1 00:00:04,004 --> 00:00:05,505 Müstehcen dil, sigara, çıplaklık, 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,549 cinsellik ve olgun temalar içermektedir. 3 00:00:07,549 --> 00:00:08,967 İzleyici takdirine bırakılır. 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,310 - Yok artık! - Güzelim. 5 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 Her neyse. 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,230 Bu çok... 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,149 ...özel. 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,363 Sanki görmememiz gereken bir şeyi görüyormuşuz gibi. 9 00:00:31,865 --> 00:00:32,866 Aynen. 10 00:00:33,199 --> 00:00:37,370 Tanrım! Kocama bakın ya. Güzel kocama bakın. 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,165 Bunu bu kadar seksi yapan da bu. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,003 Seni çok seviyorum. 13 00:00:45,628 --> 00:00:46,504 Aynen. 14 00:00:49,215 --> 00:00:51,217 Yani bu şey ortaya çıkarsa... 15 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 - Tommy? - Efendim? 16 00:00:54,596 --> 00:00:55,847 Ne zaman hamile bırakacaksın? 17 00:00:58,141 --> 00:00:59,059 Deniyorum. 18 00:01:00,268 --> 00:01:03,021 İnanamıyorum. Ne kadar da mutluyum. 19 00:01:14,115 --> 00:01:14,949 Ortak olayım. 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 Bu sektördeki herkesi tanıyorum. 21 00:01:19,370 --> 00:01:20,789 Tüm büyük dağıtımcıları. 22 00:01:21,372 --> 00:01:23,458 Bununla voliyi vurmana yardım edebilirim. 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 Bununla voliyi vurmak istiyorsun, değil mi? 24 00:01:36,930 --> 00:01:37,889 Evet, istiyorum. 25 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 Bana vermek için seçtiğin bu video kaseti kutsa, 26 00:01:44,562 --> 00:01:48,399 adaletin bir aracı olabilir. 27 00:01:49,692 --> 00:01:52,320 Pislik gibi davrananlara 28 00:01:53,696 --> 00:01:56,449 hak ettikleri cezayı fazlasıyla vermek için. 29 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 Verilen hizmetler için ödeme yapmayı reddedenlere, kendilerine ait olmayan 30 00:02:03,706 --> 00:02:04,707 aletlere alıkoyanlara. 31 00:02:05,834 --> 00:02:07,752 Genel olarak da 32 00:02:09,879 --> 00:02:12,340 düzgün insanlara saygısızca davrananlara. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 Bu şerefsizlere haddini bildir. 34 00:02:19,556 --> 00:02:23,101 Onlara alçakgönüllülük konusunda çok hak ettikleri dersi ver. 35 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 Bir de 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,771 bu süreçte 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,482 onlar tarafından haksızlığa uğrayanlara 38 00:02:29,566 --> 00:02:31,151 büyük bir maddi ödül ver. 39 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 Çok para gibi. 40 00:02:56,968 --> 00:02:58,011 Hadi yapalım şu işi. 41 00:03:00,555 --> 00:03:03,057 KASIM 1995 42 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 Seni seviyorum sevgilim. 43 00:03:16,696 --> 00:03:18,281 Kahretsin, çok formdasın ya. 44 00:03:20,366 --> 00:03:21,743 Özünü anlamışsındır. 45 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 Vay be. 46 00:03:27,081 --> 00:03:29,083 Gezegendeki her erkek bununla 47 00:03:29,334 --> 00:03:30,835 mastürbasyon yapmak isteyecek. 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,086 Güven bana. 49 00:03:32,545 --> 00:03:33,379 Ben duramıyorum. 50 00:03:38,885 --> 00:03:39,802 Sorun ne? 51 00:03:40,887 --> 00:03:41,721 Kusura bakmayın 52 00:03:42,305 --> 00:03:43,848 ama bir soru sormam gerek. 53 00:03:44,515 --> 00:03:45,350 Evet, tabii ki. 54 00:03:46,601 --> 00:03:47,602 Neden siz? 55 00:03:47,602 --> 00:03:48,686 Neden biz mi? 56 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 Neden doğrudan onlarla konuşmuyorum? 57 00:03:51,648 --> 00:03:53,983 Neden mi doğrudan onlarla konuşmuyorsun? 58 00:03:54,108 --> 00:03:58,905 Çünkü aslında bu girişimin kendisine 59 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 tam olarak dâhil değiller. 60 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Aslında. 61 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Yani... 62 00:04:08,206 --> 00:04:09,249 Çalıntı. 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,042 - Çalıntı mı? - Hayır. 64 00:04:11,751 --> 00:04:12,627 Değil mi? 65 00:04:13,002 --> 00:04:13,962 Yani yayın izniniz var. 66 00:04:15,588 --> 00:04:16,464 Hayır. 67 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 Yayın iznimiz yok. 68 00:04:19,217 --> 00:04:20,093 Yani çalıntı. 69 00:04:20,343 --> 00:04:21,219 Hayır. 70 00:04:23,054 --> 00:04:25,223 Ben bu kelimeyi kullanmazdım. 71 00:04:25,223 --> 00:04:26,266 Öyle mi? Ne dersin? 72 00:04:26,766 --> 00:04:29,560 Bu bir el koyma... El koyuldu. 73 00:04:29,769 --> 00:04:34,065 Hacizdi. Ben asıl sahiplerine 74 00:04:35,191 --> 00:04:38,027 zararımı destekleyen tazminat karşılığında 75 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 haciz koydum. 76 00:04:43,574 --> 00:04:44,409 Peki. 77 00:04:45,326 --> 00:04:47,870 - Sana bir şey sorayım Ron. - Rand. 78 00:04:48,037 --> 00:04:50,164 Bu sabah binaya girdiğinde, 79 00:04:50,623 --> 00:04:53,167 tepede ne yazdığını fark ettin mi? 80 00:04:53,376 --> 00:04:54,419 Vivid Pictures. 81 00:04:54,419 --> 00:04:57,422 Vivid Entertainment yazıyor. Şirketin adı bu. 82 00:04:57,755 --> 00:04:58,923 Tabelada var. 83 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 Kaseti yayımlarsam 84 00:05:03,011 --> 00:05:06,431 Tommy Lee ve Century City avukatları 85 00:05:06,431 --> 00:05:10,059 Sarı Sayfalar'ı açmadan beni bulabilir. 86 00:05:11,728 --> 00:05:15,773 Cidden hayatıma böyle bir tantanayı sokmak isteyeceğimi mi sanıyorsun? 87 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 Yani reddediyorsun. 88 00:05:33,124 --> 00:05:34,083 TÜM KANAL FİLMLERİ 89 00:05:34,250 --> 00:05:35,293 İmzalı izin var mı? 90 00:05:37,712 --> 00:05:38,546 Hayır. 91 00:05:41,007 --> 00:05:42,216 Yeni Hisler 92 00:05:52,185 --> 00:05:53,144 Yayın izniniz var mı? 93 00:05:56,814 --> 00:05:57,940 Defolun gidin buradan. 94 00:06:05,865 --> 00:06:07,075 YARAMAZLIK ZAMANI FİLMLERİ 95 00:06:07,075 --> 00:06:08,785 Aletinin büyüklüğü umurumda değil. 96 00:06:08,785 --> 00:06:11,579 Yayın izni olmadan kimseye gösteremem. Siktirin gidin. 97 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 Ama yayın izni alırsanız 98 00:06:13,790 --> 00:06:16,584 lütfen tekrar Yaramazlık Zamanı Filmleri'ne gelin. 99 00:06:21,089 --> 00:06:21,964 Hayır. 100 00:06:24,467 --> 00:06:25,802 Ha siktir. Kahretsin! 101 00:06:29,430 --> 00:06:30,807 Lanet olsun. 102 00:06:31,974 --> 00:06:33,810 Selam Rand. Ben Erica. 103 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Uzun zaman oldu. 104 00:06:35,645 --> 00:06:38,272 Acaba gelebilir misin diyecektim... 105 00:06:39,065 --> 00:06:40,608 Selam. Nasıl gidiyor? 106 00:06:40,775 --> 00:06:41,943 Selam! Evde misin? 107 00:06:41,943 --> 00:06:45,029 Evet. Hayır, üzgünüm, tam kapıdaydım. 108 00:06:45,154 --> 00:06:46,280 Kötü bir zaman mı? 109 00:06:46,489 --> 00:06:50,034 Hayır, hiç de değil. 110 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Bir partiden yeni döndüm de. 111 00:06:53,079 --> 00:06:56,666 Hollywood Hills'teydi, harikaydı ve... 112 00:06:57,458 --> 00:07:00,586 Yani genel olarak uzun bir gün geçirdim, 113 00:07:00,753 --> 00:07:01,712 önemli toplantılar. 114 00:07:03,047 --> 00:07:04,924 Tamam, pardon. Seni rahatsız etmeyeyim. 115 00:07:04,924 --> 00:07:06,551 Hayır, sorun değil. 116 00:07:06,551 --> 00:07:10,596 Cidden, az önce anlattığım uzun bir günden sonra bile 117 00:07:11,055 --> 00:07:12,974 seni dinliyorum. 118 00:07:12,974 --> 00:07:15,560 Sadece bir sorum vardı. Hayır demekten çekinme. 119 00:07:19,272 --> 00:07:20,731 Neye ihtiyacın olursa. Devam et. 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,860 Buraya gelme şansın var mı? 121 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 BEŞ YIL ÖNCE 122 00:07:35,746 --> 00:07:36,664 - Selam. - Merhaba. 123 00:07:36,664 --> 00:07:38,958 Bina müdürü beni lavabo için gönderdi. 124 00:07:39,584 --> 00:07:40,460 Harika. Teşekkürler. 125 00:07:40,460 --> 00:07:41,669 İçeri girsene. Gir. 126 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 Bu arada ben Erica. 127 00:07:45,047 --> 00:07:45,882 3 Ekim mi? 128 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Evet. Neden? 129 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 Alvin Toffler ile aynı gün doğmuşsun. 130 00:07:49,677 --> 00:07:51,345 Bilmiyorum. Kim ki o? 131 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 - Alvin Toffler kim mi? - Evet. 132 00:07:54,557 --> 00:07:57,477 Fütürizm alanında dünyanın en önde gelen düşünürü. 133 00:07:57,894 --> 00:07:58,895 Sen bir mucit misin? 134 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Öyleyim. 135 00:08:00,271 --> 00:08:02,064 Çok iyi ya. 136 00:08:03,149 --> 00:08:04,150 Ne icat ettin? 137 00:08:06,861 --> 00:08:09,572 Çok heyecanlı olduğum bir şey üzerinde çalışıyorum şu an. 138 00:08:09,572 --> 00:08:10,615 Ne peki? 139 00:08:15,328 --> 00:08:16,662 Bir mikrodalga fırın hayal et. 140 00:08:17,663 --> 00:08:19,540 - Tamam. - Ama soğutan. 141 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 Aynen öyle. 142 00:08:26,339 --> 00:08:27,340 Aynen. 143 00:08:28,216 --> 00:08:31,177 Saniyeler içinde bir şeyleri ısıtmak için sayısız cihazımız var. 144 00:08:31,677 --> 00:08:34,222 - Ama soğutan yok. - Şu ana dek. 145 00:08:34,555 --> 00:08:37,141 - Vay anasını. Çok dâhice. - Sağ ol. 146 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 Evet ya, buz küpleri, gazpaço. 147 00:08:40,353 --> 00:08:43,064 Yani kullanım alanları neredeyse sınırsız. 148 00:08:43,064 --> 00:08:44,148 Görebilir miyim? 149 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Hayır. 150 00:08:46,192 --> 00:08:47,109 Şey değil yani... 151 00:08:47,193 --> 00:08:51,322 Hâlâ tasarım aşamasında. Ama işin zor kısmı da bu. 152 00:08:51,322 --> 00:08:53,658 Böyle şeyler için vizyon sahibi olmak yani. 153 00:08:53,658 --> 00:08:57,620 Sonrasında yaptırmak için bir bilim insanı bulursun ama o kolay. 154 00:09:03,251 --> 00:09:04,126 Teşekkür ederim. 155 00:09:08,339 --> 00:09:09,799 Peki ya sen? 156 00:09:10,341 --> 00:09:12,510 - Ben mi? - Evet. Sen ne iş yapıyorsun? 157 00:09:14,554 --> 00:09:15,638 Oyuncuyum. 158 00:09:17,682 --> 00:09:19,100 Gerçekten mi? 159 00:09:20,643 --> 00:09:21,561 Bir nevi. 160 00:09:21,686 --> 00:09:22,603 Bir nevi derken? 161 00:09:22,687 --> 00:09:24,480 Yani sinema oyuncusu olmak istiyorum. 162 00:09:25,106 --> 00:09:27,567 Oyunculuk yapıyor musun? 163 00:09:30,152 --> 00:09:31,070 Yani... 164 00:09:32,113 --> 00:09:34,156 Yaptığım oyunculuk 165 00:09:35,575 --> 00:09:36,701 gerçek oyunculuk sayılmaz. 166 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 Oyunculuksa oyunculuktur. 167 00:09:43,124 --> 00:09:44,333 Yetişkin yapımları. 168 00:09:47,878 --> 00:09:48,754 Porno gibi mi? 169 00:09:51,340 --> 00:09:52,174 Evet. 170 00:10:00,725 --> 00:10:01,892 Müthiş. 171 00:10:09,900 --> 00:10:11,611 Ünlü görünce dilim tutuldu ya. 172 00:10:12,403 --> 00:10:13,696 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 173 00:10:16,616 --> 00:10:18,784 - Çok teşekkür ederim. - Sorun değil. 174 00:10:18,868 --> 00:10:20,703 Pekâlâ, gelsene. 175 00:10:20,703 --> 00:10:22,038 İşte sorunun bu. 176 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 Şamandıra valfi kapanmıyor. 177 00:10:26,584 --> 00:10:29,670 Evde bir erkek olması ne güzel. 178 00:10:29,962 --> 00:10:32,381 Lezbiyenlerin elinden her iş gelir sanıyordum. 179 00:10:32,465 --> 00:10:34,175 - Ben biseksüelim. - Güle güle o zaman. 180 00:10:36,135 --> 00:10:37,595 Onda olup bende olmayan ne var? 181 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 Ona dokunma bile. 182 00:10:41,349 --> 00:10:42,308 Tamir edebilir misin? 183 00:10:44,935 --> 00:10:45,811 Çatlağa bak. 184 00:10:46,312 --> 00:10:47,938 - Evet. - Bu yüzden taşıyor. 185 00:10:48,022 --> 00:10:51,317 Kapatması gerekiyor ki su akışının durmasını sağlasın. 186 00:10:51,317 --> 00:10:52,526 Yenisini mi almam lazım? 187 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 Maalesef, evet. 188 00:10:55,655 --> 00:10:58,699 Ama artık bunlardan yapmıyorlar. 189 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Yeni tuvaletlerde bundan kullanmıyorlar. 190 00:11:00,910 --> 00:11:02,078 Kahretsin. 191 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 Neyse ki 192 00:11:04,413 --> 00:11:08,292 kaynaklarım olduğundan senin için araştırabilirim. 193 00:11:08,542 --> 00:11:09,877 - Öyle mi? - Evet. Bilirsin... 194 00:11:09,877 --> 00:11:11,170 Şu an oldukça yoğunum. 195 00:11:11,170 --> 00:11:13,339 Bir sürü şey oluyor ama biraz zaman ayırırım. 196 00:11:13,339 --> 00:11:14,590 Gerçekten, zahmet olmaz mı? 197 00:11:15,132 --> 00:11:17,134 Senin için mi? Hayır. 198 00:11:17,677 --> 00:11:19,887 Sağ ol. Çok sağ ol Rand. 199 00:11:20,554 --> 00:11:21,639 Çok teşekkür ederim. 200 00:11:28,312 --> 00:11:31,732 Merhaba. Şamandıra valfi arıyorum. Eski piston tipi, 201 00:11:31,816 --> 00:11:34,944 - Bemis 46 D ya da... - O ne? 202 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 Ne dediniz? 203 00:11:36,070 --> 00:11:37,238 Şamandıra valfi. 204 00:11:37,238 --> 00:11:38,322 Hayır. 205 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Eski piston tipinden arıyorum, Bemis 46 D gibi. 206 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Onlardan yıllardır elimizde yok. 207 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 - Nereden bulabilirim, biliyor musunuz? - Hayır. 208 00:11:56,507 --> 00:11:57,633 Hırdavat-Perakende 209 00:11:57,717 --> 00:12:02,596 Evet, Bemis 46 D gibi eski piston tipi şamandıra valfi arıyorum. 210 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 Tuvalet için eski tip bir şamandıra valfi. 211 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 Hiç eski tip şamandıra valfi var mı? 212 00:12:15,443 --> 00:12:16,360 Şerif yardımcısı. 213 00:12:16,694 --> 00:12:18,237 Sen kötü bir kızsın. 214 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 Ferguson Tesisat Malzemeleri Yeni ve İkinci El Kaynağınız 215 00:13:30,476 --> 00:13:33,562 Elinizde eski tip şamandıra valflerinden var mı? 216 00:13:33,687 --> 00:13:34,897 Kapaklı mafsal gibi mi? 217 00:13:35,981 --> 00:13:37,024 Evet, elimizde var. 218 00:13:37,525 --> 00:13:38,734 - Gerçekten mi? - Evet. 219 00:13:39,193 --> 00:13:40,486 Birkaç tane kaldı. 220 00:13:40,486 --> 00:13:43,531 Ayırmamı ister misin? 221 00:13:43,531 --> 00:13:46,283 Aslında ben Kaliforniya'dayım. 222 00:13:47,034 --> 00:13:48,077 Kaliforniya mı? 223 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 Evet, sizi internette buldum. 224 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 - Bugün üçüncüsün. - Gerçekten mi? 225 00:13:53,207 --> 00:13:56,335 Evet. İnternetten gelen iş sayısına inanamazsın. 226 00:13:56,585 --> 00:13:57,503 Gerçekten mi? 227 00:13:57,503 --> 00:13:58,587 Evet. 228 00:13:58,671 --> 00:14:01,340 Patronumun fikri. Teknoloji hastasıdır. 229 00:14:01,590 --> 00:14:04,677 Evet, ben de öyleyim. Bir yılı aşkın süredir internetteyim hep. 230 00:14:04,677 --> 00:14:06,887 Orada bulabileceklerine inanamazsın. 231 00:14:11,350 --> 00:14:13,853 Her neyse. Sana kredi kartı numaramı versem 232 00:14:13,853 --> 00:14:15,396 parçayı bana gönderir misin? 233 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Tabii. Ver. 234 00:14:17,189 --> 00:14:19,900 Harika. Bu bir Discover kart. 235 00:14:20,651 --> 00:14:21,694 Numarası... 236 00:14:26,073 --> 00:14:27,032 Alo? 237 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 Sonra arayacağım. 238 00:14:38,210 --> 00:14:39,336 MUZ BEBEKLERİ 239 00:14:53,642 --> 00:14:54,643 Affedersin. 240 00:14:54,894 --> 00:14:55,811 Buldum. 241 00:14:58,355 --> 00:14:59,231 AFRİKA ANAL 242 00:14:59,315 --> 00:15:00,858 Ne? Ne sitesi? 243 00:15:01,066 --> 00:15:02,234 Bir internet sitesi. 244 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 Bilgisayardaki şu şey. İnsanlar oraya girecek. 245 00:15:04,695 --> 00:15:07,448 Kaseti doğrudan bizden sipariş edecekler. 246 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 Tamam. Peki biri bunu nasıl bulacak? 247 00:15:09,742 --> 00:15:11,952 Arama motorunda bulacaklar, 248 00:15:12,036 --> 00:15:15,539 Yahoo ya da AltaVista gibi. 249 00:15:16,916 --> 00:15:17,833 Ve nasıl... 250 00:15:18,292 --> 00:15:19,209 Ama nasıl... 251 00:15:19,752 --> 00:15:21,962 Ama varlığından bihaberken 252 00:15:22,046 --> 00:15:24,173 kaseti nasıl arayacaklar? 253 00:15:24,340 --> 00:15:25,549 Haberleri olmasına gerek yok. 254 00:15:26,592 --> 00:15:29,762 İnternetin güzelliği de bu. 255 00:15:31,221 --> 00:15:32,348 Aynen böyle dostum. 256 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Böyle. 257 00:15:34,099 --> 00:15:36,810 Bilgisayardasın ve arama motoruna girip 258 00:15:36,894 --> 00:15:38,729 sadece görmek istediğin şeyi yazarsın. 259 00:15:38,729 --> 00:15:41,815 Tamam mı? Pam Anderson. Göğüsler. 260 00:15:42,566 --> 00:15:43,651 Pam Anderson'ın göğüsleri. 261 00:15:45,152 --> 00:15:46,278 Ve karşılarına biz çıkarız. 262 00:15:48,489 --> 00:15:49,698 Anlamadım. 263 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 Senin anlamana gerek yok. 264 00:15:51,951 --> 00:15:54,244 Ben ve 30 milyon kişi daha anlıyoruz. 265 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 Otuz milyon mu? 266 00:15:55,663 --> 00:15:58,082 Şu anda dünya çapında internet ağında o kadar kişi var. 267 00:15:58,082 --> 00:16:00,376 Her birine ulaşabiliriz. 268 00:16:00,376 --> 00:16:02,836 Peki sen nasıl... Bu bir servete mal olacak. 269 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Ücretsiz. 270 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 İnternet ağı ücretsiz. 271 00:16:15,140 --> 00:16:16,976 - Yine de paraya ihtiyacımız var. - Evet. 272 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 - Üreticiler, sevkiyat... - Biz yaparız. 273 00:16:18,936 --> 00:16:22,356 Bize bir yatırımcı lazım ama zengin bir denyo olmalı. 274 00:16:23,607 --> 00:16:24,900 Öyle insanlar tanıyorum. 275 00:16:38,288 --> 00:16:41,667 Bu nedenle, evrenden 276 00:16:44,503 --> 00:16:45,838 manasızlığımızı 277 00:16:47,881 --> 00:16:51,051 bir çocuğun bedeni ve ruhu ile kutsamasını istiyoruz. 278 00:16:54,054 --> 00:16:55,389 Jati'de, 279 00:16:56,223 --> 00:16:57,766 fiziksel doğum. 280 00:17:05,399 --> 00:17:06,525 Jati'de, 281 00:17:06,817 --> 00:17:09,987 "fiziksel doğum, böylece samsara'da 282 00:17:10,404 --> 00:17:11,530 "yer alabiliriz. 283 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 "Yani büyük yaşam döngüsü." 284 00:17:16,118 --> 00:17:17,327 Tamam. 285 00:17:31,133 --> 00:17:32,134 Ben... 286 00:17:32,593 --> 00:17:34,261 Yanlış bir şey yapıyorum. 287 00:17:34,386 --> 00:17:36,847 Bebeğim, yanlış bir şey yapmıyorsun. 288 00:17:36,847 --> 00:17:38,098 Daha yeni başladık. 289 00:17:41,518 --> 00:17:43,228 Hem denemek de eğlenceli, değil mi? 290 00:17:45,814 --> 00:17:47,107 Hadi ama. 291 00:17:47,399 --> 00:17:49,234 Hadi ama seni edepsiz kız! 292 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Birinin penisime ihtiyacı varmış! 293 00:17:53,906 --> 00:17:56,700 Hayır. Bekle. Bebeğim, şu anda yapamam. 294 00:17:56,950 --> 00:17:57,868 Yapamam. 295 00:17:59,286 --> 00:18:00,537 Monoloğum var ya. 296 00:18:03,123 --> 00:18:04,041 Doğru. 297 00:18:04,958 --> 00:18:06,001 Yarın. 298 00:18:06,919 --> 00:18:09,838 Bana "Kendimden başka kimseye zarar vermiyorum." martavalı okuma. 299 00:18:09,922 --> 00:18:11,131 Neden biliyor musun? 300 00:18:11,215 --> 00:18:13,592 Ben yemem. Kızın da öyle. 301 00:18:13,592 --> 00:18:15,969 Sence neler olup bittiğini anlayamayacak yaşta mı? 302 00:18:16,053 --> 00:18:17,763 Ondan bunu sakladığını mı sanıyorsun? 303 00:18:17,763 --> 00:18:20,682 O şeyi burnuna çekişini görmüyor olabilir 304 00:18:20,766 --> 00:18:22,643 ama hissediyor. 305 00:18:22,643 --> 00:18:25,854 Uçmuşken ona her sarıldığında hissedebiliyor. 306 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 Bir dans kulübünde eğlendiğin için 307 00:18:28,232 --> 00:18:30,442 her onu yatırmaya gelmediğinde. 308 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 Ve o uyuşturucuların vücuduna verdiği zararın aksine, 309 00:18:33,195 --> 00:18:36,240 o küçük kıza verdiği zarar hayatı boyunca sürecek. 310 00:18:36,240 --> 00:18:38,492 O yüzden sakın sadece kendime zarar veriyorum, deme. 311 00:18:38,784 --> 00:18:41,829 Çünkü buna inanıyorsan düşündüğümden bile daha çok kafan güzel. 312 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Şimdi torbayı bana ver. 313 00:18:47,126 --> 00:18:48,001 Ha siktir. 314 00:18:49,711 --> 00:18:52,214 Bilemiyorum yani... İyi miydi? 315 00:18:53,632 --> 00:18:54,633 İyi mi? 316 00:18:55,509 --> 00:18:56,468 İnanılmazdı. 317 00:18:58,262 --> 00:18:59,179 Gerçekten mi? 318 00:19:00,264 --> 00:19:01,515 Tanrım. 319 00:19:02,057 --> 00:19:03,392 Korktum. 320 00:19:03,392 --> 00:19:04,643 Tanrım. 321 00:19:05,227 --> 00:19:07,729 O kadar çok prova yapıyorum ki. 322 00:19:07,855 --> 00:19:11,733 Bu sezon ilk kez arka arkaya iki replikten fazlası verildi. 323 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 Seninle gurur duyuyorum. 324 00:19:14,778 --> 00:19:16,446 Acayip şaşıracaklar. 325 00:19:18,115 --> 00:19:19,283 Uyumalıyım. 326 00:19:19,283 --> 00:19:21,118 - Hayır, hayır. - Saat sekiz bile değil. 327 00:19:21,118 --> 00:19:22,828 - Evet. Biliyorum. - Hadi ama. 328 00:19:22,995 --> 00:19:25,330 - Dinlenmiş ve zinde olmak istiyorum. - Bebeğim. 329 00:19:25,414 --> 00:19:28,333 Kamera sonunda bu kez yüzümde olacak. 330 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 İyi geceler. 331 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 Pardon bebeğim. 332 00:20:39,196 --> 00:20:40,489 SENİ ÇOK SEVİYORUM 333 00:20:40,697 --> 00:20:44,159 Otuz dakikalık reklamsız müzikle partiye devam ediyoruz. 334 00:20:44,243 --> 00:20:46,662 Los Angeles'ın en iyi müziklerinin olduğu 102.7'desiniz. 335 00:20:46,662 --> 00:20:48,121 Çok gerginim. 336 00:20:48,914 --> 00:20:49,998 Harika görünüyorsun. 337 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 Güzel görünüyor. 338 00:20:53,418 --> 00:20:54,503 Evet, sorun yok. 339 00:21:00,425 --> 00:21:02,886 Tanrım, bu şarkı çok güzel. Sesini açın! 340 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Teşekkür ederim. 341 00:21:31,039 --> 00:21:32,666 Yeni senaryo Bayan Anderson. 342 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 Teşekkürler. 343 00:21:55,439 --> 00:21:57,316 Titriyor. Evet, hoşuma gitti. 344 00:21:57,316 --> 00:21:59,234 Bence bu bir duygu katıyor... 345 00:21:59,609 --> 00:22:01,236 - Selam çocuklar. - Selam. 346 00:22:01,528 --> 00:22:03,655 - Pamela, yeni senaryoyu aldın mı? - Aldım. 347 00:22:03,739 --> 00:22:06,491 Aslında ben de onu konuşmak istiyordum. 348 00:22:06,575 --> 00:22:07,743 - Ne oldu? - Monoloğum. 349 00:22:08,660 --> 00:22:09,494 Çıkarılmış. 350 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 Evet. 351 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 Şimdi sadece ben varım, 352 00:22:13,832 --> 00:22:17,502 suya koşuyorum, bir torba uyuşturucu çıkarıyorum. 353 00:22:17,586 --> 00:22:20,255 Evet, sahnenin böyle daha güçlü olduğunu düşündük. 354 00:22:20,339 --> 00:22:21,506 Evet, çok hareketli. 355 00:22:21,590 --> 00:22:24,217 Koşuyorsun, suya dalıyorsun... 356 00:22:24,301 --> 00:22:27,346 Evet ama asıl mesele şu ki 357 00:22:27,346 --> 00:22:30,599 sizinle bunu konuştuğumuzda, bu... 358 00:22:30,766 --> 00:22:33,810 Sonunda sonuçlarını anladığı andı... 359 00:22:33,894 --> 00:22:35,145 Bizce bu daha güçlü. 360 00:22:37,022 --> 00:22:37,981 Konuşmadan. 361 00:22:44,654 --> 00:22:45,530 Tabii. 362 00:22:46,782 --> 00:22:47,783 Evet, tabii. 363 00:22:48,700 --> 00:22:49,701 Tam bir profesyonelsin. 364 00:22:52,245 --> 00:22:53,205 Evet. 365 00:22:56,917 --> 00:22:59,795 Evet, bence onu hareket ettirirsek... 366 00:23:03,048 --> 00:23:04,466 O kadar sıkıldım ki. 367 00:23:04,466 --> 00:23:05,717 Bitmek üzere. 368 00:23:05,801 --> 00:23:07,052 Bu son sezonun. 369 00:23:07,052 --> 00:23:08,678 - Belki. - Pammy, kesinlikle öyle. 370 00:23:08,762 --> 00:23:10,847 Bana Bebek Deme çıktığı an... 371 00:23:10,931 --> 00:23:13,266 Evet, çok başarılı olmalı. 372 00:23:13,350 --> 00:23:15,477 Elbette çok başarılı olacak. 373 00:23:15,977 --> 00:23:19,398 Hayatın boyunca ne zaman bir şeyde başarısız oldun ki? 374 00:23:55,976 --> 00:23:59,396 - ...yüzde yüz organik... - Değil. Tanrım, bekle. 375 00:24:00,897 --> 00:24:02,399 Geri ve dışarı hareket... 376 00:24:02,399 --> 00:24:03,900 ...bebek, üniversite, emeklilik... 377 00:24:03,984 --> 00:24:06,361 ...en iyi arazi araçlarından var... 378 00:24:06,820 --> 00:24:09,614 Mötley Crüe, 1980'lerde 379 00:24:09,698 --> 00:24:13,660 bir dizi platin plak ödüllü albümle rock 'n' roll'a hükmetti. 380 00:24:13,785 --> 00:24:17,539 Los Angeles'ın kötü çocukları rock'ın tartışmasız krallarıydılar. 381 00:24:17,956 --> 00:24:21,001 Ama yeni on yılla birlikte yeni bir rock türü 382 00:24:21,209 --> 00:24:25,297 Seattle'dan kükreyerek çıkageldi. Nirvana'nın Nevermind'ının öncülük ettiği 383 00:24:25,589 --> 00:24:29,968 grunge, Sunset Strip'in tayt ve saç spreyini 384 00:24:30,469 --> 00:24:32,262 satış listelerinden silip süpürdü. 385 00:24:32,721 --> 00:24:36,391 1994 yılına gelindiğinde, Mötley Crüe dibe vurmuş 386 00:24:36,641 --> 00:24:38,310 ve isimlerini taşıyan albümleri... 387 00:25:03,084 --> 00:25:04,461 Evet! 388 00:25:06,379 --> 00:25:07,714 Bebeğim. 389 00:25:09,132 --> 00:25:10,133 Bebeğim. 390 00:25:12,928 --> 00:25:14,930 - Aç mısın? - Evet. 391 00:25:25,565 --> 00:25:27,859 - Tamam, hazır mısın? - Evet. 392 00:25:27,943 --> 00:25:29,444 Gözlerini kapat, gözlerini kapat. 393 00:25:30,946 --> 00:25:32,447 Bir, iki, üç! 394 00:25:38,245 --> 00:25:41,039 - Bebeğim. - Hoş geldin. 395 00:25:41,039 --> 00:25:42,123 Tanrım. 396 00:25:43,833 --> 00:25:46,211 - Aman tanrım. - Senin için 397 00:25:46,211 --> 00:25:49,047 memleketimin geleneksel yemeklerinden yaptım. 398 00:25:49,047 --> 00:25:54,052 - Bunu ne zaman yaptın? - Bu dolma. Doldurulmuş asma yaprağı... 399 00:25:55,011 --> 00:25:56,012 Dur biraz. 400 00:25:56,388 --> 00:25:58,431 Aman tanrım. 401 00:25:58,723 --> 00:26:01,059 Spanakopita. 402 00:26:02,143 --> 00:26:03,770 Ispanaklı börek gibi. 403 00:26:05,105 --> 00:26:07,023 Melitzanosalata. 404 00:26:08,024 --> 00:26:09,192 Patlıcanlı meze. 405 00:26:09,568 --> 00:26:12,696 Ve en güzeli de... 406 00:26:15,407 --> 00:26:16,491 Dikkatli ol bebeğim. 407 00:26:17,284 --> 00:26:18,159 Musakka. 408 00:26:20,120 --> 00:26:21,121 Ne ki bu? 409 00:26:21,121 --> 00:26:23,957 Söylemeyeceğim ama övgüyü hak ediyor. 410 00:26:23,957 --> 00:26:25,166 Bir tadına bakayım. 411 00:26:28,128 --> 00:26:30,297 - Aman tanrım. - Değil mi? 412 00:26:30,463 --> 00:26:31,548 Aman tanrım! 413 00:26:42,309 --> 00:26:43,435 Melina Mercourie. 414 00:26:44,185 --> 00:26:45,812 Annem sürekli onu çalardı. 415 00:26:47,188 --> 00:26:48,315 Adı ne? 416 00:26:48,315 --> 00:26:49,316 Annenin yani. 417 00:26:49,941 --> 00:26:52,694 Vassiliki ama herkes ona Voula derdi. 418 00:26:55,071 --> 00:26:55,989 Voula. 419 00:26:57,699 --> 00:26:59,200 Baban da Yunan mı? 420 00:26:59,993 --> 00:27:01,536 Minnesota'lı. 421 00:27:02,787 --> 00:27:03,663 Ne? 422 00:27:03,747 --> 00:27:04,748 Minnesota'lı mı? 423 00:27:05,206 --> 00:27:06,082 - Evet. - Tanrım. 424 00:27:06,166 --> 00:27:08,668 Babam askerdeyken yurt dışına çıktığında tanışmışlar. 425 00:27:09,586 --> 00:27:10,920 Sürprizlerle dolusun. 426 00:27:12,339 --> 00:27:13,840 Babanın adı ne? 427 00:27:13,840 --> 00:27:15,008 David. 428 00:27:15,175 --> 00:27:18,637 David Oliver Bass. 429 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 - Lee değil mi? - Lee ikinci adım. 430 00:27:24,601 --> 00:27:26,770 - Gerçekten mi? - Thomas Lee Bass. 431 00:27:27,145 --> 00:27:29,147 Doğum adım bu. 432 00:27:31,191 --> 00:27:32,484 Hiç bilmiyordum. 433 00:27:32,484 --> 00:27:33,526 Peki... 434 00:27:36,571 --> 00:27:38,031 Günün nasıl geçti? 435 00:27:40,825 --> 00:27:41,660 Ne? 436 00:27:45,872 --> 00:27:47,082 Monoloğumu kestiler. 437 00:27:47,374 --> 00:27:49,000 - Ne? - Evet. 438 00:27:50,001 --> 00:27:50,960 Dediler ki... 439 00:27:51,044 --> 00:27:53,171 Konuşma olmadan daha güçlüymüş. 440 00:27:53,338 --> 00:27:54,172 Bekle. 441 00:27:54,172 --> 00:27:56,800 Büyütülecek bir şey değil. Hep oluyor. 442 00:27:56,800 --> 00:27:58,051 Yemekler çok güzel. 443 00:27:58,051 --> 00:28:01,721 Bu senin büyük sahnendi. Çok çalışmıştın. 444 00:28:01,805 --> 00:28:03,848 - Çok heyecanlıydın. - Biliyorum! 445 00:28:03,932 --> 00:28:04,766 Siktir! 446 00:28:04,766 --> 00:28:05,809 Pardon. 447 00:28:07,018 --> 00:28:09,020 Bilmiyorum ki işte. 448 00:28:10,230 --> 00:28:11,064 Bunu yapacaksın. 449 00:28:12,649 --> 00:28:14,442 Hayır. Hadi ama. 450 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 Sikerler. 451 00:28:19,447 --> 00:28:20,407 Yapacaksın. 452 00:28:21,866 --> 00:28:25,537 Dünyanın en büyük film yıldızı olmak üzeresin. 453 00:28:27,747 --> 00:28:29,874 Yarın oraya gidip 454 00:28:30,166 --> 00:28:32,711 bu sahneyi çekeceğini yoksa gideceğini söyle. 455 00:28:36,548 --> 00:28:39,300 Tanrım. Keşke senin gibi olabilsem. 456 00:28:41,636 --> 00:28:43,179 Her şey o kadar açık ki. 457 00:28:45,348 --> 00:28:46,349 Olabilir. 458 00:28:47,892 --> 00:28:49,936 Sadece o şekilde görmeye karar vermelisin. 459 00:28:51,271 --> 00:28:52,731 Seni seviyorum. 460 00:28:55,400 --> 00:28:56,568 Ben seni daha çok seviyorum. 461 00:28:57,402 --> 00:28:58,403 Mümkün değil. 462 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Bu adam kim demiştin? 463 00:29:10,623 --> 00:29:11,791 Butchie Peraino. 464 00:29:12,834 --> 00:29:15,670 Deep Throat'un yapımcısıydı, tamamını finanse etmişti. 465 00:29:16,087 --> 00:29:17,589 - Deep Throat mu? - Evet. 466 00:29:22,802 --> 00:29:23,720 Lütfen sakin ol. 467 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 Anı yaşamamıza izin ver. 468 00:29:41,321 --> 00:29:43,156 Aslında bu sefer sen konuşma. 469 00:29:44,657 --> 00:29:48,745 - Ya söyleyecek bir şeyim olursa? - Kendi kendine söyle. İçinden. 470 00:30:15,104 --> 00:30:16,397 Merhabalar Butchie. 471 00:30:16,940 --> 00:30:18,358 Bana Bay Peraino de. 472 00:30:21,110 --> 00:30:22,237 Çok özür dilerim. 473 00:30:23,822 --> 00:30:24,864 Barone's. 474 00:30:25,657 --> 00:30:27,325 Çocuğumu son gördüğüm yerdi burası. 475 00:30:27,742 --> 00:30:29,244 Sizin için ne yapabilirim beyler? 476 00:30:29,536 --> 00:30:30,537 Teşekkürler. 477 00:30:31,663 --> 00:30:32,497 Teşekkürler. 478 00:30:32,497 --> 00:30:35,500 Yakın zamanda 479 00:30:35,959 --> 00:30:39,796 elimize bir materyal geçti. 480 00:30:39,796 --> 00:30:41,840 Çıkar ağzındaki baklayı. Meşgul bir adamım. 481 00:30:41,840 --> 00:30:44,843 Tabii. Büyük bir ticari potansiyele 482 00:30:44,843 --> 00:30:48,596 sahip olduğunu düşündüğümüz bu şey 483 00:30:48,680 --> 00:30:50,598 sizin de uzmanlık alanınıza giriyor. 484 00:30:50,682 --> 00:30:55,061 Son derece müstehcen ve açık evde çekilmiş bir video. 485 00:30:55,061 --> 00:30:56,271 Videoda da... 486 00:31:00,024 --> 00:31:02,986 ...iki çok ünlü kişi seks yapıyor. 487 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Peki, tamam, ilgilenmiyorum. 488 00:31:08,157 --> 00:31:09,033 Ne? 489 00:31:09,158 --> 00:31:11,536 Ünlülerin kim olduğunu bilmek istemiyor musunuz? 490 00:31:11,536 --> 00:31:15,331 Bu kadar heyecanlıysanız söyleyin madem, kimler? 491 00:31:15,415 --> 00:31:17,709 Tommy Lee ve Pamela Anderson. 492 00:31:18,585 --> 00:31:20,420 - Sahil Güvenlik'teki mi? - Evet. 493 00:31:20,420 --> 00:31:22,297 - Evet adamım. - Sevişme, emme. 494 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Her şeyi görüyorsun. 495 00:31:23,840 --> 00:31:26,426 - Bir tekne var. - Yine de ilgilenmiyorum. 496 00:31:26,801 --> 00:31:31,306 Anlıyorum. Böyle şeyler yıllardır var. Stallone'un porno filmi. 497 00:31:32,599 --> 00:31:34,976 Brando'nun bir adama oral çekmesi, Rob Lowe'un kaseti. 498 00:31:35,226 --> 00:31:38,813 Peggy Lee'li bir hikâye bile duydum. Böyle şeylerden para kazanamazsınız. 499 00:31:39,147 --> 00:31:42,150 Sinemada göstermeye kalk, aynı gün polisler gelir. 500 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 Yetişkin kitapçısına koy, 501 00:31:44,193 --> 00:31:48,114 baskın yapılır. Daha çok polis, avukat. Dava edilirsiniz. 502 00:31:48,448 --> 00:31:50,199 Bir kuruş bile kazanamazsınız. Beyler, 503 00:31:50,575 --> 00:31:53,620 bir ünlünün seks kasetiyle kimse zengin olmaz. 504 00:31:53,745 --> 00:31:55,204 Tamam mı? Bu kadar. 505 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 Tamam. 506 00:31:58,666 --> 00:32:01,920 Sanırım bu da bir ret. 507 00:32:04,547 --> 00:32:05,381 Bekle. 508 00:32:05,882 --> 00:32:09,010 Peki ya kimsenin bizi bulamayacağı bir yerde satarsak? 509 00:32:10,845 --> 00:32:12,680 İnterneti duydunuz mu? 510 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 Bilgisayar şeyi mi? 511 00:32:14,641 --> 00:32:15,892 Evet, aynen. 512 00:32:15,892 --> 00:32:17,310 Mükemmel bir karaborsa. 513 00:32:17,310 --> 00:32:20,396 Orada her şeyi satabiliyorsun. Mınçıka, şarbon. 514 00:32:20,939 --> 00:32:21,981 Seks kaseti. 515 00:32:22,065 --> 00:32:22,982 Kimse seni bulamaz. 516 00:32:24,984 --> 00:32:25,944 Nasıl mümkün olabilir? 517 00:32:29,447 --> 00:32:32,158 Hani televizyonda bir şeyin reklamını görüp 518 00:32:32,158 --> 00:32:34,243 bilinmeyen bir yere çek gönderirsiniz, 519 00:32:34,327 --> 00:32:35,995 sonra o şeyi postayla alırsınız. 520 00:32:36,079 --> 00:32:38,957 İnternet böyle bir şey, sadece tam gizlilik var. 521 00:32:38,957 --> 00:32:43,127 İzi sürülemez. Polis ve avukatların gidebileceği bir yer yok. 522 00:32:43,211 --> 00:32:46,631 Benim ismim hiçbir şekilde olmayacak mı? 523 00:32:47,548 --> 00:32:50,760 Sizin, benim, kimsenin adı olmayacak. 524 00:33:00,728 --> 00:33:02,063 Ne kadar istiyorsunuz? 525 00:33:05,525 --> 00:33:06,609 Elli bin dolar. 526 00:33:08,277 --> 00:33:09,278 Tamam. 527 00:33:10,905 --> 00:33:12,699 - Tamam mı? - Belli şartlarla. 528 00:33:13,199 --> 00:33:14,283 Ne gibi? 529 00:33:14,701 --> 00:33:16,619 Elli binlik borç için 30 gün vadeli 530 00:33:16,703 --> 00:33:19,580 yüzde 10 faiz, sonrasında haftalık birleşik faiz olur. 531 00:33:20,289 --> 00:33:21,791 Ama daha da önemlisi, 532 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 bu küçük kasetiniz için 533 00:33:25,253 --> 00:33:29,465 brüt kazancınızın yüzde 15'ini alırım 534 00:33:30,008 --> 00:33:33,177 ve pazarlık yapmam. 535 00:33:44,063 --> 00:33:45,982 Bize biraz izin verir misiniz lütfen? 536 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 Film yapımcısı demiştin. 537 00:33:57,577 --> 00:33:59,829 Lanet bir mafya tefecisi olduğunu söylememiştin. 538 00:34:00,329 --> 00:34:02,623 Sence yapımcı ne ki? Borç verir. 539 00:34:03,291 --> 00:34:04,584 Bir şeyler ters giderse 540 00:34:04,584 --> 00:34:06,794 öldürülüp Los Angeles Nehri'ne atılmak istemiyorum. 541 00:34:06,878 --> 00:34:09,380 Kimse Los Angeles Nehri'ne atılmayacak. 542 00:34:09,672 --> 00:34:11,716 Ayrıca biri atılırsa da o kişi ben olurum. 543 00:34:11,716 --> 00:34:14,385 - Neden sen olacaksın ki? - Çünkü para adamı benim. 544 00:34:14,844 --> 00:34:16,220 - Öyle misin? - Finans bende. 545 00:34:16,304 --> 00:34:18,473 Operasyon, nakliye, stok sende. 546 00:34:18,806 --> 00:34:19,849 Ne zaman karar verdik? 547 00:34:19,849 --> 00:34:22,310 Sence sen mi paradan sorumlu olmalısın? 548 00:34:22,310 --> 00:34:25,104 Nakit akışını ve bilançoyu bilen benim. 549 00:34:25,188 --> 00:34:28,524 Butchie Peraino'nun muhatap alacağı kişi olmak ister misin? 550 00:34:28,608 --> 00:34:29,692 Ben de öyle düşünmüştüm. 551 00:34:29,776 --> 00:34:31,903 Sen sadece kasetleri yayımlamaya kafa yor. 552 00:34:31,903 --> 00:34:33,821 Tamam mı? Gerisini bana bırak. 553 00:34:37,325 --> 00:34:38,409 Dur. 554 00:34:42,371 --> 00:34:43,581 Anlaştık. 555 00:34:57,887 --> 00:34:59,347 Stu biraz daha yakınlaşsın. 556 00:34:59,931 --> 00:35:01,557 Stu, biraz daha yaklaşabilir misin? 557 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Harika. 558 00:35:04,185 --> 00:35:05,311 Harika oldu. 559 00:35:05,770 --> 00:35:07,897 Külotu biraz daha çek lütfen Katie. 560 00:35:08,439 --> 00:35:10,108 Hayır, çok fazla. Uyarı verirler. 561 00:35:10,316 --> 00:35:11,651 Daha az popo yanağı. 562 00:35:13,111 --> 00:35:14,195 Mükemmel. 563 00:35:14,737 --> 00:35:15,696 Başla. 564 00:35:15,780 --> 00:35:17,365 Başla. 565 00:35:22,078 --> 00:35:22,912 Kestik. 566 00:35:23,204 --> 00:35:24,372 Kestik. Kestik. 567 00:35:27,250 --> 00:35:28,793 Bir tane daha çekelim. 568 00:35:28,793 --> 00:35:31,087 Bir tane daha çekiyoruz. Başa dönelim millet. 569 00:35:31,879 --> 00:35:32,922 Tamam, kestik. 570 00:35:33,965 --> 00:35:34,966 Başa dönün. 571 00:35:37,426 --> 00:35:39,470 - Arka plan. - Bir tane daha. 572 00:35:46,853 --> 00:35:48,062 Selam çocuklar. 573 00:35:48,146 --> 00:35:49,564 Selam Pammy. Ne oldu? 574 00:35:50,439 --> 00:35:53,276 Bu çekimden sonra sahne değiştireceğiz, biliyorum. 575 00:35:53,276 --> 00:35:56,946 Ama değiştirmeden önce hızlıca dünkü monoloğu 576 00:35:56,946 --> 00:36:00,241 çekelim istiyorum. Hani şu... 577 00:36:00,241 --> 00:36:03,161 Bence bunu bir seçenek olarak görmek hoşumuza gidecek. 578 00:36:03,161 --> 00:36:06,038 İstesem bile aktris bugün burada değil ki. 579 00:36:06,122 --> 00:36:08,416 Hayır, sorun değil. Sadece benim tarafımı çekersiniz 580 00:36:08,416 --> 00:36:11,794 ve tutuklama sahnesinden yakın çekim ile onunkini ekleyebilirsiniz. 581 00:36:11,878 --> 00:36:15,047 Beni soldan çekerseniz görüş açısı mükemmel şekilde eşleşir. 582 00:36:15,131 --> 00:36:18,509 Kameralar kurulu, ben de her zamanki kostümümleyim. 583 00:36:18,593 --> 00:36:20,928 Bir de hepsi ezberimde olduğundan 584 00:36:21,012 --> 00:36:22,638 iki çekimde halledebilirim. 585 00:36:23,848 --> 00:36:27,393 Ben karavanımda olacağım, hazır olduğunuzda beni çağırın. 586 00:36:36,068 --> 00:36:40,031 Tüm yolcuların dikkatine, Montreal'e giden 1152 sayılı uçuş... 587 00:38:02,905 --> 00:38:04,657 Selam, bir sürü VCR'n var diye duydum. 588 00:38:04,657 --> 00:38:05,783 Kuru temizlemecimde var. 589 00:38:05,783 --> 00:38:06,784 Harika. 590 00:38:13,207 --> 00:38:14,709 interNIC Ağ Bilgi Merkezi 591 00:38:25,386 --> 00:38:27,930 PAMELA'NIN HARDCORE SEKS VİDEOSU 592 00:38:42,820 --> 00:38:45,031 Merhaba Danielle. Erica evde mi? 593 00:38:46,657 --> 00:38:47,658 Kim o? 594 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Rand. 595 00:38:49,535 --> 00:38:50,453 Bir nevi. 596 00:38:50,578 --> 00:38:51,454 Rand mi? 597 00:38:53,414 --> 00:38:55,416 - Rand, ne yapıyorsun? - Erica. 598 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 Sana bir sorum var. 599 00:38:57,293 --> 00:38:58,210 Ne? 600 00:38:58,753 --> 00:38:59,670 Sen... 601 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Tanrım, Rand. 602 00:39:01,839 --> 00:39:03,716 ...bana bu şerefi bahşedip... 603 00:39:04,008 --> 00:39:07,386 - Ne yapıyorsun sen ya? - ...beni en mutlu... 604 00:39:10,306 --> 00:39:11,223 ...tesisatçı yap! 605 00:39:12,058 --> 00:39:13,893 - 818 alan kodunda. - Aman tanrım. 606 00:39:14,769 --> 00:39:15,603 Kandırdım. 607 00:39:15,978 --> 00:39:18,481 - Tabii ki buldum. - Tuvalet parçasını bulmuş. 608 00:39:18,481 --> 00:39:20,649 - Ödünü patlattım. - Sağ ol Rand. 609 00:39:20,733 --> 00:39:22,985 - Komikti. - İyi şakaydı. Deli değilim. 610 00:39:23,069 --> 00:39:25,613 Zaten evliyken evlenme teklif edecek değilim. 611 00:39:25,613 --> 00:39:28,616 Boşanmak için 5.000 dolar gerektiği için sadece. 612 00:39:28,616 --> 00:39:30,284 Sekiz bin dolar. Yani... 613 00:39:31,619 --> 00:39:35,623 Birlikte olmamamız, akşam yemeğine çıkamayacağımız anlamına gelmiyor. 614 00:39:35,623 --> 00:39:36,916 - Yani... - Akşam yemeği mi? 615 00:39:37,750 --> 00:39:40,544 Teşekkür etmek için seni yemeğe çıkarmak istiyorum. 616 00:39:42,046 --> 00:39:43,130 Ne için teşekkür? 617 00:39:43,214 --> 00:39:46,675 Tuvaletin taştığı için. Beni şu anda yürüdüğüm 618 00:39:46,759 --> 00:39:48,219 doğru yola sevk etti. 619 00:39:49,220 --> 00:39:50,429 Ne yolu bu? 620 00:39:50,513 --> 00:39:53,140 Söyleyebilirim ve çok da isterim 621 00:39:53,224 --> 00:39:55,559 ama hemen sonrasında onu öldürmek zorunda kalırım 622 00:39:55,643 --> 00:39:57,770 çünkü bu bilgi konusunda ona güvenmiyorum. 623 00:39:57,770 --> 00:39:58,771 Son derece hassas. 624 00:39:59,188 --> 00:40:02,691 Ama kimse onu özlemez. Benim için sorun yok yani aslında. 625 00:40:03,109 --> 00:40:04,026 Ne diyorsun? 626 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 Elbette. 627 00:40:41,897 --> 00:40:43,107 Çok teşekkür ederim. 628 00:40:47,611 --> 00:40:49,238 Gerçekten sen mi ödeyeceksin? 629 00:40:49,697 --> 00:40:51,407 Dünyanın tüm nimetleri sana feda olsun. 630 00:40:56,829 --> 00:40:58,789 Bunun neyle ilgili olduğunu söyleyecek misin? 631 00:40:58,873 --> 00:40:59,957 Şanlı yolumu mu? 632 00:41:01,167 --> 00:41:02,626 - Hayır. - Hayır mı? 633 00:41:02,710 --> 00:41:04,837 Söylemeye can atıyorum ama akıllıca olmaz. 634 00:41:05,963 --> 00:41:07,006 Ancak şunu söyleyeyim ki 635 00:41:07,256 --> 00:41:09,216 sonunda potansiyelimi gerçekleştiriyorum. 636 00:41:12,470 --> 00:41:14,638 Bu "soğutan mikrodalga" değil. 637 00:41:16,307 --> 00:41:17,308 Onu unutmuşum. 638 00:41:17,308 --> 00:41:19,226 Büyük olan o olacaktı. 639 00:41:20,019 --> 00:41:21,270 Büyük olan bu. 640 00:41:22,271 --> 00:41:24,607 Zamanım geldi Erica. Tüm o 641 00:41:25,691 --> 00:41:28,611 yanlış başlangıçlar, çıkmazlar, 642 00:41:28,611 --> 00:41:30,196 buna zemin hazırlıyormuş. 643 00:41:30,196 --> 00:41:33,491 Ben ne olduğunu yine sorana dek bunu konuşmaya devam mı edeceksin? 644 00:41:33,491 --> 00:41:34,909 Oyun bu mu? 645 00:41:35,951 --> 00:41:36,785 Pekâlâ. 646 00:41:36,869 --> 00:41:38,829 Konuyu tekrar açmayacağım. Susuyorum. 647 00:41:41,832 --> 00:41:42,708 Ama... 648 00:41:43,626 --> 00:41:45,544 Ünlü tavuk bölümünde, 649 00:41:46,128 --> 00:41:48,631 bir Tavuk Rand Gauthier olacak. Sadece bunu bil. 650 00:41:49,089 --> 00:41:50,466 Ve belki bir karides tabağı. 651 00:41:56,222 --> 00:41:57,348 Bir de artık 652 00:41:58,182 --> 00:42:00,267 erkekliğime güveniyorum. 653 00:42:00,768 --> 00:42:02,269 Sanırım her zamankinden daha fazla. 654 00:42:02,353 --> 00:42:04,146 Sanki hak ettiğim yere geliyorum. 655 00:42:05,773 --> 00:42:07,274 Ama cidden sakın sorma. Söyleyemem. 656 00:42:07,358 --> 00:42:09,735 Hayır, ben... Sormayacağım. 657 00:42:09,735 --> 00:42:12,071 - Sormayacağım... - İyi. Söylemeyeceğim. 658 00:42:12,071 --> 00:42:14,198 - Biliyorum zaten. - Bunu tartışmak anlamsız. 659 00:42:14,198 --> 00:42:15,449 - Anlamsız. - Sadece bil. 660 00:42:15,658 --> 00:42:16,867 - Biliyorum. - Tamam. 661 00:42:16,951 --> 00:42:20,996 Ama sana böyle hissettiren şey her neyse 662 00:42:21,080 --> 00:42:24,124 bunu gördüğüme çok sevindiğimi 663 00:42:24,208 --> 00:42:28,254 söylemek istiyorum. 664 00:42:32,925 --> 00:42:34,093 Alış buna. 665 00:42:44,895 --> 00:42:45,896 Çok güzeldi. 666 00:43:11,046 --> 00:43:11,880 Kestik. 667 00:43:12,673 --> 00:43:13,757 Harikaydı ya. 668 00:43:14,049 --> 00:43:14,967 Sahne değişsin. 669 00:43:27,354 --> 00:43:28,272 İyi miydim? 670 00:43:29,023 --> 00:43:30,316 - İyi mi? - Evet. 671 00:43:30,816 --> 00:43:31,859 İnanılmazdı. 672 00:43:32,651 --> 00:43:34,111 - Gerçekten mi? - Evet. 673 00:43:34,361 --> 00:43:35,904 Pekâlâ. Cesur şerifimizin 674 00:43:36,155 --> 00:43:39,491 Barone's'ta kaytaramadığı bir barmenlik işi olduğu 675 00:43:39,575 --> 00:43:42,202 ortaya çıktı, o yüzden başka bir karakterimiz olacak. 676 00:43:42,286 --> 00:43:44,663 Şerif yardımcısı, anal için gel. 677 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 - Kim oynayacak? - Leon. 678 00:43:55,758 --> 00:43:58,177 O şeyin kıçıma girmesinin imkânı yok. 679 00:43:58,177 --> 00:44:01,347 Erica, hemen bulabileceğimin en iyisi o. 680 00:44:01,347 --> 00:44:03,974 Kontaklarım arasında çok fazla küçük penisli yok. 681 00:44:09,271 --> 00:44:10,439 Bebeğim. 682 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Ne? 683 00:44:25,287 --> 00:44:26,288 Gülümsemeyi kesin. 684 00:44:26,497 --> 00:44:28,165 Lanet bir zindandasınız. 685 00:44:53,190 --> 00:44:54,525 ŞİDDETLİ GEÇİMSİZLİK 686 00:44:55,109 --> 00:44:55,943 EVET 687 00:45:00,698 --> 00:45:02,908 Rand Gauthier (Kocası) İsim - İmza 688 00:45:16,255 --> 00:45:17,297 Pamela. 689 00:45:17,381 --> 00:45:18,632 - Merhaba. - Ben Gail. 690 00:45:18,716 --> 00:45:19,675 Merhaba. Nasılsın? 691 00:45:19,675 --> 00:45:20,801 Çok memnun oldum. 692 00:45:20,801 --> 00:45:23,053 - Benimle gel. - Ben de. Çok teşekkür ederim. 693 00:45:23,137 --> 00:45:24,054 Çok heyecanlıyım. 694 00:45:24,138 --> 00:45:25,848 Stüdyo kadar olamaz. 695 00:45:25,848 --> 00:45:28,142 Bahar için bir numaralı önceliğimiz. 696 00:45:29,476 --> 00:45:30,352 Harika. 697 00:45:30,436 --> 00:45:32,646 Normalde üç dört projeye birden bakarım 698 00:45:32,730 --> 00:45:35,733 ancak önümüzdeki birkaç ay boyunca 7/24 Bana Bebek Deme'deyim. 699 00:45:35,733 --> 00:45:37,234 İnanılmaz. 700 00:45:37,860 --> 00:45:39,111 Peki plan ne? 701 00:45:39,236 --> 00:45:40,237 Plan mı? 702 00:45:40,904 --> 00:45:42,364 Plan... 703 00:45:42,448 --> 00:45:43,699 BANA BEBEK DEME 704 00:45:43,699 --> 00:45:45,159 Her yerden tanıtım kampanyası. 705 00:45:45,159 --> 00:45:48,579 TV, yazılı basın, radyo, kapak konusu hikâyeleri, sabah programları, 706 00:45:48,579 --> 00:45:51,165 mümkün olan her kanaldan. Su ister misin? 707 00:45:51,165 --> 00:45:52,916 - İçecek bir şey? - İnanılmaz. 708 00:45:53,000 --> 00:45:54,084 Evet, sağ ol. 709 00:45:54,168 --> 00:45:55,002 Otursana. 710 00:45:55,002 --> 00:45:55,919 Tanrım. 711 00:45:57,796 --> 00:45:58,714 Çok gerginim. 712 00:45:59,089 --> 00:46:00,132 Lütfen olma. 713 00:46:02,551 --> 00:46:04,261 - Al bakalım. - Çok sağ ol. 714 00:46:05,137 --> 00:46:07,890 Biriyle ilk kez toplantı yapacağımda 715 00:46:07,890 --> 00:46:10,559 bir hikâyeyle başlamayı severim. 716 00:46:10,559 --> 00:46:11,477 Hikâye mi? 717 00:46:11,477 --> 00:46:14,563 Senin anlatmak istediğin hikâye ne mesela? 718 00:46:16,690 --> 00:46:17,900 Ben... 719 00:46:19,735 --> 00:46:23,405 Her iyi halkla ilişkiler kampanyasında hikâyeyi birleştiren ana bir öge vardır. 720 00:46:23,489 --> 00:46:24,406 Doğru. 721 00:46:24,490 --> 00:46:27,618 Kefaret, diriliş, değişim, 722 00:46:27,618 --> 00:46:31,205 kendini yansıtma, hayatta kalma, aşk. 723 00:46:32,122 --> 00:46:33,373 Bir sürü hikâye var. 724 00:46:33,791 --> 00:46:37,002 Mesela başka kimin kariyerine gıpta ediyorsun? 725 00:46:37,753 --> 00:46:39,338 Kime hayran olduğumu mu soruyorsun? 726 00:46:39,338 --> 00:46:41,340 Rol modellerin kimler? 727 00:46:41,465 --> 00:46:43,217 Kime benzemeyi arzuluyorsun? 728 00:46:44,343 --> 00:46:45,803 Evet, bu iyi bir soru. 729 00:46:45,803 --> 00:46:50,641 Sanırım Jane Fonda demeliyim. 730 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 Anlat bana. 731 00:46:54,770 --> 00:46:55,729 Şöyle ki, 732 00:46:56,605 --> 00:46:57,731 bilirsin... 733 00:46:58,232 --> 00:47:02,486 O ilk başladığında sadece bir komşu kızıydı. 734 00:47:02,486 --> 00:47:06,615 Sonra Barbarella'yı oynadı 735 00:47:07,324 --> 00:47:08,826 ve büyük bir seks sembolü oldu. 736 00:47:08,826 --> 00:47:09,827 Yani... 737 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 Sonra da fikir değiştirip 738 00:47:11,370 --> 00:47:15,707 ciddi Oscar'lık rollerde oynamaya başladı. 739 00:47:15,791 --> 00:47:18,502 Ayrıca hayatına aktivizm girdi. Protestolara katılıyordu, 740 00:47:18,502 --> 00:47:22,506 tutuklanıyordu. Sonra 1980'lerde, yine fikir değiştirip 741 00:47:22,506 --> 00:47:24,883 fitness imparatorluğunu kuruverdi. 742 00:47:25,968 --> 00:47:28,428 Yani evet, o tüm bu farklı şeylerdi. 743 00:47:28,512 --> 00:47:31,014 O aynı anda tüm bu birbirine tamamen zıt şeylerdi. 744 00:47:31,098 --> 00:47:32,057 O... 745 00:47:32,057 --> 00:47:35,185 Hem Vietnam'ı protesto ediyor hem de egzersiz kasetleri satıyordu. 746 00:47:35,269 --> 00:47:38,772 Hem feminist hem seks objesi oluyordu. 747 00:47:38,856 --> 00:47:41,817 İnsanlar bunun için onu çok eleştirdiler. "Bunu nasıl yaparsın? 748 00:47:41,817 --> 00:47:44,069 "Tam bir ikiyüzlüsün." Ama o umursamadı. 749 00:47:44,069 --> 00:47:46,363 İnsanların ne düşündüğü umurunda değildi. 750 00:47:46,363 --> 00:47:49,533 Bu muhtemelen onun en harika özelliği. 751 00:47:49,533 --> 00:47:51,952 İnsanların ne düşündüğünü kafasına takmadı. 752 00:47:52,202 --> 00:47:53,954 Kimseyi memnun etmeye çalışmadı. 753 00:47:53,954 --> 00:47:57,207 Tavrı şuydu, "Ben belalı bir seks bombası, 754 00:47:57,291 --> 00:47:59,918 "savaş karşıtı, egzersiz videosu satan bir aktrisim 755 00:48:00,002 --> 00:48:02,212 "ve bunu beğenmiyorsanız canınız cehenneme." 756 00:48:04,131 --> 00:48:05,966 Bundan daha harika ne var? 757 00:48:07,801 --> 00:48:10,429 Bu çok iyi bir hikâye. 758 00:48:16,018 --> 00:48:17,019 Özgürlük. 759 00:48:20,105 --> 00:48:21,315 Böyle mi hissediyorsun? 760 00:48:23,275 --> 00:48:24,735 İnsanları memnun etmeye mecbur. 761 00:48:30,407 --> 00:48:31,575 Tek yaptığım bu ki. 762 00:48:49,259 --> 00:48:51,637 AYNI GÜN KURU TEMİZLEME 763 00:49:48,568 --> 00:49:49,778 Ha siktir. 764 00:49:50,404 --> 00:49:51,405 Siktir. 765 00:49:56,076 --> 00:49:57,577 Hayat çok güzel be.