomas Lee Bass ile
132
00:08:15,203 --> 00:08:18,372
31 Aralık 1994'te
tanıştığınızı söylemiştiniz, değil mi?
133
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
Doğru.
134
00:08:20,041 --> 00:08:22,251
Nasıl tanışmıştınız acaba?
135
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Arkadaşlarımla sosyalleşiyordum.
136
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
Nerede sosyalleşiyordunuz?
137
00:08:27,173 --> 00:08:28,633
Los Angeles'ta bir kulüpte.
138
00:08:28,633 --> 00:08:31,761
Tanışmadan önce
Bay Lee hakkında bir şey biliyor muydunuz?
139
00:08:31,761 --> 00:08:35,264
Amerika'daki herkes gibi, Mötley Crüe'nun
bateristi olduğunu biliyordum.
140
00:08:35,348 --> 00:08:38,601
Bay Lee size kulüpte yaklaştığında
onu çekici bulmuş muydunuz?
141
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
Gülümsemesini beğenmiştim.
142
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
Hâlâ da beğenirim. Teşekkür ederim.
143
00:08:42,647 --> 00:08:44,315
Hayat kadınlarıyla
144
00:08:44,315 --> 00:08:46,776
ilişkileriyle ünlü biri olduğundan
haberdar mıydınız?
145
00:08:47,860 --> 00:08:49,946
Tommy seks için para ödememiştir.
146
00:08:49,946 --> 00:08:53,157
Yani hayat kadınlarıyla
cinsel ilişki hiç yaşamamış mıdır?
147
00:08:53,241 --> 00:08:56,827
Hayat kadını,
tanımı gereği seks için para alan kişidir,
148
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
yani olamaz.
149
00:09:00,665 --> 00:09:01,958
- Bayan Lee.
- Evet?
150
00:09:02,625 --> 00:09:04,835
Siz hiç seks için para aldınız mı?
151
00:09:11,926 --> 00:09:12,760
Hayır.
152
00:09:14,512 --> 00:09:18,558
Bu soru üzerine düşünmek için
zamana ihtiyacınız var mı?
153
00:09:19,308 --> 00:09:21,561
Hatırlayabileceğim bir şey bu.
154
00:09:23,604 --> 00:09:25,898
Cinsellikle ilgili
hiç para almadınız, öyle mi?
155
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
- Almadım.
- İtiraz ediyorum. Soruya cevap verildi.
156
00:09:29,777 --> 00:09:34,115
Yani kameralara çıplak poz vermeyi
cinsellikle ilgili görmüyorsunuz, öyle mi?
157
00:09:34,490 --> 00:09:36,242
Tanrım.
158
00:09:38,369 --> 00:09:39,662
Görmüyorum.
159
00:09:43,541 --> 00:09:46,294
EKİM
1989
160
00:09:49,297 --> 00:09:51,549
Playboy Malikânesi'ne hoş geldiniz
Bayan Anderson.
161
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
Şatoya benziyor.
162
00:09:58,806 --> 00:10:00,141
Teşekkürler Nelson.
163
00:10:00,141 --> 00:10:01,267
İyi çekimler.
164
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
Görüyor musun?
165
00:10:18,451 --> 00:10:19,827
Buna inanamıyorum.
166
00:10:29,295 --> 00:10:30,338
Anlıyor musun?
167
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
- Merhaba.
- Selam.
168
00:10:34,425 --> 00:10:36,344
Nasılsınız? Ben Pamela Denise Anderson.
169
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
- Benim şey... Bu da annem.
- Ben Carol.
170
00:10:40,306 --> 00:10:41,307
Teşekkür ederim.
171
00:10:52,109 --> 00:10:54,945
- Bize şampanya verdiler.
- Vay canına.
172
00:10:55,988 --> 00:10:57,698
Aman tanrım. Tatlım.
173
00:11:00,409 --> 00:11:01,577
Şu hâline bir bak.
174
00:11:04,121 --> 00:11:05,331
Anne ya.
175
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
Ne?
176
00:11:08,626 --> 00:11:09,502
- Sorun yok.
- Anne.
177
00:11:09,502 --> 00:11:12,380
Pammy, baksana,
bir dergi modeline benziyorsun.
178
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
Şeye...
179
00:11:13,881 --> 00:11:15,132
Tanrım.
180
00:11:15,216 --> 00:11:17,343
Marilyn Monroe'ya benziyorsun.
181
00:11:17,343 --> 00:11:19,011
- Hayır, benzemiyorum.
- Benziyorsun.
182
00:11:22,348 --> 00:11:23,224
Tamam.
183
00:11:25,267 --> 00:11:26,519
Biraz şampanya iç.
184
00:11:27,436 --> 00:11:30,815
Çok güzel görünüyorsun.
Kesinlikle çok güzel görünüyorsun.
185
00:11:32,149 --> 00:11:33,192
Evet, biliyorum.
186
00:11:33,734 --> 00:11:34,944
Tamam mısın aşkım?
187
00:11:35,611 --> 00:11:38,322
Ben Simon, senin resmini çekeceğim.
188
00:11:38,406 --> 00:11:40,282
- Merhaba Simon.
- Merhaba.
189
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Benimle gel.
190
00:11:48,582 --> 00:11:51,836
Pardon. Bir dakika izin verebilir misin?
191
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
Elbette.
192
00:12:09,478 --> 00:12:10,312
Selam.
193
00:12:11,147 --> 00:12:13,441
Pekâlâ.
194
00:12:13,441 --> 00:12:17,194
Bilmem gereken bir şey var mı?
Çekilmeyecek açılar, kötü taraf falan?
195
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
Aslında bence kötü bir tarafın yok.
196
00:12:20,489 --> 00:12:21,532
Peki...
197
00:12:22,992 --> 00:12:25,411
Tam olarak ne çekeceğiz?
198
00:12:25,411 --> 00:12:27,747
Buradan başlarız diye düşündüm.
Pencerenin yanında,
199
00:12:27,747 --> 00:12:29,957
dışarı bakıyorsun, tiril tiril perdeler.
200
00:12:29,957 --> 00:12:33,961
Sonra seni balkona çıkaracağız,
bir çeşit "sabah güneşini
201
00:12:33,961 --> 00:12:36,422
- "gerinerek selamlama" yapacağız.
- Tamam.
202
00:12:36,422 --> 00:12:38,883
- Ama hangi kısımlar?
- Kısımlar mı?
203
00:12:43,637 --> 00:12:44,889
Sakın korkma canım.
204
00:12:44,889 --> 00:12:47,683
Playboy bu, Penthouse değil.
Her şeyi klas tutmayı severiz.
205
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
Evet, tabii. Kesinlikle.
206
00:12:51,520 --> 00:12:52,980
- O zaman...
- Evet.
207
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
- Eğlenmeyi unutma.
- Tamam.
208
00:12:57,943 --> 00:13:01,238
Ve kamerayla seviş. İşte bu.
209
00:13:02,156 --> 00:13:04,492
Muhteşem. Tam olarak.
210
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Evet ya. Güneş ışığı gibisin.
211
00:13:09,789 --> 00:13:12,666
Pencerede sağ yanağında
ışığını bulmaya çalış.
212
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
- Pencerede mi?
- Bana bakmaya devam et. İşte bu.
213
00:13:17,213 --> 00:13:20,341
Bluzunu biraz açmak ister misin?
Tamamen sana kalmış,
214
00:13:20,341 --> 00:13:23,010
sen nasıl rahat edersen.
215
00:13:23,010 --> 00:13:24,762
Tabii.
216
00:13:25,262 --> 00:13:26,096
Harika.
217
00:13:28,307 --> 00:13:29,141
İşte bu.
218
00:13:29,225 --> 00:13:31,852
Şu hâline bir bak ya.
Bunu ne zamandır saklıyorsun?
219
00:13:32,394 --> 00:13:35,773
Tamamen doğal.
Vay canına, şu hâline bak Pamela.
220
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
Orman perisi.
221
00:13:40,945 --> 00:13:43,447
İşte bu. Bunu daha önce yapmadığına
emin misin?
222
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
Kesinlikle mükemmel.
223
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
Çok iyi iş çıkardın aşkım.
224
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
Ne? Bu kadar mı?
225
00:14:01,090 --> 00:14:03,551
Hanımlar ve beyler, Pamela Anderson!
226
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Aferin aşkım.
227
00:14:12,643 --> 00:14:15,062
- Günün kadını.
- Merhaba.
228
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
- Bugün eğlendin mi?
- Tabii ki eğlendim.
229
00:14:18,816 --> 00:14:20,276
Harikalar Diyarı'nda gibiydim.
230
00:14:20,276 --> 00:14:22,361
Güzel. Bize birer içki getireyim.
231
00:14:31,036 --> 00:14:33,747
Güzel hayata. Güzel hayatına.
232
00:14:35,332 --> 00:14:36,166
Şerefe.
233
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
Lütfen bana katıl.
234
00:14:44,300 --> 00:14:48,304
Seni tavlamaya çalışıyorum gibi gelecek
ama alakası yok.
235
00:14:48,304 --> 00:14:49,597
Senin gibi kadınlar Pam,
236
00:14:50,931 --> 00:14:53,309
kırkyılda bir gelirler.
237
00:14:53,309 --> 00:14:54,518
Tanrım.
238
00:14:54,602 --> 00:14:56,520
- Ondan pek emin değilim.
- Ben eminim.
239
00:14:56,604 --> 00:14:59,940
Kibarlıktan söylemiyorum,
gerçek olduğu için söylüyorum.
240
00:15:00,024 --> 00:15:01,358
Sen çok özelsin.
241
00:15:03,110 --> 00:15:05,321
- Şu an kesinlikle özel hissediyorum.
- Güzel.
242
00:15:05,321 --> 00:15:06,906
Buna alışmalısın.
243
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
Ne kadar erken alışırsan
o kadar mutlu olursun.
244
00:15:11,911 --> 00:15:14,663
Haddimi aşmazsam
bir tavsiyede bulunabilir miyim?
245
00:15:15,247 --> 00:15:16,290
Buyurun tabii.
246
00:15:18,542 --> 00:15:20,878
İnsanlar istedikleri Pamela olman için
para ödeyecek.
247
00:15:21,462 --> 00:15:23,380
Magazin basını, stüdyolar.
248
00:15:24,173 --> 00:15:25,007
Ben bile.
249
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Ama o rakam, o fiyat
250
00:15:27,343 --> 00:15:30,137
asla senin değerini yansıtmayacak.
251
00:15:31,931 --> 00:15:33,891
Anlaşma yapacağımızı mı söylüyorsunuz?
252
00:15:33,891 --> 00:15:35,893
- Daha fazlasını istemeliyim.
- Her zaman.
253
00:15:37,186 --> 00:15:40,898
Unutma, fiyatını
değerinle birbirine karıştırma.
254
00:15:40,898 --> 00:15:44,693
Bunu yaparsan olman gereken Pam'in
herhangi bir versiyonu olabilirsin.
255
00:15:44,777 --> 00:15:46,362
Kim olduğunu da unutma.
256
00:15:47,029 --> 00:15:48,697
Bay Hefner,
257
00:15:50,074 --> 00:15:52,201
kadınlar yüzyıllardır bunu yapıyorlar.
258
00:15:53,285 --> 00:15:55,079
Rol yapmak yeni bir şey değil.
259
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Doğru.
260
00:15:58,707 --> 00:16:00,584
Ama sen artık
Ladysmith, Kanada'da değilsin.
261
00:16:01,627 --> 00:16:04,254
Artık seni tüm dünya izleyecek.
262
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
Dostun olmak büyük bir zevk.
263
00:16:14,932 --> 00:16:17,101
Malikânede her zaman bir yerin var.
264
00:16:18,894 --> 00:16:21,188
Teklifinizi kabul edebilirim aslında.
265
00:16:21,188 --> 00:16:22,773
Dört gözle bekliyorum.
266
00:16:33,409 --> 00:16:37,162
Bugün malikânede bir sürü kız gördüm
267
00:16:37,955 --> 00:16:41,667
ve fark ettiğim şey hepsinin kocaman...
268
00:16:44,753 --> 00:16:45,963
Peki.
269
00:16:46,338 --> 00:16:49,925
Aslında çekim iyi gitti.
270
00:16:50,009 --> 00:16:51,969
Ama büyüttürsem...
271
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
Yani çok büyük değil de
272
00:16:55,723 --> 00:16:57,516
bir ya da en fazla iki beden.
273
00:16:57,516 --> 00:17:01,478
Senin göğüslerin gibi anne.
Seninkiler harika.
274
00:17:03,564 --> 00:17:05,274
Baban asla şikâyet etmezdi.
275
00:17:07,985 --> 00:17:09,903
- Peki ne düşünüyorsun?
- Ne mi düşünüyorum?
276
00:17:09,987 --> 00:17:10,821
Evet.
277
00:17:12,531 --> 00:17:15,826
Bence Tanrı seni bu hâlinle
kusursuz şekilde yaratmış.
278
00:17:19,288 --> 00:17:21,248
Ama ondan iyisini yapmak istiyorsan...
279
00:17:25,461 --> 00:17:27,796
Dalga geçme.
280
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
- Hayır tatlım.
- Gerçekten mi?
281
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
Evet, tabii ki.
282
00:17:30,883 --> 00:17:33,469
Yani sen ne istersen.
283
00:17:35,137 --> 00:17:37,056
Işığı kapat lütfen.
284
00:17:38,432 --> 00:17:39,683
Çok yorgunum.
285
00:17:55,866 --> 00:17:57,367
İyi olacak mı?
286
00:18:01,121 --> 00:18:02,498
Ne iyi olacak mı?
287
00:18:03,540 --> 00:18:04,374
İşte...
288
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
Her şey.
289
00:18:10,380 --> 00:18:11,507
Tatlım,
290
00:18:13,967 --> 00:18:16,011
her şey harika olacak.
291
00:18:30,275 --> 00:18:33,195
Dergi için tekrar poz verdiniz mi?
292
00:18:33,195 --> 00:18:35,322
- Verdim, evet.
- Ne zamandı?
293
00:18:37,199 --> 00:18:39,868
Ekim '89, şubat '91,
294
00:18:40,911 --> 00:18:43,122
temmuz '92, ağustos '93,
295
00:18:43,122 --> 00:18:45,874
kasım '94 ve aynı yılın ocak ayında.
296
00:18:47,167 --> 00:18:49,169
- Sizi sevdikleri belli.
- Ben de onları.
297
00:18:49,628 --> 00:18:52,548
Bu konuda, röportajlara göre
298
00:18:52,548 --> 00:18:56,218
Hugh Hefner ile ilişkinizi "Benim için
baba gibidir." diye tarif etmişsiniz.
299
00:18:56,218 --> 00:19:00,430
"Çok yakın. Onu çok iyi bir dost olarak
görüyorum." da demişsiniz.
300
00:19:00,514 --> 00:19:03,016
- Bu ifadelere katılıyor musunuz?
- Katılıyorum, evet.
301
00:19:04,601 --> 00:19:08,689
Bob Guccione'yi tanıyor musunuz?
Komik bir şey mi var Bayan Lee?
302
00:19:10,023 --> 00:19:10,858
Hayır.
303
00:19:10,858 --> 00:19:12,943
O hâlde soruma cevap verir misiniz lütfen?
304
00:19:14,111 --> 00:19:18,282
Bob Guccione, Penthouse dergisinin
kurucusu ve yayımcısı.
305
00:19:20,033 --> 00:19:22,452
Bay Hefner'ın yakın bir arkadaşı olarak,
306
00:19:22,536 --> 00:19:25,539
Bay Guccione ile Bay Hefner'ın
birbirlerini hiç sevmediklerinden
307
00:19:25,539 --> 00:19:29,835
haberdarsınızdır herhâlde, değil mi?
308
00:19:30,836 --> 00:19:31,712
Evet, haberdarım.
309
00:19:31,712 --> 00:19:35,132
Bay Hefner, Bay Guccione ile
ticari bir iş yaptığınızı öğrenseydi
310
00:19:35,132 --> 00:19:38,927
muhtemelen bunu bir ihanet olarak görürdü,
değil mi?
311
00:19:39,011 --> 00:19:40,596
- Muhtemelen, evet.
- Bu sebeple,
312
00:19:40,596 --> 00:19:42,806
kendinizi Penthouse okurlarına,
313
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
bunda kasıt yok
314
00:19:43,891 --> 00:19:48,103
ama teşhir etmek isteseydiniz
Playboy'daki itibarınızı tehlikeye atmadan
315
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
bunu yapmanın yolu, görüntüleri
sızdırılmış bir kaset kisvesi altında
316
00:19:51,607 --> 00:19:53,108
Bay Guccione'ye vermek olabilirdi.
317
00:19:53,192 --> 00:19:54,985
Böyle bir şey yapmam.
318
00:19:54,985 --> 00:19:57,571
Son üç Playboy kapağı karşılığında
319
00:19:57,571 --> 00:20:00,365
aldığınız parada
neredeyse hiç artış olmadığı doğru mu?
320
00:20:00,449 --> 00:20:01,325
Hayır.
321
00:20:01,325 --> 00:20:03,827
Aldığınız parada
neredeyse hiç artış olmadı mı?
322
00:20:03,911 --> 00:20:06,413
Hayır. Bay Hefner ile her çekim öncesinde
323
00:20:06,997 --> 00:20:09,249
ikimizin de memnun ve mutabık olduğumuz
324
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
bir rakamda anlaştık.
325
00:20:10,459 --> 00:20:12,920
Pornografik görüntülerinizi içeren
bir kasetin
326
00:20:12,920 --> 00:20:15,088
Penthouse'a verilmesiyle
327
00:20:15,172 --> 00:20:19,635
finansal kazanç elde edebileceğiniz
hiç aklınıza geldi mi?
328
00:20:19,635 --> 00:20:22,012
- Asla.
- O hâlde, finansal kazanç amacıyla
329
00:20:22,012 --> 00:20:25,182
yaptığınız diğer pornografik
aktiviteleriniz gibi değilse
330
00:20:25,974 --> 00:20:29,728
Bay Lee'yle neden pornografik
bir kaset yaptığınıza dair
331
00:20:29,728 --> 00:20:31,230
sebep sunabilir misiniz?
332
00:20:32,981 --> 00:20:35,692
- Dur, her şeyi aldık mı?
- Hepsini aldık bebeğim.
333
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
- Evet, aldık.
- Evet.
334
00:20:37,361 --> 00:20:38,487
NİSAN
1995
335
00:20:39,738 --> 00:20:41,281
- Tamam.
- Tamam.
336
00:20:42,991 --> 00:20:43,825
Hadi gidelim.
337
00:20:45,661 --> 00:20:46,870
Evet!
338
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
Hayır.
339
00:20:52,334 --> 00:20:53,335
Merhaba deyin Bayan Lee.
340
00:20:53,585 --> 00:20:55,254
Merhaba Bayan Lee.
341
00:20:56,255 --> 00:20:58,507
Nereye gidiyoruz Bayan Lee?
342
00:20:58,924 --> 00:20:59,758
Cennete.
343
00:21:04,554 --> 00:21:06,223
- Hadi yapalım şunu.
- Hadi yapalım.
344
00:21:06,890 --> 00:21:08,141
Seni çok seviyorum.
345
00:21:10,769 --> 00:21:13,855
Hayatımızın en güzel haftası olacak.
346
00:21:17,567 --> 00:21:18,735
O ne için?
347
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
Kasetinizdeki kişilerin
kimliğini doğrulamak
348
00:21:21,071 --> 00:21:24,074
ve belirli bölümlerin konuyla bağlantısını
sağlamak için
349
00:21:24,074 --> 00:21:26,785
ifadenize ihtiyacımız var.
350
00:21:26,785 --> 00:21:29,788
Pardon. Ne?
Kaseti izlememi mi istiyorsunuz?
351
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
Sadece birkaç kısmını.
352
00:21:31,957 --> 00:21:33,417
Aman tanrım. Hayır.
353
00:21:33,417 --> 00:21:37,129
- Çok üzgünüm Pam.
- Ciddi olamazsınız.
354
00:21:37,254 --> 00:21:40,882
Kasette kimin olduğunu söyleyebilir.
Her şeyi izlemek zorunda değilsiniz.
355
00:21:45,929 --> 00:21:47,389
- Selam bebeğim.
- Selam.
356
00:21:47,389 --> 00:21:49,266
- Bu benim için mi?
- Evet.
357
00:21:49,474 --> 00:21:54,021
Bu videodaki iki kişinin kim olduğunu
teyit edebilir misiniz?
358
00:21:56,273 --> 00:21:57,482
Eşim ve ben.
359
00:21:58,108 --> 00:22:00,152
Olayın gerçekleştiği yolu
tanımlayabilir misiniz?
360
00:22:01,403 --> 00:22:03,613
Muhtemelen Malibu'nun bir saat dışında.
361
00:22:04,114 --> 00:22:05,741
I-15 kuzey otobanı. Doğru mudur?
362
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
- Evet.
- Büyük bir otoban.
363
00:22:09,036 --> 00:22:11,663
Arabayı sürerken
diğer araçları fark ettiniz mi?
364
00:22:12,164 --> 00:22:12,998
Evet.
365
00:22:13,498 --> 00:22:17,169
Diğer sürücülerin
yaptıklarınızı görebileceklerinden
366
00:22:18,420 --> 00:22:20,547
- hiç endişe duydunuz mu?
- Hayır.
367
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
Peki neden?
368
00:22:21,882 --> 00:22:23,508
Hadi ama.
369
00:22:24,801 --> 00:22:25,719
Endişe duymadım işte.
370
00:22:25,719 --> 00:22:28,013
Bay Lee'ye oral muamele yaparken,
371
00:22:28,013 --> 00:22:30,515
yüksek görüş açısına sahip
kamyon şoförlerinin
372
00:22:30,599 --> 00:22:34,394
aracınızın içini görebileceklerinden
endişe duydunuz mu?
373
00:22:36,605 --> 00:22:38,940
- Hayır.
- Göremeyeceklerini düşündüğünüz için mi
374
00:22:39,024 --> 00:22:42,402
yoksa görmelerini önemsemediğiniz için mi?
375
00:22:42,486 --> 00:22:44,237
İtiraz ediyorum. Kapsam dışında bir soru.
376
00:22:44,321 --> 00:22:45,906
Tamam. Sıradaki video.
377
00:22:47,240 --> 00:22:50,035
Üç. En az üç.
378
00:22:50,660 --> 00:22:53,538
Beş. Kendi gruplarını kuracak kadar.
379
00:22:56,249 --> 00:22:57,793
Hayallere daldım.
380
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
Ama şımartmayacağız...
381
00:23:01,797 --> 00:23:05,008
Onları şımartmayacağız.
Hayır. Söz ver bana.
382
00:23:05,092 --> 00:23:08,512
- Hayır. Şımartmayacağım...
- Hayır.
383
00:23:08,512 --> 00:23:09,846
...çocuklarımı.
384
00:23:10,639 --> 00:23:11,973
Noel hariç.
385
00:23:12,057 --> 00:23:14,976
Sadece Noel'de. Tamam. Olur.
386
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
Beni de. Noel'de beni de şımart.
387
00:23:20,607 --> 00:23:21,983
Ve buraya
388
00:23:23,485 --> 00:23:24,444
her yıl geleceğiz.
389
00:23:26,279 --> 00:23:29,741
Bir tekne kiralayıp gölü gezdireceğiz
390
00:23:31,368 --> 00:23:33,870
ve onları nerede yaptığımızı anlatacağız.
391
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
Kapa çeneni Tommy. Ortamı mahvettin.
392
00:23:35,831 --> 00:23:37,707
- Neden? Mecburuz.
- Hayır.
393
00:23:37,791 --> 00:23:39,000
Onlara anlatmalıyız.
394
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Seni seviyorum Pam.
395
00:23:51,555 --> 00:23:52,806
Ben de seni seviyorum.
396
00:24:04,359 --> 00:24:07,237
Evet. Aman tanrım.
397
00:24:07,696 --> 00:24:10,490
Evet, bebeğim. Seni çok seviyorum.
398
00:24:10,866 --> 00:24:13,368
Evet, ver bana. O bebekleri istiyorum.
399
00:24:13,452 --> 00:24:14,411
- Ver bana.
- Öyle mi?
400
00:24:14,411 --> 00:24:16,204
- Evet.
- Şu an bir taneye hazır mısın?
401
00:24:16,288 --> 00:24:17,247
Ver bana.
402
00:24:17,247 --> 00:24:19,499
- Evet, ver bana bebeğim.
- Ha siktir.
403
00:24:23,253 --> 00:24:24,171
Bebeğim.
404
00:24:28,008 --> 00:24:31,219
Bu videodaki iki kişinin kim olduğunu
405
00:24:31,344 --> 00:24:32,804
teyit edebilir misiniz?
406
00:24:33,889 --> 00:24:35,557
- Eşim ve ben.
- Cinsel ilişkiye girerken
407
00:24:35,557 --> 00:24:37,476
neredeydiniz peki?
408
00:24:38,059 --> 00:24:39,436
Teknemdeydim.
409
00:24:39,436 --> 00:24:41,062
Hayır. Hangi su kaynağıydı?
410
00:24:41,146 --> 00:24:44,316
Dediğim gibi,
Arizona'daki Mead Gölü'ndeydik.
411
00:24:44,316 --> 00:24:47,110
Teknenizin pruvasında
cinsel ilişkiye girerken
412
00:24:47,194 --> 00:24:50,530
başka teknelerin varlığından
haberdar mıydınız?
413
00:24:50,614 --> 00:24:54,326
Hayır, şey... Gölün o kısmı boştu.
414
00:24:54,326 --> 00:24:57,370
Cinsel ilişkiye girerken
başka bir teknenin
415
00:24:57,454 --> 00:24:59,956
- görüş açısına girmesi mümkün müydü?
- Hayır.
416
00:25:00,040 --> 00:25:03,627
- Motor sesi duyardık.
- Ama bu mümkün, değil mi?
417
00:25:06,171 --> 00:25:08,882
Sanırım öyle. Evet.
418
00:25:11,176 --> 00:25:12,886
İkiniz için de heyecan verici miydi?
419
00:25:15,764 --> 00:25:16,640
Hayır.
420
00:25:19,309 --> 00:25:22,103
- Pekâlâ, sıradaki video.
- Ben sadece... Özür dilerim.
421
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
Biraz başım dönüyor.
422
00:25:25,065 --> 00:25:26,274
İzninizle.
423
00:25:54,344 --> 00:25:55,762
İyi misiniz?
424
00:25:55,762 --> 00:25:56,721
Teşekkürler.
425
00:26:01,017 --> 00:26:03,186
Bir anlam ifade eder mi bilmem
ama bir sürü
426
00:26:03,270 --> 00:26:06,690
korkunç ifade alınışına tanıklık ettim
ancak bu...
427
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
Bir tane daha istiyorum.
428
00:26:36,136 --> 00:26:37,596
Bir tane daha ne?
429
00:26:37,596 --> 00:26:38,638
Tatil.
430
00:26:40,181 --> 00:26:41,391
Tatil mi?
431
00:26:41,391 --> 00:26:43,893
- Evet.
- Bavullarımızı daha boşaltmadık bile.
432
00:26:43,977 --> 00:26:45,645
Hadi Fiji'ye gidelim.
433
00:26:46,730 --> 00:26:49,232
- Sen gittin mi?
- Hiç.
434
00:26:49,316 --> 00:26:52,444
Cidden. Hadi. Ben ciddiyim.
Ben ciddiyim. Hadi.
435
00:26:53,236 --> 00:26:55,572
- Bu gece Fiji'ye gidelim.
- Bebeğim ya.
436
00:26:55,572 --> 00:26:58,867
Bu gece Fiji'ye gidemem. İşim var.
437
00:26:58,867 --> 00:27:02,203
- İşi asıp Fiji'ye gidemem.
- Elbette.
438
00:27:02,704 --> 00:27:04,956
Elbette. Zorunda kalacaksın...
439
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
Asmak zorunda kalacaksın çünkü sen
440
00:27:07,876 --> 00:27:11,463
birinci sınıfta Fiji'ye gidiyorsun!
441
00:27:11,463 --> 00:27:14,215
- Şuna bak!
- Ne yapıyorsun?
442
00:27:14,299 --> 00:27:17,010
Şunlara bak.
Bunların hepsini giyeceksin. Her şeyi.
443
00:27:17,010 --> 00:27:19,387
Fiji'de her akşam yemeğe gideceğiz
444
00:27:19,471 --> 00:27:22,349
ve bu elbiselerin her birini
giymek zorunda kalacaksın.
445
00:27:22,349 --> 00:27:26,019
Geceleri soğuk olacağından
o şapkayı da takmak zorunda kalacaksın.
446
00:27:28,063 --> 00:27:30,190
Bu şapka Fiji için mükemmel.
447
00:27:30,607 --> 00:27:32,942
Öyle. Tatlı karıma bak ya.
448
00:27:33,026 --> 00:27:34,903
- Aman tanrım.
- Bebeğim.
449
00:27:34,903 --> 00:27:38,198
- Bu kadar kamera yeter.
- Tanrım.
450
00:27:38,740 --> 00:27:40,533
- Tatlı kıç.
- Ver şunu bana!
451
00:27:42,369 --> 00:27:44,621
- Dur, bir sorum var.
- Ver şu kamerayı.
452
00:27:44,621 --> 00:27:47,123
Bekle, sorum var.
Tatilin en sevdiğin kısmı neydi?
453
00:27:47,207 --> 00:27:48,124
Seninle olmak.
454
00:27:48,208 --> 00:27:49,417
- Gerçekten mi?
- Evet.
455
00:27:49,501 --> 00:27:51,336
Kocanla sevişmek sanıyordum.
456
00:27:52,420 --> 00:27:53,672
Ver şu kamerayı bana.
457
00:27:53,672 --> 00:27:56,466
Bir saniye.
Çok önemli bir şey konuşuyoruz.
458
00:27:56,466 --> 00:27:58,093
- Ne?
- Bu şey, tamam mı?
459
00:28:00,887 --> 00:28:03,723
Aile yapımı. Tamam mı?
460
00:28:05,642 --> 00:28:06,559
Büyük olasılıkla
461
00:28:08,228 --> 00:28:12,691
ilk çocuğumuzun rahme düşüşünü içeriyor.
462
00:28:15,944 --> 00:28:18,988
Bu yüzden
ona hak ettiği saygıyı göstermeliyiz.
463
00:28:19,989 --> 00:28:21,157
- Değil mi?
- Evet.
464
00:28:21,408 --> 00:28:23,493
- Onu kasaya koyacağım.
- Tamam.
465
00:28:28,915 --> 00:28:31,376
Ama kasaya giderken seni çok özleyeceğim.
466
00:28:31,376 --> 00:28:32,919
Ben de seni özleyeceğim.
467
00:28:32,919 --> 00:28:35,630
- Tamam mı? O zaman...
- Seninle geleyim mi?
468
00:28:35,714 --> 00:28:37,132
...sakın buradan ayrılma.
469
00:28:37,132 --> 00:28:39,050
- Hemen döneceğim.
- Tamam.
470
00:28:39,884 --> 00:28:41,928
Fiji için toplanacağım.
471
00:28:52,105 --> 00:28:53,356
- Teşekkürler.
- Ne demek.
472
00:28:53,898 --> 00:28:55,233
Kusura bakmayın.
473
00:28:58,862 --> 00:29:01,531
Tekrar hoş geldiniz Bayan Lee.
Umarım daha iyisinizdir.
474
00:29:02,240 --> 00:29:04,659
Daha önce söylediğiniz bir şeye
dönmek istiyorum.
475
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
Bayan Lee,
476
00:29:06,286 --> 00:29:08,705
acaba şu doğru, değil mi? Sözde özel...
477
00:29:08,705 --> 00:29:11,541
Sözünü kestiğim için üzgünüm Bruce,
saat beş oldu.
478
00:29:11,541 --> 00:29:13,918
- Beş mi oldu?
- Evet.
479
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
Zaman çok hızlı geçti.
480
00:29:15,253 --> 00:29:18,006
Bugün için planlanan zamanımız
sona eriyor.
481
00:29:18,006 --> 00:29:20,175
Yine de birkaç sorumuz daha var.
482
00:29:20,175 --> 00:29:23,720
Bu yüzden, yarın sabah 10.00'da
devam etmeyi öneriyorum.
483
00:29:26,765 --> 00:29:28,099
Konuşmalıyız.
484
00:29:34,898 --> 00:29:35,857
Benden bu kadar.
485
00:29:37,609 --> 00:29:40,361
Pam, en kötüsü bitti. Çok az kaldı...
486
00:29:40,445 --> 00:29:42,447
- Hayır, anlamıyorsun. Yeter.
- Pam...
487
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Bir soruya daha cevap vermeyeceğim.
488
00:29:45,992 --> 00:29:47,744
Pam, halletmeye çalışıyorum...
489
00:29:47,744 --> 00:29:51,331
Ya bunu halledersin
ya da yeni bir avukat bulurum.
490
00:29:55,877 --> 00:29:56,961
Tamam.
491
00:29:57,045 --> 00:30:00,048
- Bruce, seninle biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii ki.
492
00:31:03,570 --> 00:31:05,405
Bu dağınıklık için üzgünüm.
493
00:32:30,114 --> 00:32:32,116
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan