1
00:00:04,004 --> 00:00:05,505
Müstehcen dil, sigara, çıplaklık,
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,549
cinsellik ve olgun temalar içermektedir.
3
00:00:07,549 --> 00:00:08,967
İzleyici takdirine bırakılır.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,310
- Yok artık! - Güzelim.
5
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
Her neyse.
6
00:00:21,271 --> 00:00:22,230
Bu çok...
7
00:00:23,189 --> 00:00:24,149
...özel.
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,363
Sanki görmememiz gereken bir şeyi
görüyormuşuz gibi.
9
00:00:31,865 --> 00:00:32,866
Aynen.
10
00:00:33,199 --> 00:00:37,370
Tanrım! Kocama bakın ya.
Güzel kocama bakın.
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,165
Bunu bu kadar seksi yapan da bu.
12
00:00:43,626 --> 00:00:45,003
Seni çok seviyorum.
13
00:00:45,628 --> 00:00:46,504
Aynen.
14
00:00:49,215 --> 00:00:51,217
Yani bu şey ortaya çıkarsa...
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
- Tommy?
- Efendim?
16
00:00:54,596 --> 00:00:55,847
Ne zaman hamile bırakacaksın?
17
00:00:58,141 --> 00:00:59,059
Deniyorum.
18
00:01:00,268 --> 00:01:03,021
İnanamıyorum. Ne kadar da mutluyum.
19
00:01:14,115 --> 00:01:14,949
Ortak olayım.
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
Bu sektördeki herkesi tanıyorum.
21
00:01:19,370 --> 00:01:20,789
Tüm büyük dağıtımcıları.
22
00:01:21,372 --> 00:01:23,458
Bununla voliyi vurmana yardım edebilirim.
23
00:01:27,212 --> 00:01:29,339
Bununla voliyi vurmak istiyorsun,
değil mi?
24
00:01:36,930 --> 00:01:37,889
Evet, istiyorum.
25
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
Bana vermek için seçtiğin
bu video kaseti kutsa,
26
00:01:44,562 --> 00:01:48,399
adaletin bir aracı olabilir.
27
00:01:49,692 --> 00:01:52,320
Pislik gibi davrananlara
28
00:01:53,696 --> 00:01:56,449
hak ettikleri cezayı
fazlasıyla vermek için.
29
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Verilen hizmetler için ödeme yapmayı
reddedenlere, kendilerine ait olmayan
30
00:02:03,706 --> 00:02:04,707
aletlere alıkoyanlara.
31
00:02:05,834 --> 00:02:07,752
Genel olarak da
32
00:02:09,879 --> 00:02:12,340
düzgün insanlara saygısızca davrananlara.
33
00:02:17,137 --> 00:02:19,055
Bu şerefsizlere haddini bildir.
34
00:02:19,556 --> 00:02:23,101
Onlara alçakgönüllülük konusunda
çok hak ettikleri dersi ver.
35
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
Bir de
36
00:02:25,687 --> 00:02:26,771
bu süreçte
37
00:02:27,355 --> 00:02:29,482
onlar tarafından haksızlığa uğrayanlara
38
00:02:29,566 --> 00:02:31,151
büyük bir maddi ödül ver.
39
00:02:32,819 --> 00:02:34,112
Çok para gibi.
40
00:02:56,968 --> 00:02:58,011
Hadi yapalım şu işi.
41
00:03:00,555 --> 00:03:03,057
KASIM 1995
42
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
Seni seviyorum sevgilim.
43
00:03:16,696 --> 00:03:18,281
Kahretsin, çok formdasın ya.
44
00:03:20,366 --> 00:03:21,743
Özünü anlamışsındır.
45
00:03:23,703 --> 00:03:24,537
Vay be.
46
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
Gezegendeki her erkek bununla
47
00:03:29,334 --> 00:03:30,835
mastürbasyon yapmak isteyecek.
48
00:03:31,211 --> 00:03:32,086
Güven bana.
49
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
Ben duramıyorum.
50
00:03:38,885 --> 00:03:39,802
Sorun ne?
51
00:03:40,887 --> 00:03:41,721
Kusura bakmayın
52
00:03:42,305 --> 00:03:43,848
ama bir soru sormam gerek.
53
00:03:44,515 --> 00:03:45,350
Evet, tabii ki.
54
00:03:46,601 --> 00:03:47,602
Neden siz?
55
00:03:47,602 --> 00:03:48,686
Neden biz mi?
56
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
Neden doğrudan onlarla konuşmuyorum?
57
00:03:51,648 --> 00:03:53,983
Neden mi doğrudan onlarla konuşmuyorsun?
58
00:03:54,108 --> 00:03:58,905
Çünkü aslında bu girişimin kendisine
59
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
tam olarak dâhil değiller.
60
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
Aslında.
61
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
Yani...
62
00:04:08,206 --> 00:04:09,249
Çalıntı.
63
00:04:10,083 --> 00:04:11,042
- Çalıntı mı?
- Hayır.
64
00:04:11,751 --> 00:04:12,627
Değil mi?
65
00:04:13,002 --> 00:04:13,962
Yani yayın izniniz var.
66
00:04:15,588 --> 00:04:16,464
Hayır.
67
00:04:17,298 --> 00:04:18,549
Yayın iznimiz yok.
68
00:04:19,217 --> 00:04:20,093
Yani çalıntı.
69
00:04:20,343 --> 00:04:21,219
Hayır.
70
00:04:23,054 --> 00:04:25,223
Ben bu kelimeyi kullanmazdım.
71
00:04:25,223 --> 00:04:26,266
Öyle mi? Ne dersin?
72
00:04:26,766 --> 00:04:29,560
Bu bir el koyma... El koyuldu.
73
00:04:29,769 --> 00:04:34,065
Hacizdi. Ben asıl sahiplerine
74
00:04:35,191 --> 00:04:38,027
zararımı destekleyen tazminat karşılığında
75
00:04:39,821 --> 00:04:41,030
haciz koydum.
76
00:04:43,574 --> 00:04:44,409
Peki.
77
00:04:45,326 --> 00:04:47,870
- Sana bir şey sorayım Ron.
- Rand.
78
00:04:48,037 --> 00:04:50,164
Bu sabah binaya girdiğinde,
79
00:04:50,623 --> 00:04:53,167
tepede ne yazdığını fark ettin mi?
80
00:04:53,376 --> 00:04:54,419
Vivid Pictures.
81
00:04:54,419 --> 00:04:57,422
Vivid Entertainment yazıyor.
Şirketin adı bu.
82
00:04:57,755 --> 00:04:58,923
Tabelada var.
83
00:05:00,675 --> 00:05:02,468
Kaseti yayımlarsam
84
00:05:03,011 --> 00:05:06,431
Tommy Lee ve Century City avukatları
85
00:05:06,431 --> 00:05:10,059
Sarı Sayfalar'ı açmadan beni bulabilir.
86
00:05:11,728 --> 00:05:15,773
Cidden hayatıma böyle bir tantanayı
sokmak isteyeceğimi mi sanıyorsun?
87
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
Yani reddediyorsun.
88
00:05:33,124 --> 00:05:34,083
TÜM KANAL FİLMLERİ
89
00:05:34,250 --> 00:05:35,293
İmzalı izin var mı?
90
00:05:37,712 --> 00:05:38,546
Hayır.
91
00:05:41,007 --> 00:05:42,216
Yeni Hisler
92
00:05:52,185 --> 00:05:53,144
Yayın izniniz var mı?
93
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
Defolun gidin buradan.
94
00:06:05,865 --> 00:06:07,075
YARAMAZLIK ZAMANI FİLMLERİ
95
00:06:07,075 --> 00:06:08,785
Aletinin büyüklüğü umurumda değil.
96
00:06:08,785 --> 00:06:11,579
Yayın izni olmadan kimseye gösteremem.
Siktirin gidin.
97
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Ama yayın izni alırsanız
98
00:06:13,790 --> 00:06:16,584
lütfen tekrar
Yaramazlık Zamanı Filmleri'ne gelin.
99
00:06:21,089 --> 00:06:21,964
Hayır.
100
00:06:24,467 --> 00:06:25,802
Ha siktir. Kahretsin!
101
00:06:29,430 --> 00:06:30,807
Lanet olsun.
102
00:06:31,974 --> 00:06:33,810
Selam Rand. Ben Erica.
103
00:06:33,810 --> 00:06:34,977
Uzun zaman oldu.
104
00:06:35,645 --> 00:06:38,272
Acaba gelebilir misin diyecektim...
105
00:06:39,065 --> 00:06:40,608
Selam. Nasıl gidiyor?
106
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
Selam! Evde misin?
107
00:06:41,943 --> 00:06:45,029
Evet. Hayır, üzgünüm, tam kapıdaydım.
108
00:06:45,154 --> 00:06:46,280
Kötü bir zaman mı?
109
00:06:46,489 --> 00:06:50,034
Hayır, hiç de değil.
110
00:06:51,285 --> 00:06:52,995
Bir partiden yeni döndüm de.
111
00:06:53,079 --> 00:06:56,666
Hollywood Hills'teydi, harikaydı ve...
112
00:06:57,458 --> 00:07:00,586
Yani genel olarak uzun bir gün geçirdim,
113
00:07:00,753 --> 00:07:01,712
önemli toplantılar.
114
00:07:03,047 --> 00:07:04,924
Tamam, pardon. Seni rahatsız etmeyeyim.
115
00:07:04,924 --> 00:07:06,551
Hayır, sorun değil.
116
00:07:06,551 --> 00:07:10,596
Cidden, az önce anlattığım
uzun bir günden sonra bile
117
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
seni dinliyorum.
118
00:07:12,974 --> 00:07:15,560
Sadece bir sorum vardı.
Hayır demekten çekinme.
119
00:07:19,272 --> 00:07:20,731
Neye ihtiyacın olursa. Devam et.
120
00:07:21,691 --> 00:07:23,860
Buraya gelme şansın var mı?
121
00:07:33,327 --> 00:07:34,996
BEŞ YIL ÖNCE
122
00:07:35,746 --> 00:07:36,664
- Selam.
- Merhaba.
123
00:07:36,664 --> 00:07:38,958
Bina müdürü beni lavabo için gönderdi.
124
00:07:39,584 --> 00:07:40,460
Harika. Teşekkürler.
125
00:07:40,460 --> 00:07:41,669
İçeri girsene. Gir.
126
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Bu arada ben Erica.
127
00:07:45,047 --> 00:07:45,882
3 Ekim mi?
128
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Evet. Neden?
129
00:07:47,467 --> 00:07:49,677
Alvin Toffler ile aynı gün doğmuşsun.
130
00:07:49,677 --> 00:07:51,345
Bilmiyorum. Kim ki o?
131
00:07:52,013 --> 00:07:53,890
- Alvin Toffler kim mi?
- Evet.
132
00:07:54,557 --> 00:07:57,477
Fütürizm alanında
dünyanın en önde gelen düşünürü.
133
00:07:57,894 --> 00:07:58,895
Sen bir mucit misin?
134
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
Öyleyim.
135
00:08:00,271 --> 00:08:02,064
Çok iyi ya.
136
00:08:03,149 --> 00:08:04,150
Ne icat ettin?
137
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
Çok heyecanlı olduğum bir şey üzerinde
çalışıyorum şu an.
138
00:08:09,572 --> 00:08:10,615
Ne peki?
139
00:08:15,328 --> 00:08:16,662
Bir mikrodalga fırın hayal et.
140
00:08:17,663 --> 00:08:19,540
- Tamam.
- Ama soğutan.
141
00:08:24,921 --> 00:08:25,922
Aynen öyle.
142
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
Aynen.
143
00:08:28,216 --> 00:08:31,177
Saniyeler içinde bir şeyleri ısıtmak için
sayısız cihazımız var.
144
00:08:31,677 --> 00:08:34,222
- Ama soğutan yok.
- Şu ana dek.
145
00:08:34,555 --> 00:08:37,141
- Vay anasını. Çok dâhice.
- Sağ ol.
146
00:08:37,225 --> 00:08:39,644
Evet ya, buz küpleri, gazpaço.
147
00:08:40,353 --> 00:08:43,064
Yani kullanım alanları neredeyse sınırsız.
148
00:08:43,064 --> 00:08:44,148
Görebilir miyim?
149
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Hayır.
150
00:08:46,192 --> 00:08:47,109
Şey değil yani...
151
00:08:47,193 --> 00:08:51,322
Hâlâ tasarım aşamasında.
Ama işin zor kısmı da bu.
152
00:08:51,322 --> 00:08:53,658
Böyle şeyler için
vizyon sahibi olmak yani.
153
00:08:53,658 --> 00:08:57,620
Sonrasında yaptırmak için
bir bilim insanı bulursun ama o kolay.
154
00:09:03,251 --> 00:09:04,126
Teşekkür ederim.
155
00:09:08,339 --> 00:09:09,799
Peki ya sen?
156
00:09:10,341 --> 00:09:12,510
- Ben mi?
- Evet. Sen ne iş yapıyorsun?
157
00:09:14,554 --> 00:09:15,638
Oyuncuyum.
158
00:09:17,682 --> 00:09:19,100
Gerçekten mi?
159
00:09:20,643 --> 00:09:21,561
Bir nevi.
160
00:09:21,686 --> 00:09:22,603
Bir nevi derken?
161
00:09:22,687 --> 00:09:24,480
Yani sinema oyuncusu olmak istiyorum.
162
00:09:25,106 --> 00:09:27,567
Oyunculuk yapıyor musun?
163
00:09:30,152 --> 00:09:31,070
Yani...
164
00:09:32,113 --> 00:09:34,156
Yaptığım oyunculuk
165
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
gerçek oyunculuk sayılmaz.
166
00:09:37,201 --> 00:09:38,578
Oyunculuksa oyunculuktur.
167
00:09:43,124 --> 00:09:44,333
Yetişkin yapımları.
168
00:09:47,878 --> 00:09:48,754
Porno gibi mi?
169
00:09:51,340 --> 00:09:52,174
Evet.
170
00:10:00,725 --> 00:10:01,892
Müthiş.
171
00:10:09,900 --> 00:10:11,611
Ünlü görünce dilim tutuldu ya.
172
00:10:12,403 --> 00:10:13,696
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
173
00:10:16,616 --> 00:10:18,784
- Çok teşekkür ederim.
- Sorun değil.
174
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
Pekâlâ, gelsene.
175
00:10:20,703 --> 00:10:22,038
İşte sorunun bu.
176
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
Şamandıra valfi kapanmıyor.
177
00:10:26,584 --> 00:10:29,670
Evde bir erkek olması ne güzel.
178
00:10:29,962 --> 00:10:32,381
Lezbiyenlerin elinden
her iş gelir sanıyordum.
179
00:10:32,465 --> 00:10:34,175
- Ben biseksüelim.
- Güle güle o zaman.
180
00:10:36,135 --> 00:10:37,595
Onda olup bende olmayan ne var?
181
00:10:37,595 --> 00:10:38,971
Ona dokunma bile.
182
00:10:41,349 --> 00:10:42,308
Tamir edebilir misin?
183
00:10:44,935 --> 00:10:45,811
Çatlağa bak.
184
00:10:46,312 --> 00:10:47,938
- Evet.
- Bu yüzden taşıyor.
185
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Kapatması gerekiyor ki
su akışının durmasını sağlasın.
186
00:10:51,317 --> 00:10:52,526
Yenisini mi almam lazım?
187
00:10:54,070 --> 00:10:55,237
Maalesef, evet.
188
00:10:55,655 --> 00:10:58,699
Ama artık bunlardan yapmıyorlar.
189
00:10:58,783 --> 00:11:00,910
Yeni tuvaletlerde bundan kullanmıyorlar.
190
00:11:00,910 --> 00:11:02,078
Kahretsin.
191
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
Neyse ki
192
00:11:04,413 --> 00:11:08,292
kaynaklarım olduğundan
senin için araştırabilirim.
193
00:11:08,542 --> 00:11:09,877
- Öyle mi?
- Evet. Bilirsin...
194
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
Şu an oldukça yoğunum.
195
00:11:11,170 --> 00:11:13,339
Bir sürü şey oluyor
ama biraz zaman ayırırım.
196
00:11:13,339 --> 00:11:14,590
Gerçekten, zahmet olmaz mı?
197
00:11:15,132 --> 00:11:17,134
Senin için mi? Hayır.
198
00:11:17,677 --> 00:11:19,887
Sağ ol. Çok sağ ol Rand.
199
00:11:20,554 --> 00:11:21,639
Çok teşekkür ederim.
200
00:11:28,312 --> 00:11:31,732
Merhaba. Şamandıra valfi arıyorum.
Eski piston tipi,
201
00:11:31,816 --> 00:11:34,944
- Bemis 46 D ya da...
- O ne?
202
00:11:34,944 --> 00:11:36,070
Ne dediniz?
203
00:11:36,070 --> 00:11:37,238
Şamandıra valfi.
204
00:11:37,238 --> 00:11:38,322
Hayır.
205
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Eski piston tipinden arıyorum,
Bemis 46 D gibi.
206
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Onlardan yıllardır elimizde yok.
207
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
- Nereden bulabilirim, biliyor musunuz?
- Hayır.
208
00:11:56,507 --> 00:11:57,633
Hırdavat-Perakende
209
00:11:57,717 --> 00:12:02,596
Evet, Bemis 46 D gibi eski piston tipi
şamandıra valfi arıyorum.
210
00:12:02,680 --> 00:12:05,808
Tuvalet için eski tip bir şamandıra valfi.
211
00:12:05,808 --> 00:12:08,144
Hiç eski tip şamandıra valfi var mı?
212
00:12:15,443 --> 00:12:16,360
Şerif yardımcısı.
213
00:12:16,694 --> 00:12:18,237
Sen kötü bir kızsın.
214
00:13:14,502 --> 00:13:16,712
Ferguson Tesisat Malzemeleri
Yeni ve İkinci El Kaynağınız
215
00:13:30,476 --> 00:13:33,562
Elinizde eski tip
şamandıra valflerinden var mı?
216
00:13:33,687 --> 00:13:34,897
Kapaklı mafsal gibi mi?
217
00:13:35,981 --> 00:13:37,024
Evet, elimizde var.
218
00:13:37,525 --> 00:13:38,734
- Gerçekten mi?
- Evet.
219
00:13:39,193 --> 00:13:40,486
Birkaç tane kaldı.
220
00:13:40,486 --> 00:13:43,531
Ayırmamı ister misin?
221
00:13:43,531 --> 00:13:46,283
Aslında ben Kaliforniya'dayım.
222
00:13:47,034 --> 00:13:48,077
Kaliforniya mı?
223
00:13:48,077 --> 00:13:50,079
Evet, sizi internette buldum.
224
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
- Bugün üçüncüsün.
- Gerçekten mi?
225
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
Evet. İnternetten gelen
iş sayısına inanamazsın.
226
00:13:56,585 --> 00:13:57,503
Gerçekten mi?
227
00:13:57,503 --> 00:13:58,587
Evet.
228
00:13:58,671 --> 00:14:01,340
Patronumun fikri. Teknoloji hastasıdır.
229
00:14:01,590 --> 00:14:04,677
Evet, ben de öyleyim.
Bir yılı aşkın süredir internetteyim hep.
230
00:14:04,677 --> 00:14:06,887
Orada bulabileceklerine inanamazsın.
231
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
Her neyse.
Sana kredi kartı numaramı versem
232
00:14:13,853 --> 00:14:15,396
parçayı bana gönderir misin?
233
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Tabii. Ver.
234
00:14:17,189 --> 00:14:19,900
Harika. Bu bir Discover kart.
235
00:14:20,651 --> 00:14:21,694
Numarası...
236
00:14:26,073 --> 00:14:27,032
Alo?
237
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
Sonra arayacağım.
238
00:14:38,210 --> 00:14:39,336
MUZ BEBEKLERİ
239
00:14:53,642 --> 00:14:54,643
Affedersin.
240
00:14:54,894 --> 00:14:55,811
Buldum.
241
00:14:58,355 --> 00:14:59,231
AFRİKA ANAL
242
00:14:59,315 --> 00:15:00,858
Ne? Ne sitesi?
243
00:15:01,066 --> 00:15:02,234
Bir internet sitesi.
244
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
Bilgisayardaki şu şey.
İnsanlar oraya girecek.
245
00:15:04,695 --> 00:15:07,448
Kaseti doğrudan bizden sipariş edecekler.
246
00:15:07,448 --> 00:15:09,742
Tamam. Peki biri bunu nasıl bulacak?
247
00:15:09,742 --> 00:15:11,952
Arama motorunda bulacaklar,
248
00:15:12,036 --> 00:15:15,539
Yahoo ya da AltaVista gibi.
249
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
Ve nasıl...
250
00:15:18,292 --> 00:15:19,209
Ama nasıl...
251
00:15:19,752 --> 00:15:21,962
Ama varlığından bihaberken
252
00:15:22,046 --> 00:15:24,173
kaseti nasıl arayacaklar?
253
00:15:24,340 --> 00:15:25,549
Haberleri olmasına gerek yok.
254
00:15:26,592 --> 00:15:29,762
İnternetin güzelliği de bu.
255
00:15:31,221 --> 00:15:32,348
Aynen böyle dostum.
256
00:15:32,806 --> 00:15:33,849
Böyle.
257
00:15:34,099 --> 00:15:36,810
Bilgisayardasın ve arama motoruna girip
258
00:15:36,894 --> 00:15:38,729
sadece görmek istediğin şeyi yazarsın.
259
00:15:38,729 --> 00:15:41,815
Tamam mı? Pam Anderson. Göğüsler.
260
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
Pam Anderson'ın göğüsleri.
261
00:15:45,152 --> 00:15:46,278
Ve karşılarına biz çıkarız.
262
00:15:48,489 --> 00:15:49,698
Anlamadım.
263
00:15:49,907 --> 00:15:51,075
Senin anlamana gerek yok.
264
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
Ben ve 30 milyon kişi daha anlıyoruz.
265
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
Otuz milyon mu?
266
00:15:55,663 --> 00:15:58,082
Şu anda dünya çapında
internet ağında o kadar kişi var.
267
00:15:58,082 --> 00:16:00,376
Her birine ulaşabiliriz.
268
00:16:00,376 --> 00:16:02,836
Peki sen nasıl...
Bu bir servete mal olacak.
269
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
Ücretsiz.
270
00:16:10,260 --> 00:16:12,388
İnternet ağı ücretsiz.
271
00:16:15,140 --> 00:16:16,976
- Yine de paraya ihtiyacımız var.
- Evet.
272
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
- Üreticiler, sevkiyat...
- Biz yaparız.
273
00:16:18,936 --> 00:16:22,356
Bize bir yatırımcı lazım
ama zengin bir denyo olmalı.
274
00:16:23,607 --> 00:16:24,900
Öyle insanlar tanıyorum.
275
00:16:38,288 --> 00:16:41,667
Bu nedenle, evrenden
276
00:16:44,503 --> 00:16:45,838
manasızlığımızı
277
00:16:47,881 --> 00:16:51,051
bir çocuğun bedeni ve ruhu ile
kutsamasını istiyoruz.
278
00:16:54,054 --> 00:16:55,389
Jati'de,
279
00:16:56,223 --> 00:16:57,766
fiziksel doğum.
280
00:17:05,399 --> 00:17:06,525
Jati'de,
281
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
"fiziksel doğum, böylece samsara'da
282
00:17:10,404 --> 00:17:11,530
"yer alabiliriz.
283
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
"Yani büyük yaşam döngüsü."
284
00:17:16,118 --> 00:17:17,327
Tamam.
285
00:17:31,133 --> 00:17:32,134
Ben...
286
00:17:32,593 --> 00:17:34,261
Yanlış bir şey yapıyorum.
287
00:17:34,386 --> 00:17:36,847
Bebeğim, yanlış bir şey yapmıyorsun.
288
00:17:36,847 --> 00:17:38,098
Daha yeni başladık.
289
00:17:41,518 --> 00:17:43,228
Hem denemek de eğlenceli, değil mi?
290
00:17:45,814 --> 00:17:47,107
Hadi ama.
291
00:17:47,399 --> 00:17:49,234
Hadi ama seni edepsiz kız!
292
00:17:49,985 --> 00:17:51,612
Birinin penisime ihtiyacı varmış!
293
00:17:53,906 --> 00:17:56,700
Hayır. Bekle. Bebeğim, şu anda yapamam.
294
00:17:56,950 --> 00:17:57,868
Yapamam.
295
00:17:59,286 --> 00:18:00,537
Monoloğum var ya.
296
00:18:03,123 --> 00:18:04,041
Doğru.
297
00:18:04,958 --> 00:18:06,001
Yarın.
298
00:18:06,919 --> 00:18:09,838
Bana "Kendimden başka kimseye
zarar vermiyorum." martavalı okuma.
299
00:18:09,922 --> 00:18:11,131
Neden biliyor musun?
300
00:18:11,215 --> 00:18:13,592
Ben yemem. Kızın da öyle.
301
00:18:13,592 --> 00:18:15,969
Sence neler olup bittiğini
anlayamayacak yaşta mı?
302
00:18:16,053 --> 00:18:17,763
Ondan bunu sakladığını mı sanıyorsun?
303
00:18:17,763 --> 00:18:20,682
O şeyi burnuna çekişini görmüyor olabilir
304
00:18:20,766 --> 00:18:22,643
ama hissediyor.
305
00:18:22,643 --> 00:18:25,854
Uçmuşken ona her sarıldığında hissedebiliyor.
306
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
Bir dans kulübünde eğlendiğin için
307
00:18:28,232 --> 00:18:30,442
her onu yatırmaya gelmediğinde.
308
00:18:30,526 --> 00:18:33,195
Ve o uyuşturucuların
vücuduna verdiği zararın aksine,
309
00:18:33,195 --> 00:18:36,240
o küçük kıza verdiği zarar
hayatı boyunca sürecek.
310
00:18:36,240 --> 00:18:38,492
O yüzden sakın
sadece kendime zarar veriyorum, deme.
311
00:18:38,784 --> 00:18:41,829
Çünkü buna inanıyorsan
düşündüğümden bile daha çok kafan güzel.
312
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
Şimdi torbayı bana ver.
313
00:18:47,126 --> 00:18:48,001
Ha siktir.
314
00:18:49,711 --> 00:18:52,214
Bilemiyorum yani... İyi miydi?
315
00:18:53,632 --> 00:18:54,633
İyi mi?
316
00:18:55,509 --> 00:18:56,468
İnanılmazdı.
317
00:18:58,262 --> 00:18:59,179
Gerçekten mi?
318
00:19:00,264 --> 00:19:01,515
Tanrım.
319
00:19:02,057 --> 00:19:03,392
Korktum.
320
00:19:03,392 --> 00:19:04,643
Tanrım.
321
00:19:05,227 --> 00:19:07,729
O kadar çok prova yapıyorum ki.
322
00:19:07,855 --> 00:19:11,733
Bu sezon ilk kez
arka arkaya iki replikten fazlası verildi.
323
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
Seninle gurur duyuyorum.
324
00:19:14,778 --> 00:19:16,446
Acayip şaşıracaklar.
325
00:19:18,115 --> 00:19:19,283
Uyumalıyım.
326
00:19:19,283 --> 00:19:21,118
- Hayır, hayır.
- Saat sekiz bile değil.
327
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
- Evet. Biliyorum.
- Hadi ama.
328
00:19:22,995 --> 00:19:25,330
- Dinlenmiş ve zinde olmak istiyorum.
- Bebeğim.
329
00:19:25,414 --> 00:19:28,333
Kamera sonunda bu kez yüzümde olacak.
330
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
İyi geceler.
331
00:20:06,747 --> 00:20:07,664
Pardon bebeğim.
332
00:20:39,196 --> 00:20:40,489
SENİ ÇOK SEVİYORUM
333
00:20:40,697 --> 00:20:44,159
Otuz dakikalık reklamsız müzikle
partiye devam ediyoruz.
334
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
Los Angeles'ın en iyi müziklerinin olduğu
102.7'desiniz.
335
00:20:46,662 --> 00:20:48,121
Çok gerginim.
336
00:20:48,914 --> 00:20:49,998
Harika görünüyorsun.
337
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
Güzel görünüyor.
338
00:20:53,418 --> 00:20:54,503
Evet, sorun yok.
339
00:21:00,425 --> 00:21:02,886
Tanrım, bu şarkı çok güzel. Sesini açın!
340
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Teşekkür ederim.
341
00:21:31,039 --> 00:21:32,666
Yeni senaryo Bayan Anderson.
342
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Teşekkürler.
343
00:21:55,439 --> 00:21:57,316
Titriyor. Evet, hoşuma gitti.
344
00:21:57,316 --> 00:21:59,234
Bence bu bir duygu katıyor...
345
00:21:59,609 --> 00:22:01,236
- Selam çocuklar.
- Selam.
346
00:22:01,528 --> 00:22:03,655
- Pamela, yeni senaryoyu aldın mı?
- Aldım.
347
00:22:03,739 --> 00:22:06,491
Aslında ben de onu konuşmak istiyordum.
348
00:22:06,575 --> 00:22:07,743
- Ne oldu?
- Monoloğum.
349
00:22:08,660 --> 00:22:09,494
Çıkarılmış.
350
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
Evet.
351
00:22:12,581 --> 00:22:13,832
Şimdi sadece ben varım,
352
00:22:13,832 --> 00:22:17,502
suya koşuyorum,
bir torba uyuşturucu çıkarıyorum.
353
00:22:17,586 --> 00:22:20,255
Evet, sahnenin böyle
daha güçlü olduğunu düşündük.
354
00:22:20,339 --> 00:22:21,506
Evet, çok hareketli.
355
00:22:21,590 --> 00:22:24,217
Koşuyorsun, suya dalıyorsun...
356
00:22:24,301 --> 00:22:27,346
Evet ama asıl mesele şu ki
357
00:22:27,346 --> 00:22:30,599
sizinle bunu konuştuğumuzda, bu...
358
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
Sonunda sonuçlarını anladığı andı...
359
00:22:33,894 --> 00:22:35,145
Bizce bu daha güçlü.
360
00:22:37,022 --> 00:22:37,981
Konuşmadan.
361
00:22:44,654 --> 00:22:45,530
Tabii.
362
00:22:46,782 --> 00:22:47,783
Evet, tabii.
363
00:22:48,700 --> 00:22:49,701
Tam bir profesyonelsin.
364
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
Evet.
365
00:22:56,917 --> 00:22:59,795
Evet, bence onu hareket ettirirsek...
366
00:23:03,048 --> 00:23:04,466
O kadar sıkıldım ki.
367
00:23:04,466 --> 00:23:05,717
Bitmek üzere.
368
00:23:05,801 --> 00:23:07,052
Bu son sezonun.
369
00:23:07,052 --> 00:23:08,678
- Belki.
- Pammy, kesinlikle öyle.
370
00:23:08,762 --> 00:23:10,847
Bana Bebek Deme çıktığı an...
371
00:23:10,931 --> 00:23:13,266
Evet, çok başarılı olmalı.
372
00:23:13,350 --> 00:23:15,477
Elbette çok başarılı olacak.
373
00:23:15,977 --> 00:23:19,398
Hayatın boyunca
ne zaman bir şeyde başarısız oldun ki?
374
00:23:55,976 --> 00:23:59,396
- ...yüzde yüz organik...
- Değil. Tanrım, bekle.
375
00:24:00,897 --> 00:24:02,399
Geri ve dışarı hareket...
376
00:24:02,399 --> 00:24:03,900
...bebek, üniversite, emeklilik...
377
00:24:03,984 --> 00:24:06,361
...en iyi arazi araçlarından var...
378
00:24:06,820 --> 00:24:09,614
Mötley Crüe, 1980'lerde
379
00:24:09,698 --> 00:24:13,660
bir dizi platin plak ödüllü albümle
rock 'n' roll'a hükmetti.
380
00:24:13,785 --> 00:24:17,539
Los Angeles'ın kötü çocukları
rock'ın tartışmasız krallarıydılar.
381
00:24:17,956 --> 00:24:21,001
Ama yeni on yılla birlikte
yeni bir rock türü
382
00:24:21,209 --> 00:24:25,297
Seattle'dan kükreyerek çıkageldi.
Nirvana'nın Nevermind'ının öncülük ettiği
383
00:24:25,589 --> 00:24:29,968
grunge, Sunset Strip'in
tayt ve saç spreyini
384
00:24:30,469 --> 00:24:32,262
satış listelerinden silip süpürdü.
385
00:24:32,721 --> 00:24:36,391
1994 yılına gelindiğinde,
Mötley Crüe dibe vurmuş
386
00:24:36,641 --> 00:24:38,310
ve isimlerini taşıyan albümleri...
387
00:25:03,084 --> 00:25:04,461
Evet!
388
00:25:06,379 --> 00:25:07,714
Bebeğim.
389
00:25:09,132 --> 00:25:10,133
Bebeğim.
390
00:25:12,928 --> 00:25:14,930
- Aç mısın?
- Evet.
391
00:25:25,565 --> 00:25:27,859
- Tamam, hazır mısın?
- Evet.
392
00:25:27,943 --> 00:25:29,444
Gözlerini kapat, gözlerini kapat.
393
00:25:30,946 --> 00:25:32,447
Bir, iki, üç!
394
00:25:38,245 --> 00:25:41,039
- Bebeğim.
- Hoş geldin.
395
00:25:41,039 --> 00:25:42,123
Tanrım.
396
00:25:43,833 --> 00:25:46,211
- Aman tanrım.
- Senin için
397
00:25:46,211 --> 00:25:49,047
memleketimin geleneksel yemeklerinden yaptım.
398
00:25:49,047 --> 00:25:54,052
- Bunu ne zaman yaptın?
- Bu dolma. Doldurulmuş asma yaprağı...
399
00:25:55,011 --> 00:25:56,012
Dur biraz.
400
00:25:56,388 --> 00:25:58,431
Aman tanrım.
401
00:25:58,723 --> 00:26:01,059
Spanakopita.
402
00:26:02,143 --> 00:26:03,770
Ispanaklı börek gibi.
403
00:26:05,105 --> 00:26:07,023
Melitzanosalata.
404
00:26:08,024 --> 00:26:09,192
Patlıcanlı meze.
405
00:26:09,568 --> 00:26:12,696
Ve en güzeli de...
406
00:26:15,407 --> 00:26:16,491
Dikkatli ol bebeğim.
407
00:26:17,284 --> 00:26:18,159
Musakka.
408
00:26:20,120 --> 00:26:21,121
Ne ki bu?
409
00:26:21,121 --> 00:26:23,957
Söylemeyeceğim ama övgüyü hak ediyor.
410
00:26:23,957 --> 00:26:25,166
Bir tadına bakayım.
411
00:26:28,128 --> 00:26:30,297
- Aman tanrım.
- Değil mi?
412
00:26:30,463 --> 00:26:31,548
Aman tanrım!
413
00:26:42,309 --> 00:26:43,435
Melina Mercourie.
414
00:26:44,185 --> 00:26:45,812
Annem sürekli onu çalardı.
415
00:26:47,188 --> 00:26:48,315
Adı ne?
416
00:26:48,315 --> 00:26:49,316
Annenin yani.
417
00:26:49,941 --> 00:26:52,694
Vassiliki ama herkes ona Voula derdi.
418
00:26:55,071 --> 00:26:55,989
Voula.
419
00:26:57,699 --> 00:26:59,200
Baban da Yunan mı?
420
00:26:59,993 --> 00:27:01,536
Minnesota'lı.
421
00:27:02,787 --> 00:27:03,663
Ne?
422
00:27:03,747 --> 00:27:04,748
Minnesota'lı mı?
423
00:27:05,206 --> 00:27:06,082
- Evet.
- Tanrım.
424
00:27:06,166 --> 00:27:08,668
Babam askerdeyken
yurt dışına çıktığında tanışmışlar.
425
00:27:09,586 --> 00:27:10,920
Sürprizlerle dolusun.
426
00:27:12,339 --> 00:27:13,840
Babanın adı ne?
427
00:27:13,840 --> 00:27:15,008
David.
428
00:27:15,175 --> 00:27:18,637
David Oliver Bass.
429
00:27:20,555 --> 00:27:23,183
- Lee değil mi?
- Lee ikinci adım.
430
00:27:24,601 --> 00:27:26,770
- Gerçekten mi?
- Thomas Lee Bass.
431
00:27:27,145 --> 00:27:29,147
Doğum adım bu.
432
00:27:31,191 --> 00:27:32,484
Hiç bilmiyordum.
433
00:27:32,484 --> 00:27:33,526
Peki...
434
00:27:36,571 --> 00:27:38,031
Günün nasıl geçti?
435
00:27:40,825 --> 00:27:41,660
Ne?
436
00:27:45,872 --> 00:27:47,082
Monoloğumu kestiler.
437
00:27:47,374 --> 00:27:49,000
- Ne?
- Evet.
438
00:27:50,001 --> 00:27:50,960
Dediler ki...
439
00:27:51,044 --> 00:27:53,171
Konuşma olmadan daha güçlüymüş.
440
00:27:53,338 --> 00:27:54,172
Bekle.
441
00:27:54,172 --> 00:27:56,800
Büyütülecek bir şey değil. Hep oluyor.
442
00:27:56,800 --> 00:27:58,051
Yemekler çok güzel.
443
00:27:58,051 --> 00:28:01,721
Bu senin büyük sahnendi. Çok çalışmıştın.
444
00:28:01,805 --> 00:28:03,848
- Çok heyecanlıydın.
- Biliyorum!
445
00:28:03,932 --> 00:28:04,766
Siktir!
446
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
Pardon.
447
00:28:07,018 --> 00:28:09,020
Bilmiyorum ki işte.
448
00:28:10,230 --> 00:28:11,064
Bunu yapacaksın.
449
00:28:12,649 --> 00:28:14,442
Hayır. Hadi ama.
450
00:28:17,445 --> 00:28:18,405
Sikerler.
451
00:28:19,447 --> 00:28:20,407
Yapacaksın.
452
00:28:21,866 --> 00:28:25,537
Dünyanın en büyük film yıldızı
olmak üzeresin.
453
00:28:27,747 --> 00:28:29,874
Yarın oraya gidip
454
00:28:30,166 --> 00:28:32,711
bu sahneyi çekeceğini
yoksa gideceğini söyle.
455
00:28:36,548 --> 00:28:39,300
Tanrım. Keşke senin gibi olabilsem.
456
00:28:41,636 --> 00:28:43,179
Her şey o kadar açık ki.
457
00:28:45,348 --> 00:28:46,349
Olabilir.
458
00:28:47,892 --> 00:28:49,936
Sadece o şekilde görmeye karar vermelisin.
459
00:28:51,271 --> 00:28:52,731
Seni seviyorum.
460
00:28:55,400 --> 00:28:56,568
Ben seni daha çok seviyorum.
461
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
Mümkün değil.
462
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Bu adam kim demiştin?
463
00:29:10,623 --> 00:29:11,791
Butchie Peraino.
464
00:29:12,834 --> 00:29:15,670
Deep Throat'un yapımcısıydı,
tamamını finanse etmişti.
465
00:29:16,087 --> 00:29:17,589
- Deep Throat mu?
- Evet.
466
00:29:22,802 --> 00:29:23,720
Lütfen sakin ol.
467
00:29:25,722 --> 00:29:27,766
Anı yaşamamıza izin ver.
468
00:29:41,321 --> 00:29:43,156
Aslında bu sefer sen konuşma.
469
00:29:44,657 --> 00:29:48,745
- Ya söyleyecek bir şeyim olursa?
- Kendi kendine söyle. İçinden.
470
00:30:15,104 --> 00:30:16,397
Merhabalar Butchie.
471
00:30:16,940 --> 00:30:18,358
Bana Bay Peraino de.
472
00:30:21,110 --> 00:30:22,237
Çok özür dilerim.
473
00:30:23,822 --> 00:30:24,864
Barone's.
474
00:30:25,657 --> 00:30:27,325
Çocuğumu son gördüğüm yerdi burası.
475
00:30:27,742 --> 00:30:29,244
Sizin için ne yapabilirim beyler?
476
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Teşekkürler.
477
00:30:31,663 --> 00:30:32,497
Teşekkürler.
478
00:30:32,497 --> 00:30:35,500
Yakın zamanda
479
00:30:35,959 --> 00:30:39,796
elimize bir materyal geçti.
480
00:30:39,796 --> 00:30:41,840
Çıkar ağzındaki baklayı.
Meşgul bir adamım.
481
00:30:41,840 --> 00:30:44,843
Tabii. Büyük bir ticari potansiyele
482
00:30:44,843 --> 00:30:48,596
sahip olduğunu düşündüğümüz bu şey
483
00:30:48,680 --> 00:30:50,598
sizin de uzmanlık alanınıza giriyor.
484
00:30:50,682 --> 00:30:55,061
Son derece müstehcen ve açık
evde çekilmiş bir video.
485
00:30:55,061 --> 00:30:56,271
Videoda da...
486
00:31:00,024 --> 00:31:02,986
...iki çok ünlü kişi seks yapıyor.
487
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
Peki, tamam, ilgilenmiyorum.
488
00:31:08,157 --> 00:31:09,033
Ne?
489
00:31:09,158 --> 00:31:11,536
Ünlülerin kim olduğunu
bilmek istemiyor musunuz?
490
00:31:11,536 --> 00:31:15,331
Bu kadar heyecanlıysanız
söyleyin madem, kimler?
491
00:31:15,415 --> 00:31:17,709
Tommy Lee ve Pamela Anderson.
492
00:31:18,585 --> 00:31:20,420
- Sahil Güvenlik'teki mi?
- Evet.
493
00:31:20,420 --> 00:31:22,297
- Evet adamım.
- Sevişme, emme.
494
00:31:22,672 --> 00:31:23,840
Her şeyi görüyorsun.
495
00:31:23,840 --> 00:31:26,426
- Bir tekne var.
- Yine de ilgilenmiyorum.
496
00:31:26,801 --> 00:31:31,306
Anlıyorum. Böyle şeyler yıllardır var.
Stallone'un porno filmi.
497
00:31:32,599 --> 00:31:34,976
Brando'nun bir adama oral çekmesi,
Rob Lowe'un kaseti.
498
00:31:35,226 --> 00:31:38,813
Peggy Lee'li bir hikâye bile duydum.
Böyle şeylerden para kazanamazsınız.
499
00:31:39,147 --> 00:31:42,150
Sinemada göstermeye kalk,
aynı gün polisler gelir.
500
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
Yetişkin kitapçısına koy,
501
00:31:44,193 --> 00:31:48,114
baskın yapılır. Daha çok polis, avukat.
Dava edilirsiniz.
502
00:31:48,448 --> 00:31:50,199
Bir kuruş bile kazanamazsınız. Beyler,
503
00:31:50,575 --> 00:31:53,620
bir ünlünün seks kasetiyle
kimse zengin olmaz.
504
00:31:53,745 --> 00:31:55,204
Tamam mı? Bu kadar.
505
00:31:56,706 --> 00:31:57,916
Tamam.
506
00:31:58,666 --> 00:32:01,920
Sanırım bu da bir ret.
507
00:32:04,547 --> 00:32:05,381
Bekle.
508
00:32:05,882 --> 00:32:09,010
Peki ya kimsenin bizi bulamayacağı
bir yerde satarsak?
509
00:32:10,845 --> 00:32:12,680
İnterneti duydunuz mu?
510
00:32:12,764 --> 00:32:13,932
Bilgisayar şeyi mi?
511
00:32:14,641 --> 00:32:15,892
Evet, aynen.
512
00:32:15,892 --> 00:32:17,310
Mükemmel bir karaborsa.
513
00:32:17,310 --> 00:32:20,396
Orada her şeyi satabiliyorsun.
Mınçıka, şarbon.
514
00:32:20,939 --> 00:32:21,981
Seks kaseti.
515
00:32:22,065 --> 00:32:22,982
Kimse seni bulamaz.
516
00:32:24,984 --> 00:32:25,944
Nasıl mümkün olabilir?
517
00:32:29,447 --> 00:32:32,158
Hani televizyonda
bir şeyin reklamını görüp
518
00:32:32,158 --> 00:32:34,243
bilinmeyen bir yere çek gönderirsiniz,
519
00:32:34,327 --> 00:32:35,995
sonra o şeyi postayla alırsınız.
520
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
İnternet böyle bir şey,
sadece tam gizlilik var.
521
00:32:38,957 --> 00:32:43,127
İzi sürülemez. Polis ve avukatların
gidebileceği bir yer yok.
522
00:32:43,211 --> 00:32:46,631
Benim ismim hiçbir şekilde olmayacak mı?
523
00:32:47,548 --> 00:32:50,760
Sizin, benim, kimsenin adı olmayacak.
524
00:33:00,728 --> 00:33:02,063
Ne kadar istiyorsunuz?
525
00:33:05,525 --> 00:33:06,609
Elli bin dolar.
526
00:33:08,277 --> 00:33:09,278
Tamam.
527
00:33:10,905 --> 00:33:12,699
- Tamam mı?
- Belli şartlarla.
528
00:33:13,199 --> 00:33:14,283
Ne gibi?
529
00:33:14,701 --> 00:33:16,619
Elli binlik borç için 30 gün vadeli
530
00:33:16,703 --> 00:33:19,580
yüzde 10 faiz,
sonrasında haftalık birleşik faiz olur.
531
00:33:20,289 --> 00:33:21,791
Ama daha da önemlisi,
532
00:33:23,001 --> 00:33:24,293
bu küçük kasetiniz için
533
00:33:25,253 --> 00:33:29,465
brüt kazancınızın yüzde 15'ini alırım
534
00:33:30,008 --> 00:33:33,177
ve pazarlık yapmam.
535
00:33:44,063 --> 00:33:45,982
Bize biraz izin verir misiniz lütfen?
536
00:33:55,658 --> 00:33:57,410
Film yapımcısı demiştin.
537
00:33:57,577 --> 00:33:59,829
Lanet bir mafya tefecisi
olduğunu söylememiştin.
538
00:34:00,329 --> 00:34:02,623
Sence yapımcı ne ki? Borç verir.
539
00:34:03,291 --> 00:34:04,584
Bir şeyler ters giderse
540
00:34:04,584 --> 00:34:06,794
öldürülüp Los Angeles Nehri'ne
atılmak istemiyorum.
541
00:34:06,878 --> 00:34:09,380
Kimse Los Angeles Nehri'ne atılmayacak.
542
00:34:09,672 --> 00:34:11,716
Ayrıca biri atılırsa da o kişi ben olurum.
543
00:34:11,716 --> 00:34:14,385
- Neden sen olacaksın ki?
- Çünkü para adamı benim.
544
00:34:14,844 --> 00:34:16,220
- Öyle misin?
- Finans bende.
545
00:34:16,304 --> 00:34:18,473
Operasyon, nakliye, stok sende.
546
00:34:18,806 --> 00:34:19,849
Ne zaman karar verdik?
547
00:34:19,849 --> 00:34:22,310
Sence sen mi paradan sorumlu olmalısın?
548
00:34:22,310 --> 00:34:25,104
Nakit akışını ve bilançoyu bilen benim.
549
00:34:25,188 --> 00:34:28,524
Butchie Peraino'nun muhatap alacağı
kişi olmak ister misin?
550
00:34:28,608 --> 00:34:29,692
Ben de öyle düşünmüştüm.
551
00:34:29,776 --> 00:34:31,903
Sen sadece kasetleri yayımlamaya kafa yor.
552
00:34:31,903 --> 00:34:33,821
Tamam mı? Gerisini bana bırak.
553
00:34:37,325 --> 00:34:38,409
Dur.
554
00:34:42,371 --> 00:34:43,581
Anlaştık.
555
00:34:57,887 --> 00:34:59,347
Stu biraz daha yakınlaşsın.
556
00:34:59,931 --> 00:35:01,557
Stu, biraz daha yaklaşabilir misin?
557
00:35:02,642 --> 00:35:03,643
Harika.
558
00:35:04,185 --> 00:35:05,311
Harika oldu.
559
00:35:05,770 --> 00:35:07,897
Külotu biraz daha çek lütfen Katie.
560
00:35:08,439 --> 00:35:10,108
Hayır, çok fazla. Uyarı verirler.
561
00:35:10,316 --> 00:35:11,651
Daha az popo yanağı.
562
00:35:13,111 --> 00:35:14,195
Mükemmel.
563
00:35:14,737 --> 00:35:15,696
Başla.
564
00:35:15,780 --> 00:35:17,365
Başla.
565
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
Kestik.
566
00:35:23,204 --> 00:35:24,372
Kestik. Kestik.
567
00:35:27,250 --> 00:35:28,793
Bir tane daha çekelim.
568
00:35:28,793 --> 00:35:31,087
Bir tane daha çekiyoruz.
Başa dönelim millet.
569
00:35:31,879 --> 00:35:32,922
Tamam, kestik.
570
00:35:33,965 --> 00:35:34,966
Başa dönün.
571
00:35:37,426 --> 00:35:39,470
- Arka plan.
- Bir tane daha.
572
00:35:46,853 --> 00:35:48,062
Selam çocuklar.
573
00:35:48,146 --> 00:35:49,564
Selam Pammy. Ne oldu?
574
00:35:50,439 --> 00:35:53,276
Bu çekimden sonra
sahne değiştireceğiz, biliyorum.
575
00:35:53,276 --> 00:35:56,946
Ama değiştirmeden önce
hızlıca dünkü monoloğu
576
00:35:56,946 --> 00:36:00,241
çekelim istiyorum. Hani şu...
577
00:36:00,241 --> 00:36:03,161
Bence bunu bir seçenek olarak görmek
hoşumuza gidecek.
578
00:36:03,161 --> 00:36:06,038
İstesem bile aktris bugün burada değil ki.
579
00:36:06,122 --> 00:36:08,416
Hayır, sorun değil.
Sadece benim tarafımı çekersiniz
580
00:36:08,416 --> 00:36:11,794
ve tutuklama sahnesinden yakın çekim ile
onunkini ekleyebilirsiniz.
581
00:36:11,878 --> 00:36:15,047
Beni soldan çekerseniz
görüş açısı mükemmel şekilde eşleşir.
582
00:36:15,131 --> 00:36:18,509
Kameralar kurulu,
ben de her zamanki kostümümleyim.
583
00:36:18,593 --> 00:36:20,928
Bir de hepsi ezberimde olduğundan
584
00:36:21,012 --> 00:36:22,638
iki çekimde halledebilirim.
585
00:36:23,848 --> 00:36:27,393
Ben karavanımda olacağım,
hazır olduğunuzda beni çağırın.
586
00:36:36,068 --> 00:36:40,031
Tüm yolcuların dikkatine,
Montreal'e giden 1152 sayılı uçuş...
587
00:38:02,905 --> 00:38:04,657
Selam, bir sürü VCR'n var diye duydum.
588
00:38:04,657 --> 00:38:05,783
Kuru temizlemecimde var.
589
00:38:05,783 --> 00:38:06,784
Harika.
590
00:38:13,207 --> 00:38:14,709
interNIC Ağ Bilgi Merkezi
591
00:38:25,386 --> 00:38:27,930
PAMELA'NIN HARDCORE SEKS VİDEOSU
592
00:38:42,820 --> 00:38:45,031
Merhaba Danielle. Erica evde mi?
593
00:38:46,657 --> 00:38:47,658
Kim o?
594
00:38:47,825 --> 00:38:48,826
Rand.
595
00:38:49,535 --> 00:38:50,453
Bir nevi.
596
00:38:50,578 --> 00:38:51,454
Rand mi?
597
00:38:53,414 --> 00:38:55,416
- Rand, ne yapıyorsun?
- Erica.
598
00:38:55,875 --> 00:38:57,209
Sana bir sorum var.
599
00:38:57,293 --> 00:38:58,210
Ne?
600
00:38:58,753 --> 00:38:59,670
Sen...
601
00:39:00,588 --> 00:39:01,839
Tanrım, Rand.
602
00:39:01,839 --> 00:39:03,716
...bana bu şerefi bahşedip...
603
00:39:04,008 --> 00:39:07,386
- Ne yapıyorsun sen ya?
- ...beni en mutlu...
604
00:39:10,306 --> 00:39:11,223
...tesisatçı yap!
605
00:39:12,058 --> 00:39:13,893
- 818 alan kodunda.
- Aman tanrım.
606
00:39:14,769 --> 00:39:15,603
Kandırdım.
607
00:39:15,978 --> 00:39:18,481
- Tabii ki buldum.
- Tuvalet parçasını bulmuş.
608
00:39:18,481 --> 00:39:20,649
- Ödünü patlattım.
- Sağ ol Rand.
609
00:39:20,733 --> 00:39:22,985
- Komikti.
- İyi şakaydı. Deli değilim.
610
00:39:23,069 --> 00:39:25,613
Zaten evliyken
evlenme teklif edecek değilim.
611
00:39:25,613 --> 00:39:28,616
Boşanmak için
5.000 dolar gerektiği için sadece.
612
00:39:28,616 --> 00:39:30,284
Sekiz bin dolar. Yani...
613
00:39:31,619 --> 00:39:35,623
Birlikte olmamamız, akşam yemeğine
çıkamayacağımız anlamına gelmiyor.
614
00:39:35,623 --> 00:39:36,916
- Yani...
- Akşam yemeği mi?
615
00:39:37,750 --> 00:39:40,544
Teşekkür etmek için
seni yemeğe çıkarmak istiyorum.
616
00:39:42,046 --> 00:39:43,130
Ne için teşekkür?
617
00:39:43,214 --> 00:39:46,675
Tuvaletin taştığı için.
Beni şu anda yürüdüğüm
618
00:39:46,759 --> 00:39:48,219
doğru yola sevk etti.
619
00:39:49,220 --> 00:39:50,429
Ne yolu bu?
620
00:39:50,513 --> 00:39:53,140
Söyleyebilirim ve çok da isterim
621
00:39:53,224 --> 00:39:55,559
ama hemen sonrasında
onu öldürmek zorunda kalırım
622
00:39:55,643 --> 00:39:57,770
çünkü bu bilgi konusunda ona güvenmiyorum.
623
00:39:57,770 --> 00:39:58,771
Son derece hassas.
624
00:39:59,188 --> 00:40:02,691
Ama kimse onu özlemez.
Benim için sorun yok yani aslında.
625
00:40:03,109 --> 00:40:04,026
Ne diyorsun?
626
00:40:05,611 --> 00:40:06,445
Elbette.
627
00:40:41,897 --> 00:40:43,107
Çok teşekkür ederim.
628
00:40:47,611 --> 00:40:49,238
Gerçekten sen mi ödeyeceksin?
629
00:40:49,697 --> 00:40:51,407
Dünyanın tüm nimetleri sana feda olsun.
630
00:40:56,829 --> 00:40:58,789
Bunun neyle ilgili olduğunu
söyleyecek misin?
631
00:40:58,873 --> 00:40:59,957
Şanlı yolumu mu?
632
00:41:01,167 --> 00:41:02,626
- Hayır.
- Hayır mı?
633
00:41:02,710 --> 00:41:04,837
Söylemeye can atıyorum ama akıllıca olmaz.
634
00:41:05,963 --> 00:41:07,006
Ancak şunu söyleyeyim ki
635
00:41:07,256 --> 00:41:09,216
sonunda potansiyelimi gerçekleştiriyorum.
636
00:41:12,470 --> 00:41:14,638
Bu "soğutan mikrodalga" değil.
637
00:41:16,307 --> 00:41:17,308
Onu unutmuşum.
638
00:41:17,308 --> 00:41:19,226
Büyük olan o olacaktı.
639
00:41:20,019 --> 00:41:21,270
Büyük olan bu.
640
00:41:22,271 --> 00:41:24,607
Zamanım geldi Erica. Tüm o
641
00:41:25,691 --> 00:41:28,611
yanlış başlangıçlar, çıkmazlar,
642
00:41:28,611 --> 00:41:30,196
buna zemin hazırlıyormuş.
643
00:41:30,196 --> 00:41:33,491
Ben ne olduğunu yine sorana dek
bunu konuşmaya devam mı edeceksin?
644
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
Oyun bu mu?
645
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
Pekâlâ.
646
00:41:36,869 --> 00:41:38,829
Konuyu tekrar açmayacağım. Susuyorum.
647
00:41:41,832 --> 00:41:42,708
Ama...
648
00:41:43,626 --> 00:41:45,544
Ünlü tavuk bölümünde,
649
00:41:46,128 --> 00:41:48,631
bir Tavuk Rand Gauthier olacak.
Sadece bunu bil.
650
00:41:49,089 --> 00:41:50,466
Ve belki bir karides tabağı.
651
00:41:56,222 --> 00:41:57,348
Bir de artık
652
00:41:58,182 --> 00:42:00,267
erkekliğime güveniyorum.
653
00:42:00,768 --> 00:42:02,269
Sanırım her zamankinden daha fazla.
654
00:42:02,353 --> 00:42:04,146
Sanki hak ettiğim yere geliyorum.
655
00:42:05,773 --> 00:42:07,274
Ama cidden sakın sorma. Söyleyemem.
656
00:42:07,358 --> 00:42:09,735
Hayır, ben... Sormayacağım.
657
00:42:09,735 --> 00:42:12,071
- Sormayacağım...
- İyi. Söylemeyeceğim.
658
00:42:12,071 --> 00:42:14,198
- Biliyorum zaten.
- Bunu tartışmak anlamsız.
659
00:42:14,198 --> 00:42:15,449
- Anlamsız.
- Sadece bil.
660
00:42:15,658 --> 00:42:16,867
- Biliyorum.
- Tamam.
661
00:42:16,951 --> 00:42:20,996
Ama sana böyle hissettiren şey her neyse
662
00:42:21,080 --> 00:42:24,124
bunu gördüğüme çok sevindiğimi
663
00:42:24,208 --> 00:42:28,254
söylemek istiyorum.
664
00:42:32,925 --> 00:42:34,093
Alış buna.
665
00:42:44,895 --> 00:42:45,896
Çok güzeldi.
666
00:43:11,046 --> 00:43:11,880
Kestik.
667
00:43:12,673 --> 00:43:13,757
Harikaydı ya.
668
00:43:14,049 --> 00:43:14,967
Sahne değişsin.
669
00:43:27,354 --> 00:43:28,272
İyi miydim?
670
00:43:29,023 --> 00:43:30,316
- İyi mi?
- Evet.
671
00:43:30,816 --> 00:43:31,859
İnanılmazdı.
672
00:43:32,651 --> 00:43:34,111
- Gerçekten mi?
- Evet.
673
00:43:34,361 --> 00:43:35,904
Pekâlâ. Cesur şerifimizin
674
00:43:36,155 --> 00:43:39,491
Barone's'ta kaytaramadığı
bir barmenlik işi olduğu
675
00:43:39,575 --> 00:43:42,202
ortaya çıktı,
o yüzden başka bir karakterimiz olacak.
676
00:43:42,286 --> 00:43:44,663
Şerif yardımcısı, anal için gel.
677
00:43:44,747 --> 00:43:46,290
- Kim oynayacak?
- Leon.
678
00:43:55,758 --> 00:43:58,177
O şeyin kıçıma girmesinin imkânı yok.
679
00:43:58,177 --> 00:44:01,347
Erica, hemen bulabileceğimin en iyisi o.
680
00:44:01,347 --> 00:44:03,974
Kontaklarım arasında
çok fazla küçük penisli yok.
681
00:44:09,271 --> 00:44:10,439
Bebeğim.
682
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Ne?
683
00:44:25,287 --> 00:44:26,288
Gülümsemeyi kesin.
684
00:44:26,497 --> 00:44:28,165
Lanet bir zindandasınız.
685
00:44:53,190 --> 00:44:54,525
ŞİDDETLİ GEÇİMSİZLİK
686
00:44:55,109 --> 00:44:55,943
EVET
687
00:45:00,698 --> 00:45:02,908
Rand Gauthier (Kocası)
İsim - İmza
688
00:45:16,255 --> 00:45:17,297
Pamela.
689
00:45:17,381 --> 00:45:18,632
- Merhaba.
- Ben Gail.
690
00:45:18,716 --> 00:45:19,675
Merhaba. Nasılsın?
691
00:45:19,675 --> 00:45:20,801
Çok memnun oldum.
692
00:45:20,801 --> 00:45:23,053
- Benimle gel.
- Ben de. Çok teşekkür ederim.
693
00:45:23,137 --> 00:45:24,054
Çok heyecanlıyım.
694
00:45:24,138 --> 00:45:25,848
Stüdyo kadar olamaz.
695
00:45:25,848 --> 00:45:28,142
Bahar için bir numaralı önceliğimiz.
696
00:45:29,476 --> 00:45:30,352
Harika.
697
00:45:30,436 --> 00:45:32,646
Normalde üç dört projeye birden bakarım
698
00:45:32,730 --> 00:45:35,733
ancak önümüzdeki birkaç ay boyunca
7/24 Bana Bebek Deme'deyim.
699
00:45:35,733 --> 00:45:37,234
İnanılmaz.
700
00:45:37,860 --> 00:45:39,111
Peki plan ne?
701
00:45:39,236 --> 00:45:40,237
Plan mı?
702
00:45:40,904 --> 00:45:42,364
Plan...
703
00:45:42,448 --> 00:45:43,699
BANA BEBEK DEME
704
00:45:43,699 --> 00:45:45,159
Her yerden tanıtım kampanyası.
705
00:45:45,159 --> 00:45:48,579
TV, yazılı basın, radyo, kapak konusu
hikâyeleri, sabah programları,
706
00:45:48,579 --> 00:45:51,165
mümkün olan her kanaldan. Su ister misin?
707
00:45:51,165 --> 00:45:52,916
- İçecek bir şey?
- İnanılmaz.
708
00:45:53,000 --> 00:45:54,084
Evet, sağ ol.
709
00:45:54,168 --> 00:45:55,002
Otursana.
710
00:45:55,002 --> 00:45:55,919
Tanrım.
711
00:45:57,796 --> 00:45:58,714
Çok gerginim.
712
00:45:59,089 --> 00:46:00,132
Lütfen olma.
713
00:46:02,551 --> 00:46:04,261
- Al bakalım.
- Çok sağ ol.
714
00:46:05,137 --> 00:46:07,890
Biriyle ilk kez toplantı yapacağımda
715
00:46:07,890 --> 00:46:10,559
bir hikâyeyle başlamayı severim.
716
00:46:10,559 --> 00:46:11,477
Hikâye mi?
717
00:46:11,477 --> 00:46:14,563
Senin anlatmak istediğin hikâye ne mesela?
718
00:46:16,690 --> 00:46:17,900
Ben...
719
00:46:19,735 --> 00:46:23,405
Her iyi halkla ilişkiler kampanyasında
hikâyeyi birleştiren ana bir öge vardır.
720
00:46:23,489 --> 00:46:24,406
Doğru.
721
00:46:24,490 --> 00:46:27,618
Kefaret, diriliş, değişim,
722
00:46:27,618 --> 00:46:31,205
kendini yansıtma, hayatta kalma, aşk.
723
00:46:32,122 --> 00:46:33,373
Bir sürü hikâye var.
724
00:46:33,791 --> 00:46:37,002
Mesela başka kimin kariyerine
gıpta ediyorsun?
725
00:46:37,753 --> 00:46:39,338
Kime hayran olduğumu mu soruyorsun?
726
00:46:39,338 --> 00:46:41,340
Rol modellerin kimler?
727
00:46:41,465 --> 00:46:43,217
Kime benzemeyi arzuluyorsun?
728
00:46:44,343 --> 00:46:45,803
Evet, bu iyi bir soru.
729
00:46:45,803 --> 00:46:50,641
Sanırım Jane Fonda demeliyim.
730
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Anlat bana.
731
00:46:54,770 --> 00:46:55,729
Şöyle ki,
732
00:46:56,605 --> 00:46:57,731
bilirsin...
733
00:46:58,232 --> 00:47:02,486
O ilk başladığında
sadece bir komşu kızıydı.
734
00:47:02,486 --> 00:47:06,615
Sonra Barbarella'yı oynadı
735
00:47:07,324 --> 00:47:08,826
ve büyük bir seks sembolü oldu.
736
00:47:08,826 --> 00:47:09,827
Yani...
737
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
Sonra da fikir değiştirip
738
00:47:11,370 --> 00:47:15,707
ciddi Oscar'lık rollerde oynamaya başladı.
739
00:47:15,791 --> 00:47:18,502
Ayrıca hayatına aktivizm girdi.
Protestolara katılıyordu,
740
00:47:18,502 --> 00:47:22,506
tutuklanıyordu. Sonra 1980'lerde,
yine fikir değiştirip
741
00:47:22,506 --> 00:47:24,883
fitness imparatorluğunu kuruverdi.
742
00:47:25,968 --> 00:47:28,428
Yani evet, o tüm bu farklı şeylerdi.
743
00:47:28,512 --> 00:47:31,014
O aynı anda
tüm bu birbirine tamamen zıt şeylerdi.
744
00:47:31,098 --> 00:47:32,057
O...
745
00:47:32,057 --> 00:47:35,185
Hem Vietnam'ı protesto ediyor
hem de egzersiz kasetleri satıyordu.
746
00:47:35,269 --> 00:47:38,772
Hem feminist hem seks objesi oluyordu.
747
00:47:38,856 --> 00:47:41,817
İnsanlar bunun için onu çok eleştirdiler.
"Bunu nasıl yaparsın?
748
00:47:41,817 --> 00:47:44,069
"Tam bir ikiyüzlüsün." Ama o umursamadı.
749
00:47:44,069 --> 00:47:46,363
İnsanların ne düşündüğü umurunda değildi.
750
00:47:46,363 --> 00:47:49,533
Bu muhtemelen onun en harika özelliği.
751
00:47:49,533 --> 00:47:51,952
İnsanların ne düşündüğünü
kafasına takmadı.
752
00:47:52,202 --> 00:47:53,954
Kimseyi memnun etmeye çalışmadı.
753
00:47:53,954 --> 00:47:57,207
Tavrı şuydu, "Ben belalı bir seks bombası,
754
00:47:57,291 --> 00:47:59,918
"savaş karşıtı,
egzersiz videosu satan bir aktrisim
755
00:48:00,002 --> 00:48:02,212
"ve bunu beğenmiyorsanız
canınız cehenneme."
756
00:48:04,131 --> 00:48:05,966
Bundan daha harika ne var?
757
00:48:07,801 --> 00:48:10,429
Bu çok iyi bir hikâye.
758
00:48:16,018 --> 00:48:17,019
Özgürlük.
759
00:48:20,105 --> 00:48:21,315
Böyle mi hissediyorsun?
760
00:48:23,275 --> 00:48:24,735
İnsanları memnun etmeye mecbur.
761
00:48:30,407 --> 00:48:31,575
Tek yaptığım bu ki.
762
00:48:49,259 --> 00:48:51,637
AYNI GÜN KURU TEMİZLEME
763
00:49:48,568 --> 00:49:49,778
Ha siktir.
764
00:49:50,404 --> 00:49:51,405
Siktir.
765
00:49:56,076 --> 00:49:57,577
Hayat çok güzel be.