1 00:00:04,004 --> 00:00:05,630 Müstehcen dil, sigara, çıplaklık, 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,882 cinsellik ve olgun temalar içermektedir. 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,217 İzleyici takdirine bırakılır. 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,886 Bob Guccione kaseti ele geçirmiş. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,013 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:13,013 --> 00:00:15,140 Tek bildiğim şey onu dava edeceğimiz. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,349 Ne için dava edeceğiz? 8 00:00:16,433 --> 00:00:19,477 - Hef'e misilleme için her şeyi yapar. - Tommy kesinlikle haklı. 9 00:00:19,561 --> 00:00:23,440 Bir şey yapmayı planlamazken dava açarsak öç almak için yapmaya karar verebilir. 10 00:00:23,440 --> 00:00:27,152 Kimse Bob Guccione'nin Tanrı vergisi ifade özgürlüğünü 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,987 elinden alamaz. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,781 Doğru hamleydi. Dava etsek de etmesek de herif bunu yapacaktı. 13 00:00:31,865 --> 00:00:34,284 Yapma. Kapa çeneni, kapa çeneni, kapa çeneni! 14 00:00:34,284 --> 00:00:37,620 Pamela Anderson Lee'nin ifadesi sanık avukatı tarafından alacaktır. 15 00:00:37,704 --> 00:00:39,414 Ne? Neden sadece ben? 16 00:00:39,414 --> 00:00:42,417 Neden bizimle konuşmaları gerekiyor ki zaten? Davacı biziz. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,669 Önemi yok. Bu işte beraberiz. 18 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 Bebeğim, bu bir futbol maçı. 19 00:01:15,784 --> 00:01:17,786 Tamam. Bir saniye. 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,999 - Tamam. Başlama vuruşunu kaçırmayacağım. - Peki, geliyorum. 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,209 Dur. Dur. 22 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 Bekle. Ceketimi gördün mü? 23 00:01:28,296 --> 00:01:30,298 - Hayır. Hadi gidelim. - Emin misin? 24 00:01:30,298 --> 00:01:31,216 Evet. 25 00:01:31,883 --> 00:01:33,593 - Hadi gidelim. - Geliyorum. Aldım. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,137 AĞUSTOS 1989 27 00:01:43,812 --> 00:01:44,646 Başla! 28 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Büyük Red! 29 00:01:51,820 --> 00:01:53,780 - Ben istemiyorum. - İki tane. 30 00:01:54,739 --> 00:01:56,741 - Fikrini değiştirebilirsin bebeğim. - Tamam. 31 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Hanımlar ve beyler, 32 00:02:01,538 --> 00:02:04,082 Labatt'ın kamerası bize muhteşem bir Labatt hayranı 33 00:02:04,082 --> 00:02:06,417 bulabilecek mi bakalım! 34 00:02:15,343 --> 00:02:19,514 LABATT KAMERASI 35 00:02:32,402 --> 00:02:33,736 NİSAN 1996 36 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 Pardon. 37 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Soruyu tekrarlayabilir misiniz? 38 00:02:39,033 --> 00:02:42,162 Bayan Lee, cinsel organlarınızı 39 00:02:42,162 --> 00:02:46,541 ilk kez alenen teşhir ettiğinizde kaç yaşındaydınız, hatırlıyor musunuz? 40 00:02:52,672 --> 00:02:54,591 - İtiraz ediyorum. - İtirazın nedir Sandy? 41 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 Konuyla alakası yok. 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,970 Ne biçim bir soru bu? 43 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 İğrenç olanından. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,350 Bana istediğini sorabilir ve ben de cevaplamak zorundayım, öyle mi? 45 00:03:04,434 --> 00:03:07,645 İfade verirken evet. Duruşmada yargıç bu saçmalıklara izin vermez. 46 00:03:07,729 --> 00:03:11,149 Seni kızdırmalarına izin verme. Sakin ol ki çabucak işimiz bitsin. 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 Hadi ama Sandy. İhtiyacınız varsa bir konferans isteyin. 48 00:03:13,902 --> 00:03:15,195 Yani 49 00:03:15,945 --> 00:03:18,740 gülümseyip kafamdan defolup gitmesini mi söyleyeyim? 50 00:03:19,741 --> 00:03:20,658 Aynen öyle. 51 00:03:21,409 --> 00:03:22,452 Devam et. 52 00:03:22,577 --> 00:03:25,288 Pekâlâ Bayan Lee, benzer bir şeyle başlayalım. 53 00:03:26,080 --> 00:03:28,708 Modelliğe ilk başladığınız zamanı hatırlıyor musunuz? 54 00:03:33,379 --> 00:03:35,590 Merhaba. Merhaba. Evet, sen. Merhaba. 55 00:03:37,383 --> 00:03:39,260 - Merhaba. - Merhaba. 56 00:03:39,344 --> 00:03:40,720 Seni ekranda gördüm. 57 00:03:41,846 --> 00:03:43,473 - Evet, çılgınca. - Evet. 58 00:03:44,098 --> 00:03:47,560 Adım Roger Dennis. Labatt'ta Pazarlama Başkan Yardımcısı'yım. 59 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 Adın ne? 60 00:03:49,395 --> 00:03:50,521 Pamela. 61 00:03:51,731 --> 00:03:53,775 Pamela. Alakasız olacak 62 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 ama hiç modellik yaptın mı? 63 00:03:57,862 --> 00:03:59,989 - Modellik mi? - Yaylan bakalım dostum. 64 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 Her zaman yeni yüzler arıyoruz. 65 00:04:03,952 --> 00:04:04,911 Harika. 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,664 Bu adam Labatt'tan. 67 00:04:09,207 --> 00:04:10,041 Kartın var mı? 68 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 Evet. 69 00:04:14,295 --> 00:04:17,173 Bir düşün. İlgilenirsen beni ara. 70 00:04:17,257 --> 00:04:19,509 - Yavaş ol dostum. - Sağ olun. Teşekkürler. 71 00:04:26,015 --> 00:04:28,643 Adama hakkını vermek lazım. Epey yaratıcı. 72 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 - Ne konuda? - Pantolonunun içine girmeye çalışmada. 73 00:04:30,979 --> 00:04:32,563 Aman tanrım. Ne... 74 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Bu benim. 75 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 Alice, yerime bakabilir misin? 76 00:04:51,874 --> 00:04:54,377 Labatt Roger Dennis - Pazarlama Başkan Yardımcısı 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,105 Labatt Pazarlama. 78 00:05:14,856 --> 00:05:19,027 MAVİ BÖLGE KIZI 79 00:05:34,334 --> 00:05:36,169 - Bebeğim! - Ne? 80 00:05:36,169 --> 00:05:38,546 - Şunu açabilir misin? - Evet. 81 00:05:38,838 --> 00:05:39,839 - Pam! - Ne? 82 00:05:39,839 --> 00:05:41,174 Aç şu telefonu! 83 00:05:41,174 --> 00:05:42,258 Alo? 84 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 Üzgünüm. Bekleyin. Evet, benim. 85 00:05:50,516 --> 00:05:51,559 Ne? 86 00:05:52,101 --> 00:05:53,936 Pardon. Gerçekten mi? 87 00:05:54,020 --> 00:05:55,229 Hayır, şaka değil, değil mi? 88 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 Aman tanrım. 89 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Onu gördüğünüze bile inanamıyorum. 90 00:06:04,614 --> 00:06:05,531 Kim o? 91 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Evet. 92 00:06:07,367 --> 00:06:10,411 Evet, biraz. Sadece yerel şeyler. 93 00:06:10,495 --> 00:06:12,663 Bebeğim, o kim? 94 00:06:13,956 --> 00:06:15,500 Tanrım. Bu... 95 00:06:15,500 --> 00:06:18,795 Üzgünüm ama tekrar sormam gerek. Şaka falan değil bu, değil mi? 96 00:06:23,758 --> 00:06:25,676 İnanamıyorum. Teşekkür ederim. 97 00:06:26,552 --> 00:06:27,595 Görüşmek üzere. 98 00:06:28,554 --> 00:06:29,514 Kimdi o? 99 00:06:31,516 --> 00:06:33,434 Playboy'du. 100 00:06:35,853 --> 00:06:38,064 - Ne? - Birkaç test çekimi yapmamı istiyorlar. 101 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 - Playboy? Sen? - Evet. 102 00:06:39,649 --> 00:06:42,777 Gelmemi istiyorlar, evet. Çılgınca, değil mi? 103 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 Evet, gerçekten çılgınca. 104 00:06:44,195 --> 00:06:46,948 Çok çılgınca. Ara ve onlara yapmayacağını söyle. 105 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 - Ne? - Ara işte. Bunu yapmayacaksın. 106 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 Ne? Hayır, sadece bir deneme çekimi. 107 00:06:51,244 --> 00:06:53,663 - Ne olduğu umurumda değil. - Neden böyle davranıyorsun? 108 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 Neden mi? Kız arkadaşımın göğüslerinin 109 00:06:56,082 --> 00:06:57,625 her yerde olmasını istemediğim için! 110 00:06:57,625 --> 00:06:59,752 Bu beni ilgilendirir! Seni değil! 111 00:06:59,836 --> 00:07:01,754 - Dalga mı geçiyorsun? - Aman tanrım. 112 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 Artık bunu konuşmayacağım. Bu konuşma bitmiştir. 113 00:07:04,924 --> 00:07:06,968 - Yürüyüp gidecek misin? - Evet, gideceğim. 114 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 Siktir. 115 00:07:24,318 --> 00:07:26,404 Nereye gidiyorsun Pam? 116 00:07:28,739 --> 00:07:29,782 Amerika'ya. 117 00:07:36,831 --> 00:07:39,125 Bayan Lee, hatırlamakta zorlanıyorsanız 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,543 - belki ben... - İtiraz ediyorum. 119 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 Müvekkilimin hafızasının kötü olduğunu ima ediyorsun. 120 00:07:43,171 --> 00:07:46,090 Davacı avukatının itirazı olmaksızın savunmanın ek sorusunu 121 00:07:46,174 --> 00:07:48,134 tanığın açıklamasına izin verilmediği 122 00:07:48,134 --> 00:07:50,178 kayda geçirilsin lütfen. 123 00:07:50,178 --> 00:07:54,182 Tanrı aşkına. Sen düzgün bir tavır takınana dek itiraz etmeye devam edeceğim. 124 00:07:54,182 --> 00:07:56,893 Var ya, kayıt dışı olsun bu ama aptal olma Bruce. 125 00:07:56,893 --> 00:07:59,687 Bu da kayıt dışı olsun, sen de tiyatrodan vazgeç Sandy. 126 00:08:00,396 --> 00:08:02,732 Ben çay alacağım. İzninizle beyler. 127 00:08:02,732 --> 00:08:05,401 Hayır, hayır, hayır. Biz getiririz. 128 00:08:05,776 --> 00:08:08,488 Çay. Hemen. 129 00:08:08,488 --> 00:08:10,948 - Krema? Şeker? - Sade olsun. Teşekkürler. 130 00:08:11,449 --> 00:08:12,575 Devam edelim mi? 131 00:08:13,034 --> 00:08:15,119 - Evet. - Eşiniz Thomas Lee Bass ile 132 00:08:15,203 --> 00:08:18,372 31 Aralık 1994'te tanıştığınızı söylemiştiniz, değil mi? 133 00:08:18,998 --> 00:08:20,041 Doğru. 134 00:08:20,041 --> 00:08:22,251 Nasıl tanışmıştınız acaba? 135 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Arkadaşlarımla sosyalleşiyordum. 136 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 Nerede sosyalleşiyordunuz? 137 00:08:27,173 --> 00:08:28,633 Los Angeles'ta bir kulüpte. 138 00:08:28,633 --> 00:08:31,761 Tanışmadan önce Bay Lee hakkında bir şey biliyor muydunuz? 139 00:08:31,761 --> 00:08:35,264 Amerika'daki herkes gibi, Mötley Crüe'nun bateristi olduğunu biliyordum. 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,601 Bay Lee size kulüpte yaklaştığında onu çekici bulmuş muydunuz? 141 00:08:38,601 --> 00:08:40,645 Gülümsemesini beğenmiştim. 142 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Hâlâ da beğenirim. Teşekkür ederim. 143 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 Hayat kadınlarıyla 144 00:08:44,315 --> 00:08:46,776 ilişkileriyle ünlü biri olduğundan haberdar mıydınız? 145 00:08:47,860 --> 00:08:49,946 Tommy seks için para ödememiştir. 146 00:08:49,946 --> 00:08:53,157 Yani hayat kadınlarıyla cinsel ilişki hiç yaşamamış mıdır? 147 00:08:53,241 --> 00:08:56,827 Hayat kadını, tanımı gereği seks için para alan kişidir, 148 00:08:56,911 --> 00:08:58,246 yani olamaz. 149 00:09:00,665 --> 00:09:01,958 - Bayan Lee. - Evet? 150 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 Siz hiç seks için para aldınız mı? 151 00:09:11,926 --> 00:09:12,760 Hayır. 152 00:09:14,512 --> 00:09:18,558 Bu soru üzerine düşünmek için zamana ihtiyacınız var mı? 153 00:09:19,308 --> 00:09:21,561 Hatırlayabileceğim bir şey bu. 154 00:09:23,604 --> 00:09:25,898 Cinsellikle ilgili hiç para almadınız, öyle mi? 155 00:09:27,567 --> 00:09:29,777 - Almadım. - İtiraz ediyorum. Soruya cevap verildi. 156 00:09:29,777 --> 00:09:34,115 Yani kameralara çıplak poz vermeyi cinsellikle ilgili görmüyorsunuz, öyle mi? 157 00:09:34,490 --> 00:09:36,242 Tanrım. 158 00:09:38,369 --> 00:09:39,662 Görmüyorum. 159 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 EKİM 1989 160 00:09:49,297 --> 00:09:51,549 Playboy Malikânesi'ne hoş geldiniz Bayan Anderson. 161 00:09:57,263 --> 00:09:58,806 Şatoya benziyor. 162 00:09:58,806 --> 00:10:00,141 Teşekkürler Nelson. 163 00:10:00,141 --> 00:10:01,267 İyi çekimler. 164 00:10:08,149 --> 00:10:08,983 Görüyor musun? 165 00:10:18,451 --> 00:10:19,827 Buna inanamıyorum. 166 00:10:29,295 --> 00:10:30,338 Anlıyor musun? 167 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 - Merhaba. - Selam. 168 00:10:34,425 --> 00:10:36,344 Nasılsınız? Ben Pamela Denise Anderson. 169 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 - Benim şey... Bu da annem. - Ben Carol. 170 00:10:40,306 --> 00:10:41,307 Teşekkür ederim. 171 00:10:52,109 --> 00:10:54,945 - Bize şampanya verdiler. - Vay canına. 172 00:10:55,988 --> 00:10:57,698 Aman tanrım. Tatlım. 173 00:11:00,409 --> 00:11:01,577 Şu hâline bir bak. 174 00:11:04,121 --> 00:11:05,331 Anne ya. 175 00:11:06,499 --> 00:11:07,333 Ne? 176 00:11:08,626 --> 00:11:09,502 - Sorun yok. - Anne. 177 00:11:09,502 --> 00:11:12,380 Pammy, baksana, bir dergi modeline benziyorsun. 178 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 Şeye... 179 00:11:13,881 --> 00:11:15,132 Tanrım. 180 00:11:15,216 --> 00:11:17,343 Marilyn Monroe'ya benziyorsun. 181 00:11:17,343 --> 00:11:19,011 - Hayır, benzemiyorum. - Benziyorsun. 182 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Tamam. 183 00:11:25,267 --> 00:11:26,519 Biraz şampanya iç. 184 00:11:27,436 --> 00:11:30,815 Çok güzel görünüyorsun. Kesinlikle çok güzel görünüyorsun. 185 00:11:32,149 --> 00:11:33,192 Evet, biliyorum. 186 00:11:33,734 --> 00:11:34,944 Tamam mısın aşkım? 187 00:11:35,611 --> 00:11:38,322 Ben Simon, senin resmini çekeceğim. 188 00:11:38,406 --> 00:11:40,282 - Merhaba Simon. - Merhaba. 189 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Benimle gel. 190 00:11:48,582 --> 00:11:51,836 Pardon. Bir dakika izin verebilir misin? 191 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 Elbette. 192 00:12:09,478 --> 00:12:10,312 Selam. 193 00:12:11,147 --> 00:12:13,441 Pekâlâ. 194 00:12:13,441 --> 00:12:17,194 Bilmem gereken bir şey var mı? Çekilmeyecek açılar, kötü taraf falan? 195 00:12:17,278 --> 00:12:19,238 Aslında bence kötü bir tarafın yok. 196 00:12:20,489 --> 00:12:21,532 Peki... 197 00:12:22,992 --> 00:12:25,411 Tam olarak ne çekeceğiz? 198 00:12:25,411 --> 00:12:27,747 Buradan başlarız diye düşündüm. Pencerenin yanında, 199 00:12:27,747 --> 00:12:29,957 dışarı bakıyorsun, tiril tiril perdeler. 200 00:12:29,957 --> 00:12:33,961 Sonra seni balkona çıkaracağız, bir çeşit "sabah güneşini 201 00:12:33,961 --> 00:12:36,422 - "gerinerek selamlama" yapacağız. - Tamam. 202 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 - Ama hangi kısımlar? - Kısımlar mı? 203 00:12:43,637 --> 00:12:44,889 Sakın korkma canım. 204 00:12:44,889 --> 00:12:47,683 Playboy bu, Penthouse değil. Her şeyi klas tutmayı severiz. 205 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 Evet, tabii. Kesinlikle. 206 00:12:51,520 --> 00:12:52,980 - O zaman... - Evet. 207 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 - Eğlenmeyi unutma. - Tamam. 208 00:12:57,943 --> 00:13:01,238 Ve kamerayla seviş. İşte bu. 209 00:13:02,156 --> 00:13:04,492 Muhteşem. Tam olarak. 210 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Evet ya. Güneş ışığı gibisin. 211 00:13:09,789 --> 00:13:12,666 Pencerede sağ yanağında ışığını bulmaya çalış. 212 00:13:12,750 --> 00:13:14,960 - Pencerede mi? - Bana bakmaya devam et. İşte bu. 213 00:13:17,213 --> 00:13:20,341 Bluzunu biraz açmak ister misin? Tamamen sana kalmış, 214 00:13:20,341 --> 00:13:23,010 sen nasıl rahat edersen. 215 00:13:23,010 --> 00:13:24,762 Tabii. 216 00:13:25,262 --> 00:13:26,096 Harika. 217 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 İşte bu. 218 00:13:29,225 --> 00:13:31,852 Şu hâline bir bak ya. Bunu ne zamandır saklıyorsun? 219 00:13:32,394 --> 00:13:35,773 Tamamen doğal. Vay canına, şu hâline bak Pamela. 220 00:13:38,609 --> 00:13:39,693 Orman perisi. 221 00:13:40,945 --> 00:13:43,447 İşte bu. Bunu daha önce yapmadığına emin misin? 222 00:13:44,448 --> 00:13:47,117 Kesinlikle mükemmel. 223 00:13:56,669 --> 00:13:57,878 Çok iyi iş çıkardın aşkım. 224 00:13:58,838 --> 00:14:01,006 Ne? Bu kadar mı? 225 00:14:01,090 --> 00:14:03,551 Hanımlar ve beyler, Pamela Anderson! 226 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Aferin aşkım. 227 00:14:12,643 --> 00:14:15,062 - Günün kadını. - Merhaba. 228 00:14:16,063 --> 00:14:18,691 - Bugün eğlendin mi? - Tabii ki eğlendim. 229 00:14:18,816 --> 00:14:20,276 Harikalar Diyarı'nda gibiydim. 230 00:14:20,276 --> 00:14:22,361 Güzel. Bize birer içki getireyim. 231 00:14:31,036 --> 00:14:33,747 Güzel hayata. Güzel hayatına. 232 00:14:35,332 --> 00:14:36,166 Şerefe. 233 00:14:38,127 --> 00:14:39,587 Lütfen bana katıl. 234 00:14:44,300 --> 00:14:48,304 Seni tavlamaya çalışıyorum gibi gelecek ama alakası yok. 235 00:14:48,304 --> 00:14:49,597 Senin gibi kadınlar Pam, 236 00:14:50,931 --> 00:14:53,309 kırkyılda bir gelirler. 237 00:14:53,309 --> 00:14:54,518 Tanrım. 238 00:14:54,602 --> 00:14:56,520 - Ondan pek emin değilim. - Ben eminim. 239 00:14:56,604 --> 00:14:59,940 Kibarlıktan söylemiyorum, gerçek olduğu için söylüyorum. 240 00:15:00,024 --> 00:15:01,358 Sen çok özelsin. 241 00:15:03,110 --> 00:15:05,321 - Şu an kesinlikle özel hissediyorum. - Güzel. 242 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 Buna alışmalısın. 243 00:15:08,073 --> 00:15:10,200 Ne kadar erken alışırsan o kadar mutlu olursun. 244 00:15:11,911 --> 00:15:14,663 Haddimi aşmazsam bir tavsiyede bulunabilir miyim? 245 00:15:15,247 --> 00:15:16,290 Buyurun tabii. 246 00:15:18,542 --> 00:15:20,878 İnsanlar istedikleri Pamela olman için para ödeyecek. 247 00:15:21,462 --> 00:15:23,380 Magazin basını, stüdyolar. 248 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 Ben bile. 249 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Ama o rakam, o fiyat 250 00:15:27,343 --> 00:15:30,137 asla senin değerini yansıtmayacak. 251 00:15:31,931 --> 00:15:33,891 Anlaşma yapacağımızı mı söylüyorsunuz? 252 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 - Daha fazlasını istemeliyim. - Her zaman. 253 00:15:37,186 --> 00:15:40,898 Unutma, fiyatını değerinle birbirine karıştırma. 254 00:15:40,898 --> 00:15:44,693 Bunu yaparsan olman gereken Pam'in herhangi bir versiyonu olabilirsin. 255 00:15:44,777 --> 00:15:46,362 Kim olduğunu da unutma. 256 00:15:47,029 --> 00:15:48,697 Bay Hefner, 257 00:15:50,074 --> 00:15:52,201 kadınlar yüzyıllardır bunu yapıyorlar. 258 00:15:53,285 --> 00:15:55,079 Rol yapmak yeni bir şey değil. 259 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Doğru. 260 00:15:58,707 --> 00:16:00,584 Ama sen artık Ladysmith, Kanada'da değilsin. 261 00:16:01,627 --> 00:16:04,254 Artık seni tüm dünya izleyecek. 262 00:16:10,260 --> 00:16:13,555 Dostun olmak büyük bir zevk. 263 00:16:14,932 --> 00:16:17,101 Malikânede her zaman bir yerin var. 264 00:16:18,894 --> 00:16:21,188 Teklifinizi kabul edebilirim aslında. 265 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 Dört gözle bekliyorum. 266 00:16:33,409 --> 00:16:37,162 Bugün malikânede bir sürü kız gördüm 267 00:16:37,955 --> 00:16:41,667 ve fark ettiğim şey hepsinin kocaman... 268 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Peki. 269 00:16:46,338 --> 00:16:49,925 Aslında çekim iyi gitti. 270 00:16:50,009 --> 00:16:51,969 Ama büyüttürsem... 271 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 Yani çok büyük değil de 272 00:16:55,723 --> 00:16:57,516 bir ya da en fazla iki beden. 273 00:16:57,516 --> 00:17:01,478 Senin göğüslerin gibi anne. Seninkiler harika. 274 00:17:03,564 --> 00:17:05,274 Baban asla şikâyet etmezdi. 275 00:17:07,985 --> 00:17:09,903 - Peki ne düşünüyorsun? - Ne mi düşünüyorum? 276 00:17:09,987 --> 00:17:10,821 Evet. 277 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Bence Tanrı seni bu hâlinle kusursuz şekilde yaratmış. 278 00:17:19,288 --> 00:17:21,248 Ama ondan iyisini yapmak istiyorsan... 279 00:17:25,461 --> 00:17:27,796 Dalga geçme. 280 00:17:27,880 --> 00:17:29,214 - Hayır tatlım. - Gerçekten mi? 281 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 Evet, tabii ki. 282 00:17:30,883 --> 00:17:33,469 Yani sen ne istersen. 283 00:17:35,137 --> 00:17:37,056 Işığı kapat lütfen. 284 00:17:38,432 --> 00:17:39,683 Çok yorgunum. 285 00:17:55,866 --> 00:17:57,367 İyi olacak mı? 286 00:18:01,121 --> 00:18:02,498 Ne iyi olacak mı? 287 00:18:03,540 --> 00:18:04,374 İşte... 288 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 Her şey. 289 00:18:10,380 --> 00:18:11,507 Tatlım, 290 00:18:13,967 --> 00:18:16,011 her şey harika olacak. 291 00:18:30,275 --> 00:18:33,195 Dergi için tekrar poz verdiniz mi? 292 00:18:33,195 --> 00:18:35,322 - Verdim, evet. - Ne zamandı? 293 00:18:37,199 --> 00:18:39,868 Ekim '89, şubat '91, 294 00:18:40,911 --> 00:18:43,122 temmuz '92, ağustos '93, 295 00:18:43,122 --> 00:18:45,874 kasım '94 ve aynı yılın ocak ayında. 296 00:18:47,167 --> 00:18:49,169 - Sizi sevdikleri belli. - Ben de onları. 297 00:18:49,628 --> 00:18:52,548 Bu konuda, röportajlara göre 298 00:18:52,548 --> 00:18:56,218 Hugh Hefner ile ilişkinizi "Benim için baba gibidir." diye tarif etmişsiniz. 299 00:18:56,218 --> 00:19:00,430 "Çok yakın. Onu çok iyi bir dost olarak görüyorum." da demişsiniz. 300 00:19:00,514 --> 00:19:03,016 - Bu ifadelere katılıyor musunuz? - Katılıyorum, evet. 301 00:19:04,601 --> 00:19:08,689 Bob Guccione'yi tanıyor musunuz? Komik bir şey mi var Bayan Lee? 302 00:19:10,023 --> 00:19:10,858 Hayır. 303 00:19:10,858 --> 00:19:12,943 O hâlde soruma cevap verir misiniz lütfen? 304 00:19:14,111 --> 00:19:18,282 Bob Guccione, Penthouse dergisinin kurucusu ve yayımcısı. 305 00:19:20,033 --> 00:19:22,452 Bay Hefner'ın yakın bir arkadaşı olarak, 306 00:19:22,536 --> 00:19:25,539 Bay Guccione ile Bay Hefner'ın birbirlerini hiç sevmediklerinden 307 00:19:25,539 --> 00:19:29,835 haberdarsınızdır herhâlde, değil mi? 308 00:19:30,836 --> 00:19:31,712 Evet, haberdarım. 309 00:19:31,712 --> 00:19:35,132 Bay Hefner, Bay Guccione ile ticari bir iş yaptığınızı öğrenseydi 310 00:19:35,132 --> 00:19:38,927 muhtemelen bunu bir ihanet olarak görürdü, değil mi? 311 00:19:39,011 --> 00:19:40,596 - Muhtemelen, evet. - Bu sebeple, 312 00:19:40,596 --> 00:19:42,806 kendinizi Penthouse okurlarına, 313 00:19:42,890 --> 00:19:43,891 bunda kasıt yok 314 00:19:43,891 --> 00:19:48,103 ama teşhir etmek isteseydiniz Playboy'daki itibarınızı tehlikeye atmadan 315 00:19:48,187 --> 00:19:51,523 bunu yapmanın yolu, görüntüleri sızdırılmış bir kaset kisvesi altında 316 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 Bay Guccione'ye vermek olabilirdi. 317 00:19:53,192 --> 00:19:54,985 Böyle bir şey yapmam. 318 00:19:54,985 --> 00:19:57,571 Son üç Playboy kapağı karşılığında 319 00:19:57,571 --> 00:20:00,365 aldığınız parada neredeyse hiç artış olmadığı doğru mu? 320 00:20:00,449 --> 00:20:01,325 Hayır. 321 00:20:01,325 --> 00:20:03,827 Aldığınız parada neredeyse hiç artış olmadı mı? 322 00:20:03,911 --> 00:20:06,413 Hayır. Bay Hefner ile her çekim öncesinde 323 00:20:06,997 --> 00:20:09,249 ikimizin de memnun ve mutabık olduğumuz 324 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 bir rakamda anlaştık. 325 00:20:10,459 --> 00:20:12,920 Pornografik görüntülerinizi içeren bir kasetin 326 00:20:12,920 --> 00:20:15,088 Penthouse'a verilmesiyle 327 00:20:15,172 --> 00:20:19,635 finansal kazanç elde edebileceğiniz hiç aklınıza geldi mi? 328 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 - Asla. - O hâlde, finansal kazanç amacıyla 329 00:20:22,012 --> 00:20:25,182 yaptığınız diğer pornografik aktiviteleriniz gibi değilse 330 00:20:25,974 --> 00:20:29,728 Bay Lee'yle neden pornografik bir kaset yaptığınıza dair 331 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 sebep sunabilir misiniz? 332 00:20:32,981 --> 00:20:35,692 - Dur, her şeyi aldık mı? - Hepsini aldık bebeğim. 333 00:20:35,776 --> 00:20:37,361 - Evet, aldık. - Evet. 334 00:20:37,361 --> 00:20:38,487 NİSAN 1995 335 00:20:39,738 --> 00:20:41,281 - Tamam. - Tamam. 336 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 Hadi gidelim. 337 00:20:45,661 --> 00:20:46,870 Evet! 338 00:20:48,872 --> 00:20:50,582 Hayır. 339 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 Merhaba deyin Bayan Lee. 340 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 Merhaba Bayan Lee. 341 00:20:56,255 --> 00:20:58,507 Nereye gidiyoruz Bayan Lee? 342 00:20:58,924 --> 00:20:59,758 Cennete. 343 00:21:04,554 --> 00:21:06,223 - Hadi yapalım şunu. - Hadi yapalım. 344 00:21:06,890 --> 00:21:08,141 Seni çok seviyorum. 345 00:21:10,769 --> 00:21:13,855 Hayatımızın en güzel haftası olacak. 346 00:21:17,567 --> 00:21:18,735 O ne için? 347 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 Kasetinizdeki kişilerin kimliğini doğrulamak 348 00:21:21,071 --> 00:21:24,074 ve belirli bölümlerin konuyla bağlantısını sağlamak için 349 00:21:24,074 --> 00:21:26,785 ifadenize ihtiyacımız var. 350 00:21:26,785 --> 00:21:29,788 Pardon. Ne? Kaseti izlememi mi istiyorsunuz? 351 00:21:30,122 --> 00:21:31,164 Sadece birkaç kısmını. 352 00:21:31,957 --> 00:21:33,417 Aman tanrım. Hayır. 353 00:21:33,417 --> 00:21:37,129 - Çok üzgünüm Pam. - Ciddi olamazsınız. 354 00:21:37,254 --> 00:21:40,882 Kasette kimin olduğunu söyleyebilir. Her şeyi izlemek zorunda değilsiniz. 355 00:21:45,929 --> 00:21:47,389 - Selam bebeğim. - Selam. 356 00:21:47,389 --> 00:21:49,266 - Bu benim için mi? - Evet. 357 00:21:49,474 --> 00:21:54,021 Bu videodaki iki kişinin kim olduğunu teyit edebilir misiniz? 358 00:21:56,273 --> 00:21:57,482 Eşim ve ben. 359 00:21:58,108 --> 00:22:00,152 Olayın gerçekleştiği yolu tanımlayabilir misiniz? 360 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 Muhtemelen Malibu'nun bir saat dışında. 361 00:22:04,114 --> 00:22:05,741 I-15 kuzey otobanı. Doğru mudur? 362 00:22:07,284 --> 00:22:08,952 - Evet. - Büyük bir otoban. 363 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 Arabayı sürerken diğer araçları fark ettiniz mi? 364 00:22:12,164 --> 00:22:12,998 Evet. 365 00:22:13,498 --> 00:22:17,169 Diğer sürücülerin yaptıklarınızı görebileceklerinden 366 00:22:18,420 --> 00:22:20,547 - hiç endişe duydunuz mu? - Hayır. 367 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 Peki neden? 368 00:22:21,882 --> 00:22:23,508 Hadi ama. 369 00:22:24,801 --> 00:22:25,719 Endişe duymadım işte. 370 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Bay Lee'ye oral muamele yaparken, 371 00:22:28,013 --> 00:22:30,515 yüksek görüş açısına sahip kamyon şoförlerinin 372 00:22:30,599 --> 00:22:34,394 aracınızın içini görebileceklerinden endişe duydunuz mu? 373 00:22:36,605 --> 00:22:38,940 - Hayır. - Göremeyeceklerini düşündüğünüz için mi 374 00:22:39,024 --> 00:22:42,402 yoksa görmelerini önemsemediğiniz için mi? 375 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 İtiraz ediyorum. Kapsam dışında bir soru. 376 00:22:44,321 --> 00:22:45,906 Tamam. Sıradaki video. 377 00:22:47,240 --> 00:22:50,035 Üç. En az üç. 378 00:22:50,660 --> 00:22:53,538 Beş. Kendi gruplarını kuracak kadar. 379 00:22:56,249 --> 00:22:57,793 Hayallere daldım. 380 00:23:00,295 --> 00:23:01,797 Ama şımartmayacağız... 381 00:23:01,797 --> 00:23:05,008 Onları şımartmayacağız. Hayır. Söz ver bana. 382 00:23:05,092 --> 00:23:08,512 - Hayır. Şımartmayacağım... - Hayır. 383 00:23:08,512 --> 00:23:09,846 ...çocuklarımı. 384 00:23:10,639 --> 00:23:11,973 Noel hariç. 385 00:23:12,057 --> 00:23:14,976 Sadece Noel'de. Tamam. Olur. 386 00:23:15,060 --> 00:23:17,020 Beni de. Noel'de beni de şımart. 387 00:23:20,607 --> 00:23:21,983 Ve buraya 388 00:23:23,485 --> 00:23:24,444 her yıl geleceğiz. 389 00:23:26,279 --> 00:23:29,741 Bir tekne kiralayıp gölü gezdireceğiz 390 00:23:31,368 --> 00:23:33,870 ve onları nerede yaptığımızı anlatacağız. 391 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 Kapa çeneni Tommy. Ortamı mahvettin. 392 00:23:35,831 --> 00:23:37,707 - Neden? Mecburuz. - Hayır. 393 00:23:37,791 --> 00:23:39,000 Onlara anlatmalıyız. 394 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 Seni seviyorum Pam. 395 00:23:51,555 --> 00:23:52,806 Ben de seni seviyorum. 396 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Evet. Aman tanrım. 397 00:24:07,696 --> 00:24:10,490 Evet, bebeğim. Seni çok seviyorum. 398 00:24:10,866 --> 00:24:13,368 Evet, ver bana. O bebekleri istiyorum. 399 00:24:13,452 --> 00:24:14,411 - Ver bana. - Öyle mi? 400 00:24:14,411 --> 00:24:16,204 - Evet. - Şu an bir taneye hazır mısın? 401 00:24:16,288 --> 00:24:17,247 Ver bana. 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 - Evet, ver bana bebeğim. - Ha siktir. 403 00:24:23,253 --> 00:24:24,171 Bebeğim. 404 00:24:28,008 --> 00:24:31,219 Bu videodaki iki kişinin kim olduğunu 405 00:24:31,344 --> 00:24:32,804 teyit edebilir misiniz? 406 00:24:33,889 --> 00:24:35,557 - Eşim ve ben. - Cinsel ilişkiye girerken 407 00:24:35,557 --> 00:24:37,476 neredeydiniz peki? 408 00:24:38,059 --> 00:24:39,436 Teknemdeydim. 409 00:24:39,436 --> 00:24:41,062 Hayır. Hangi su kaynağıydı? 410 00:24:41,146 --> 00:24:44,316 Dediğim gibi, Arizona'daki Mead Gölü'ndeydik. 411 00:24:44,316 --> 00:24:47,110 Teknenizin pruvasında cinsel ilişkiye girerken 412 00:24:47,194 --> 00:24:50,530 başka teknelerin varlığından haberdar mıydınız? 413 00:24:50,614 --> 00:24:54,326 Hayır, şey... Gölün o kısmı boştu. 414 00:24:54,326 --> 00:24:57,370 Cinsel ilişkiye girerken başka bir teknenin 415 00:24:57,454 --> 00:24:59,956 - görüş açısına girmesi mümkün müydü? - Hayır. 416 00:25:00,040 --> 00:25:03,627 - Motor sesi duyardık. - Ama bu mümkün, değil mi? 417 00:25:06,171 --> 00:25:08,882 Sanırım öyle. Evet. 418 00:25:11,176 --> 00:25:12,886 İkiniz için de heyecan verici miydi? 419 00:25:15,764 --> 00:25:16,640 Hayır. 420 00:25:19,309 --> 00:25:22,103 - Pekâlâ, sıradaki video. - Ben sadece... Özür dilerim. 421 00:25:23,230 --> 00:25:24,981 Biraz başım dönüyor. 422 00:25:25,065 --> 00:25:26,274 İzninizle. 423 00:25:54,344 --> 00:25:55,762 İyi misiniz? 424 00:25:55,762 --> 00:25:56,721 Teşekkürler. 425 00:26:01,017 --> 00:26:03,186 Bir anlam ifade eder mi bilmem ama bir sürü 426 00:26:03,270 --> 00:26:06,690 korkunç ifade alınışına tanıklık ettim ancak bu... 427 00:26:34,676 --> 00:26:36,136 Bir tane daha istiyorum. 428 00:26:36,136 --> 00:26:37,596 Bir tane daha ne? 429 00:26:37,596 --> 00:26:38,638 Tatil. 430 00:26:40,181 --> 00:26:41,391 Tatil mi? 431 00:26:41,391 --> 00:26:43,893 - Evet. - Bavullarımızı daha boşaltmadık bile. 432 00:26:43,977 --> 00:26:45,645 Hadi Fiji'ye gidelim. 433 00:26:46,730 --> 00:26:49,232 - Sen gittin mi? - Hiç. 434 00:26:49,316 --> 00:26:52,444 Cidden. Hadi. Ben ciddiyim. Ben ciddiyim. Hadi. 435 00:26:53,236 --> 00:26:55,572 - Bu gece Fiji'ye gidelim. - Bebeğim ya. 436 00:26:55,572 --> 00:26:58,867 Bu gece Fiji'ye gidemem. İşim var. 437 00:26:58,867 --> 00:27:02,203 - İşi asıp Fiji'ye gidemem. - Elbette. 438 00:27:02,704 --> 00:27:04,956 Elbette. Zorunda kalacaksın... 439 00:27:05,457 --> 00:27:07,876 Asmak zorunda kalacaksın çünkü sen 440 00:27:07,876 --> 00:27:11,463 birinci sınıfta Fiji'ye gidiyorsun! 441 00:27:11,463 --> 00:27:14,215 - Şuna bak! - Ne yapıyorsun? 442 00:27:14,299 --> 00:27:17,010 Şunlara bak. Bunların hepsini giyeceksin. Her şeyi. 443 00:27:17,010 --> 00:27:19,387 Fiji'de her akşam yemeğe gideceğiz 444 00:27:19,471 --> 00:27:22,349 ve bu elbiselerin her birini giymek zorunda kalacaksın. 445 00:27:22,349 --> 00:27:26,019 Geceleri soğuk olacağından o şapkayı da takmak zorunda kalacaksın. 446 00:27:28,063 --> 00:27:30,190 Bu şapka Fiji için mükemmel. 447 00:27:30,607 --> 00:27:32,942 Öyle. Tatlı karıma bak ya. 448 00:27:33,026 --> 00:27:34,903 - Aman tanrım. - Bebeğim. 449 00:27:34,903 --> 00:27:38,198 - Bu kadar kamera yeter. - Tanrım. 450 00:27:38,740 --> 00:27:40,533 - Tatlı kıç. - Ver şunu bana! 451 00:27:42,369 --> 00:27:44,621 - Dur, bir sorum var. - Ver şu kamerayı. 452 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Bekle, sorum var. Tatilin en sevdiğin kısmı neydi? 453 00:27:47,207 --> 00:27:48,124 Seninle olmak. 454 00:27:48,208 --> 00:27:49,417 - Gerçekten mi? - Evet. 455 00:27:49,501 --> 00:27:51,336 Kocanla sevişmek sanıyordum. 456 00:27:52,420 --> 00:27:53,672 Ver şu kamerayı bana. 457 00:27:53,672 --> 00:27:56,466 Bir saniye. Çok önemli bir şey konuşuyoruz. 458 00:27:56,466 --> 00:27:58,093 - Ne? - Bu şey, tamam mı? 459 00:28:00,887 --> 00:28:03,723 Aile yapımı. Tamam mı? 460 00:28:05,642 --> 00:28:06,559 Büyük olasılıkla 461 00:28:08,228 --> 00:28:12,691 ilk çocuğumuzun rahme düşüşünü içeriyor. 462 00:28:15,944 --> 00:28:18,988 Bu yüzden ona hak ettiği saygıyı göstermeliyiz. 463 00:28:19,989 --> 00:28:21,157 - Değil mi? - Evet. 464 00:28:21,408 --> 00:28:23,493 - Onu kasaya koyacağım. - Tamam. 465 00:28:28,915 --> 00:28:31,376 Ama kasaya giderken seni çok özleyeceğim. 466 00:28:31,376 --> 00:28:32,919 Ben de seni özleyeceğim. 467 00:28:32,919 --> 00:28:35,630 - Tamam mı? O zaman... - Seninle geleyim mi? 468 00:28:35,714 --> 00:28:37,132 ...sakın buradan ayrılma. 469 00:28:37,132 --> 00:28:39,050 - Hemen döneceğim. - Tamam. 470 00:28:39,884 --> 00:28:41,928 Fiji için toplanacağım. 471 00:28:52,105 --> 00:28:53,356 - Teşekkürler. - Ne demek. 472 00:28:53,898 --> 00:28:55,233 Kusura bakmayın. 473 00:28:58,862 --> 00:29:01,531 Tekrar hoş geldiniz Bayan Lee. Umarım daha iyisinizdir. 474 00:29:02,240 --> 00:29:04,659 Daha önce söylediğiniz bir şeye dönmek istiyorum. 475 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 Bayan Lee, 476 00:29:06,286 --> 00:29:08,705 acaba şu doğru, değil mi? Sözde özel... 477 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 Sözünü kestiğim için üzgünüm Bruce, saat beş oldu. 478 00:29:11,541 --> 00:29:13,918 - Beş mi oldu? - Evet. 479 00:29:14,002 --> 00:29:15,253 Zaman çok hızlı geçti. 480 00:29:15,253 --> 00:29:18,006 Bugün için planlanan zamanımız sona eriyor. 481 00:29:18,006 --> 00:29:20,175 Yine de birkaç sorumuz daha var. 482 00:29:20,175 --> 00:29:23,720 Bu yüzden, yarın sabah 10.00'da devam etmeyi öneriyorum. 483 00:29:26,765 --> 00:29:28,099 Konuşmalıyız. 484 00:29:34,898 --> 00:29:35,857 Benden bu kadar. 485 00:29:37,609 --> 00:29:40,361 Pam, en kötüsü bitti. Çok az kaldı... 486 00:29:40,445 --> 00:29:42,447 - Hayır, anlamıyorsun. Yeter. - Pam... 487 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Bir soruya daha cevap vermeyeceğim. 488 00:29:45,992 --> 00:29:47,744 Pam, halletmeye çalışıyorum... 489 00:29:47,744 --> 00:29:51,331 Ya bunu halledersin ya da yeni bir avukat bulurum. 490 00:29:55,877 --> 00:29:56,961 Tamam. 491 00:29:57,045 --> 00:30:00,048 - Bruce, seninle biraz konuşabilir miyiz? - Tabii ki. 492 00:31:03,570 --> 00:31:05,405 Bu dağınıklık için üzgünüm. 493 00:32:30,114 --> 00:32:32,116 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan