1 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 ‫- ماذا سيحدث في رأيك؟‬ ‫- آمل أن نكشف الحقيقة.‬ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,896 ‫أجل. و"جاستن" يجب أن يخرج.‬ 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 ‫آمل أن يتخذوا القرار الصحيح.‬ 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,611 ‫كل ما يمكننا فعله‬ ‫هو إنهاء هذه اللعبة بكرامتنا.‬ 5 00:00:28,611 --> 00:00:31,489 ‫وإن اختاروا ألّا يفعلوا ذلك،‬ ‫فالأمر على عاتقهم.‬ 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 ‫الكرة في ملعبك يا "تشارلي".‬ 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 ‫فعلنا ما كان علينا فعله.‬ 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,888 ‫تحاول "جيل" إقصائي لأنها غارقة‬ 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,265 ‫في الأمر لأن خطتها‬ ‫لم تنجح منذ اليوم الأول،‬ 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,892 ‫وهي مهووسة بالسيطرة.‬ 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,686 {\an8}‫منذ البداية، أردت أن أكون مخلصًا لـ"ألفا"،‬ 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 {\an8}‫حتى لم يعد فريق "ألفا" يخلص لي.‬ 13 00:01:04,397 --> 00:01:08,276 ‫إذا تمكن من لعب هذه اللعبة بعد ما فعله،‬ 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,652 ‫فلا مجال لذلك.‬ 15 00:01:09,652 --> 00:01:10,987 ‫رأيناك ترحل.‬ 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,239 ‫أنا سعيد بالتوافق مع معسكر "تشارلي".‬ 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 ‫هذه منطقة خالية من الدراما.‬ 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 ‫أتيت من منطقة مليئة بالدراما.‬ 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 ‫- هاتان الساقطتان يتغذيان على ذلك.‬ ‫- أعرف.‬ 20 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 ‫إنهما يحبانها.‬ 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 ‫يا رفاق، لقد عدنا.‬ 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 ‫- حسنًا يا صديقي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,759 ‫- مساء الخير أيها السادة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,302 ‫مساء الخير، كيف حالك قدمك؟‬ 25 00:01:34,302 --> 00:01:35,595 ‫إنها مبللة، لكن...‬ 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 ‫- هيا.‬ ‫- لقد بللتها قليلًا.‬ 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 ‫كنت لأخرج، لكنني شبه عار وحافي القدمين.‬ 28 00:01:39,933 --> 00:01:42,227 ‫- أقدّر حسن ضيافتك.‬ ‫- الطقس بارد.‬ 29 00:01:42,227 --> 00:01:45,105 ‫- آسف لأنني لم أصل هذا الصباح.‬ ‫- لا بأس.‬ 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,064 ‫حسنًا...‬ 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,899 ‫كنت أبالغ عندما...‬ 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 ‫لا، على الإطلاق.‬ 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 ‫لديكم حظ جيد.‬ 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 ‫أنا رسميًا جزء من فريق "تشارلي".‬ 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 ‫أنا في موقع مختلف.‬ 36 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 ‫في أجواء مختلفة.‬ 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 ‫كل شيء مختلف.‬ 38 00:01:59,577 --> 00:02:03,540 ‫لديهم مأوى ضعف حجم المأوى الذي اعتدت عليه.‬ 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,878 ‫لديهم نار داخل المأوى،‬ ‫لذا يبقى المأوى دافئًا. أنا سعيد.‬ 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,171 ‫ألم يكن المشي سيئًا إذًا؟‬ 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,049 ‫- كان الأمر يستحق العناء.‬ ‫- حقًا؟‬ 42 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 ‫- نحن سعداء بوجودك.‬ ‫- يسعدني وجودك.‬ 43 00:02:15,635 --> 00:02:16,719 ‫شكرًا يا سادة.‬ 44 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 ‫"نيك".‬ 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 ‫- "جاستن".‬ ‫- سعدت برؤيتك مجددًا.‬ 46 00:02:20,515 --> 00:02:22,100 ‫- يا أخي.‬ ‫- تحية مصارعين.‬ 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 ‫أجل يا سيدي. بالتأكيد.‬ 48 00:02:24,310 --> 00:02:28,398 {\an8}‫أتى "جاستن" إلى معسكر "بيرتوث".‬ 49 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 ‫أنا سعيد جدًا بوجوده.‬ ‫هذه حركة كبيرة بالنسبة لنا.‬ 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 ‫وإذا أدّى واجباته هنا، وأظن أنه سيفعل،‬ 51 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 ‫عندها ستصبح مهمتنا أسهل.‬ 52 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 ‫يا إلهي! هذا جيد. أجل.‬ 53 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 ‫عليك أن تخبرنا ببعض القصص يا أخي.‬ 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 ‫يا رجل، أؤكد لكم،‬ ‫لقد تفاديتم كارثة في مسألة "جيل".‬ 55 00:02:45,123 --> 00:02:46,040 ‫أجل.‬ 56 00:02:46,040 --> 00:02:49,460 ‫أظن أن نيتها حسنة،‬ ‫تريد أن تلعب اللعبة، لكن كل يوم،‬ 57 00:02:49,460 --> 00:02:52,797 ‫كانت تحاول إيجاد طريقة لإحداث اضطراب.‬ 58 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 59 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 ‫تقول، "إنها لعبة". رأينا ذلك كثيرًا.‬ 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 ‫- أجل يا صاح.‬ ‫- عرفنا ذلك على الفور.‬ 61 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 ‫لا يمكنها فعل شيء لنا جسديًا،‬ 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 ‫فذهنيًا، ستأتي وتحاول عمل خلافات.‬ 63 00:03:03,224 --> 00:03:05,643 ‫هذا بالضبط ما تفعله هناك الآن.‬ 64 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 ‫منذ البداية، كانت "جيل" تلعب اللعبة،‬ 65 00:03:07,979 --> 00:03:09,689 ‫وهي بارعة في ذلك.‬ 66 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 ‫وقد سئمت من ذلك يا رجل.‬ 67 00:03:11,441 --> 00:03:15,278 ‫ثم بدأت تنقلب عليّ،‬ ‫وقلت، إنني لا أحاول الجدال.‬ 68 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 ‫كيف كانت علاقتك بـ"آمبر"؟‬ 69 00:03:16,988 --> 00:03:18,281 ‫كانت جيدة،‬ 70 00:03:18,281 --> 00:03:19,490 ‫لكن "جيل" أثّرت على "آمبر".‬ 71 00:03:20,116 --> 00:03:23,244 ‫- وهي تتبعها مثل الجرو التائه.‬ ‫- أجل.‬ 72 00:03:23,244 --> 00:03:27,165 ‫أعرف أنها تحاول التلاعب بالموقف‬ 73 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 ‫وتحاول أن تخرجني لتحسين موقعها.‬ 74 00:03:29,751 --> 00:03:34,255 ‫وأعرف أنني لم أرد قضاء‬ ‫دقيقة أخرى في ذلك المعسكر.‬ 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 ‫بدت كلتاهما وكأنهما تتحولان.‬ 76 00:03:39,761 --> 00:03:42,889 ‫متحمس لوجود "جاستن" معنا.‬ ‫يبدو أنه سيكون ملائمًا.‬ 77 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 {\an8}‫الآن لدينا صياد آخر في المخيم.‬ ‫هناك اثنان منا.‬ 78 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 {\an8}‫سنضاعف فرصنا في الصيد،‬ 79 00:03:47,143 --> 00:03:51,231 {\an8}‫ونشوي لحم الغزال هنا قريبًا.‬ 80 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 ‫من هنا تأتي تلك الأيائل. إنهم يحيطون بك.‬ 81 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 ‫إلى أين يجب أن أذهب برأيك؟‬ 82 00:04:02,492 --> 00:04:05,536 ‫أظن أن أحدنا يقف على هذا الجانب‬ ‫والآخر يقف في ذلك الجانب.‬ 83 00:04:05,536 --> 00:04:08,122 ‫- على مسافة 27 مترًا تقريبًا. واستعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:04:14,629 --> 00:04:18,132 ‫بالنسبة إلى "ألفا"، لا نعرف ماذا يفعلان.‬ 85 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 {\an8}‫لذا فنحن نراقبهما.‬ 86 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 ‫- لدينا سهم.‬ ‫- عجبًا!‬ 87 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 ‫- ما هذا؟ أتود قراءة شيء؟‬ ‫- نعم، هيا.‬ 88 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 ‫تفضّل.‬ 89 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 ‫"صباح الخير يا صبية (تشارلي)."‬ 90 00:04:41,572 --> 00:04:43,992 ‫"نأمل بصدق أن تكونوا أنتم الثلاثة بخير."‬ 91 00:04:44,492 --> 00:04:45,493 ‫أجل.‬ 92 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 ‫"بعد أن قبلتم (جاستن) في (تشارلي)،‬ 93 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 ‫كان يغش بتدمير وتخريب معسكرنا."‬ 94 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 ‫"سرق معدات وملكيات شخصية،‬ 95 00:04:53,960 --> 00:04:56,546 ‫وكان يسرق الطعام من فريقنا."‬ 96 00:04:56,546 --> 00:05:00,842 ‫"هل هذه هي القواعد‬ ‫التي تريدون أن تلعبوا بها جميعًا؟"‬ 97 00:05:00,842 --> 00:05:03,511 ‫"هل تريدون إنهاء اللعبة هكذا؟"‬ 98 00:05:09,142 --> 00:05:10,184 ‫ما رأيك؟‬ 99 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 ‫على الأقل، كتبت "تشارلي" بشكل صحيح.‬ 100 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 ‫لنسمّها خسارة هذا الصباح.‬ 101 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 ‫- كان الأمر يستحق العناء.‬ ‫- أجل.‬ 102 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 ‫لا تثق بتلك الرسالة ولو قليلًا.‬ 103 00:05:22,113 --> 00:05:24,991 ‫إنها تتلاعب بنا. لا أثق بها.‬ 104 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 ‫كانت تحاول أن ترك فريقها وتأتي إلى هنا‬ ‫وتخربنا على أيّ حال.‬ 105 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 ‫أجل، لا أثق بـ"جيل" على الإطلاق،‬ 106 00:05:31,039 --> 00:05:33,958 ‫لكن تلك الرسالة كانت مقلقة جدًا.‬ 107 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 ‫وإن كانت هذه هي الحقيقة،‬ ‫فعلينا التفكير جيدًا،‬ 108 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 ‫لأن هذا يورطنا جميعًا كفريق.‬ 109 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 ‫لكن، لن أصدّق هذا على الإطلاق.‬ 110 00:05:43,509 --> 00:05:45,845 ‫- لا تملك أيّ دليل.‬ ‫- لا.‬ 111 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 ‫- كانت بغيضة معنا.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 ‫نحن متشككون جدًا.‬ 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 ‫إنها تحاول بشكل يائس.‬ 114 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 ‫- وهذه تكتيكات اليأس.‬ ‫- ورأينا كيف يمكنها أن تكون...‬ 115 00:05:55,271 --> 00:05:56,647 ‫أشم رائحة الضعف.‬ 116 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 ‫نحن فوق المعسكر مباشرة.‬ 117 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 ‫تبًا.‬ 118 00:06:02,028 --> 00:06:04,280 ‫- سندع "جاستن" يقرأ هذا أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 119 00:06:04,280 --> 00:06:07,283 ‫لنمنح "جاستن"‬ ‫فرصة للتحدث عن الأمر عندما يريد ذلك.‬ 120 00:06:07,283 --> 00:06:08,409 ‫"16 لاعبًا وحيدًا"‬ 121 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 ‫"ستة لاعبين وحيدين"‬ 122 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 ‫"(آمبر)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 123 00:06:11,329 --> 00:06:13,289 ‫"(جيل)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 124 00:06:13,289 --> 00:06:15,291 ‫"(جاستن)‬ ‫معسكر (ألفا)، معسكر (تشارلي)"‬ 125 00:06:15,291 --> 00:06:17,293 ‫"(لي)‬ ‫معسكر (ألفا)، انسحب"‬ 126 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 ‫"يكتبون قواعدهم الخاصة"‬ 127 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 {\an8}‫"(براين)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 ‫"(كوري)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 129 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 ‫"(خافيير)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 130 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 ‫"(تيم)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 131 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 ‫"لعبة النجاة النهائية"‬ 132 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 ‫"(أندريا)‬ ‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬ 133 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 ‫"(أنجي)‬ ‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬ 134 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 ‫"(نيك)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 135 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 {\an8}‫"(سيث)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 136 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 ‫"يمكن لفريق واحد فقط"‬ 137 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 {\an8}‫"(دون)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحبت"‬ 138 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 ‫"(جويل)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحب"‬ 139 00:06:43,319 --> 00:06:45,363 {\an8}‫"(جوردن)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحب"‬ 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 ‫"(بول)‬ ‫معسكر (دلتا)، معسكر (تشارلي)"‬ 141 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 ‫"البقاء حتى النهاية"‬ 142 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 ‫أنا هنا لألعب اللعبة. أنا هنا لأفوز.‬ 143 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 ‫كيف سار الصيد؟‬ 144 00:07:00,837 --> 00:07:02,296 ‫ليس جيدًا. لم نر أيّ شيء.‬ 145 00:07:02,296 --> 00:07:05,091 ‫لم تريا أيّ شيء؟‬ ‫لا أثار؟ ولا شيء؟ ولا أثار قريبة؟‬ 146 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 ‫الكثير من العلامات. هناك أثار ظبي‬ ‫وأصوات أيائل في كل مكان.‬ 147 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 ‫أجل.‬ 148 00:07:12,807 --> 00:07:17,228 ‫سمعتهم لكن لم يخرجوا ليلقوا التحية.‬ 149 00:07:17,228 --> 00:07:18,521 ‫أجل.‬ 150 00:07:18,521 --> 00:07:20,398 ‫- هل وجدتما التوت أو ما شابه؟‬ ‫- التوت؟‬ 151 00:07:20,398 --> 00:07:21,941 ‫- لديّ فطر.‬ ‫- فطر.‬ 152 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 ‫حسنًا.‬ 153 00:07:28,739 --> 00:07:32,577 ‫لاحظت أن الشبان متحمسون ومنتبهون.‬ 154 00:07:32,577 --> 00:07:35,830 ‫فعرفت أن هناك خطب ما. لا أعرف ما هو.‬ 155 00:07:35,830 --> 00:07:39,500 ‫بينما كنتما تصطادان، وجدنا رسالة‬ 156 00:07:39,500 --> 00:07:42,086 ‫من "ألفا"، وسأدعك تقرأها.‬ 157 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 158 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 ‫تحاول "جيل" إخراجي من اللعبة،‬ 159 00:07:53,306 --> 00:07:58,811 ‫وأحدها هو التخريب، على ما يبدو.‬ 160 00:07:58,811 --> 00:08:01,981 ‫"تدمير ونهب معسكرنا." لم "أنهب" أيّ شيء.‬ 161 00:08:01,981 --> 00:08:05,776 ‫إنها تحاول النجاة. إنها تتعلق بأيّ قشة.‬ 162 00:08:05,776 --> 00:08:06,986 ‫لا أصدّقها.‬ 163 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 ‫أجل.‬ 164 00:08:09,697 --> 00:08:13,659 ‫أخذت معدات. أجل، مثل الفأس،‬ ‫لأن لديهما واحدًا إضافيًا.‬ 165 00:08:15,953 --> 00:08:20,041 ‫ممتلكات شخصية.‬ ‫لم أسرق أيًا من ممتلكاتهما الشخصية.‬ 166 00:08:21,083 --> 00:08:23,961 ‫كنت أغش طوال اللعبة بأسرها، أسرق الطعام.‬ 167 00:08:24,962 --> 00:08:28,132 ‫إن سرقت الطعام، سيكون الأمر واضحًا جدًا.‬ 168 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 ‫إنها حتمًا تحاول التعلق بأيّ قشة‬ ‫وتجعلني أعاني.‬ 169 00:08:31,677 --> 00:08:33,846 ‫- لعبتهم الأخيرة.‬ ‫- سيحاولون تفريقنا.‬ 170 00:08:33,846 --> 00:08:36,390 ‫نعلم بالفعل أن ألعابها الذهنية لن تنجح.‬ 171 00:08:36,390 --> 00:08:39,185 ‫هذا ضعيف جدًا. اليأس يا رجل. انتظرهما.‬ 172 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 ‫ليس لديّ سبب لأكون غير صادق معكم.‬ 173 00:08:42,939 --> 00:08:45,483 ‫ولن أجلس هنا وأحاول الدفاع عن نفسي،‬ 174 00:08:45,483 --> 00:08:47,735 ‫لكنني سأقول لكم الحقيقة الصادقة.‬ 175 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 ‫أجل، لقد دمرت القماش المشمع.‬ 176 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 ‫هل دمرت القماش المشمع؟‬ 177 00:08:54,325 --> 00:08:55,535 ‫القماش المشمع فقط؟‬ 178 00:08:56,160 --> 00:08:58,621 ‫- أجل.‬ ‫- القماش المشمع لم يكن جزءًا من معسكرهما؟‬ 179 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 ‫أو...‬ 180 00:09:00,581 --> 00:09:01,874 ‫لا، كان جزءًا.‬ 181 00:09:04,919 --> 00:09:08,464 ‫لا أريد أن أؤذي أحدًا هنا.‬ 182 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 ‫هذه ليست نيتي.‬ 183 00:09:10,174 --> 00:09:13,553 ‫لكنني أنوي الفوز. هذا يعني‬ ‫أن عليك أن تلعب بقذارة أحيانًا.‬ 184 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 ‫- هل كان ذلك جزءًا من مأواهما؟‬ ‫- تم تدميره؟‬ 185 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 ‫نعم، لكن لأنكم قلتم ممنوع الدراما،‬ 186 00:09:19,517 --> 00:09:23,479 ‫لذا لم أرد أن آخذ أكياس نومهما.‬ 187 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 ‫لم أرد أن أفعل أيّ شيء يرهبهما‬ 188 00:09:26,107 --> 00:09:28,234 ‫ويجعلهما يخرجان في مطاردة جامحة‬ 189 00:09:28,234 --> 00:09:30,111 ‫وإحضار ذلك إلى معسكركم.‬ 190 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 ‫لكنني دمرت القماش المشمع، أجل. مزقتها.‬ 191 00:09:32,738 --> 00:09:35,533 ‫إذًا، إنه فعل يائس.‬ 192 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 ‫لم أنهب المعسكر.‬ 193 00:09:36,993 --> 00:09:37,952 ‫أجل.‬ 194 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 ‫- حسنًا...‬ ‫- المشكلة هي أن...‬ 195 00:09:42,915 --> 00:09:45,418 ‫حالما تحدثنا إليك عبر النهر‬ ‫قلنا إننا لدينا مكان لك،‬ 196 00:09:45,418 --> 00:09:46,877 ‫وأصبحت من معسكر "تشارلي".‬ 197 00:09:49,130 --> 00:09:52,133 ‫عادةً ما يكون انطباعي الأول صحيحًا.‬ 198 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 ‫وشعرت بالرضا عنه، لكن من يدري؟‬ 199 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 ‫ظننت أنني سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للفوز.‬ 200 00:09:59,348 --> 00:10:00,766 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 201 00:10:06,105 --> 00:10:09,775 ‫بسبب أفعالي وما ارتكبته،‬ ‫سأكون رجلًا بما يكفي لتحمل العواقب.‬ 202 00:10:09,775 --> 00:10:12,236 ‫لكن في الوقت نفسه، أريد أن أكون هنا.‬ 203 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 ‫يجب أن نتحدث بسرعة.‬ ‫آسف يا "جاستن"، سنعود في الحال.‬ 204 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 ‫حسنًا.‬ 205 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 ‫- هذا سيئ جدًا.‬ ‫- أجل، سيئ جدًا. لذا...‬ 206 00:10:27,084 --> 00:10:28,586 ‫سيئ للغاية.‬ 207 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 208 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 ‫لذا...‬ 209 00:10:31,339 --> 00:10:36,260 ‫أظن أن كل ما خسروه قد تم تصحيحه.‬ 210 00:10:36,260 --> 00:10:38,721 ‫لا أحب تدمير الأشياء.‬ 211 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 ‫كان ذلك الشيء...‬ 212 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 ‫- الوحيد.‬ ‫- ...الوحيد.‬ 213 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 ‫وكان ممثلًا لمعسكر "تشارلي" في ذلك الوقت.‬ 214 00:10:46,145 --> 00:10:50,024 ‫أشعر أنه كذب، لكنني فهمت أيضًا لماذا كذب.‬ 215 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 ‫فما العمل الآن؟‬ 216 00:11:01,160 --> 00:11:05,081 ‫بعد دقائق من التشاور،‬ ‫توصّل فريق "تشارلي" إلى إجابة.‬ 217 00:11:05,665 --> 00:11:09,627 ‫بما أنك أتيت إلى معسكرنا،‬ 218 00:11:09,627 --> 00:11:13,172 ‫فهذا تخريب عمليًا، أتفهم ما أقوله؟‬ 219 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 ‫- تم إجباري على الخروج، لذا لم...‬ ‫- أفهم الأمر.‬ 220 00:11:16,092 --> 00:11:19,553 ‫- تمامًا.‬ ‫- ...تدمير المكان وحرقه؟‬ 221 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 ‫أفهم ذلك.‬ 222 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 ‫- لم يكن التصرف الصحيح.‬ ‫- قطعًا لا.‬ 223 00:11:23,891 --> 00:11:26,060 ‫نريد أن نأخذ مكانة أخلاقية عالية دائمًا.‬ 224 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 ‫يمكن أن يتحمل معسكر "تشارلي"‬ ‫بأكمله مسؤولية ذلك.‬ 225 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 ‫أجل. ما قراركم إذًا؟‬ 226 00:11:31,982 --> 00:11:34,360 ‫علينا أن نفترق بسبب ذلك.‬ 227 00:11:41,450 --> 00:11:42,535 ‫حسنًا.‬ 228 00:11:43,703 --> 00:11:47,665 ‫عندما قبلناه، ورطنا جميعًا كمعسكر،‬ 229 00:11:47,665 --> 00:11:51,711 ‫وكانت تلك ضربة ساحقة لنا.‬ 230 00:11:51,711 --> 00:11:53,879 ‫لكن يجب أن أتخذ موقفًا أخلاقيًا عاليًا.‬ 231 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 ‫أظن أنه كان في وضع سيئ جدًا.‬ 232 00:11:57,174 --> 00:12:00,636 ‫مررت بالأمر نفسه مع "دلتا" لبضعة أيام،‬ 233 00:12:00,636 --> 00:12:04,348 ‫وأفهم ذلك تمامًا.‬ 234 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 ‫أتمنى لو لم يفعل ذلك.‬ ‫هو يتمنى لو لم يفعل ذلك.‬ 235 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 ‫لا يمكننا أن نتسامح أخلاقيًا مع شيء كهذا،‬ 236 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 ‫لذا كان علينا أن نطلب منه بأدب أن ينسحب.‬ 237 00:12:12,523 --> 00:12:16,193 ‫وتصرّف مع الأمر جيدًا،‬ ‫وتعامل بطريقة أخلاقية.‬ 238 00:12:20,072 --> 00:12:22,700 ‫أحترم قرارهم رغم أنه لا يعجبني.‬ 239 00:12:22,700 --> 00:12:25,745 ‫لو اضطررت لفعل ذلك مجددًا،‬ ‫لربما تركته وشأنه.‬ 240 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 ‫بعد نفيه من معسكر "تشارلي" ومعرفته الأكيدة‬ 241 00:12:30,458 --> 00:12:32,710 ‫بأن فريق "ألفا" لن يقبل بعودته...‬ 242 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 ‫أشعر أنني أمشي إلى المشنقة.‬ 243 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 ‫...نفدت خيارات "جاستن" الآن.‬ 244 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 ‫يجب أن يطلق شعلته ويغادر اللعبة.‬ 245 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 ‫لم أظن أنه سيكون هناك أيّ تداعيات، بصراحة.‬ 246 00:12:42,887 --> 00:12:46,390 ‫لكن للأسف، ليس هذه هي الحال.‬ 247 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 ‫ربما لعبت بقذارة أكثر من اللازم.‬ 248 00:13:11,916 --> 00:13:15,211 ‫تبًا. هذه هي العدالة.‬ 249 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 ‫قطعت شوطًا طويلًا،‬ 250 00:13:18,756 --> 00:13:23,260 ‫كنت هنا منذ أكثر من شهر،‬ ‫وتحولت من حالة عاطفية عالية أمس،‬ 251 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 ‫إلى حالة عاطفية متدنية اليوم.‬ 252 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 ‫و‬ 253 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 ‫خاب أملي.‬ 254 00:13:30,226 --> 00:13:31,977 {\an8}‫"معسكر (تشارلي)‬ ‫(جاستن)، (نيك)، (بول)، (سيث)"‬ 255 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 {\an8}‫"(جاستن)، انسحب"‬ 256 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 ‫"معسكر (ألفا)‬ ‫(آمبر)، (جيل)"‬ 257 00:13:37,399 --> 00:13:41,028 ‫الآن رأيت كلا الجانبين.‬ ‫أعرف من سيفوز بهذا.‬ 258 00:13:42,905 --> 00:13:47,701 ‫اليوم، ساد النور.‬ 259 00:13:47,701 --> 00:13:49,537 ‫سنفوز بهذا، أليس كذلك؟‬ 260 00:13:49,537 --> 00:13:50,663 ‫نعم، سنفوز.‬ 261 00:14:08,264 --> 00:14:15,229 ‫"9:12 صباحًا، اليوم الـ35‬ ‫تتساقط الثلوج، درجة الحرارة 8.8 تحت الصفر"‬ 262 00:14:20,359 --> 00:14:24,822 ‫إنه اليوم الـ35،‬ ‫ولم يعد الشتاء يطرق أبواب الفرق.‬ 263 00:14:26,115 --> 00:14:29,076 ‫وصل رسميًا.‬ 264 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 ‫إنها تثلج!‬ 265 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 ‫انظري إلى أرض العجائب الشتوية هذه.‬ 266 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 ‫- نحن نعيش في "ألاسكا" في الشتاء...‬ ‫- يا إلهي!‬ 267 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 ‫...وشهدنا عاصفة ثلجية ليلة أمس.‬ 268 00:14:39,712 --> 00:14:42,506 ‫يا إلهي! هذا ساحر.‬ 269 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 ‫يا رفاق، أرض العجائب الشتوية.‬ ‫انظروا إلى هذا!‬ 270 00:14:46,010 --> 00:14:48,971 ‫استيقظت على الثلج‬ ‫والقفازات الدافئة يا رجل. إنه يوم جيد.‬ 271 00:14:48,971 --> 00:14:51,223 ‫هذا هو يا عزيزي. أحب هذا.‬ 272 00:14:51,223 --> 00:14:53,976 ‫- بينما الثلج ليس كثيرًا الآن...‬ ‫- انظر!‬ 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 ‫...فالمزيد من الثلج في الطريق.‬ 274 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 ‫يا إلهي!‬ 275 00:14:59,023 --> 00:15:03,360 ‫يصل الثلج في هذا الجزء من "ألاسكا"‬ ‫سنويًا إلى 2.54 سنتيمترًا.‬ 276 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 ‫يا إلهي!‬ 277 00:15:04,862 --> 00:15:06,155 ‫انظر كم هو جميل.‬ 278 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 ‫سأبدأ بالبكاء.‬ 279 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 ‫المكان جميل جدًا هنا.‬ 280 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 ‫بدأت الحرب.‬ 281 00:15:21,462 --> 00:15:22,838 ‫حدث ذلك.‬ 282 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 ‫رغم الجمال الذي يجلبه تساقط الثلوج...‬ 283 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 ‫هذا ثلج مبلل. سنبتل.‬ 284 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 ‫أجل، سأرتدي سروالي الثلجي.‬ 285 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 ‫...إنه تذكير بأن الفرق المتبقية ستواجه‬ 286 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 ‫ظروفًا أكثر صعوبة في المستقبل.‬ 287 00:15:43,233 --> 00:15:46,737 ‫لكنه الجو يبرد كثيرًا عندما يتساقط الثلج.‬ ‫بل عندما يتوقف الثلج عن التساقط.‬ 288 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 289 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 ‫هذا ما لم تنته‬ 290 00:15:52,326 --> 00:15:56,330 ‫لعبة البقاء التي كانوا يلعبونها.‬ 291 00:16:00,876 --> 00:16:04,254 ‫لم أظن أنه سيكون هناك نقص آخر في الموارد،‬ 292 00:16:04,254 --> 00:16:05,798 ‫أو وصول طرد آخر على الإطلاق.‬ 293 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 ‫دائمًا ما يحدث شيء هنا.‬ 294 00:16:08,384 --> 00:16:12,429 ‫ما قد يكون آخر طرد وصل اليوم.‬ 295 00:16:12,429 --> 00:16:16,392 ‫رباه. قد يكون تذكرة الفوز باللعبة.‬ 296 00:16:17,393 --> 00:16:21,522 ‫لكن فريق "ألفا" سيأخذ هذا الفوز.‬ ‫سأحرص على ذلك.‬ 297 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 ‫مع بقاء فريقين أخيرين،‬ 298 00:16:24,775 --> 00:16:28,779 ‫يتوقع اللاعبون ما يخبئه لهم‬ ‫هذا الطرد المفاجئ.‬ 299 00:16:29,279 --> 00:16:32,741 ‫هناك مروحية. أفكر فيما قد يحدث بعد ذلك؟‬ 300 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 ‫وربما سيكون ذلك تحديًا.‬ 301 00:16:34,660 --> 00:16:37,579 ‫لكن مهما كان، فنحن جاهزون له.‬ 302 00:16:58,183 --> 00:16:59,351 ‫على الأقل سنتحرك.‬ 303 00:16:59,351 --> 00:17:00,644 ‫ربما سنشعر بالدفء.‬ 304 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 ‫ها هو. هناك.‬ 305 00:17:07,317 --> 00:17:11,572 ‫لديّ شكوك بأنه ربما يكون‬ ‫التحدي الأخير. لا أعرف.‬ 306 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 ‫- عرفت هذا.‬ ‫- أجل، هذا هو.‬ 307 00:17:22,875 --> 00:17:24,001 ‫عرفت هذا.‬ 308 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 ‫- ها هو. أجل.‬ ‫- أضف بوصلة، نحن بخير.‬ 309 00:17:26,211 --> 00:17:29,339 ‫"بقي فريقان فقط،‬ ‫لكن فريق واحد فقط يمكنه الفوز."‬ 310 00:17:29,840 --> 00:17:30,674 ‫خذ.‬ 311 00:17:30,674 --> 00:17:33,469 ‫"رحلة شاقة إلى خط النهاية تنتظرنا."‬ 312 00:17:33,469 --> 00:17:37,973 ‫"العمل الجماعي والولاء والقوة‬ ‫سيتم اختبارها كثيرًا."‬ 313 00:17:37,973 --> 00:17:43,270 ‫"تم وضع طرد أخير عند طرف‬ ‫شبه الجزيرة، عند العلامة على الخريطة."‬ 314 00:17:43,270 --> 00:17:46,815 ‫"أول فريق يصل إلى الطرد سيطالب بالجائزة."‬ 315 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 ‫"من أجل الفوز،‬ ‫يجب أن تصل بفريقك بأكمله سالمًا."‬ 316 00:17:51,862 --> 00:17:56,033 ‫"الفريق الذي أنت معه الآن هو الفريق‬ ‫الذي يجب أن تأخذه إلى خط النهاية."‬ 317 00:17:56,617 --> 00:17:58,452 ‫"غادروا فورًا عند شروق الشمس."‬ 318 00:17:59,411 --> 00:18:00,788 ‫"غادروا فورًا عند شروق الشمس."‬ 319 00:18:00,788 --> 00:18:04,249 ‫نحن هناك. سنسرع ونصل إلى هناك.‬ 320 00:18:04,833 --> 00:18:07,503 ‫"رحلة شاقة إلى خط النهاية تنتظرنا."‬ 321 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 ‫خط النهاية.‬ 322 00:18:08,962 --> 00:18:09,797 ‫خط النهاية.‬ 323 00:18:12,091 --> 00:18:13,467 ‫لم أكن حتى...‬ 324 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 ‫أجل. هذا هو.‬ 325 00:18:19,223 --> 00:18:20,933 ‫يا إلهي!‬ 326 00:18:22,559 --> 00:18:26,438 ‫لا تبكي بعد، أمامنا رحلة شاقة.‬ 327 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 ‫سنتناول وجبة جيدة اليوم.‬ 328 00:18:28,107 --> 00:18:29,858 ‫- سنأكل اليوم.‬ ‫- الغداء والعشاء...‬ 329 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 ‫- سنأكل اليوم.‬ ‫- الفطور والغداء والعشاء.‬ 330 00:18:37,116 --> 00:18:40,702 ‫بعد 35 يومًا من مواجهة‬ ‫طبيعة "ألاسكا" القاسية،‬ 331 00:18:40,702 --> 00:18:44,289 ‫يوم آخر، ولعب اللعبة بأفضل طريقة يعرفونها،‬ 332 00:18:44,289 --> 00:18:48,001 ‫أخيرًا تلوح النهاية لـ"ألفا" و"تشارلي"...‬ 333 00:18:48,001 --> 00:18:48,961 ‫إليكم الأقرب.‬ 334 00:18:48,961 --> 00:18:52,297 ‫...الذين يستعدون الآن لسباق إلى النهاية.‬ 335 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 ‫الطريق للوصول إلى هناك...‬ 336 00:18:53,590 --> 00:18:55,551 ‫لدينا معبر نهر.‬ 337 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 ‫قد يكون لديهما واحد أيضًا.‬ 338 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 ‫ليس لديهما معبر نهر؟‬ 339 00:19:01,390 --> 00:19:03,308 ‫ليس إن كانا يسلكان الطريق الذي نسلكه.‬ 340 00:19:03,308 --> 00:19:04,601 ‫أجل.‬ 341 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 {\an8}‫نحن نسابق الفريق الآخر، ونسابق الزمن.‬ 342 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 {\an8}‫سنبذل كل ما لدينا من طاقة.‬ 343 00:19:11,608 --> 00:19:14,987 ‫هاتان الفتاتان قويتان ذهنيًا،‬ 344 00:19:14,987 --> 00:19:18,323 ‫وأظن أنهما قادرتان جسديًا،‬ ‫وتشكلان تهديدًا علينا.‬ 345 00:19:18,907 --> 00:19:21,243 ‫سنضطر إلى الصعود فوق المستنقع‬ 346 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 ‫لننزل على الجانب الآخر‬ ‫من هذا الجبل اللعين.‬ 347 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 ‫- أترين الخطوط الطبوغرافية هذه؟‬ ‫- نعم. يا للهول!‬ 348 00:19:27,207 --> 00:19:29,877 ‫أترين مدى حدة الخطوط الطبوغرافية؟‬ 349 00:19:29,877 --> 00:19:31,628 ‫- هذه مرتفعات ومنخفضات.‬ ‫- أجل.‬ 350 00:19:31,628 --> 00:19:35,883 ‫هذه منحدرات. علينا الدوران حولها.‬ ‫لا يمكننا السير على ذلك.‬ 351 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 ‫أعرف، لكن حالما نصل إلى هنا، لنصل إلى هنا.‬ 352 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 ‫لا، يجب أن ندور حوله.‬ 353 00:19:41,013 --> 00:19:42,931 ‫لا يمكننا أن نسير مباشرةً.‬ 354 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 ‫هذا جرف.‬ 355 00:19:46,602 --> 00:19:49,813 {\an8}‫الرحلة التي نواجهها عند شروق الشمس‬ 356 00:19:50,606 --> 00:19:52,566 ‫لا يمكن قياسها،‬ 357 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 ‫ومع ذلك نحن جاهزتان.‬ 358 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 ‫في هذه الأثناء، عبر النهر،‬ 359 00:20:01,033 --> 00:20:04,494 ‫يحتفل فريق "تشارلي"‬ ‫بآخر ليلة معًا في "ألاسكا"...‬ 360 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 ‫كان لي شرف مقابلتكم.‬ 361 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 ‫- هذا شرف لي يا أصدقائي.‬ ‫- أجل. مهما حدث.‬ 362 00:20:08,457 --> 00:20:11,919 ‫- مستعد لخوض معركة معكم.‬ ‫- مستعد لخوض معركة معكم في أيّ يوم.‬ 363 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 ‫...يلعبون من أجل السباق حتى خط النهاية.‬ 364 00:20:15,088 --> 00:20:17,466 ‫ما رأيكم في هذه الرحلة غدًا؟‬ 365 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 ‫سأضغط عليكم جميعًا.‬ 366 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 ‫إن تقيأت، لا تقلقوا.‬ 367 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 ‫لا تفعل ذلك وأنت تركض.‬ 368 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 ‫أجل.‬ 369 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 ‫اترك كل شيء هناك يا رجل.‬ 370 00:20:27,601 --> 00:20:32,147 ‫أظن أننا لو بذلنا جهدًا كبيرًا‬ ‫وركزنا على ما علينا فعله، فسنفوز.‬ 371 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 ‫سنبذل كل جهودنا.‬ 372 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‫أجل يا عزيزي.‬ 373 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 ‫- تعرفون أنهما سيتعبان كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 374 00:20:43,784 --> 00:20:47,204 ‫آخر ليلة لنا في برية "ألاسكا".‬ 375 00:20:48,538 --> 00:20:50,374 ‫ما شعورك الآن؟‬ 376 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 ‫أود أن أظن‬ 377 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 ‫بأن هذه هي المحطة الأخيرة،‬ 378 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 ‫لأنه من الصعب الاستمرار.‬ 379 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‫أجل يا فتاة.‬ 380 00:21:04,596 --> 00:21:07,766 ‫أحاول التفكير، ما هي الدينامية‬ 381 00:21:07,766 --> 00:21:11,770 ‫داخل أعضاء فريق "تشارلي" الثلاثة المتبقين.‬ 382 00:21:12,729 --> 00:21:13,814 ‫أفترض أن...‬ 383 00:21:16,692 --> 00:21:18,777 ‫...لديهم أخوية نوعًا ما.‬ 384 00:21:20,279 --> 00:21:22,406 ‫سنرى كيف ستسير الأمور غدًا.‬ 385 00:21:23,740 --> 00:21:29,246 ‫سنرى إن كان ولائهم وقوتهم في انسجام،‬ 386 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 ‫بما يكفي لحملهم هم الثلاثة إلى خط النهاية،‬ 387 00:21:32,165 --> 00:21:36,086 ‫لأنه يجب أن يكونوا معًا.‬ 388 00:21:38,880 --> 00:21:41,717 ‫لأنه يقول إن إخلاصك وقوتك سيتم اختبارهما.‬ 389 00:21:42,968 --> 00:21:48,390 ‫كنا نختبر قوتنا‬ ‫في الأسابيع القليلة الماضية.‬ 390 00:21:49,683 --> 00:21:53,228 ‫سيكون يوم غد،‬ 391 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 ‫مليئًا بالتحديات الجسدية.‬ 392 00:22:02,863 --> 00:22:08,285 ‫إنه اليوم الـ36، لكن لم يشاهد أيّ فريق‬ ‫شروق الشمس على نهر "نيكا" بعد.‬ 393 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 ‫لدى كلا الفريقين توتر وترقب‬ 394 00:22:11,330 --> 00:22:14,624 ‫لكل من رحلاتهما‬ ‫التي يبلغ طولها 14.4 كيلومترًا.‬ 395 00:22:14,624 --> 00:22:17,461 ‫أعرف كيف أخرج من هنا،‬ 396 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 ‫لأنني درست هذا الموقف.‬ 397 00:22:23,383 --> 00:22:24,301 ‫آمل ذلك.‬ 398 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 ‫رغم أن "ألفا" و"تشارلي" لهما الوجهة نفسها‬ 399 00:22:28,180 --> 00:22:31,725 ‫في نهاية شبه الجزيرة‬ ‫وبالمسافة نفسها تقريبًا،‬ 400 00:22:32,309 --> 00:22:34,436 ‫الأمر نفسه ينطبق على أسلوب لعبهما المختلف،‬ 401 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 ‫سيتخذ الفريقان مسارين مختلفين تمامًا.‬ 402 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 ‫أظن أن علينا أن نعبر هناك،‬ ‫حيث يكون أدنى مستوى، ثم نعود.‬ 403 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 ‫- ثم ننطلق بشكل مستقيم وتخطي الجزيرة.‬ ‫- أجل.‬ 404 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 ‫أترى كل ذلك؟ كيف هي أرض رطبة الآن؟‬ 405 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 ‫نعم.‬ 406 00:22:47,407 --> 00:22:49,034 ‫لا أريد أن نتبلل.‬ 407 00:22:50,077 --> 00:22:53,747 ‫لا أريد أن أبلل قدمي.‬ ‫سأخلع حذائي وأعبر الماء ثم...‬ 408 00:22:53,747 --> 00:22:55,123 ‫ثم سأرتديه مجددًا.‬ 409 00:22:55,624 --> 00:22:59,336 ‫أنا بارع في ذلك. سأتبعكما.‬ 410 00:22:59,336 --> 00:23:01,797 ‫حسنًا. سنمشي بوتيرة سريعة.‬ 411 00:23:02,714 --> 00:23:03,590 ‫هل هذا جيد؟‬ 412 00:23:03,590 --> 00:23:05,175 ‫سأفعل ما بوسعي يا أخي.‬ 413 00:23:05,175 --> 00:23:07,761 ‫فريق "تشارلي"،‬ ‫على الجانب الآخر من نهر "نيكا"،‬ 414 00:23:07,761 --> 00:23:10,430 ‫سيواجهون تضاريسًا مفتوحة نسبيًا.‬ 415 00:23:10,430 --> 00:23:13,392 {\an8}‫لكن للتعويض عن هذا،‬ ‫فإن طريقهم أطول قليلًا،‬ 416 00:23:13,392 --> 00:23:17,270 ‫ويجب أن يعبروا عدة‬ ‫مرات عبر المياه الباردة.‬ 417 00:23:17,270 --> 00:23:19,189 ‫بدءًا بالشلالات، تريدين...‬ 418 00:23:19,189 --> 00:23:23,276 ‫إن التيار عال،‬ ‫لذا أظن أننا سنسير من الجهة الخلفية.‬ 419 00:23:23,276 --> 00:23:27,155 ‫أجل، لم لا؟ لم لا نذهب من الجهة الخلفية؟‬ 420 00:23:27,155 --> 00:23:28,698 ‫- أجل.‬ ‫- مرة أخرى.‬ 421 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 ‫تسلق أخير.‬ 422 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 ‫- حسنًا.‬ ‫- تسلق أخير.‬ 423 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 ‫- لعبة أخيرة.‬ ‫- ننتظر شروق الشمس.‬ 424 00:23:35,330 --> 00:23:37,666 ‫فريق "ألفا" لديه طريق أقصر قليلًا،‬ 425 00:23:37,666 --> 00:23:41,670 ‫لكن الجزء الأول من طريقهم يمر‬ ‫عبر تضاريس صعبة وغير مستوية‬ 426 00:23:41,670 --> 00:23:43,964 ‫من دون رؤية تقريبًا.‬ 427 00:23:45,715 --> 00:23:50,220 ‫"وقت شروق الشمس"‬ 428 00:23:51,221 --> 00:23:52,389 ‫إيجابي...‬ 429 00:23:53,140 --> 00:23:54,599 ‫- يمكننا فعلها.‬ ‫- ...بشكل واضح...‬ 430 00:23:54,599 --> 00:23:56,810 ‫أجل. بسرعة.‬ 431 00:23:56,810 --> 00:24:00,230 ‫تذكري، انتبهي للخطوات.‬ 432 00:24:00,897 --> 00:24:04,192 ‫لن نبذل الكثير من المجهود.‬ 433 00:24:04,693 --> 00:24:07,821 ‫لذا ما نظن أننا نستطيع فعله‬ ‫وما هو سهل عادة...‬ 434 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 ‫لن نبقى.‬ 435 00:24:08,905 --> 00:24:10,907 ‫...سيكون الأمر صعبًا جدًا اليوم.‬ 436 00:24:10,907 --> 00:24:14,578 ‫لذا، خاصةً في الجزء الأول،‬ ‫إذ نكسب أفضلية الارتفاع.‬ 437 00:24:15,871 --> 00:24:18,498 ‫- بانتباه وبطء.‬ ‫- ببطء. انتبهي لخطواتك.‬ 438 00:24:18,498 --> 00:24:21,001 ‫كلما رفعت قدمك، هناك خطر كبير.‬ 439 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 ‫- أجل، بالطبع. اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 440 00:24:22,669 --> 00:24:25,797 ‫لدينا طريقنا، لا تفرطي في التفكير.‬ 441 00:24:26,381 --> 00:24:27,215 ‫أفهم تمامًا.‬ 442 00:24:27,215 --> 00:24:29,718 ‫تفهمين تمامًا يا عزيزتي.‬ 443 00:24:29,718 --> 00:24:31,470 ‫حسنًا، نحتاج إلى...‬ 444 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 ‫أن يكون الكون إلى جانبنا، مرة أخيرة.‬ 445 00:24:35,474 --> 00:24:37,434 ‫وهو ما حدث طوال هذا الوقت.‬ 446 00:24:37,434 --> 00:24:41,271 ‫- حتى عندما لم نكن نعتقد ذلك.‬ ‫- حتى عندما لم نكن نعتقد ذلك. حسنًا؟‬ 447 00:24:43,732 --> 00:24:47,569 ‫كان علينا أن نقاتل بقوة‬ ‫على هذا المنحدر، على هذا السقوط الطيني.‬ 448 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 ‫- أسوأ مكان على الخريطة.‬ ‫- أسوأ موقع، لكن...‬ 449 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 ‫- لا توجد امتيازات!‬ ‫- لا امتيازات، لكن...‬ 450 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 ‫هناك ميزة.‬ 451 00:24:54,576 --> 00:24:55,869 ‫هناك ميزة.‬ 452 00:24:56,411 --> 00:25:00,665 ‫لأن هذا الصباح،‬ ‫سنبدأ نتقدم على فتيان "تشارلي".‬ 453 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 ‫أوشكنا. أجل.‬ 454 00:25:02,000 --> 00:25:03,877 ‫وهذا ما سنحتاج إليه.‬ 455 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 ‫إنها ميزة لم نحظ بها طوال الوقت.‬ 456 00:25:06,588 --> 00:25:10,175 ‫لذا، رغم أنك تظنين أن العالم والحياة ضدك...‬ 457 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 ‫ليس في كل مرة.‬ 458 00:25:11,176 --> 00:25:12,260 ‫ليس في كل مرة.‬ 459 00:25:12,844 --> 00:25:14,054 ‫لنذهب ونحصد الفوز.‬ 460 00:25:14,054 --> 00:25:15,931 ‫لنعد إلى المنزل لرجالنا.‬ 461 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 ‫أجل.‬ 462 00:25:17,432 --> 00:25:18,725 ‫أحبك يا فتاة.‬ 463 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 ‫أحبك كثيرًا.‬ 464 00:25:22,437 --> 00:25:25,815 ‫ومع شروق الشمس فوق الجبال...‬ 465 00:25:25,815 --> 00:25:27,567 ‫هذا هو يا رفاق، يوم الفوز بالمال.‬ 466 00:25:27,567 --> 00:25:28,485 ‫هذا هو.‬ 467 00:25:28,485 --> 00:25:30,070 ‫لنحصد الجائزة.‬ 468 00:25:30,070 --> 00:25:31,488 ‫- أحبكما.‬ ‫- أحبكما.‬ 469 00:25:32,948 --> 00:25:35,784 ‫...بدأ السباق نحو جائزتهم.‬ 470 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 ‫لنذهب يا رفاق.‬ 471 00:25:40,330 --> 00:25:41,289 ‫لنذهب.‬ 472 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 ‫على مهل.‬ 473 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 ‫أعرف. هذا صعب جدًا.‬ 474 00:25:59,641 --> 00:26:02,519 ‫إنه سباق، لكن لا يمكن أن يكون سباقًا.‬ 475 00:26:02,519 --> 00:26:04,771 ‫هذا ليس سباق سرعة.‬ 476 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 ‫أنت محقة.‬ 477 00:26:09,025 --> 00:26:13,655 ‫لنعد نحو الشلالات، ثم سنجد الطريق المناسب.‬ 478 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 ‫أجل.‬ 479 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 ‫بينما يدخل "ألفا" الغابة الكثيفة،‬ 480 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 ‫يقترب "تشارلي" من أول معبر مائي له.‬ 481 00:26:24,165 --> 00:26:25,875 ‫أتمنى لو كنت أعرف‬ ‫قصيدة جيدة لـ"والت ويتمان".‬ 482 00:26:28,587 --> 00:26:30,547 ‫في محاولة لتسريع رحلتهم،‬ 483 00:26:30,547 --> 00:26:34,301 ‫اختار فريق "تشارلي" طريقًا‬ ‫مباشرًا إلى وجهتهم.‬ 484 00:26:35,010 --> 00:26:38,263 ‫إنه يقدّم مسافة أقصر لكنه يأتي على حساب‬ 485 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 ‫عبور المياه الإضافية.‬ 486 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 ‫سيكون هذا أول عبور نهر.‬ 487 00:26:43,685 --> 00:26:46,730 ‫ربما يمكننا أن نمشي عبر ذلك‬ ‫من دون أن نتعرى.‬ 488 00:26:46,730 --> 00:26:47,689 ‫سنرى بهذا الشأن.‬ 489 00:26:47,689 --> 00:26:49,524 ‫لذا علينا أن نسرع.‬ 490 00:26:49,524 --> 00:26:52,193 ‫- ما مدى عمقها؟ أيمكنك معرفة ذلك؟‬ ‫- ليست عميقة، لا أستطيع.‬ 491 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 492 00:26:55,864 --> 00:26:59,284 ‫ما رأيكما؟ لا أعرف ماذا يوجد هناك،‬ ‫لكن يمكنني أن أخوض هذا.‬ 493 00:26:59,284 --> 00:27:00,785 ‫- أتريد فعل هذا؟‬ ‫- لنحاول.‬ 494 00:27:00,785 --> 00:27:01,786 ‫سأحاول.‬ 495 00:27:01,786 --> 00:27:04,247 ‫قد نضطر إلى العودة وخلع أغراضنا.‬ 496 00:27:05,165 --> 00:27:06,416 ‫- أجل.‬ ‫- خلع أغراضنا؟‬ 497 00:27:06,416 --> 00:27:07,334 ‫أجل.‬ 498 00:27:11,087 --> 00:27:14,924 ‫كانت لدينا خطة كانت ستوفر‬ ‫لنا 30 دقيقة وربما أكثر،‬ 499 00:27:14,924 --> 00:27:17,552 ‫إن مشينا عبر الماء حيثما نستطيع،‬ 500 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 ‫بدلًا من الدوران حول الحواف.‬ 501 00:27:30,815 --> 00:27:31,983 ‫إنها بعمق يصل للركبة.‬ 502 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 ‫على الأرجح بقي هناك معبر آخر.‬ 503 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 ‫- أجل.‬ ‫- لم يكن ذلك سيئًا، أليس كذلك؟‬ 504 00:27:46,790 --> 00:27:47,749 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 505 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 ‫بينما يتعافى "تشارلي"‬ ‫من عبور المياه المتجمدة،‬ 506 00:27:51,461 --> 00:27:56,007 ‫يكافح "ألفا" للتنقل‬ ‫عبر التضاريس الكثيفة لممر الغابة.‬ 507 00:28:00,303 --> 00:28:03,723 ‫انظري إلى هذا. هذه تضاريس صعبة.‬ 508 00:28:03,723 --> 00:28:04,683 ‫أجل، إنها كذلك.‬ 509 00:28:04,683 --> 00:28:08,019 ‫يمكنني القول إنني‬ ‫لم أتسلق شيئًا كهذا من قبل.‬ 510 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 ‫عندما تكون في غابة كثيفة هكذا،‬ 511 00:28:11,356 --> 00:28:14,693 ‫أفضل ما يمكنك فعله هو وضع ظهرك على غرضك،‬ 512 00:28:15,485 --> 00:28:19,155 ‫والعثور على الشيء التالي‬ ‫الذي يتماشى مع اتجاهك مباشرة،‬ 513 00:28:19,155 --> 00:28:21,825 ‫والذهاب إليه وتكرار الأمر.‬ 514 00:28:23,785 --> 00:28:26,996 ‫يجب أن نخرج من الشلالات لإنجاح هذا.‬ 515 00:28:27,706 --> 00:28:29,708 ‫يمكنك سماعها. إنها على يميننا.‬ 516 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 ‫شق الشلالات هنا.‬ 517 00:28:33,837 --> 00:28:35,004 ‫أجل.‬ 518 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 ‫إن مشيت بشكل مستقيم،‬ 519 00:28:37,424 --> 00:28:40,176 ‫سأحصل على الاتجاهات، ثم سأدلّك على شجرة.‬ 520 00:28:40,176 --> 00:28:41,344 ‫حسنًا.‬ 521 00:28:41,928 --> 00:28:45,223 ‫تتم الملاحة البرية‬ ‫من خلال تحديد نقطة إرشادية‬ 522 00:28:45,223 --> 00:28:47,016 ‫واتباع اتجاهها.‬ 523 00:28:48,101 --> 00:28:49,227 ‫لا أراك.‬ 524 00:28:49,227 --> 00:28:53,064 ‫لكن في هذه الغابة المطيرة الكثيفة،‬ ‫يمكن أن تكون الاتجاهات خادعة.‬ 525 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 ‫ابقي مكانك. لا تتحركي.‬ 526 00:28:57,569 --> 00:28:58,945 ‫هناك طريق هنا.‬ 527 00:28:58,945 --> 00:29:01,948 ‫لا يمكننا أن نسلك الطرق‬ ‫إن كنا سنستخدم الاتجاهات.‬ 528 00:29:01,948 --> 00:29:04,325 ‫- تذكري أنني قلت أن تجدي شيئًا تذهبين...‬ ‫- أعرف.‬ 529 00:29:04,325 --> 00:29:08,288 ‫لكن أيضًا نستخدم الطريق الأقل مقاومة.‬ 530 00:29:08,872 --> 00:29:13,376 ‫إن تخلصت منه،‬ ‫فلن تعمل الاتجاهات مجددًا. لذا هذا...‬ 531 00:29:14,878 --> 00:29:17,088 ‫- هل هذا مفهوم؟‬ ‫- نعم.‬ 532 00:29:17,088 --> 00:29:19,966 ‫- هذا يبدو بعيدًا جدًا.‬ ‫- هل ترين تلك الشجرة اليابسة؟‬ 533 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 ‫نعم.‬ 534 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 ‫أيمكنك التركيز عليها‬ ‫ودعيني أعرف أين يقع الشرق من هنا؟‬ 535 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 ‫رباه! تبدو هذه الاتجاهات‬ 536 00:29:30,643 --> 00:29:31,811 ‫مائلة إلى اليمين بشكل فظيع.‬ 537 00:29:31,811 --> 00:29:34,939 ‫- ليست كذلك.‬ ‫- حسنًا، أثق بك.‬ 538 00:29:34,939 --> 00:29:36,232 ‫حصلت‬ 539 00:29:36,232 --> 00:29:39,778 ‫على إشارة في اتجاهي، شرقًا.‬ 540 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 ‫- كل ما عليّ فعله هو وضعها عند الشرق...‬ ‫- أجل.‬ 541 00:29:42,947 --> 00:29:44,741 ‫...وهذه تخبرنا إلى أين نذهب.‬ 542 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 543 00:29:48,328 --> 00:29:50,205 ‫حسنًا، امشي نحو الشجرة اليابسة و...‬ 544 00:29:50,205 --> 00:29:51,790 ‫- مع كلا الفريقين...‬ ‫- ...استمري.‬ 545 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 ‫...باختيارهما طرق مختصرة في رحلتهما،‬ 546 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 ‫سيواجهان طرقًا غير متوقعة.‬ 547 00:29:57,212 --> 00:30:00,381 ‫لا أظن أن بوسعنا خوضها.‬ ‫أراهن أنها عميقة في المنتصف.‬ 548 00:30:00,381 --> 00:30:02,383 ‫قد تعمل بعض الطرق لصالحهم،‬ 549 00:30:02,383 --> 00:30:06,638 ‫والبعض الآخر قد يشكل عقبات‬ ‫تعيق الطريق الأسرع للفوز.‬ 550 00:30:06,638 --> 00:30:08,389 ‫- إنها تتسع، انظرا.‬ ‫- أجل.‬ 551 00:30:09,307 --> 00:30:11,643 ‫- هناك عبور نهر آخر هناك.‬ ‫- أجل.‬ 552 00:30:13,186 --> 00:30:15,980 ‫- أتريان أين تصبح ضيقة نوعًا ما؟‬ ‫- نعم.‬ 553 00:30:17,190 --> 00:30:19,859 ‫مجموعة من الرجال‬ ‫البالغين يتجولون بملابسهم الداخلية.‬ 554 00:30:19,859 --> 00:30:21,986 ‫- هنا.‬ ‫- أجل.‬ 555 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 ‫ما رأيك؟‬ 556 00:30:24,447 --> 00:30:25,406 ‫قد تكون جيدة.‬ 557 00:30:28,827 --> 00:30:30,411 ‫الأحذية والبنطال. تبًا.‬ 558 00:30:38,461 --> 00:30:42,841 ‫"درجة حرارة الهواء 1.6 مئوية"‬ 559 00:30:42,841 --> 00:30:47,387 ‫"درجة حرارة المياه 5 مئوية"‬ 560 00:30:58,147 --> 00:30:59,190 ‫لدينا معبر أخير.‬ 561 00:31:00,859 --> 00:31:01,776 ‫يا إلهي!‬ 562 00:31:01,776 --> 00:31:04,571 ‫عند عبور الماء، لا يمكنك الشعور بقدميك.‬ 563 00:31:04,571 --> 00:31:07,156 ‫الشيء الوحيد الذي تشعر به‬ 564 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 ‫هو الضغط العميق للألم.‬ 565 00:31:13,913 --> 00:31:15,748 ‫إحساس عميق في أسفل قدمك،‬ 566 00:31:15,748 --> 00:31:18,626 ‫مثل إحساس قوي لسكاكين وطعن.‬ 567 00:31:21,004 --> 00:31:22,380 ‫أثر ذلك على خصيتيّ.‬ 568 00:31:26,843 --> 00:31:27,969 ‫هل هذا هو الطريق؟‬ 569 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 ‫إنه كذلك الآن.‬ 570 00:31:37,395 --> 00:31:38,313 ‫أيّ اتجاه؟‬ 571 00:31:39,272 --> 00:31:40,481 ‫لنستمر في السير، حسبما أظن.‬ 572 00:31:41,149 --> 00:31:42,942 ‫بمجرد أن تلتزم، لا يمكنك أن تستدير.‬ 573 00:31:42,942 --> 00:31:46,237 ‫بعد أن تقطع نصف المسافة.‬ ‫ماذا ستفعل؟ هل ستستدير؟‬ 574 00:31:46,237 --> 00:31:47,822 ‫تواصل الطريق.‬ 575 00:31:52,869 --> 00:31:54,370 ‫تبًا!‬ 576 00:31:55,455 --> 00:31:56,664 ‫ها هو حذائي.‬ 577 00:31:58,333 --> 00:32:00,084 ‫بينما نمشي عبر الماء،‬ 578 00:32:00,084 --> 00:32:02,462 ‫نحن في ورطة شديدة بسبب فرط الحرارة.‬ 579 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 ‫يا إلهي!‬ 580 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 ‫- لقد تبلل حذائي.‬ ‫- أهذا هو الأخير؟‬ 581 00:32:10,553 --> 00:32:11,638 ‫لا، على الأرجح لا.‬ 582 00:32:14,098 --> 00:32:16,601 ‫رغم أن الفريقين يسيران في مسارين مختلفين،‬ 583 00:32:17,477 --> 00:32:20,772 ‫كل منهما لديه قراره الخاص‬ ‫بشأن الطريقة التي يريد بها أن يسلك طريقه،‬ 584 00:32:21,314 --> 00:32:24,359 ‫أول من يخطئ في هذه المرحلة من السباق...‬ 585 00:32:24,359 --> 00:32:25,652 ‫هذا جبلنا.‬ 586 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 ‫...سيكون في وضع سيئ للغاية.‬ 587 00:32:28,112 --> 00:32:29,739 ‫- أجل.‬ ‫- نبتعد كثيرًا.‬ 588 00:32:29,739 --> 00:32:30,865 ‫انظري، نحن هنا.‬ 589 00:32:30,865 --> 00:32:33,618 ‫يجب أن نذهب في هذا الاتجاه أكثر،‬ 590 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 ‫لأننا سنركض إلى ذلك الخليج.‬ 591 00:32:35,703 --> 00:32:37,830 ‫لا يمكننا الذهاب إلى الشرق‬ ‫أكثر مما نحن عليه بالفعل.‬ 592 00:32:37,830 --> 00:32:38,790 ‫لا.‬ 593 00:32:39,415 --> 00:32:40,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 594 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 ‫انظري إلى هذا الطريق الجميل. اتبعي الغزال.‬ 595 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 ‫يقول الكون، "لقد اخترت الطريق الصحيح."‬ 596 00:32:53,513 --> 00:32:54,639 ‫لدينا معبر آخر.‬ 597 00:32:55,139 --> 00:32:56,265 ‫معبر آخر يا "نيك".‬ 598 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 ‫قادم.‬ 599 00:32:57,684 --> 00:33:00,603 ‫أنا واثق أن هذا هو الأخير. آمل ذلك.‬ 600 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 ‫ما عمقه؟‬ 601 00:33:01,729 --> 00:33:03,564 ‫- عميق.‬ ‫- إنه عميق.‬ 602 00:33:03,564 --> 00:33:04,816 ‫هذا فظيع.‬ 603 00:33:05,400 --> 00:33:06,484 ‫انظري.‬ 604 00:33:06,484 --> 00:33:07,986 ‫- ممتاز.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 605 00:33:08,486 --> 00:33:10,738 ‫شكرًا لك أيها الغزال على قيادتك للطريق.‬ 606 00:33:16,744 --> 00:33:18,413 ‫إنها تزداد عمقًا.‬ 607 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 ‫لدينا معبر آخر.‬ 608 00:33:30,466 --> 00:33:32,635 ‫هذا رائع.‬ 609 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ‫وصلنا إلى هذه القمة.‬ 610 00:33:35,722 --> 00:33:37,056 ‫- لعلمك.‬ ‫- أجل، لقد صعدنا.‬ 611 00:33:37,056 --> 00:33:40,184 ‫أرى الخليج. أرى المياه.‬ 612 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 ‫تبًا.‬ 613 00:33:43,604 --> 00:33:45,148 ‫ذهبنا إلى أقصى الشرق.‬ 614 00:33:45,148 --> 00:33:47,358 ‫نحن بعيدان جدًا. أين اتجاهنا؟‬ 615 00:33:47,358 --> 00:33:48,818 ‫لا، أترين خطي؟‬ 616 00:33:48,818 --> 00:33:49,777 ‫نعم.‬ 617 00:33:50,778 --> 00:33:52,739 ‫في الأسفل هناك حيث يُفترض أن نذهب.‬ 618 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 ‫لذا، عندما نصل إلى القمة،‬ 619 00:33:55,450 --> 00:33:57,702 {\an8}‫نغيّر المسار قليلًا.‬ 620 00:33:58,745 --> 00:34:01,164 {\an8}‫غيّرنا علامة الدرجة قليلًا.‬ 621 00:34:01,164 --> 00:34:03,082 ‫لننزل مباشرةً إلى هناك.‬ 622 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 ‫لنتراجع قليلًا إلى هنا.‬ 623 00:34:05,001 --> 00:34:07,795 ‫لكن كما تعلمين، كان علينا الصعود لنرى.‬ 624 00:34:08,421 --> 00:34:09,881 ‫لذا، لننزل إلى الأسفل مباشرةً.‬ 625 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 ‫هذا بعمق يصل إلى الخصر هنا.‬ 626 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 ‫اللعنة.‬ 627 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 ‫هيا بنا.‬ 628 00:34:25,188 --> 00:34:28,691 ‫كل فريق حتى الآن يدير عقباته المختارة.‬ 629 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 ‫تمكنا من تتبع آثار الغزلان،‬ 630 00:34:32,153 --> 00:34:34,739 ‫مما جعلنا نبتعد عن مسارنا المستقيم.‬ 631 00:34:34,739 --> 00:34:38,159 ‫وكلا الفريقين حاليًا متقاربان.‬ 632 00:34:38,159 --> 00:34:40,536 ‫لكننا ما زلنا واثقين.‬ 633 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 ‫- وما زلنا نتحرك.‬ ‫- أجل.‬ 634 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 ‫- هذا كل ما يهم.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 635 00:34:46,000 --> 00:34:47,085 ‫هل أنت بخير يا "نيك"؟‬ 636 00:34:47,668 --> 00:34:50,254 ‫أنا أتجمد. أسقطت حذائي.‬ 637 00:34:51,130 --> 00:34:52,465 ‫لدينا معبر آخر.‬ 638 00:34:58,554 --> 00:34:59,597 ‫أسمع صوت الماء.‬ 639 00:35:08,606 --> 00:35:11,484 ‫بعد تخطي التضاريس الوعرة وتغيرات الارتفاع...‬ 640 00:35:11,484 --> 00:35:12,401 ‫عجبًا!‬ 641 00:35:13,027 --> 00:35:16,864 ‫يواجه فريق "ألفا" عقبة أكبر غير متوقعة.‬ 642 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 ‫هل هذا أول خليج؟‬ 643 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 ‫لا أعرف.‬ 644 00:35:21,244 --> 00:35:23,162 ‫كيف يمكننا اجتيازه؟‬ 645 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 ‫إن كانت هذه هي البحيرة، فهذا طريق خطأ.‬ 646 00:35:31,212 --> 00:35:33,965 ‫لم تذكر الخريطة أن هناك بحيرة في طريقنا.‬ 647 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 ‫لا، ذكرت أنه خليج.‬ 648 00:35:36,092 --> 00:35:38,761 ‫يا إلهي يا "آمبر"! أظن أن هذه هي البحيرة.‬ 649 00:35:39,428 --> 00:35:41,180 ‫لماذا تشككين في نفسك؟‬ 650 00:35:43,516 --> 00:35:45,226 ‫لأنه لا يبدو صائبًا.‬ 651 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 ‫لسنا هنا.‬ 652 00:35:49,021 --> 00:35:52,024 ‫هناك سلسلة الجبال الكبيرة أمامنا.‬ 653 00:35:52,024 --> 00:35:54,318 ‫- أجل.‬ ‫- لذا، فنحن ننظر هنا.‬ 654 00:35:55,444 --> 00:35:58,197 {\an8}‫تأمل "آمبر" و"جيل"‬ ‫في الوصول إلى هذا الخليج‬ 655 00:35:58,197 --> 00:36:00,700 {\an8}‫واتباع الخط الساحلي إلى الوجهة.‬ 656 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 {\an8}‫لكن رحلتهما عبر الشجيرات السميكة للجزيرة‬ 657 00:36:03,953 --> 00:36:06,706 {\an8}‫جعلتهما ينحرفان عن مسارهما في هذه البحيرة.‬ 658 00:36:07,415 --> 00:36:08,666 ‫لا يوجد تيار.‬ 659 00:36:08,666 --> 00:36:12,712 ‫نزلنا من هذا الجانب من الجبل.‬ ‫انحرفنا إلى اليمين، صحيح؟‬ 660 00:36:12,712 --> 00:36:15,047 ‫- لم نذهب بهذا الاتجاه.‬ ‫- لذا نحتاج إلى...‬ 661 00:36:15,047 --> 00:36:16,799 ‫- نحن في هذه البحيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 662 00:36:16,799 --> 00:36:18,593 ‫- هل تثقين بي؟‬ ‫- نعم.‬ 663 00:36:18,593 --> 00:36:19,594 ‫- اذهبي من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 664 00:36:19,594 --> 00:36:23,681 ‫"جيل" و"آمبر" تتجهان شرقًا‬ ‫لتخطي البحيرة والعثور على الشاطئ.‬ 665 00:36:24,307 --> 00:36:25,600 ‫يا إلهي القدير!‬ 666 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 ‫ليست سوى نزهة يا فتاة.‬ 667 00:36:30,104 --> 00:36:32,857 ‫بما أن "ألفا" تعيقه العوائق المائية...‬ 668 00:36:33,691 --> 00:36:35,693 ‫الآن، الجزء السهل هو المحافظة على الوتيرة.‬ 669 00:36:35,693 --> 00:36:37,862 ‫...أدرك "تشارلي" أن طريقهم المختصر‬ 670 00:36:37,862 --> 00:36:41,157 ‫قد شكّل عوائق مائية أكثر مما توقعوا.‬ 671 00:36:41,157 --> 00:36:44,702 ‫كنا نعلم أنه ستكون هناك معابر مائية خفية،‬ 672 00:36:45,203 --> 00:36:48,206 ‫لكن لم تكن لديّ فكرة‬ ‫أنها ستكون بذلك العمق والبعد.‬ 673 00:36:48,789 --> 00:36:52,376 ‫لذا، كنا خائفين جدًا مما قد يحدث‬ 674 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 ‫إذا لم نستطع إعادة تدفئة أنفسنا.‬ 675 00:36:54,879 --> 00:36:56,130 ‫تجمد حذائي.‬ 676 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 ‫لا أشعر بأيّ شيء.‬ 677 00:36:59,884 --> 00:37:00,760 ‫لا.‬ 678 00:37:02,845 --> 00:37:04,096 ‫يا إلهي القدير!‬ 679 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 ‫حسنًا. لم نهدر الكثير.‬ 680 00:37:07,725 --> 00:37:09,435 ‫لم يكن هدرًا على الإطلاق.‬ 681 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 ‫رغم أن "ألفا" متأخرين،‬ 682 00:37:11,771 --> 00:37:15,274 ‫يمكنهما اللحاق بالركب‬ ‫والعودة مجددًا في هذا السباق.‬ 683 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 ‫رباه! هذه بحيرة كبيرة!‬ 684 00:37:20,029 --> 00:37:24,575 ‫لكن فقط إن قدّم الطريق لـ"تشارلي"‬ ‫المزيد من المفاجآت غير المرئية.‬ 685 00:37:24,575 --> 00:37:25,534 ‫لا.‬ 686 00:37:25,534 --> 00:37:26,786 ‫معبر آخر.‬ 687 00:37:29,288 --> 00:37:30,373 ‫ليس مجددًا.‬ 688 00:37:32,500 --> 00:37:34,543 ‫ربما المياه متجمدة بالفعل.‬ 689 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 ‫"بول" رجل.‬ 690 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 ‫"بول" يتعامل بأسلوب،‬ 691 00:37:52,103 --> 00:37:55,940 ‫"يجب أن أفوز بهذا من أجل أطفالي"،‬ ‫ولا أكن له سوى الحب.‬ 692 00:37:55,940 --> 00:37:58,526 ‫- أجل.‬ ‫- ذهب مباشرةً عبر تلك المياه.‬ 693 00:37:58,526 --> 00:38:02,863 ‫قال، أجل، ثم دخل. أجل ودخل.‬ 694 00:38:02,863 --> 00:38:04,907 ‫- إنه يعرف ما يجب فعله.‬ ‫- أجل.‬ 695 00:38:05,408 --> 00:38:09,328 ‫حدد "بول" الإيقاع،‬ ‫وهذا ما احتجنا إليه لتخطي ذلك المستنقع.‬ 696 00:38:09,829 --> 00:38:13,374 ‫لأنه في معظم المناطق،‬ ‫كان ذلك الوحل يصل إلى كاحليك.‬ 697 00:38:13,374 --> 00:38:16,836 ‫وتتسلل عبر الأراضي الرطبة طوال الوقت.‬ 698 00:38:16,836 --> 00:38:19,922 ‫وبالنسبة إليّ، هذا صعب لأن ساقيّ أقصر.‬ 699 00:38:19,922 --> 00:38:23,384 ‫أشعر أننا لو حافظنا على هذه الوتيرة،‬ ‫لا يمكن لأحد أن يضاهينا.‬ 700 00:38:23,384 --> 00:38:24,427 ‫أجل.‬ 701 00:38:32,351 --> 00:38:34,270 ‫رباه! اقتربنا من اجتياز البحيرة.‬ 702 00:38:40,609 --> 00:38:42,695 ‫إنها متجمدة!‬ 703 00:38:44,530 --> 00:38:45,906 ‫نحن حول البحيرة.‬ 704 00:38:47,742 --> 00:38:50,161 ‫لم أكن أعلم أن تلك البحيرة كبيرة جدًا!‬ 705 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 ‫- "نيك"، أكره حذائك.‬ ‫- أنا أيضًا أكرهه.‬ 706 00:38:54,123 --> 00:38:58,252 ‫هل تمزح معي؟ هذا الحذاء لديه أسوأ تقييمات‬ ‫على "أمازون" و"كابيلاس دوت كوم".‬ 707 00:38:58,252 --> 00:39:02,089 ‫سأتركه لـ"جيش الخلاص"‬ ‫وأضع عليه البنزين وأحرقه.‬ 708 00:39:02,089 --> 00:39:04,175 ‫ستكون هذه صورة العرض.‬ 709 00:39:04,175 --> 00:39:06,385 ‫"هذا الحذاء سيئ."‬ 710 00:39:11,057 --> 00:39:14,060 ‫إن ذهبنا في ذلك الاتجاه،‬ ‫فالمسافة تقريبًا 1.6 كيلومترًا.‬ 711 00:39:14,685 --> 00:39:17,938 ‫إن ذهبنا في الاتجاه الآخر،‬ ‫فستكون ثلاثة كيلومترات، إنها الضعف.‬ 712 00:39:18,606 --> 00:39:21,025 ‫حسنًا، لنسلك الطريق الأقصر إذًا،‬ 713 00:39:21,025 --> 00:39:23,569 ‫وسنذهب مباشرةً إلى الخليج.‬ 714 00:39:23,569 --> 00:39:24,945 ‫ونتبع هذا الخط الجبلي.‬ 715 00:39:24,945 --> 00:39:26,572 ‫- هيا يا فتاة.‬ ‫- لنفعل هذا.‬ 716 00:39:31,535 --> 00:39:33,245 ‫أتعرف ما تعنيه هذه الإشارة؟‬ 717 00:39:33,829 --> 00:39:35,956 ‫- بسرعة.‬ ‫- هذا يعني أن تسرع.‬ 718 00:39:35,956 --> 00:39:37,500 ‫اخرس أيها السافل. هيا بنا.‬ 719 00:39:38,125 --> 00:39:40,044 ‫- سأذهب من هنا.‬ ‫- إلى المياه مباشرةً.‬ 720 00:39:40,628 --> 00:39:43,714 {\an8}‫مع اقتراب الفريقين‬ ‫من الخط الساحلي الخاص بهما،‬ 721 00:39:43,714 --> 00:39:47,676 {\an8}‫حالما يصل الفريقان،‬ ‫ستكون هذه دفعة أخيرة للجائزة.‬ 722 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 ‫لا تركضي يا فتاة.‬ 723 00:39:50,971 --> 00:39:53,557 ‫- أنا بخير.‬ ‫- يجب أن نصل إلى هناك معًا، لذا...‬ 724 00:39:54,100 --> 00:39:55,851 ‫لن أتركك، أعدك.‬ 725 00:39:57,019 --> 00:40:02,316 ‫وفي هذه المرحلة، كلا الفريقين‬ ‫متساويان في السباق حتى النهاية.‬ 726 00:40:03,401 --> 00:40:05,069 ‫كدنا نصل إلى الشاطئ.‬ 727 00:40:05,069 --> 00:40:06,153 ‫أجل، حسنًا.‬ 728 00:40:06,153 --> 00:40:09,407 ‫لذا، لنستمر في التحرك‬ ‫شرقًا حتى نصل إلى هناك.‬ 729 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 ‫أنا معك.‬ 730 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 ‫يمكنني رؤية الخليج.‬ 731 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 ‫أجل.‬ 732 00:40:14,703 --> 00:40:16,622 ‫- احترسي. هل أنت بخير؟‬ ‫- لقد انكسر، نعم.‬ 733 00:40:17,123 --> 00:40:19,500 ‫خرج "نيك" عن مسار اللعبة‬ ‫عندما رأى ذلك الخليج.‬ 734 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 ‫بالتأكيد.‬ 735 00:40:20,501 --> 00:40:22,586 ‫بدأ يمشي عبر المناطق الصعبة.‬ 736 00:40:24,922 --> 00:40:25,840 ‫جميل!‬ 737 00:40:26,465 --> 00:40:28,759 ‫أجل!‬ 738 00:40:31,262 --> 00:40:32,138 ‫يا إلهي!‬ 739 00:40:35,015 --> 00:40:36,225 ‫تبًا يا "نيك".‬ 740 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 ‫آسف يا صاح.‬ 741 00:40:41,772 --> 00:40:42,648 ‫شكرًا لك.‬ 742 00:40:44,108 --> 00:40:45,067 ‫انتبه لعينيك.‬ 743 00:40:46,777 --> 00:40:48,612 ‫حالما نصل إلى هناك،‬ 744 00:40:49,113 --> 00:40:51,574 ‫يمكننا السير على هذا الخط الساحلي‬ ‫طوال الطريق.‬ 745 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 ‫أجل، سننزل من على التلة الآن.‬ 746 00:41:02,877 --> 00:41:03,794 ‫اسمعي.‬ 747 00:41:05,379 --> 00:41:06,881 ‫- هل تسمعين؟‬ ‫- نعم.‬ 748 00:41:08,174 --> 00:41:09,884 ‫لنتجه مباشرة نحوها.‬ 749 00:41:12,052 --> 00:41:13,345 ‫أجل يا عزيزي. هذا هو.‬ 750 00:41:13,345 --> 00:41:15,556 ‫احتفظ بهذا يا "نيك".‬ ‫لم نقطع سوى نصف المسافة.‬ 751 00:41:15,556 --> 00:41:16,932 ‫انتبه لوجهك.‬ 752 00:41:19,059 --> 00:41:20,561 ‫أرى المياه يا عزيزتي.‬ 753 00:41:37,786 --> 00:41:39,872 ‫يا إلهي! لقد سافرنا طويلًا.‬ 754 00:41:39,872 --> 00:41:40,998 ‫آمل أننا فعلنا ذلك.‬ 755 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 ‫وآمل أننا استفدنا من وقتنا‬ 756 00:41:45,294 --> 00:41:47,004 ‫ولم نفقد ميزتنا.‬ 757 00:41:47,588 --> 00:41:52,301 ‫للوصول إلى هناك ومعرفة أن هذا‬ ‫هو كل ما عليّ فعله،‬ 758 00:41:52,885 --> 00:41:55,179 ‫هو الحفاظ على التقدّم...‬ 759 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 ‫يمكننا فعلها.‬ 760 00:41:58,641 --> 00:42:01,894 ‫لقد انتهى الأمر بالفعل.‬ ‫لم يبق لدينا سوى العمل الجسدي.‬ 761 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 ‫الأمر سهل من الآن فصاعدًا يا فتاة.‬ 762 00:42:04,563 --> 00:42:08,651 ‫كل ما كان علينا فعله هو الوصول إلى هنا،‬ ‫والآن، كل ما نفعله هو تتبع الشاطئ.‬ 763 00:42:08,651 --> 00:42:11,862 ‫نسافر عبر ذلك الخط، وندور حول الخليج،‬ 764 00:42:11,862 --> 00:42:13,113 ‫ونحصل على الجائزة.‬ 765 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 ‫الأمر في غاية السهولة.‬ 766 00:42:15,032 --> 00:42:16,909 ‫- أجل، إنه كذلك.‬ ‫- إنها بضعة كيلومترات.‬ 767 00:42:16,909 --> 00:42:17,868 ‫يا للهول!‬ 768 00:42:17,868 --> 00:42:20,996 ‫أين الشبان؟‬ 769 00:42:21,539 --> 00:42:24,083 ‫آمل أن يكونوا خلفنا.‬ 770 00:42:31,048 --> 00:42:32,383 ‫أجل يا عزيزي. هذه هي.‬ 771 00:42:33,050 --> 00:42:34,510 ‫أجل.‬ 772 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 ‫لنتخط هذا الحطب.‬ 773 00:42:39,598 --> 00:42:42,059 ‫سيكون شعورًا جيدًا على وركينا بعد ساعة.‬ 774 00:42:43,018 --> 00:42:44,353 ‫"بول" قوي جدًا.‬ 775 00:42:45,354 --> 00:42:48,857 ‫ثم تجاوزنا النقطة،‬ ‫وبدأت وتيرة "بول" بالانحدار قليلًا.‬ 776 00:42:50,150 --> 00:42:51,318 ‫شخص آخر يقود.‬ 777 00:42:53,237 --> 00:42:55,114 ‫هذا المستنقع سيتعبك كثيرًا.‬ 778 00:42:55,114 --> 00:42:57,616 ‫أجل، يتعب بشدة.‬ 779 00:43:01,829 --> 00:43:03,956 ‫الصعود والنزول.‬ 780 00:43:03,956 --> 00:43:06,542 ‫لقد تولّيت القيادة،‬ ‫بالضبط ما كان يحتاج إليه.‬ 781 00:43:06,542 --> 00:43:09,712 ‫كان بحاجة إلى شخص آخر‬ ‫ليقود الإيقاع في ذلك الوقت.‬ 782 00:43:37,698 --> 00:43:39,033 ‫لقد أخطأنا.‬ 783 00:43:40,701 --> 00:43:43,037 ‫لكننا لم نستدر قط.‬ 784 00:43:43,912 --> 00:43:45,080 ‫ذهبنا...‬ 785 00:43:45,080 --> 00:43:47,666 ‫- لأنني صنعت نقاط للطريق واتجاهات.‬ ‫- أجل.‬ 786 00:43:47,666 --> 00:43:50,878 ‫وأخذت قراءات السمت قبل مغادرتنا.‬ 787 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 ‫هل فعلوا ذلك؟‬ 788 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 ‫هل يعرف "بول" كيف يفعل ذلك؟‬ 789 00:43:53,547 --> 00:43:55,257 ‫أنا ناجية،‬ 790 00:43:55,841 --> 00:43:58,927 ‫لكنني لست خبيرة في النجاة،‬ 791 00:43:59,637 --> 00:44:01,388 ‫حتى قابلت "جيل".‬ 792 00:44:03,849 --> 00:44:08,604 ‫والآن، أتمكن من الوقوف‬ ‫كتفًا بكتف مع امرأة قوية.‬ 793 00:44:08,604 --> 00:44:10,230 ‫أنا فخورة جدًا بي.‬ 794 00:44:10,230 --> 00:44:11,774 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 795 00:44:12,483 --> 00:44:15,069 ‫أخبريني أن أصمت إذا سئمت من سماع ذلك.‬ 796 00:44:24,828 --> 00:44:25,954 ‫أرض وعرة.‬ 797 00:44:26,955 --> 00:44:28,749 ‫- أجل.‬ ‫- من الخطير السير عليها.‬ 798 00:44:32,961 --> 00:44:35,798 ‫في فريق "تشارلي"، تأخر "بول".‬ 799 00:44:37,549 --> 00:44:39,134 ‫وبالنسبة لهذا التحدي الأخير،‬ 800 00:44:39,134 --> 00:44:44,515 ‫تنص القواعد على أن فريقك بأكمله‬ ‫يجب أن يصل معًا من أجل الفوز.‬ 801 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 ‫لا أستطيع التحدث.‬ 802 00:44:57,236 --> 00:45:00,864 ‫نحن نقترب والآن نسير على أرض صعبة،‬ 803 00:45:00,864 --> 00:45:03,075 ‫وأشجار ضخمة عليك تسلقها والمرور من تحتها.‬ 804 00:45:04,493 --> 00:45:05,494 ‫هل تحتاجان إلى المساعدة؟‬ 805 00:45:06,203 --> 00:45:07,079 ‫لا.‬ 806 00:45:10,374 --> 00:45:14,211 ‫والآن، إن انحنيت وارتحت، أكاد أفقد وعيي.‬ 807 00:45:22,761 --> 00:45:24,888 ‫لا مجال للتفكير في أي شيء سوى،‬ 808 00:45:24,888 --> 00:45:28,559 ‫"أيمكنني أن أحرّك قدميّ؟‬ ‫وهل يمكنني أن أفعل ذلك مجددًا؟"‬ 809 00:45:29,768 --> 00:45:31,270 ‫بدأت أفقد الوعي،‬ 810 00:45:31,937 --> 00:45:34,815 ‫ويستمران في الابتعاد.‬ 811 00:45:36,650 --> 00:45:38,736 ‫إن لم يستطع "بول" الاستمرار،‬ 812 00:45:38,736 --> 00:45:41,864 ‫فلن يستطيع بقية أعضاء فريق "تشارلي".‬ 813 00:45:46,910 --> 00:45:48,287 ‫يا إلهي، امنحني القوة.‬ 814 00:46:06,305 --> 00:46:09,683 ‫"جيل"، أظن أنني أرى خط النهاية.‬ 815 00:46:10,517 --> 00:46:12,853 ‫حسنًا، تنفسي.‬ 816 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 ‫لا أرى أحدًا.‬ 817 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 ‫- إلى أيّ مدى...؟‬ ‫- هل هم أمامنا أم خلقنا؟ لا أرى أحدًا.‬ 818 00:46:21,403 --> 00:46:24,239 ‫لقد وصلنا إلى خط النهاية.‬ 819 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 ‫"آمبر"!‬ 820 00:46:26,617 --> 00:46:27,534 ‫"جيل"!‬ 821 00:46:27,534 --> 00:46:28,577 ‫"آمبر"!‬ 822 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 ‫"جيل"!‬ 823 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 ‫"آمبر"!‬ 824 00:46:31,246 --> 00:46:34,583 ‫"خط النهاية"‬ 825 00:46:38,253 --> 00:46:40,380 ‫أحاول التقاط أنفاسي وهي قصيرة.‬ 826 00:46:42,257 --> 00:46:43,133 ‫الأمر صعب جدًا.‬ 827 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 ‫انتهيت.‬ 828 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 ‫لذا الآن، إنها لعبة ذهنية حقيقية.‬ 829 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- متعب.‬ 830 00:46:56,563 --> 00:46:57,523 ‫هيا يا "بول"!‬ 831 00:47:10,786 --> 00:47:12,788 ‫- تبًا، أظن أن هذه هي النهاية.‬ ‫- أجل.‬ 832 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 ‫يا صاح، انتهيت.‬ 833 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 ‫هيا يا "بول"!‬ 834 00:47:14,873 --> 00:47:16,208 ‫هيا يا "بول"!‬ 835 00:47:16,208 --> 00:47:17,125 ‫أنا متعب.‬ 836 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 ‫لنذهب! أرى شيئًا! هيا بنا!‬ 837 00:47:23,799 --> 00:47:24,675 ‫حسنًا.‬ 838 00:47:25,551 --> 00:47:26,593 ‫لكنني لم أفقد الوعي.‬ 839 00:47:46,530 --> 00:47:49,199 ‫أصابتني دفعة صغيرة من الطاقة.‬ 840 00:47:49,199 --> 00:47:52,411 ‫لقد قاومت هذا الاستلقاء الأخير.‬ ‫هذا كل ما أملك.‬ 841 00:47:54,913 --> 00:47:56,874 ‫أظن أننا نسير في الاتجاه الصحيح.‬ 842 00:47:56,874 --> 00:47:58,667 ‫نسير في الاتجاه الصحيح.‬ 843 00:47:59,918 --> 00:48:03,130 ‫الأمر سهل من الآن فصاعدًا يا فتاة،‬ ‫وسنعود إلى المنزل.‬ 844 00:48:05,757 --> 00:48:08,010 ‫سنذهب إلى المنزل بعد هذا.‬ 845 00:48:08,886 --> 00:48:12,055 ‫هذه الصخور الكبيرة،‬ ‫يجب أن أكون حذرة عندما أدوس عليها.‬ 846 00:48:12,055 --> 00:48:14,266 ‫إنها تنزلق ولا أريد أن ألوي كاحلي.‬ 847 00:48:19,021 --> 00:48:19,938 ‫هيا يا "بول".‬ 848 00:48:24,026 --> 00:48:26,069 ‫يا إلهي! فخذي يتشنج.‬ 849 00:48:27,571 --> 00:48:28,989 ‫يا إلهي!‬ 850 00:48:35,162 --> 00:48:36,038 ‫تبًا.‬ 851 00:48:50,135 --> 00:48:51,303 ‫هيا يا "بول".‬ 852 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 ‫سنفوز، هيا يا "بول"!‬ 853 00:48:58,226 --> 00:49:01,063 ‫- سنهزمهم.‬ ‫- أجل، علينا أن نهزمهم.‬ 854 00:49:03,857 --> 00:49:05,067 ‫تبًا لهذا العشب.‬ 855 00:49:05,067 --> 00:49:06,485 ‫لا أحب هذا العشب.‬ 856 00:49:08,403 --> 00:49:10,155 ‫عندما رأيت "بول" يتأخر،‬ 857 00:49:10,155 --> 00:49:12,407 ‫عرفت أنه كان يشعر بالتعب بالتأكيد.‬ 858 00:49:12,407 --> 00:49:13,367 ‫هل أنت بخير؟‬ 859 00:49:13,867 --> 00:49:16,161 ‫"بول"، يمكنك فعلها يا صاح.‬ 860 00:49:16,161 --> 00:49:18,705 ‫قلت لنفسي، كيف سأحمل هذا الرجل؟‬ 861 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 ‫سننهي بقوة يا صاح.‬ 862 00:49:20,624 --> 00:49:21,541 ‫سننهي بقوة.‬ 863 00:49:23,835 --> 00:49:25,754 ‫يا إلهي! ما هذا؟‬ 864 00:49:30,634 --> 00:49:34,513 ‫أشعر بالتعب في عضلات مؤخرتي وفخذي. من هنا.‬ 865 00:49:36,807 --> 00:49:38,475 ‫أظن أنه قد يكون في الغابة.‬ 866 00:49:41,395 --> 00:49:44,064 ‫بعد 36 يومًا مرهقًا للنجاة،‬ 867 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 ‫هذان الفريقان المرهقان يقتربان أخيرًا‬ 868 00:49:47,442 --> 00:49:49,444 ‫من نهاية اللعبة المطلوبة بشدة‬ 869 00:49:50,028 --> 00:49:51,738 ‫ومن فرصة الفوز.‬ 870 00:49:51,738 --> 00:49:52,823 ‫إنه هناك.‬ 871 00:49:53,490 --> 00:49:54,992 ‫أحبك.‬ 872 00:50:04,167 --> 00:50:05,544 ‫- أراه.‬ ‫- هل تراه؟‬ 873 00:50:06,420 --> 00:50:09,297 ‫أظن أنني أرى ثلاثة أشخاص يقفون على الشاطئ.‬ 874 00:50:12,426 --> 00:50:13,427 ‫مرحى!‬ 875 00:50:16,263 --> 00:50:18,015 ‫اقرأه.‬ 876 00:50:18,015 --> 00:50:19,474 ‫أريد سماع ذلك.‬ 877 00:50:19,474 --> 00:50:21,059 ‫مرحى!‬ 878 00:50:21,727 --> 00:50:22,769 ‫تبًا.‬ 879 00:50:27,983 --> 00:50:29,693 ‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬ 880 00:50:30,944 --> 00:50:33,572 ‫وصل فريق "تشارلي" إلى الطرد الأخير،‬ 881 00:50:34,072 --> 00:50:36,658 ‫وللعبة رسالة أخيرة.‬ 882 00:50:36,658 --> 00:50:38,285 ‫"النجاة مع غرباء...‬ 883 00:50:40,370 --> 00:50:43,498 ‫هو أصعب موقف ستواجهه،‬ 884 00:50:44,249 --> 00:50:47,461 ‫التفكير في الولاء ضد الحفاظ على الذات."‬ 885 00:50:48,336 --> 00:50:49,463 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 886 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 ‫"الأنانية..."‬ 887 00:50:53,300 --> 00:50:55,093 ‫إنها تدمّر طوفي.‬ 888 00:50:55,594 --> 00:50:56,970 ‫"...ضد إنكار الذات..."‬ 889 00:50:56,970 --> 00:50:58,680 ‫"أنجي"، كدت أن تصلي!‬ 890 00:50:58,680 --> 00:51:02,184 ‫"...والرغبة في الفوز‬ ‫مقابل الرغبة في الانسحاب."‬ 891 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 ‫يا إلهي، امنحني القوة.‬ 892 00:51:05,479 --> 00:51:08,899 ‫"البقاء على قيد الحياة‬ ‫في مجموعة يظهر أسوأ صفاتنا."‬ 893 00:51:10,275 --> 00:51:12,611 ‫"قد تسمح الخيانة بتحقيق مكاسب شخصية،‬ 894 00:51:12,611 --> 00:51:15,489 ‫بينما الإخلاص قد يكشف الضعف."‬ 895 00:51:15,489 --> 00:51:17,491 ‫"نميل إلى احتضان الأقوياء‬ 896 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 ‫وخداع الضعفاء،‬ 897 00:51:19,659 --> 00:51:22,037 ‫لكن فقط لأن هذا يخدم دوافعنا."‬ 898 00:51:22,037 --> 00:51:26,166 ‫"لكن في السعي وراء المكاسب الذاتية،‬ ‫تتشكل العلاقات."‬ 899 00:51:28,001 --> 00:51:28,960 ‫أحبكما يا رفاق.‬ 900 00:51:28,960 --> 00:51:32,714 ‫"الزملاء في الفريق يصبحون‬ ‫أقل عائقًا وأكثر ضرورة."‬ 901 00:51:32,714 --> 00:51:33,882 ‫طبعًا يا صاح.‬ 902 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 ‫"نعتمد على بعضنا البعض‬ ‫من أجل الأمان العاطفي والدعم الجسدي."‬ 903 00:51:39,054 --> 00:51:42,724 ‫"قد تبقى دوافعنا أنانية، لكن طريق النجاح‬ 904 00:51:42,724 --> 00:51:46,686 ‫يتضمن قدرات ورفقة من حولنا."‬ 905 00:51:47,395 --> 00:51:48,939 ‫"تنتهي رحلتكم هنا."‬ 906 00:51:51,149 --> 00:51:53,485 ‫"لقد صمدتم أكثر من البقية."‬ 907 00:51:54,903 --> 00:51:56,196 ‫"تهانينا."‬ 908 00:51:56,780 --> 00:51:58,240 ‫أجل يا صاح!‬ 909 00:51:59,491 --> 00:52:01,785 ‫أول شخص سأتصل به هو أختي،‬ 910 00:52:02,285 --> 00:52:04,371 ‫لأن أختي هي من دفعت لي التكلفة‬ 911 00:52:04,371 --> 00:52:06,623 ‫لآتي إلى هنا لأنه لم يكن لديّ مال.‬ 912 00:52:06,623 --> 00:52:07,582 ‫أحبكما يا رفاق!‬ 913 00:52:08,083 --> 00:52:11,378 ‫وفكرت فيك طوال الوقت تقريبًا.‬ 914 00:52:11,378 --> 00:52:12,379 ‫لقد نجحنا.‬ 915 00:52:13,004 --> 00:52:15,590 ‫لقد أخفناك هنا يا رجل.‬ 916 00:52:15,590 --> 00:52:16,800 ‫أجل. لقد نجحت.‬ 917 00:52:16,800 --> 00:52:20,053 ‫صليت في كل خطوة من الطريق،‬ ‫وما كنت لأفعل هذا من دون،‬ 918 00:52:20,053 --> 00:52:21,721 ‫من دون ذلك.‬ 919 00:52:21,721 --> 00:52:25,225 ‫ودعوت الله أن يعطينا القوة لنمضي قدمًا،‬ 920 00:52:25,725 --> 00:52:26,977 ‫وليرشدنا إلى الطريق الصحيح،‬ 921 00:52:26,977 --> 00:52:30,147 ‫وأن يحمي الجميع، في كلا الجانبين،‬ ‫وكلا الفريقين، ويحمي الجميع،‬ 922 00:52:30,147 --> 00:52:32,816 ‫لكن ليمنحنا الأفضلية قليلًا، وها نحن أولاء.‬ 923 00:52:32,816 --> 00:52:35,235 ‫لم يكن لدي ما يكفي من المال‬ ‫لأخوض به شجارًا...‬ 924 00:52:35,235 --> 00:52:37,362 ‫- أجل، شجار بالمال!‬ ‫- يا للحياة!‬ 925 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 ‫لا.‬ 926 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 ‫سأسدد كل ديوني.‬ 927 00:52:42,367 --> 00:52:43,910 ‫ستكون لديّ عائلة الآن.‬ 928 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 ‫هذا هو الجزء الأكبر منها. لهذا أنا هنا.‬ 929 00:52:47,247 --> 00:52:49,291 ‫- أحبكم جميعًا.‬ ‫- أجل!‬ 930 00:52:54,421 --> 00:52:56,506 ‫هذه وسيلة نقلنا إلى المنزل. أجل!‬ 931 00:53:05,974 --> 00:53:08,018 ‫رباه! كنا قريبان جدًا.‬ 932 00:53:08,894 --> 00:53:10,020 ‫انظري إليّ.‬ 933 00:53:10,687 --> 00:53:11,855 ‫لا أمانع ذلك.‬ 934 00:53:15,901 --> 00:53:18,236 ‫على الأقل وصلنا إلى هنا. صحيح؟‬ 935 00:53:18,236 --> 00:53:19,362 ‫نعم.‬ 936 00:53:19,362 --> 00:53:22,532 ‫أعرف... ذلك المال لا يهم،‬ 937 00:53:22,532 --> 00:53:23,491 ‫لكن...‬ 938 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 ‫يا إلهي!‬ 939 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 ‫كنا المستضعفين.‬ 940 00:53:30,582 --> 00:53:33,543 ‫من المفترض أن يفوز المستضعفون، صحيح؟‬ 941 00:53:34,628 --> 00:53:36,546 ‫لكن هذا يحدث فقط في الأفلام.‬ 942 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 ‫هذه الحياة الحقيقية.‬ 943 00:53:38,673 --> 00:53:40,133 ‫أنا مرتبكة فحسب.‬ 944 00:53:41,051 --> 00:53:44,221 ‫كان يخبرنا الكون أننا كنا...‬ 945 00:53:44,221 --> 00:53:45,513 ‫أننا سنفوز.‬ 946 00:53:46,097 --> 00:53:47,891 ‫- ثم...‬ ‫- كان ذلك وقتنا.‬ 947 00:53:47,891 --> 00:53:48,850 ‫أجل.‬ 948 00:53:51,937 --> 00:53:54,022 ‫يمكنك أن تسألني اليوم،‬ 949 00:53:55,023 --> 00:53:56,650 ‫يمكنك أن تسألني غدًا.‬ 950 00:53:58,944 --> 00:54:00,820 ‫يمكنك أن تسألني بعد 20 عامًا.‬ 951 00:54:02,405 --> 00:54:06,368 ‫سأقول لك دائمًا... نعم، سأختارها.‬ 952 00:54:11,915 --> 00:54:15,126 ‫لم أكترث حتى لو حصلت على المال،‬ ‫أردت الفوز فحسب.‬ 953 00:54:16,836 --> 00:54:18,588 ‫أردت أن أكون كافية.‬ 954 00:54:19,089 --> 00:54:21,299 ‫أنت كافية يا عزيزتي.‬ 955 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 ‫أول مرة في مروحية.‬ 956 00:54:30,725 --> 00:54:33,979 ‫لم تبق لديّ أيّ قوة.‬ 957 00:54:33,979 --> 00:54:40,318 ‫كانت تلك أفضل تجربة في حياتي يا رفاق،‬ 958 00:54:40,318 --> 00:54:42,028 ‫إلى جانب ولادة أطفالي.‬ 959 00:54:42,529 --> 00:54:45,448 ‫هناك الكثير من المشاعر التي نمر بها.‬ 960 00:54:46,366 --> 00:54:48,785 ‫هذا رائع يا رجل. من يحصل على فرصة كهذه؟‬ 961 00:54:48,785 --> 00:54:50,036 ‫انظر أين نحن.‬ 962 00:54:55,000 --> 00:54:57,168 ‫تهانينا يا فتيان "تشارلي"!‬ 963 00:54:57,669 --> 00:54:59,587 ‫تهانينا يا شباب.‬ 964 00:55:10,974 --> 00:55:12,809 ‫مرحى!‬ 965 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 ‫أنت أفضل عندي من المال.‬ 966 00:56:22,545 --> 00:56:27,467 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬