1
00:00:15,932 --> 00:00:19,602
- Cô nghĩ sẽ có chuyện gì?
- Tôi mong ta phơi bày được sự thật.
2
00:00:19,602 --> 00:00:21,855
Ừ. Và Justin cần phải ra về.
3
00:00:21,855 --> 00:00:23,898
Hy vọng họ quyết định đúng.
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,611
Ta chỉ có thể
kết thúc trò chơi trong tự trọng.
5
00:00:28,611 --> 00:00:31,531
Và nếu họ chọn không làm vậy,
họ sẽ nhận hậu quả.
6
00:00:44,627 --> 00:00:46,171
Đến lượt các anh, Charlie.
7
00:00:46,963 --> 00:00:48,631
Bọn tôi đã làm việc cần làm.
8
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
Jill cố đẩy tôi đi vì cô ta thấy bị áp đảo
9
00:00:54,888 --> 00:00:57,265
vì kế hoạch của cô ta
từ ngày đầu đã chả hiệu quả,
10
00:00:57,265 --> 00:00:58,892
và cô ta cuồng kiểm soát.
11
00:00:58,892 --> 00:01:01,561
{\an8}Từ đầu, tôi đã muốn trung thành với Alpha,
12
00:01:01,561 --> 00:01:03,813
{\an8}đến khi Alpha hết như vậy với tôi.
13
00:01:04,397 --> 00:01:08,276
Nếu anh ta được chơi trò này
sau những gì anh ta đã làm,
14
00:01:08,276 --> 00:01:09,652
thì thật khó coi.
15
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
Bọn tôi thấy anh bỏ đi.
16
00:01:10,945 --> 00:01:13,239
Tôi vui khi hợp tác với Trại Charlie.
17
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
Ở đây không có thị phi.
18
00:01:14,783 --> 00:01:17,911
Tôi đến từ một khu vực đầy thị phi.
19
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
- Mấy con mụ đó giỏi trò đó lắm.
- Tôi biết.
20
00:01:20,705 --> 00:01:21,790
Họ thích như vậy.
21
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
Các anh, bọn tôi về rồi.
22
00:01:28,755 --> 00:01:30,840
- Được rồi, cưng.
- Chào!
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
- Chào buổi chiều.
- Mời vào.
24
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Chào, chân anh sao rồi?
25
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
À, chân tôi ướt mà...
26
00:01:35,595 --> 00:01:37,347
- Vào đi.
- Chân tôi hơi ướt.
27
00:01:37,347 --> 00:01:39,849
Tôi định ra, mà đang chân trần và ở trần.
28
00:01:39,849 --> 00:01:42,227
- Cảm ơn sự mến khách của anh.
- Rét ghê.
29
00:01:42,227 --> 00:01:45,105
- Xin lỗi vì tôi chả đến được từ sáng.
- Ổn mà.
30
00:01:45,105 --> 00:01:46,064
Vậy...
31
00:01:46,064 --> 00:01:47,899
Tôi có quá lời không khi...
32
00:01:47,899 --> 00:01:49,109
Không hề.
33
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
Các anh may mắn thật.
34
00:01:52,403 --> 00:01:56,032
Tôi chính thức thuộc về Đội Charlie.
Tôi đang ở một nơi khác.
35
00:01:56,032 --> 00:01:57,492
Một bầu không khí khác.
36
00:01:57,492 --> 00:01:59,577
Khác biệt ở tất cả mọi thứ.
37
00:01:59,577 --> 00:02:03,540
Chỗ trú của họ
lớn gấp đôi chỗ tôi vẫn quen ở.
38
00:02:03,540 --> 00:02:08,878
Họ có lửa bên trong chỗ trú,
nên ở trong rất ấm. Tôi thấy vui.
39
00:02:08,878 --> 00:02:10,171
Chuyến đi bộ ổn chứ?
40
00:02:11,339 --> 00:02:13,049
- Nó rất xứng đáng.
- Vậy à?
41
00:02:13,633 --> 00:02:15,593
- Bọn tôi rất vui khi có anh.
- Ừ.
42
00:02:15,593 --> 00:02:16,719
Cảm ơn các anh.
43
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
Nick.
44
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
- Justin.
- Gặp lại vui lắm.
45
00:02:20,515 --> 00:02:22,100
- Bạn ơi.
- Dân đấu vật với nhau.
46
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Vâng, thưa ngài. Đúng vậy.
47
00:02:24,310 --> 00:02:28,398
{\an8}Vậy là bọn tôi đã đưa Justin
qua Trại Beartooth.
48
00:02:28,398 --> 00:02:30,942
Tôi rất vui khi có anh ấy.
Nước đi lớn của bọn tôi đó.
49
00:02:30,942 --> 00:02:33,611
Và nếu anh ấy góp sức, tôi tin là vậy,
50
00:02:33,611 --> 00:02:36,656
thì công việc của bọn tôi
vừa trở nên dễ dàng hơn.
51
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
Ôi trời, tốt quá. Ừ.
52
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Anh phải kể chuyện cho bọn tôi.
53
00:02:41,578 --> 00:02:45,123
Ôi. Tôi nói rồi,
các anh né được Jill là tốt lắm đó.
54
00:02:45,123 --> 00:02:46,040
Ừ.
55
00:02:46,040 --> 00:02:49,460
Tôi nghĩ cô ta có ý tốt,
muốn chơi trò chơi, mà mỗi ngày
56
00:02:49,460 --> 00:02:52,797
cô ta đều cố tìm cách gây rối.
57
00:02:52,797 --> 00:02:53,882
- Ừ.
- Ừ.
58
00:02:53,882 --> 00:02:56,718
Kiểu: "Đây là trò chơi".
Bọn tôi thấy suốt mà.
59
00:02:56,718 --> 00:02:58,469
- Phải.
- Bọn tôi biết ngay.
60
00:02:58,469 --> 00:03:03,224
Cô ta không thể dùng sức làm gì bọn tôi,
nên cố gây mâu thuẫn về tinh thần.
61
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
Đó chính là điều cô ta đang làm.
62
00:03:05,643 --> 00:03:09,689
Ngay từ đầu, Jill đã chơi trò chơi,
và cô ta chơi rất giỏi.
63
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
Và tôi mệt mỏi lắm rồi.
64
00:03:11,441 --> 00:03:15,278
Rồi cô ta bắt đầu tấn công tôi,
và tôi nghĩ sẽ cố không cãi cọ.
65
00:03:15,278 --> 00:03:20,074
- Quan hệ của anh với Amber thì sao?
- Ổn, chả sao, mà Jill đã thay đổi Amber.
66
00:03:20,074 --> 00:03:23,244
- Cô ta lẽo đẽo theo sau như chó bị lạc.
- Ừ.
67
00:03:23,244 --> 00:03:27,165
Nên tôi biết
cô ta đang cố thao túng tình hình
68
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
và cố đẩy tôi đi để thăng tiến.
69
00:03:29,751 --> 00:03:34,255
Và tôi chỉ biết mình không muốn ở trại đó
thêm một phút nào nữa.
70
00:03:35,215 --> 00:03:38,760
Cả hai đều có vẻ như đã bắt đầu thay đổi.
71
00:03:39,761 --> 00:03:42,889
Rất vui khi Justin tham gia.
Có vẻ anh ấy sẽ hòa nhập.
72
00:03:42,889 --> 00:03:45,350
{\an8}Giờ bọn tôi có thêm thợ săn. Là hai.
73
00:03:45,350 --> 00:03:51,231
{\an8}Bọn tôi sẽ gấp đôi nhân lực,
và sớm kiếm về chút thịt hươu nướng.
74
00:03:56,569 --> 00:04:00,073
Đó là nơi lũ hươu đi vào.
Chúng vây quanh anh.
75
00:04:00,073 --> 00:04:01,574
Anh nghĩ tôi nên đi đâu?
76
00:04:02,492 --> 00:04:05,370
Tôi nghĩ mỗi người nên ở một bên.
77
00:04:05,370 --> 00:04:07,997
- Cách nhau tầm 27 mét. Chuẩn bị.
- Được
78
00:04:14,587 --> 00:04:17,632
Về Alpha, bọn tôi không biết
họ đang làm gì.
79
00:04:17,632 --> 00:04:20,260
{\an8}Nên bọn tôi sẽ để ý dấu hiệu của họ.
80
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
- Ồ, ta có một mũi tên.
- Ồ.
81
00:04:31,479 --> 00:04:34,315
- Cái gì đây? Muốn đọc gì đó không?
- Ừ, đọc nào.
82
00:04:36,859 --> 00:04:37,694
Của anh đây.
83
00:04:39,529 --> 00:04:43,992
"Chào buổi sáng, các chàng trai Charlie.
Thật lòng mong ba anh vẫn ổn".
84
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
Ừ.
85
00:04:45,493 --> 00:04:48,079
"Sau khi các anh nhận Justin vào Charlie,
86
00:04:48,079 --> 00:04:51,124
anh ta đã lừa dối
bằng cách cướp phá trại bọn tôi.
87
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
Anh ta ăn cắp đồ đạc, tài sản cá nhân,
88
00:04:53,960 --> 00:04:56,546
và thức ăn của đội bọn tôi.
89
00:04:56,546 --> 00:05:00,800
Đây có phải là luật
mà các anh muốn chơi theo không?
90
00:05:00,800 --> 00:05:03,511
Đây có phải cách về đích
các anh muốn không?"
91
00:05:09,142 --> 00:05:10,184
Anh nghĩ sao?
92
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Ít ra là viết đúng từ Charlie.
93
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
Sáng nay coi như bỏ đi rồi.
94
00:05:17,358 --> 00:05:19,610
- Cũng đáng cố gắng mà.
- Phải.
95
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Đừng tin mảnh giấy đó nhé.
96
00:05:22,113 --> 00:05:24,574
Cô ta đang thao túng. Tôi chả tin cô ta.
97
00:05:25,074 --> 00:05:28,036
Đằng nào cô ta cũng đã cố
nhảy thuyền qua đây và phá ta.
98
00:05:28,036 --> 00:05:28,953
Ừ.
99
00:05:28,953 --> 00:05:31,039
Tôi không tin Jill chút nào,
100
00:05:31,039 --> 00:05:33,916
mà mảnh giấy đó thật sự gây bối rối.
101
00:05:33,916 --> 00:05:37,503
Và nếu đó là sự thật,
bọn tôi cần suy nghĩ thật nghiêm túc,
102
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
vì nó bao hàm cả đội bọn tôi.
103
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
Nhưng bây giờ, tôi chả tin chút nào.
104
00:05:43,509 --> 00:05:45,762
- Cô ta chẳng có căn cứ gì.
- Phải.
105
00:05:45,762 --> 00:05:48,473
- Cô ta đã chơi rất xấu với chúng ta.
- Ừ.
106
00:05:48,473 --> 00:05:50,058
Bọn tôi đầy nghi hoặc.
107
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
Họ đang cố gắng vùng vẫy.
108
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
- Đó là chiến lược tuyệt vọng.
- Ta đã thấy cô ta có thể ra sao, nên...
109
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
Có vẻ sắp có biến.
110
00:05:57,523 --> 00:05:58,941
Ta ở ngay trên trại rồi.
111
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
Chết tiệt.
112
00:06:02,111 --> 00:06:04,280
- Ta cũng sẽ để Justin đọc nó.
- Ừ.
113
00:06:04,280 --> 00:06:06,783
Cho Justin cơ hội nói chuyện đó
khi nào muốn.
114
00:06:07,367 --> 00:06:08,409
16 CON SÓI CÔ ĐỘC
115
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
6 CON SÓI CÔ ĐỘC
116
00:06:09,327 --> 00:06:11,329
TRẠI ALPHA
117
00:06:11,329 --> 00:06:13,289
TRẠI ALPHA
118
00:06:13,289 --> 00:06:15,291
TRẠI ALPHA - TRẠI CHARLIE
119
00:06:15,291 --> 00:06:17,293
TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI
120
00:06:17,293 --> 00:06:19,295
TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ
121
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
{\an8}TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
122
00:06:21,339 --> 00:06:23,299
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
123
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
124
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
125
00:06:27,303 --> 00:06:29,305
TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO
126
00:06:29,305 --> 00:06:31,349
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
127
00:06:31,349 --> 00:06:33,309
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
128
00:06:33,309 --> 00:06:35,311
TRẠI CHARLIE
129
00:06:35,311 --> 00:06:37,271
{\an8}TRẠI CHARLIE
130
00:06:37,271 --> 00:06:39,357
CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ
131
00:06:39,357 --> 00:06:41,317
{\an8}TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
132
00:06:41,317 --> 00:06:43,319
TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
133
00:06:43,319 --> 00:06:45,363
{\an8}TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
134
00:06:45,363 --> 00:06:47,365
TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE
135
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ
136
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.
137
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
Chào, đi săn thế nào?
138
00:07:00,837 --> 00:07:02,255
Không ổn. Chả thấy gì.
139
00:07:02,255 --> 00:07:05,091
Không thấy gì à? Không có thú à? Ở gần á?
140
00:07:05,091 --> 00:07:08,261
Nhiều dấu hiệu lắm.
Vết chân và phân hươu khắp nơi.
141
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
À ừ.
142
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
Có nghe thấy chúng
mà chẳng có con nào ló mặt ra.
143
00:07:17,228 --> 00:07:18,604
Ừ.
144
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
- Thấy quả mọng chứ?
- Quả mọng?
145
00:07:20,398 --> 00:07:21,941
- Hái được nấm.
- Nấm.
146
00:07:21,941 --> 00:07:23,109
Được rồi.
147
00:07:28,739 --> 00:07:32,577
Tôi để ý thấy
các đồng đội có vẻ rất cảnh giác.
148
00:07:32,577 --> 00:07:35,830
Nên tôi biết có chuyện gì đó.
Tôi không biết là gì.
149
00:07:35,830 --> 00:07:39,041
Khi các anh đi vắng,
bọn tôi đã tìm thấy một mảnh giấy
150
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
từ Alpha, và tôi sẽ để các anh đọc.
151
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
- Được chứ?
- Được.
152
00:07:50,761 --> 00:07:53,306
Jill về cơ bản
đang cố khiến tôi rời cuộc chơi,
153
00:07:53,306 --> 00:07:58,811
và hình như một trong số các cách đó
là phá đám.
154
00:07:58,811 --> 00:08:01,981
"Cướp phá trại bọn tôi".
Tôi đâu có "cướp" gì.
155
00:08:01,981 --> 00:08:05,776
Vậy là cô ta đã quá lời.
Cô ta đang vùng vẫy trong tuyệt vọng.
156
00:08:05,776 --> 00:08:06,986
Tôi chả tin cô ta.
157
00:08:06,986 --> 00:08:08,029
Ừ.
158
00:08:09,697 --> 00:08:13,659
Lấy đồ đạc.
Ừ, như là cái rìu, vì họ thừa một cái.
159
00:08:15,995 --> 00:08:20,041
Tài sản cá nhân. Chà, tôi không trộm
tài sản cá nhân nào của họ.
160
00:08:21,083 --> 00:08:23,961
Tôi đã gian lận suốt trò chơi,
ăn cắp đồ ăn.
161
00:08:24,962 --> 00:08:27,715
Nếu tôi ăn cắp đồ ăn,
việc đó sẽ rõ rành rành.
162
00:08:28,341 --> 00:08:31,677
Chắc chắn cô ta đang cố vùng vẫy
và hãm hại tôi.
163
00:08:31,677 --> 00:08:33,846
- Chiêu cuối của họ.
- Họ sẽ cố chia rẽ ta.
164
00:08:33,846 --> 00:08:36,224
Ta biết mấy trò tâm lý của cô ta
sẽ chả ích gì.
165
00:08:36,224 --> 00:08:39,185
Yếu đuối quá.
Là sự tuyệt vọng. Đợi họ thua đi.
166
00:08:39,185 --> 00:08:42,146
Tôi chả có cớ gì
để không nói thật với các anh.
167
00:08:42,939 --> 00:08:47,735
Và tôi sẽ chả ngồi đây và cố biện minh,
mà sẽ nói sự thật, thề có Chúa.
168
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Ừ, tôi đã phá tấm bạt.
169
00:08:52,281 --> 00:08:54,200
- Anh đã phá tấm bạt sao?
- Ừ.
170
00:08:54,200 --> 00:08:55,117
Chỉ tấm bạt à?
171
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
- Vậy thôi.
- Tấm bạt ở chỗ trú của họ à?
172
00:08:58,621 --> 00:08:59,664
Hoặc...
173
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
Không, đúng vậy.
174
00:09:04,919 --> 00:09:08,548
Tôi chắc chắn không muốn làm hại ai ở đây.
175
00:09:09,090 --> 00:09:10,174
Tôi không có ý đó.
176
00:09:10,174 --> 00:09:13,553
Nhưng tôi muốn thắng.
Nghĩa là đôi khi bạn phải chơi bẩn.
177
00:09:13,553 --> 00:09:16,639
- Đó là một phần chỗ trú của họ?
- Nó đã bị phá ư?
178
00:09:16,639 --> 00:09:19,517
Ừ, mà vì các anh bảo không gây thị phi,
179
00:09:19,517 --> 00:09:23,479
nên tôi không muốn... lấy túi ngủ của họ.
180
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
Tôi không muốn làm gì để đánh động họ
181
00:09:26,107 --> 00:09:30,111
qua đây tìm trong vô vọng
và mang chuyện đó tới trại của các anh.
182
00:09:30,111 --> 00:09:35,116
Mà tôi đã phá tấm bạt, ừ, đã cắt nhỏ nó.
Đó là một hành động trong tuyệt vọng.
183
00:09:35,616 --> 00:09:37,577
- Tôi không cướp trại.
- Ừ.
184
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
- Tôi nghĩ: "Chà..."
- Vấn đề là...
185
00:09:42,415 --> 00:09:46,877
Sau khi bọn tôi gặp và mời anh vào đội,
anh là người của Trại Charlie.
186
00:09:49,130 --> 00:09:52,133
Thường thì ấn tượng đầu tiên của tôi đúng.
187
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
Và tôi thấy anh ấy vẫn ổn,
mà, ừ, ai biết được?
188
00:09:57,388 --> 00:09:59,348
Tôi biết tôi sẽ làm tất cả để thắng.
189
00:09:59,348 --> 00:10:00,766
- Ừ.
- Được rồi.
190
00:10:05,605 --> 00:10:09,775
Tôi đã làm thì tôi sẽ phải chịu.
Tôi sẽ chấp nhận hậu quả.
191
00:10:09,775 --> 00:10:12,236
Nhưng đồng thời tôi muốn được ở đây.
192
00:10:12,862 --> 00:10:16,115
Bọn tôi hội ý chút nhé.
Xin lỗi, Justin, quay lại ngay.
193
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
Được mà.
194
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
- Tệ thật đấy.
- Ừ, tệ thật. Vậy là...
195
00:10:27,084 --> 00:10:28,169
Tệ thật.
196
00:10:28,669 --> 00:10:30,921
- Các anh nghĩ sao về chuyện đó?
- Thì...
197
00:10:31,422 --> 00:10:36,260
Một là, tôi nghĩ mọi thứ họ mất
đã được sửa chữa.
198
00:10:36,260 --> 00:10:38,721
Tôi không thích trò phá hoại đó.
199
00:10:39,388 --> 00:10:40,348
Đó là điều...
200
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
- Tệ hại.
-...tệ hại.
201
00:10:42,224 --> 00:10:46,145
Và lúc đó
anh ấy đại diện cho Trại Charlie.
202
00:10:46,145 --> 00:10:50,024
Tôi biết anh ấy đã nói dối,
nhưng tôi hiểu vì sao anh ấy làm thế.
203
00:10:52,318 --> 00:10:54,111
Vậy câu hỏi là bọn tôi làm gì?
204
00:11:01,160 --> 00:11:05,081
Sau vài phút cân nhắc,
đội Charlie đã đưa ra câu trả lời.
205
00:11:05,081 --> 00:11:08,668
Này, vì anh đã gia nhập trại của bọn tôi,
206
00:11:09,710 --> 00:11:13,172
hành động đó được coi là phá hoại,
anh hiểu ý tôi chứ?
207
00:11:13,172 --> 00:11:16,092
- Tôi bị ép phải đi, vậy sao không...
- Tôi hiểu.
208
00:11:16,092 --> 00:11:19,553
- Hoàn toàn hiểu.
- ...cắt hết tình nghĩa?
209
00:11:20,221 --> 00:11:21,138
Tôi hiểu.
210
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
- Việc đó là không đúng.
- Tuyệt đối không.
211
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
Bọn tôi luôn muốn đề cao đạo đức.
212
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
Việc đó có thể liên lụy đến cả trại C.
213
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
Ừ. Vậy quyết định của các anh là?
214
00:11:31,982 --> 00:11:34,193
Bọn tôi phải chia tay anh vì việc đó.
215
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
Được.
216
00:11:43,703 --> 00:11:47,248
Khi bọn tôi chấp nhận anh ta,
chuyện đó tác động đến cả trại,
217
00:11:47,748 --> 00:11:51,711
và nó sẽ ảnh hưởng rất xấu đến bọn tôi.
218
00:11:51,711 --> 00:11:53,879
Nhưng tôi phải đề cao đạo đức.
219
00:11:53,879 --> 00:11:56,298
Tôi nghĩ anh ấy ở một tình thế tồi tệ.
220
00:11:57,174 --> 00:12:00,636
Tôi đã trải qua điều đó với Delta
trong vài ngày,
221
00:12:00,636 --> 00:12:04,390
và tôi hoàn toàn hiểu được.
222
00:12:04,390 --> 00:12:07,226
Tôi ước anh ấy không làm vậy.
Anh ấy cũng thế.
223
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
Về đạo đức,
bọn tôi chả thể chấp nhận vụ đó,
224
00:12:10,312 --> 00:12:12,523
nên đã phải lịch sự mời anh ấy đi.
225
00:12:12,523 --> 00:12:16,193
Anh ấy đã rất đàn ông về chuyện đó
và chọn cách cao thượng.
226
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Tôi tôn trọng quyết định của họ
dù chả thích.
227
00:12:22,783 --> 00:12:25,745
Nếu phải làm lại lần nữa,
có lẽ tôi sẽ chả làm vậy.
228
00:12:27,121 --> 00:12:30,458
Bị trục xuất khỏi Trại Charlie
và biết chắc chắn
229
00:12:30,458 --> 00:12:32,710
là Đội Alpha sẽ không nhận lại mình...
230
00:12:32,710 --> 00:12:34,670
Cứ như tôi đang ra pháp trường.
231
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
...Justin giờ đã hết lựa chọn.
232
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
Anh ấy phải bắn pháo sáng
và rời khỏi trò chơi.
233
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
Tôi thật sự không nghĩ sẽ có hậu quả.
234
00:12:42,887 --> 00:12:46,390
Nhưng tiếc là không phải vậy.
235
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
Có lẽ tôi đã chơi hơi quá bẩn.
236
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
Tuyệt vời. Đó chính là công lý.
237
00:13:17,296 --> 00:13:20,049
Tôi đã đi xa thế này,
đã ở đây hơn một tháng,
238
00:13:20,049 --> 00:13:23,260
và đi từ cao trào cảm xúc ngày hôm qua
239
00:13:23,260 --> 00:13:25,638
xuống vực sâu vào ngày hôm nay.
240
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
Và
241
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
tôi chỉ thất vọng thôi.
242
00:13:30,226 --> 00:13:31,685
{\an8}TRẠI CHARLIE
243
00:13:31,685 --> 00:13:32,728
{\an8}JUSTIN - BỊ LOẠI
244
00:13:35,189 --> 00:13:37,316
TRẠI ALPHA
245
00:13:37,316 --> 00:13:40,945
Giờ tôi đã thấy cả hai bên.
Tôi biết ai sẽ thắng trò chơi.
246
00:13:42,947 --> 00:13:47,701
Hôm nay, chân lý đã thắng thế.
247
00:13:47,701 --> 00:13:49,537
Ta sẽ thắng, phải không?
248
00:13:49,537 --> 00:13:50,663
Đúng vậy.
249
00:14:08,264 --> 00:14:15,229
9:12 SÁNG - NGÀY 35
TUYẾT RƠI - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -8,9 ĐỘ
250
00:14:20,359 --> 00:14:24,822
Đã là ngày thứ 35, và mùa đông
không còn gõ cửa các đội nữa.
251
00:14:26,073 --> 00:14:29,076
Nó đã chính thức đến.
252
00:14:29,076 --> 00:14:30,661
Tuyết rơi rồi!
253
00:14:30,661 --> 00:14:32,913
Nhìn xứ thần tiên mùa đông này đi.
254
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
- Ta đang sống ở Alaska vào mùa đông...
- Ôi, Chúa ơi!
255
00:14:37,293 --> 00:14:39,712
...và đêm qua đã có một cơn bão tuyết.
256
00:14:39,712 --> 00:14:42,506
Ôi, cưng ơi! Diệu kỳ thật.
257
00:14:43,007 --> 00:14:46,051
Mọi người ơi,
xứ thần tiên mùa đông này. Nhìn đi!
258
00:14:46,051 --> 00:14:48,971
Thức dậy với tuyết và găng tay ấm.
Ngày tốt lành.
259
00:14:48,971 --> 00:14:51,223
Là thế đó, cưng. Tôi thích thế này.
260
00:14:51,223 --> 00:14:53,976
- Giờ tuyết chỉ mới dày vài phân...
- Nhìn kìa!
261
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
...và sẽ còn dày hơn.
262
00:14:57,479 --> 00:14:58,606
Ôi Chúa ơi!
263
00:14:59,106 --> 00:15:03,360
Phần này của Alaska
có lượng tuyết rơi hàng năm là gần 254 cm.
264
00:15:03,360 --> 00:15:05,696
- Ôi Chúa ơi!
- Nhìn đẹp chưa kìa.
265
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Ôi, tôi sẽ khóc mất.
266
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
Ở đây đẹp quá.
267
00:15:20,419 --> 00:15:21,253
Súng đã nổ.
268
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
Nó đã xảy ra.
269
00:15:29,970 --> 00:15:32,556
Bất chấp vẻ đẹp
mà trận tuyết rơi mang đến...
270
00:15:32,556 --> 00:15:34,808
Tuyết này ướt. Ta sẽ bị ướt.
271
00:15:34,808 --> 00:15:36,977
Ừ, tôi sẽ mặc quần đi tuyết.
272
00:15:36,977 --> 00:15:39,730
...đó là lời nhắc
rằng các đội còn lại sẽ gặp
273
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
những điều kiện còn khó khăn hơn
ở phía trước.
274
00:15:42,650 --> 00:15:46,737
Mà khi có tuyết thì không lạnh lắm.
Tuyết ngưng mới lạnh.
275
00:15:46,737 --> 00:15:48,030
- Phải.
- Đúng vậy.
276
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
Trừ khi trò chơi sinh tồn
277
00:15:52,326 --> 00:15:56,330
mà họ đang chơi đi đến hồi kết.
278
00:16:00,876 --> 00:16:05,798
Bạn ơi, tôi không nghĩ sẽ có thêm một đợt
thả dù tiếp tế, hay một đợt thả dù nào.
279
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
Luôn có chuyện xảy ra ở quanh đây.
280
00:16:08,384 --> 00:16:12,429
Thứ có thể là đợt thả đồ cuối cùng
của chúng ta hôm nay đã đến.
281
00:16:12,429 --> 00:16:16,392
Trời ạ. Nó có thể là chìa khóa
để thắng trò chơi này.
282
00:16:17,393 --> 00:16:21,522
Nhưng Đội Alpha sẽ giành chiến thắng.
Tôi sẽ đảm bảo điều đó.
283
00:16:23,107 --> 00:16:24,775
Khi còn lại hai đội cuối,
284
00:16:24,775 --> 00:16:28,779
người chơi suy đoán
xem đợt thả bất ngờ này mang đến điều gì.
285
00:16:29,279 --> 00:16:32,741
Có chiếc trực thăng.
Tôi chỉ nghĩ có thể là gì tiếp theo?
286
00:16:32,741 --> 00:16:34,660
Và có lẽ sẽ là một thử thách.
287
00:16:34,660 --> 00:16:37,579
Nhưng dù là gì đi nữa,
bọn tôi đã sẵn sàng.
288
00:16:58,142 --> 00:17:00,686
- Ít ra ta đang di chuyển.
- Có lẽ ta sẽ ấm.
289
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
Chúng đây rồi. Ngay đó.
290
00:17:07,317 --> 00:17:11,572
Tôi nghi ngờ rằng có thể đó là
thử thách cuối cùng. Tôi không biết.
291
00:17:21,248 --> 00:17:22,833
- Biết mà.
- Ừ, đây rồi.
292
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
Biết mà.
293
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
- Đây rồi. Ừ.
- Thêm la bàn, ta ổn.
294
00:17:26,211 --> 00:17:29,339
"Chỉ còn hai đội,
nhưng chỉ một đội có thể thắng".
295
00:17:29,840 --> 00:17:30,674
Đây.
296
00:17:30,674 --> 00:17:33,469
"Hành trình gian khổ về vạch đích
còn ở phía trước".
297
00:17:33,469 --> 00:17:37,973
"Tinh thần đồng đội, sự trung thành
và sức mạnh sẽ được thử thách liên tục.
298
00:17:37,973 --> 00:17:43,228
Đợt thả cuối đã được thực hiện
ở mũi bán đảo, được đánh dấu trên bản đồ.
299
00:17:43,228 --> 00:17:46,815
Đội đầu tiên đến điểm thả dù
sẽ giành được giải thưởng".
300
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
"Để chiến thắng,
bạn phải đến đó cùng toàn bộ đội.
301
00:17:51,862 --> 00:17:56,033
Đội bạn đang ở cùng lúc này
là đội bạn phải về đích cùng".
302
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
"Đi ngay lúc bình minh".
303
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
"Đi ngay lúc bình minh".
304
00:18:00,788 --> 00:18:04,249
Ta sẽ ở đó. Ta sẽ rất khẩn trương,
và sẽ tới được đó.
305
00:18:04,833 --> 00:18:07,461
"Hành trình gian khổ về vạch đích
còn ở phía trước".
306
00:18:07,461 --> 00:18:08,378
Vạch đích.
307
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
Vạch đích.
308
00:18:12,091 --> 00:18:13,217
Tôi còn không...
309
00:18:14,426 --> 00:18:17,262
Tuyệt vời. Nó đây rồi.
310
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
Lạy Chúa, gái ơi.
311
00:18:22,559 --> 00:18:26,438
Đừng khóc vội, ta còn
một hành trình đáng sợ phía trước.
312
00:18:26,438 --> 00:18:28,107
Nay ta sẽ ăn một bữa ngon.
313
00:18:28,107 --> 00:18:29,983
- Phải.
- Ăn trưa, ăn tối...
314
00:18:29,983 --> 00:18:32,027
- Nay ta sẽ ăn.
- Đủ ba bữa luôn.
315
00:18:37,116 --> 00:18:40,828
Sau 35 ngày đối mặt
với các yếu tố khắc nghiệt của Alaska,
316
00:18:40,828 --> 00:18:44,289
và chơi trò chơi
theo cách tốt nhất họ biết,
317
00:18:44,289 --> 00:18:47,960
một cái kết cuối cùng đã đến
với Alpha và Charlie...
318
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Gần nhất đây.
319
00:18:48,877 --> 00:18:52,297
...những người đang chuẩn bị
cho cuộc đua về đích.
320
00:18:52,297 --> 00:18:53,590
Đường đến đó...
321
00:18:53,590 --> 00:18:55,259
Ta phải vượt sông.
322
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
Chắc họ cũng phải thế.
323
00:18:58,595 --> 00:19:00,180
Họ không phải vượt sông ư?
324
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
Không, nếu họ đi hướng ta sẽ đi.
325
00:19:03,308 --> 00:19:04,601
Phải.
326
00:19:05,853 --> 00:19:08,522
{\an8}Bọn tôi đang đua
với đội còn lại và thời gian.
327
00:19:08,522 --> 00:19:11,608
{\an8}Chúng tôi phải chơi tất tay thôi.
328
00:19:11,608 --> 00:19:14,903
Mấy cô gái đó rất cứng cỏi về tinh thần,
329
00:19:14,903 --> 00:19:18,323
và tôi nghĩ họ đủ sức khỏe,
và họ là nguy cơ với bọn tôi.
330
00:19:18,907 --> 00:19:21,243
Ta sẽ phải đi lên và vượt qua đầm lầy
331
00:19:21,994 --> 00:19:24,705
để đi xuống
bên kia của ngọn núi quái quỷ này.
332
00:19:24,705 --> 00:19:27,207
- Thấy đường vòng quanh núi này chứ?
- Có. Chúa ơi.
333
00:19:27,207 --> 00:19:29,877
Đường vòng quanh, xem chúng nét chưa này?
334
00:19:29,877 --> 00:19:31,628
- Đây là hướng thẳng xuống.
- Ừ.
335
00:19:31,628 --> 00:19:35,757
Đây là vách núi. Ta phải đi vòng.
Ta không đi đường đó được.
336
00:19:35,757 --> 00:19:38,927
Tôi biết, mà một khi ta đến được đây,
để đến đây.
337
00:19:38,927 --> 00:19:40,971
Không, ta phải đi vòng qua nó.
338
00:19:40,971 --> 00:19:42,848
Ta không thể đi thẳng lên đó.
339
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
Đó là vách núi.
340
00:19:46,602 --> 00:19:49,813
{\an8}Hành trình mà bọn tôi phải đối mặt
lúc bình minh
341
00:19:50,606 --> 00:19:52,107
là không thể đo đếm được,
342
00:19:52,649 --> 00:19:54,026
mà bọn tôi đã sẵn sàng.
343
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
Trong khi đó, bên kia sông,
344
00:20:01,033 --> 00:20:04,494
Đội Charlie kỷ niệm
đêm cuối cùng nhau ở Alaska...
345
00:20:04,494 --> 00:20:05,537
Thật vinh dự.
346
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
- Thật vinh dự, các bạn.
- Đúng. Dù sao đi nữa.
347
00:20:08,457 --> 00:20:11,919
- Tôi sẽ ra trận với các anh.
- Sẽ luôn như vậy.
348
00:20:11,919 --> 00:20:14,463
...trước khi bước vào cuộc đua về đích.
349
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
Các anh nghĩ sao về chuyến đi ngày mai?
350
00:20:17,925 --> 00:20:21,637
- Tôi sẽ động viên các anh nhiệt tình.
- Tôi mà nôn thì chớ lo.
351
00:20:22,387 --> 00:20:23,597
Đừng nôn khi chạy.
352
00:20:24,723 --> 00:20:25,557
Được.
353
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
Cứ cố hết sức ngoài đó.
354
00:20:27,476 --> 00:20:32,147
Tôi nghĩ nếu ta cố hết sức và tập trung
vào việc phải làm, ta sẽ làm được.
355
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
Dốc hết sức.
356
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Đúng rồi, cưng.
357
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
- Các anh biết họ sẽ rất khẩn trương.
- Ừ.
358
00:20:42,157 --> 00:20:43,700
TRẠI ALPHA
359
00:20:43,700 --> 00:20:47,204
Đêm cuối cùng của ta
ở vùng hoang dã Alaska.
360
00:20:48,538 --> 00:20:49,873
Giờ cô thấy sao?
361
00:20:50,832 --> 00:20:52,501
Trời ơi, tôi rất muốn nghĩ
362
00:20:53,752 --> 00:20:57,047
rằng đó là chặng cuối cùng,
363
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
vì thật khó để tiếp tục.
364
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Phải, gái ơi.
365
00:21:04,596 --> 00:21:07,766
Tôi đang cố nghĩ, động lực
366
00:21:07,766 --> 00:21:11,770
của ba thành viên còn lại
của Đội Charlie là gì.
367
00:21:12,729 --> 00:21:13,730
Tôi cho là...
368
00:21:16,692 --> 00:21:18,777
họ có thứ gì đó như tình anh em.
369
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
Để xem ngày mai sẽ ra sao.
370
00:21:23,740 --> 00:21:28,745
Ta sẽ xem sự trung thành
và sức mạnh tập thể của họ
371
00:21:29,329 --> 00:21:32,165
có đủ mạnh để đưa cả ba về đích không,
372
00:21:32,165 --> 00:21:35,669
vì họ phải đến đó cùng nhau.
373
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
Vì nó nói sẽ thử thách
sự trung thành và sức mạnh.
374
00:21:42,968 --> 00:21:48,390
Ta đã kiểm nghiệm sức mạnh của ta
trong vài tuần qua.
375
00:21:49,683 --> 00:21:52,686
Ngày mai sẽ là một ngày rất,
376
00:21:53,312 --> 00:21:55,272
rất vất vả về thể lực.
377
00:22:02,863 --> 00:22:07,868
Đã là ngày 36, nhưng cả hai đội
vẫn chưa thấy mặt trời mọc trên sông Neka.
378
00:22:08,368 --> 00:22:10,912
Cả hai đội đều có sự căng thẳng và lo lắng
379
00:22:11,413 --> 00:22:14,624
về chặng đường dài 14,5 km phía trước.
380
00:22:14,624 --> 00:22:17,461
Tôi biết cách thoát khỏi đây,
381
00:22:17,461 --> 00:22:19,629
vì tôi đã nghiên cứu tình hình này.
382
00:22:23,342 --> 00:22:24,176
Mong là vậy.
383
00:22:24,801 --> 00:22:27,596
Mặc dù Alpha và Charlie có chung điểm đến...
384
00:22:27,596 --> 00:22:28,513
ĐÍCH ĐẾN
385
00:22:28,513 --> 00:22:31,725
...ở cuối bán đảo và
khoảng cách gần như nhau,
386
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
cũng như cách chơi khác nhau của họ,
387
00:22:34,394 --> 00:22:37,439
hai đội sẽ đi những con đường rất khác.
388
00:22:38,065 --> 00:22:41,193
Tôi nghĩ ta nên băng qua đây,
chỗ thấp nhất, rồi về.
389
00:22:41,193 --> 00:22:43,779
- Rồi đi thẳng, vòng quanh hòn đảo.
- Ừ.
390
00:22:43,779 --> 00:22:45,989
Thấy chỗ đó, chỗ ngập nước đó không?
391
00:22:45,989 --> 00:22:46,907
Có.
392
00:22:47,491 --> 00:22:48,825
Tôi không muốn bị ướt.
393
00:22:50,077 --> 00:22:53,663
Tôi chả muốn bị ướt chân.
Tôi sẽ đi ủng, lội qua nước và rồi...
394
00:22:53,663 --> 00:22:54,956
Đi lại ủng, đi tiếp.
395
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Thế ổn với tôi.
396
00:22:58,126 --> 00:22:59,336
Tôi sẽ theo hai anh.
397
00:22:59,336 --> 00:23:01,421
Được rồi. Ta sẽ đi bộ rất nhanh.
398
00:23:02,756 --> 00:23:04,716
- Làm được chứ?
- Sẽ cố hết sức.
399
00:23:05,258 --> 00:23:07,761
Đội Charlie, ở bên kia sông Neka,
400
00:23:07,761 --> 00:23:10,430
sẽ gặp địa hình tương đối rộng mở.
401
00:23:10,430 --> 00:23:13,392
{\an8}Nhưng bù lại,
lộ trình của họ dài hơn một chút,
402
00:23:13,392 --> 00:23:16,853
và họ phải băng qua
nhiều vùng nước lạnh như băng.
403
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
Bắt đầu từ thác nước, cô muốn...
404
00:23:19,189 --> 00:23:23,443
Chà, triều đang cao, nên tôi đoán
ta sẽ men theo nó qua phía sau.
405
00:23:23,443 --> 00:23:27,155
Nó chỉ... Ừ, tại sao không?
Sao không đi qua phía sau?
406
00:23:27,155 --> 00:23:28,698
- Đúng.
- Một lần nữa.
407
00:23:28,698 --> 00:23:29,866
Leo thêm một lần.
408
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
- Ừ.
- Leo thêm một lần.
409
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
- Một trận nữa.
- Đợi mặt trời.
410
00:23:35,455 --> 00:23:37,666
Lộ trình của Alpha ngắn hơn một chút,
411
00:23:37,666 --> 00:23:41,670
mà ở đoạn đầu, họ phải đi qua
địa hình khó khăn, không bằng phẳng
412
00:23:41,670 --> 00:23:43,964
và hầu như không có tầm nhìn.
413
00:23:45,715 --> 00:23:50,220
THỜI GIAN ĐẾN KHI BÌNH MINH
414
00:23:51,221 --> 00:23:52,305
Thể hiện...
415
00:23:53,140 --> 00:23:54,599
- Ta có thể.
- ...tích cực...
416
00:23:54,599 --> 00:23:56,393
Ừ. Tốc độ.
417
00:23:56,893 --> 00:24:00,230
Hãy nhớ, để ý từng bước chân.
418
00:24:00,897 --> 00:24:04,609
Ta đang hoạt động với rất ít calo.
419
00:24:04,609 --> 00:24:07,821
Nên thứ ta nghĩ ta có thể làm
và thứ vốn dễ dàng...
420
00:24:07,821 --> 00:24:10,907
- Ta sẽ chả trụ được.
- ...sẽ rất khó vào hôm nay.
421
00:24:10,907 --> 00:24:14,578
Đặc biệt là phần đầu tiên,
khi ta tăng độ cao.
422
00:24:15,871 --> 00:24:18,498
- Tỉnh táo, chậm rãi.
- Chậm. Bước cẩn thận.
423
00:24:18,498 --> 00:24:21,001
Mỗi lần nhấc chân là một lần có thể ngã.
424
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
- Ừ, chính xác. Nhé?
- Ừ.
425
00:24:22,669 --> 00:24:25,797
Ta có lối đi của mình,
đừng nghĩ quá nhiều.
426
00:24:26,381 --> 00:24:27,215
Đã hiểu.
427
00:24:27,215 --> 00:24:29,718
Đã hiểu, cưng ơi.
428
00:24:29,718 --> 00:24:31,470
Được rồi, vậy ta cần
429
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
vũ trụ đứng về phía ta, một lần nữa.
430
00:24:35,474 --> 00:24:37,434
Suốt thời gian qua đã như vậy.
431
00:24:37,434 --> 00:24:41,271
- Cả khi ta chả nghĩ vậy.
- Cả khi ta chả nghĩ vậy. Được chứ?
432
00:24:43,231 --> 00:24:47,569
Ta đã phải chiến đấu vất vả
trên con dốc này, ở chỗ bùn lầy này.
433
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
- Chỗ tệ nhất ở đây.
- Vị trí tệ nhất, nhưng...
434
00:24:50,322 --> 00:24:53,450
- Chả có đặc quyền gì!
- Chả có đặc quyền gì, mà...
435
00:24:53,450 --> 00:24:54,576
Có một đặc quyền.
436
00:24:54,576 --> 00:24:55,869
Có một đặc quyền.
437
00:24:56,411 --> 00:25:00,665
Vì sáng nay,
ta dẫn trước các chàng trai Charlie.
438
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
Một chút thôi. Phải.
439
00:25:02,000 --> 00:25:03,877
Và đó là thứ ta sẽ cần.
440
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
Đó là một lợi thế mà ta chưa bao giờ có.
441
00:25:06,588 --> 00:25:10,175
Nên, dù cô nghĩ cả thế giới và cuộc đời
đang chống lại mình...
442
00:25:10,175 --> 00:25:12,260
- Chả phải lúc nào cũng vậy.
- Ừ.
443
00:25:12,844 --> 00:25:14,054
Đi giật giải nào.
444
00:25:14,054 --> 00:25:15,931
Về nhà với người thân thôi.
445
00:25:15,931 --> 00:25:17,432
Phải.
446
00:25:17,432 --> 00:25:18,725
Tôi yêu cô lắm.
447
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
Tôi yêu cô rất nhiều.
448
00:25:22,562 --> 00:25:25,815
Khi tia sáng mặt trời đầu tiên
ló lên trên các ngọn núi...
449
00:25:25,815 --> 00:25:28,443
- Đây rồi, các bé, ngày tiền về.
- Đây rồi.
450
00:25:28,443 --> 00:25:30,070
Đi giật giải thôi.
451
00:25:30,070 --> 00:25:31,488
- Yêu các anh.
- Yêu tất cả.
452
00:25:32,906 --> 00:25:35,784
...cuộc đua giành giải thưởng của họ
đã bắt đầu.
453
00:25:37,077 --> 00:25:37,911
Đi nào anh em.
454
00:25:40,330 --> 00:25:41,289
Đi thôi.
455
00:25:46,044 --> 00:25:47,170
Này, tốc độ.
456
00:25:47,754 --> 00:25:49,297
Tôi biết. Khó quá đi.
457
00:25:59,641 --> 00:26:02,519
Nó như cuộc đua,
nhưng không được là cuộc đua.
458
00:26:02,519 --> 00:26:04,771
Chà, đây đâu phải thi chạy nước rút.
459
00:26:04,771 --> 00:26:06,231
Cô nói đúng.
460
00:26:09,025 --> 00:26:13,655
Hãy quay về phía thác nước,
rồi ta sẽ lấy góc định vị.
461
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
Phải.
462
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
RỪNG RẬM
463
00:26:15,949 --> 00:26:17,951
Khi Alpha đi vào khu rừng rậm,
464
00:26:17,951 --> 00:26:20,704
Charlie tiếp cận
chỗ lội nước đầu tiên của họ.
465
00:26:24,165 --> 00:26:25,875
Giá mà biết bài thơ Walt Whitman hay.
466
00:26:28,545 --> 00:26:30,463
Để chinh phục hành trình,
467
00:26:30,463 --> 00:26:34,301
Đội Charlie đã chọn
một con đường thẳng hơn đến đích.
468
00:26:35,051 --> 00:26:38,263
Nó cho phép rút ngắn quãng đường
nhưng cái giá phải trả
469
00:26:38,263 --> 00:26:40,140
là có thêm các chỗ lội nước.
470
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Đây sẽ là lần vượt sông đầu tiên.
471
00:26:43,643 --> 00:26:46,730
Có lẽ ta có thể đi ngang qua chỗ đó
mà không cởi đồ.
472
00:26:46,730 --> 00:26:47,689
Để rồi xem.
473
00:26:47,689 --> 00:26:49,107
Nên ta phải nhanh lên.
474
00:26:49,608 --> 00:26:52,777
- Sâu không? Biết chứ?
- Chưa ra đến nơi, tôi chịu.
475
00:26:54,070 --> 00:26:55,030
Chỗ kia thì sao?
476
00:26:55,864 --> 00:26:59,284
Các anh nghĩ sao?
Chả biết ở đó có gì, mà tôi lội được.
477
00:26:59,284 --> 00:27:00,785
- Muốn thử chứ?
- Thử đi.
478
00:27:00,785 --> 00:27:01,786
Tôi sẽ thử.
479
00:27:01,786 --> 00:27:04,122
Ta có thể phải quay lại và cởi đồ ra.
480
00:27:05,123 --> 00:27:06,416
- Ừ.
- Cởi ra ư?
481
00:27:06,416 --> 00:27:07,334
Phải.
482
00:27:11,212 --> 00:27:14,924
Bọn tôi có kế hoạch
có thể giúp tiết kiệm 30 phút hoặc hơn,
483
00:27:14,924 --> 00:27:17,427
nếu bọn tôi lội qua nước khi có thể,
484
00:27:18,053 --> 00:27:19,763
thay vì đi vòng quanh rìa.
485
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
Sâu đến tầm đầu gối.
486
00:27:43,161 --> 00:27:44,788
Chắc còn một chỗ lội nữa.
487
00:27:44,788 --> 00:27:46,665
- Ừ.
- Không tệ lắm, nhỉ?
488
00:27:46,665 --> 00:27:47,749
- Không.
- Ừ.
489
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
Khi Charlie hồi phục
sau khi băng qua làn nước lạnh,
490
00:27:51,461 --> 00:27:56,007
Alpha đang vật lộn để di chuyển
qua địa hình rậm rạp trong rừng.
491
00:28:00,261 --> 00:28:03,723
Nhìn này. Địa hình này khó dã man bạn ơi.
492
00:28:03,723 --> 00:28:04,683
Đúng vậy.
493
00:28:04,683 --> 00:28:08,019
Tôi dám chắc mình chưa từng
đi bộ qua nơi nào thế này.
494
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
Khi ở trong khu rừng rậm rạp đến vậy,
495
00:28:11,272 --> 00:28:14,693
tốt nhất là cố dùng sức tới được mục tiêu,
496
00:28:15,485 --> 00:28:19,155
tìm mục tiêu tiếp theo
phù hợp với hướng đi,
497
00:28:19,155 --> 00:28:21,825
đi tới đó, rồi tiếp tục như thế.
498
00:28:23,785 --> 00:28:26,579
Ta phải ra khỏi thác nước thì mới được.
499
00:28:27,831 --> 00:28:29,666
Cô nghe thấy đó. Nó ở bên trái.
500
00:28:31,334 --> 00:28:33,420
Đây là đường cắt với thác nước.
501
00:28:33,920 --> 00:28:34,963
Đúng.
502
00:28:34,963 --> 00:28:36,464
Nếu cô đi thẳng,
503
00:28:37,382 --> 00:28:40,176
tôi sẽ lấy góc định vị,
và cho cô một cái cây.
504
00:28:40,176 --> 00:28:41,344
Rồi.
505
00:28:41,928 --> 00:28:45,223
Điều hướng nơi hoang dã
là đặt một điểm đã biết
506
00:28:45,223 --> 00:28:47,016
và theo góc định vị của nó.
507
00:28:48,101 --> 00:28:49,227
Tôi không thấy cô.
508
00:28:49,227 --> 00:28:53,064
Mà trong khu rừng mưa rậm rạp này,
góc định vị có thể đánh lừa.
509
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Ở yên đó. Đừng đi đâu cả.
510
00:28:57,569 --> 00:28:58,945
Có một lối đi ngay đây.
511
00:28:58,945 --> 00:29:01,948
Ta không thể đi theo lối đi
nếu dùng góc định vị.
512
00:29:01,948 --> 00:29:04,325
- Nhớ tôi bảo tìm gì đó để đi...
- Biết.
513
00:29:04,325 --> 00:29:08,288
Nhưng cũng chọn lối dễ đi nhất.
514
00:29:08,872 --> 00:29:13,376
Nếu cô ra khỏi nó, thì góc định vị
sẽ không dùng được nữa. Nên đây...
515
00:29:14,878 --> 00:29:17,088
- Đích ở kia đúng không?
- Đúng.
516
00:29:17,088 --> 00:29:19,716
- Xa quá nhỉ.
- Cô thấy cái cây chết đó chứ?
517
00:29:19,716 --> 00:29:20,633
Có.
518
00:29:21,426 --> 00:29:24,637
Cô tập trung vào đó
và để tôi xác định hướng Đông nhé?
519
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
Chúa ơi, chỗ đó trông
520
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
lệch phải nhiều quá.
521
00:29:31,811 --> 00:29:34,898
- Không mà.
- Được rồi, tôi tin cô.
522
00:29:34,898 --> 00:29:35,815
Điểm đến
523
00:29:36,316 --> 00:29:39,903
theo hướng tôi đứng, về hướng Đông.
524
00:29:40,570 --> 00:29:42,906
- Tôi chỉ cần đặt nó về hướng Đông...
- Ừ.
525
00:29:42,906 --> 00:29:44,657
...và nó cho ta biết hướng đi.
526
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
- Ừ.
- Được chứ?
527
00:29:48,244 --> 00:29:50,205
Rồi, đi về phía cây chết kia và...
528
00:29:50,205 --> 00:29:51,790
- Hai đội đều...
- ...đi tiếp.
529
00:29:51,790 --> 00:29:53,917
...chọn đường tắt trên hành trình,
530
00:29:54,584 --> 00:29:56,711
họ sẽ gặp các lối đi bất ngờ.
531
00:29:57,212 --> 00:30:00,256
Tôi chả nghĩ ta lội được.
Cá là đến giữa sẽ sâu lắm.
532
00:30:00,256 --> 00:30:02,300
Một số có thể có lợi cho họ,
533
00:30:02,300 --> 00:30:06,638
một số có thể gây trở ngại,
cản trở con đường chiến thắng nhanh hơn.
534
00:30:06,638 --> 00:30:08,389
- Nó rộng ra, nhìn kìa.
- Ừ.
535
00:30:09,307 --> 00:30:11,643
- Lại phải vượt sông lần nữa ở đó.
- Ừ.
536
00:30:13,186 --> 00:30:15,605
- Thấy chỗ hẹp lại trên đó không?
- Có.
537
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
Có đám đàn ông lớn tướng
mặc quần lót đi bộ.
538
00:30:19,859 --> 00:30:21,611
- Ngay đây.
- Phải.
539
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Các anh nghĩ sao?
540
00:30:24,447 --> 00:30:25,281
Được đấy.
541
00:30:28,785 --> 00:30:30,411
Ủng và quần. Chết tiệt.
542
00:30:38,461 --> 00:30:42,841
NHIỆT ĐỘ KHÔNG KHÍ 1,7 ĐỘ
543
00:30:42,841 --> 00:30:47,387
NHIỆT ĐỘ NƯỚC 5 ĐỘ
544
00:30:58,147 --> 00:30:59,107
Còn một lần nữa.
545
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
Ôi Chúa ơi.
546
00:31:01,693 --> 00:31:04,571
Khi lội nước, chân bạn mất cảm giác.
547
00:31:04,571 --> 00:31:07,156
Điều duy nhất bạn có thể cảm nhận được là
548
00:31:07,156 --> 00:31:09,784
sức ép sâu sắc của cơn đau.
549
00:31:13,913 --> 00:31:15,540
Sâu trong lòng bàn chân,
550
00:31:15,540 --> 00:31:18,626
như bị nhiều mũi dao đâm từ xa.
551
00:31:21,004 --> 00:31:22,380
Nước chạm vào bi rồi.
552
00:31:26,843 --> 00:31:27,677
Lối này à.
553
00:31:29,429 --> 00:31:30,346
Bây giờ là vậy.
554
00:31:37,395 --> 00:31:38,229
Lối nào?
555
00:31:39,230 --> 00:31:40,398
Chắc là đi tiếp đi.
556
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
Khi đã chọn là hết quay lại.
557
00:31:42,901 --> 00:31:46,237
Bạn đi được nửa đường,
rồi bạn sẽ làm gì, quay lại à?
558
00:31:46,237 --> 00:31:47,572
Tiếp tục đi nào.
559
00:31:52,827 --> 00:31:54,370
Ôi, chết tiệt!
560
00:31:55,455 --> 00:31:56,664
Thế là xong đôi ủng.
561
00:31:58,333 --> 00:32:00,084
Khi lội nước,
562
00:32:00,084 --> 00:32:02,462
bọn tôi bị hạ thân nhiệt nghiêm trọng.
563
00:32:06,174 --> 00:32:07,050
Ôi Chúa ơi.
564
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
- Ủng của tôi ướt.
- Cái cuối kia à?
565
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
Có lẽ là không.
566
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
Dù hai đội đang ở quỹ đạo khác nhau,
567
00:32:17,477 --> 00:32:20,438
mỗi đội có quyết định riêng
về cách di chuyển,
568
00:32:21,272 --> 00:32:24,317
đội nào sai lầm trước
ở thời điểm này của cuộc đua...
569
00:32:24,317 --> 00:32:25,652
Núi của ta đó.
570
00:32:25,652 --> 00:32:27,654
...sẽ gặp bất lợi lớn.
571
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
- Ừ.
- Ta đi quá xa rồi.
572
00:32:29,781 --> 00:32:30,823
Này, ta ở đây.
573
00:32:30,823 --> 00:32:33,618
Ta cần đi đường này thêm chút nữa,
574
00:32:33,618 --> 00:32:35,703
vì ta sẽ chạy thẳng vào vịnh đó.
575
00:32:35,703 --> 00:32:37,830
Ta chả thể đi xa hơn về phía Đông.
576
00:32:37,830 --> 00:32:38,790
Đúng.
577
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
- Rồi.
- Được rồi.
578
00:32:45,964 --> 00:32:49,008
Nhìn đường mòn nhỏ xinh này đi.
Đi theo con hươu đi.
579
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
Đó là vũ trụ nói:
"Bạn đã chọn đúng đường".
580
00:32:53,513 --> 00:32:54,639
Ta còn một lần nữa.
581
00:32:55,139 --> 00:32:56,265
Một lần nữa, Nick.
582
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
Đến đây.
583
00:32:57,684 --> 00:33:00,186
Tôi khá chắc đó là lần cuối. Mong vậy.
584
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Sâu ra sao?
585
00:33:01,688 --> 00:33:03,106
- Sâu đó.
- Ôi, sâu đó.
586
00:33:03,648 --> 00:33:04,816
Thật tồi tệ.
587
00:33:04,816 --> 00:33:05,733
Nhìn này.
588
00:33:06,567 --> 00:33:07,944
- Hoàn hảo.
- Đây rồi.
589
00:33:08,444 --> 00:33:10,488
Cảm ơn chú hươu đã dẫn đường.
590
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Càng ngày càng sâu.
591
00:33:25,169 --> 00:33:26,295
Ta còn một lần nữa.
592
00:33:30,466 --> 00:33:32,635
Tuyệt quá.
593
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
Ta đã lên đến đỉnh.
594
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
- Cô biết đấy.
- Ừ.
595
00:33:37,056 --> 00:33:40,184
Tôi thấy vịnh. Tôi thấy nước.
596
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
Chết tiệt.
597
00:33:43,604 --> 00:33:47,316
- Ta đã đi quá xa về phía Đông.
- Ta đi xa quá rồi. Đích ở đâu?
598
00:33:47,316 --> 00:33:49,527
- Không, thấy đường của tôi chứ?
- Ừ.
599
00:33:50,778 --> 00:33:52,739
Dưới đó là nơi ta phải đi.
600
00:33:53,448 --> 00:33:55,450
Vậy là, ngay khi lên đến đỉnh,
601
00:33:55,450 --> 00:33:57,702
{\an8}bọn tôi sẽ thay đổi lộ trình chút.
602
00:33:58,703 --> 00:34:01,164
{\an8}Bọn tôi đã thay đổi đánh dấu độ một chút.
603
00:34:01,164 --> 00:34:02,665
Đi thẳng xuống đây.
604
00:34:03,166 --> 00:34:05,001
Quay lại một chút ở đây.
605
00:34:05,001 --> 00:34:07,545
Mà ta phải quay ngược lên để nhìn.
606
00:34:08,421 --> 00:34:09,756
Nên cứ đi thẳng xuống.
607
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
Chỗ này sâu đến thắt lưng.
608
00:34:18,473 --> 00:34:19,390
Khốn nạn.
609
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
Đi thôi.
610
00:34:25,146 --> 00:34:28,691
Đến giờ, mỗi đội đang tự xoay xở
với chướng ngại vật đã chọn.
611
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
Bọn tôi đã tìm được dấu vết của hươu,
612
00:34:32,153 --> 00:34:34,739
thứ khiến bọn tôi ra khỏi đường thẳng.
613
00:34:34,739 --> 00:34:38,117
Và cả hai đội, hiện tại,
đang ở thế giằng co.
614
00:34:38,117 --> 00:34:40,536
Mà ta vẫn tự tin.
615
00:34:41,204 --> 00:34:42,413
- Và ta vẫn đi.
- Ừ.
616
00:34:42,413 --> 00:34:44,457
- Điều đó quan trọng nhất.
- Phải.
617
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
Anh ổn chứ, Nick?
618
00:34:47,668 --> 00:34:50,254
Tôi lạnh cóng. Tôi làm rơi ủng.
619
00:34:51,130 --> 00:34:52,465
Ta còn một lần nữa.
620
00:34:58,554 --> 00:34:59,764
Tôi thấy tiếng nước.
621
00:35:08,606 --> 00:35:11,484
Sau khi vượt địa hình khó
và thay đổi về độ cao...
622
00:35:11,484 --> 00:35:12,401
Chà.
623
00:35:12,985 --> 00:35:16,864
Đội Alpha gặp phải một chướng ngại vật
còn lớn và khó lường hơn.
624
00:35:17,365 --> 00:35:18,658
Vịnh đầu tiên đây à?
625
00:35:19,200 --> 00:35:20,034
Tôi chịu.
626
00:35:21,244 --> 00:35:23,162
Sao ta đi vòng qua nó được nhỉ?
627
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
Nếu đây là hồ nước, đường này sai rồi.
628
00:35:31,295 --> 00:35:33,965
Bản đồ đâu có nói
có một cái hồ trên đường đi.
629
00:35:33,965 --> 00:35:35,466
Nó bảo là vịnh cơ.
630
00:35:36,092 --> 00:35:38,761
Chúa ơi, Amber, tôi nghĩ đây là hồ nước.
631
00:35:39,428 --> 00:35:41,180
Sao cô lại hoài nghi mình?
632
00:35:43,516 --> 00:35:45,226
Vì tôi cảm giác nó chả đúng.
633
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
Ta không ở đây.
634
00:35:49,021 --> 00:35:52,024
Có một dãy núi lớn ngay trước mặt ta.
635
00:35:52,024 --> 00:35:54,318
- Ừ.
- Ta đang nhìn ra đây.
636
00:35:55,444 --> 00:35:58,197
{\an8}Amber và Jill hy vọng sẽ đến vịnh này
637
00:35:58,197 --> 00:36:00,449
{\an8}và đi theo đường bờ biển đến đích.
638
00:36:00,449 --> 00:36:01,325
{\an8}VỊNH
ĐẾN ĐÍCH
639
00:36:01,325 --> 00:36:03,953
{\an8}Mà hành trình của họ qua những bụi cây rậm
640
00:36:03,953 --> 00:36:05,788
{\an8}đã đưa họ đến hồ nước này.
641
00:36:05,788 --> 00:36:06,706
{\an8}HỒ NƯỚC
642
00:36:07,331 --> 00:36:08,666
Không có dòng chảy.
643
00:36:08,666 --> 00:36:12,712
Ta đã xuống sườn núi này.
Ta đã rẽ sang phải nhỉ?
644
00:36:12,712 --> 00:36:15,047
- Ta đã chả đi hướng này.
- Vậy ta cần...
645
00:36:15,047 --> 00:36:16,757
- Ta đang ở hồ này.
- Được.
646
00:36:16,757 --> 00:36:18,593
- Cô tin tôi chứ?
- Có.
647
00:36:18,593 --> 00:36:19,594
- Đi lối đó.
- Ừ.
648
00:36:19,594 --> 00:36:23,681
Jill và Amber đi về phía Đông
để qua hồ nước và tìm đường bờ biển.
649
00:36:23,681 --> 00:36:25,600
Lạy Chúa Toàn năng.
650
00:36:26,559 --> 00:36:28,978
Chả có gì ngoài đi bộ, gái ơi. Chả có gì.
651
00:36:30,104 --> 00:36:32,857
Khi Alpha bị cản trở
bởi chướng ngại vật nước...
652
00:36:33,691 --> 00:36:35,610
Giờ phần dễ là giữ tốc độ.
653
00:36:35,610 --> 00:36:37,778
...Charlie nhận ra lối tắt ngắn nhất
654
00:36:37,778 --> 00:36:41,157
cũng có nhiều chướng ngại vật nước
hơn là họ đã tính.
655
00:36:41,157 --> 00:36:44,619
Bọn tôi biết sẽ có các chỗ lội nước
không có trên bản đồ,
656
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
mà tôi không rõ chúng sâu và rộng đến vậy.
657
00:36:48,789 --> 00:36:54,295
Vì thế, bọn tôi rất sợ chuyện sẽ xảy ra
nếu bọn tôi không thể tự làm ấm lại.
658
00:36:54,837 --> 00:36:56,214
Ủng của tôi đông cứng.
659
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
Tôi mất cảm giác.
660
00:36:59,884 --> 00:37:00,718
Tôi cũng thế.
661
00:37:02,845 --> 00:37:04,055
Lạy Chúa Toàn năng.
662
00:37:04,555 --> 00:37:06,766
Rồi. Ta cũng đâu phí thời gian lắm.
663
00:37:07,725 --> 00:37:09,435
Không hề lãng phí chút nào.
664
00:37:10,186 --> 00:37:11,729
Dù bị tụt lại khá xa,
665
00:37:11,729 --> 00:37:15,274
Alpha có thể bắt kịp
và một lần nữa cân bằng cuộc đua.
666
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
Chúa ơi, hồ này lớn phát khiếp.
667
00:37:19,987 --> 00:37:24,533
mà chỉ khi lộ trình mang đến cho Charlie
nhiều bất ngờ hơn.
668
00:37:24,533 --> 00:37:25,534
Không.
669
00:37:25,534 --> 00:37:26,786
Lại phải lội nữa.
670
00:37:29,288 --> 00:37:30,373
Lại nữa.
671
00:37:32,500 --> 00:37:34,460
Có lẽ nó đã bị đóng băng rồi.
672
00:37:48,057 --> 00:37:49,058
Paul giỏi thật.
673
00:37:49,058 --> 00:37:51,394
Paul đang đi với tốc độ:
674
00:37:52,103 --> 00:37:55,940
"Tôi phải thắng vì các con", và tôi
chả có gì trừ tình yêu cho anh ấy.
675
00:37:55,940 --> 00:37:58,526
- Phải.
- Anh ấy đi thẳng qua vùng nước đó.
676
00:37:58,526 --> 00:38:02,863
Anh ấy kiểu, ừ, và đi qua.
Ừ, đi qua. Ừ, lại đi qua.
677
00:38:02,863 --> 00:38:04,907
- Anh ấy biết phải làm gì.
- Ừ.
678
00:38:05,408 --> 00:38:09,203
Paul đã thiết lập tốc độ,
và đó là thứ bọn tôi cần để vượt qua.
679
00:38:09,829 --> 00:38:13,374
Vì ở hầu hết các điểm,
bùn đều ngập đến mắt cá chân.
680
00:38:13,374 --> 00:38:16,836
Suốt thời gian đó,
bạn chỉ đi qua vùng đất ngập nước.
681
00:38:16,836 --> 00:38:19,922
Và với tôi, điều đó thật khó
vì chân tôi ngắn hơn.
682
00:38:19,922 --> 00:38:23,384
Tôi thấy nếu giữ tốc độ này,
chả ai đuổi kịp được ta.
683
00:38:23,384 --> 00:38:24,427
Phải.
684
00:38:32,351 --> 00:38:34,437
Chúa ơi, ta sắp đi hết một vòng hồ.
685
00:38:40,609 --> 00:38:42,695
Lạnh chết đi được!
686
00:38:44,530 --> 00:38:45,781
Ta đã đi một vòng hồ.
687
00:38:47,742 --> 00:38:49,910
Không ngờ nó lớn đến vậy!
688
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
- Nick, tôi ghét ủng của anh.
- Tôi nữa.
689
00:38:54,123 --> 00:38:58,252
Đùa tôi à? Chúng sẽ nhận
đánh giá tệ nhất trên Amazon, Cabelas.com.
690
00:38:58,252 --> 00:39:02,089
Tôi sẽ để chúng ở Cứu Thế Quân,
đổ xăng lên và đốt chúng.
691
00:39:02,089 --> 00:39:04,091
Đó sẽ là ảnh của bài đánh giá.
692
00:39:04,091 --> 00:39:06,052
"Bốt này dở tệ".
693
00:39:11,057 --> 00:39:14,060
Nếu ta đi hướng đó
thì chỉ còn chưa đầy một dặm.
694
00:39:14,685 --> 00:39:17,897
Nếu ta đi hướng kia,
nó sẽ gần bằng hai lần. Gấp đôi.
695
00:39:18,606 --> 00:39:21,233
Được rồi, hãy đi đường ngắn nhất,
696
00:39:21,233 --> 00:39:23,152
và ta sẽ đi thẳng đến vịnh.
697
00:39:23,652 --> 00:39:24,695
Đi theo dãy núi này.
698
00:39:24,695 --> 00:39:26,113
- Đi nào, gái ơi.
- Đi.
699
00:39:31,535 --> 00:39:33,245
Biết ký hiệu này là gì không?
700
00:39:33,829 --> 00:39:35,956
- Mau lên, đồ khốn.
- Là vào việc đi.
701
00:39:35,956 --> 00:39:37,458
Im đi, đồ khốn. Đi thôi.
702
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
- Tôi sẽ đi lối này.
- Phải xuống nước.
703
00:39:40,044 --> 00:39:43,631
{\an8}Với việc cả hai đội
đã đến gần bờ biển của mình,
704
00:39:43,631 --> 00:39:47,676
{\an8}khi họ đặt chân đến đó,
chặng cuối của cuộc đua sẽ bắt đầu.
705
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
Đừng chạy, gái ơi.
706
00:39:50,971 --> 00:39:53,432
- Tôi ổn.
- Ta phải đến đó cùng nhau, nên...
707
00:39:54,141 --> 00:39:55,851
Tôi không bỏ cô đâu, tôi hứa.
708
00:39:57,019 --> 00:40:02,316
Và lúc này, cả hai đội
đều đang trong cuộc đua về đích.
709
00:40:03,401 --> 00:40:05,069
Ta sắp đến bờ biển rồi.
710
00:40:05,069 --> 00:40:06,153
Ừ, được rồi.
711
00:40:06,153 --> 00:40:09,407
Nên hãy tiếp tục đi về phía Đông
cho tới khi đến đó.
712
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Đồng ý với cô.
713
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
Tôi thấy vịnh rồi.
714
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
Ừ.
715
00:40:14,703 --> 00:40:17,039
- Cẩn thận. Cô ổn chứ?
- Gãy rồi.
716
00:40:17,039 --> 00:40:19,500
Nick đã rời đường mòn khi thấy vịnh đó.
717
00:40:19,500 --> 00:40:22,586
- Hẳn rồi.
- Anh ấy bắt đầu cố vượt qua chỗ khó đi.
718
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Đẹp quá!
719
00:40:26,465 --> 00:40:28,509
Tuyệt vời!
720
00:40:31,262 --> 00:40:32,096
Trời ơi.
721
00:40:35,015 --> 00:40:36,183
Trời ơi, Nick.
722
00:40:36,183 --> 00:40:37,101
Xin lỗi.
723
00:40:41,814 --> 00:40:42,648
Cảm ơn.
724
00:40:44,108 --> 00:40:45,109
Cẩn thận vào mắt.
725
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
Khi ta đến được đây,
726
00:40:49,155 --> 00:40:51,407
ta có thể đi dọc bờ biển.
727
00:40:52,867 --> 00:40:54,660
Ừ, giờ ta đang xuống dốc.
728
00:41:02,877 --> 00:41:03,711
Nghe đi.
729
00:41:05,379 --> 00:41:06,797
- Cô nghe thấy chứ?
- Có.
730
00:41:08,174 --> 00:41:09,425
Đi thẳng về phía nó.
731
00:41:12,011 --> 00:41:15,556
- Ừ, cưng ơi. Đúng rồi.
- Để dành đi, Nick. Ta mới được nửa đường.
732
00:41:15,556 --> 00:41:16,932
Để ý mặt đấy.
733
00:41:19,059 --> 00:41:20,561
Tôi thấy nước rồi, bé ơi.
734
00:41:37,786 --> 00:41:39,830
Chúa ơi, ta đã đi xa quá rồi.
735
00:41:39,830 --> 00:41:40,998
Hy vọng là thế.
736
00:41:42,666 --> 00:41:44,668
Và hy vọng ta đã bù được thời gian
737
00:41:45,252 --> 00:41:46,879
và không bị mất lợi thế.
738
00:41:47,546 --> 00:41:52,301
Để đến đó và biết rằng
đây là tất cả những gì tôi phải làm,
739
00:41:52,885 --> 00:41:55,179
là duy trì hướng đi này...
740
00:41:57,056 --> 00:41:57,932
Ta làm được.
741
00:41:58,641 --> 00:42:01,894
Việc đã xong.
Giờ ta chỉ cần phải dùng sức.
742
00:42:01,894 --> 00:42:04,522
Từ đây là dễ thở rồi gái ơi.
743
00:42:04,522 --> 00:42:08,651
Ta chỉ cần đến đây,
và giờ ta chỉ cần đi theo bờ biển.
744
00:42:08,651 --> 00:42:11,862
Chỉ cần đi theo đường này,
vòng quanh vịnh,
745
00:42:11,862 --> 00:42:13,113
và giật giải.
746
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
Dễ như ăn kẹo.
747
00:42:15,032 --> 00:42:16,909
- Phải.
- Có vài dặm thôi.
748
00:42:16,909 --> 00:42:17,868
Khỉ thật.
749
00:42:17,868 --> 00:42:20,996
Mấy gã kia đâu? Họ đâu rồi?
750
00:42:21,539 --> 00:42:24,083
Hy vọng là đằng sau chúng ta.
751
00:42:31,048 --> 00:42:32,383
Tuyệt, cưng. Đúng rồi!
752
00:42:33,050 --> 00:42:34,385
Tuyệt.
753
00:42:35,427 --> 00:42:36,845
Đi qua thân cây này nhé.
754
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
Một tiếng nữa hông sẽ sướng phải biết.
755
00:42:43,018 --> 00:42:44,353
Paul thật cứng rắn.
756
00:42:45,354 --> 00:42:48,857
Rồi khi bọn tôi qua điểm đó,
tốc độ của Paul giảm một chút.
757
00:42:50,150 --> 00:42:51,110
Ai dẫn đầu đi.
758
00:42:53,237 --> 00:42:57,533
- Đầm lầy đó sẽ hành anh ra bã.
- Ừ, mệt khủng khiếp luôn bạn ạ.
759
00:43:01,829 --> 00:43:03,497
Nhấc chúng lên, đặt xuống.
760
00:43:04,039 --> 00:43:06,542
Tôi vừa lên thay,
và đó chính xác là thứ anh ấy cần.
761
00:43:06,542 --> 00:43:09,628
Anh ấy cần ai đó
dẫn dắt về tốc độ vào thời điểm đó.
762
00:43:37,656 --> 00:43:39,033
Ta đã phạm một sai lầm.
763
00:43:40,701 --> 00:43:43,037
Dù vậy ta chưa bao giờ phải quay lại.
764
00:43:43,912 --> 00:43:45,080
Ta đi kiểu...
765
00:43:45,080 --> 00:43:47,625
- Vì tôi làm điểm đến và góc định vị.
- Ừ.
766
00:43:47,625 --> 00:43:50,878
Và tôi đã đo góc phương vị trước khi đi.
767
00:43:50,878 --> 00:43:53,505
- Họ có làm thế không?
- Paul biết làm chứ?
768
00:43:53,505 --> 00:43:55,299
Tôi là người sống sót,
769
00:43:55,841 --> 00:43:58,927
nhưng tôi không có nhiều kỹ năng sinh tồn,
770
00:43:59,595 --> 00:44:01,388
cho đến khi tôi gặp Jill.
771
00:44:03,849 --> 00:44:08,562
Và giờ tôi được kề vai sát cánh
với người phụ nữ siêu ngầu này.
772
00:44:08,562 --> 00:44:10,189
Tôi rất tự hào về mình.
773
00:44:10,189 --> 00:44:11,774
Tôi rất tự hào về cô.
774
00:44:12,483 --> 00:44:14,610
Nếu chán nghe thì bảo nhé để tôi im.
775
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
Mặt đất khốn kiếp.
776
00:44:26,872 --> 00:44:28,749
- Ừ.
- Nguy hiểm khi đi trên nó.
777
00:44:32,961 --> 00:44:35,798
Ở Đội Charlie, Paul đã tụt lại phía sau.
778
00:44:37,549 --> 00:44:39,134
Và ở thử thách cuối này,
779
00:44:39,134 --> 00:44:44,515
luật chơi quy định rằng cả đội
phải hoàn thành cùng nhau để chiến thắng.
780
00:44:50,229 --> 00:44:51,271
Tôi chả nói được.
781
00:44:57,319 --> 00:45:00,864
Bọn tôi đang cố vượt qua những chỗ hẹp
và giờ lại gặp khó,
782
00:45:00,864 --> 00:45:03,659
các cây to bạn phải trèo hay chui qua.
783
00:45:04,493 --> 00:45:05,411
Cần giúp không?
784
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
Không.
785
00:45:10,374 --> 00:45:14,211
Và ở đây lúc này, nếu cúi xuống
rồi ngẩng lên, tôi sẽ suýt ngất.
786
00:45:22,761 --> 00:45:24,888
Chả có chỗ để nghĩ điều gì trừ:
787
00:45:24,888 --> 00:45:28,559
"Mình bước được chân này
lên trước chân kia chứ, và lặp lại?"
788
00:45:29,768 --> 00:45:31,270
Tôi bắt đầu thấy hoa mắt,
789
00:45:31,937 --> 00:45:34,523
và họ càng ngày càng bỏ xa tôi hơn.
790
00:45:36,650 --> 00:45:38,736
Nếu Paul không thể tiếp tục,
791
00:45:38,736 --> 00:45:41,864
phần còn lại ở Đội Charlie cũng vậy.
792
00:45:46,910 --> 00:45:48,287
Cầu Chúa ban sức mạnh.
793
00:46:06,305 --> 00:46:09,683
Jill, tôi nghĩ tôi thấy vạch đích rồi.
794
00:46:10,517 --> 00:46:12,853
Được rồi, thở đi.
795
00:46:13,395 --> 00:46:16,815
Tôi không thấy ai cả.
796
00:46:16,815 --> 00:46:20,444
- Bao xa...?
- Tôi chả thấy ai ở sau hay trước.
797
00:46:21,361 --> 00:46:24,239
Ta đã đến được đích rồi.
798
00:46:25,073 --> 00:46:25,908
Amber!
799
00:46:26,617 --> 00:46:27,493
Jill!
800
00:46:27,493 --> 00:46:28,577
Amber!
801
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
Jill!
802
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Amber!
803
00:46:31,246 --> 00:46:34,583
VẠCH ĐÍCH
804
00:46:38,253 --> 00:46:40,380
Tôi đang cố hít thở, và tôi thở gấp.
805
00:46:42,299 --> 00:46:43,133
Khó vậy đấy.
806
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Tôi xong rồi.
807
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
Giờ là trò chơi trí óc thực sự.
808
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
- Anh sao rồi?
- Mệt.
809
00:46:56,522 --> 00:46:57,481
Đi thôi, Paul!
810
00:47:10,744 --> 00:47:12,746
- Khỉ thật, cưng. Sắp đến rồi.
- Ừ.
811
00:47:12,746 --> 00:47:13,705
Gần đến rồi.
812
00:47:13,705 --> 00:47:14,873
Cố lên, Paul!
813
00:47:14,873 --> 00:47:16,208
Đi thôi, Paul!
814
00:47:16,208 --> 00:47:17,125
Tôi mệt quá.
815
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
Đi thôi! Tôi thấy gì đó! Đi thôi!
816
00:47:23,757 --> 00:47:24,591
Được.
817
00:47:25,551 --> 00:47:26,635
Tôi chưa xong đâu.
818
00:47:46,530 --> 00:47:49,199
Tôi dốc nốt chút năng lượng ít ỏi.
819
00:47:49,199 --> 00:47:52,411
Tôi vượt qua lần cuối muốn nằm lại này.
Hết sức rồi.
820
00:47:54,913 --> 00:47:56,874
Tôi nghĩ ta đang đi đúng hướng.
821
00:47:56,874 --> 00:47:58,542
Ta đang đi đúng hướng mà.
822
00:47:59,918 --> 00:48:03,046
Từ đây trở đi sẽ dễ dàng,
gái ơi, ta sắp được về rồi.
823
00:48:05,757 --> 00:48:07,593
Sau đây ta sẽ được về nhà.
824
00:48:08,844 --> 00:48:11,972
Tôi phải cẩn thận
khi bước trên những hòn đá lớn này.
825
00:48:11,972 --> 00:48:14,266
Trơn lắm, tôi chả muốn trẹo chân.
826
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Cố lên, Paul.
827
00:48:24,026 --> 00:48:26,069
Trời, đùi tôi bị chuột rút.
828
00:48:27,571 --> 00:48:28,739
Ôi trời.
829
00:48:35,162 --> 00:48:35,996
Chết tiệt.
830
00:48:50,135 --> 00:48:51,303
Cố lên, Paul.
831
00:48:55,807 --> 00:48:57,643
Ta làm được, đi nào, Paul!
832
00:48:58,226 --> 00:49:01,063
- Ta sẽ đánh bại họ.
- Đúng vậy.
833
00:49:03,857 --> 00:49:05,025
Cỏ chết tiệt.
834
00:49:05,025 --> 00:49:06,485
Tôi chả thích cỏ này.
835
00:49:08,445 --> 00:49:10,155
Khi tôi thấy Paul chậm lại,
836
00:49:10,155 --> 00:49:12,407
tôi biết, chắc anh ấy đã thấm mệt.
837
00:49:12,407 --> 00:49:13,367
Anh ổn chứ.
838
00:49:13,867 --> 00:49:16,161
Paul, anh làm được, cưng à.
839
00:49:16,161 --> 00:49:18,705
Tôi nghĩ, làm sao mình cõng được gã này?
840
00:49:18,705 --> 00:49:19,998
Ta kết thúc mạnh mẽ.
841
00:49:20,582 --> 00:49:21,583
Kết thúc mạnh mẽ.
842
00:49:23,835 --> 00:49:25,754
Ôi Chúa ơi. Gì vậy?
843
00:49:30,634 --> 00:49:34,513
Hông và mông tôi nhức quá. Hướng kia.
844
00:49:36,807 --> 00:49:38,475
Có thể nó ở trong rừng.
845
00:49:41,395 --> 00:49:44,064
Sau 36 ngày vất vả sống sót,
846
00:49:44,648 --> 00:49:47,484
hai đội kiệt sức này
cuối cùng cũng đã gần đến
847
00:49:47,484 --> 00:49:51,780
kết thúc rất cần thiết của trò chơi
và một cơ hội chiến thắng.
848
00:49:51,780 --> 00:49:52,823
Nó ở ngay đó.
849
00:49:53,490 --> 00:49:54,992
Ôi, yêu quá đi mất.
850
00:50:04,167 --> 00:50:05,544
- Tôi thấy nó.
- Thấy à?
851
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
Tôi nghĩ tôi thấy ba người
đang đứng trên bờ.
852
00:50:12,426 --> 00:50:13,260
Tuyệt!
853
00:50:16,263 --> 00:50:18,015
Đọc đi.
854
00:50:18,015 --> 00:50:19,474
Tôi muốn nghe.
855
00:50:19,474 --> 00:50:21,059
Tuyệt!
856
00:50:21,727 --> 00:50:22,769
Khỉ thật.
857
00:50:27,983 --> 00:50:29,609
Ta đã làm mọi thứ có thể.
858
00:50:30,944 --> 00:50:33,572
Đội Charlie đã đến điểm thả dù cuối cùng,
859
00:50:34,072 --> 00:50:36,658
và trò chơi có một thông điệp cuối.
860
00:50:36,658 --> 00:50:38,285
"Sống sót cùng người lạ...
861
00:50:40,370 --> 00:50:43,498
là tình huống khó khăn nhất
mà một người phải đối mặt,
862
00:50:44,249 --> 00:50:47,461
khi phải chọn giữa trung thành
và bản năng sinh tồn".
863
00:50:48,336 --> 00:50:49,463
Tôi sẽ về nhà.
864
00:50:52,090 --> 00:50:53,300
"Sự ích kỷ..."
865
00:50:53,300 --> 00:50:55,010
Cô ta đang phá bè của tôi.
866
00:50:55,510 --> 00:50:56,970
"...và sự vị tha..."
867
00:50:56,970 --> 00:50:58,680
Angie, cô sắp tới rồi!
868
00:50:58,680 --> 00:51:01,892
"...và khao khát chiến thắng
và sự thôi thúc bỏ cuộc".
869
00:51:02,559 --> 00:51:04,102
Xin Chúa cho con sức mạnh.
870
00:51:05,479 --> 00:51:08,899
"Sinh tồn theo nhóm phóng đại
thứ đen tối nhất trong ta.
871
00:51:10,275 --> 00:51:12,611
Sự phản bội có thể làm lợi cho cá nhân,
872
00:51:12,611 --> 00:51:15,447
trong khi sự chung thủy
có thể làm lộ điểm yếu.
873
00:51:15,447 --> 00:51:17,491
"Ta có xu hướng chấp nhận kẻ mạnh
874
00:51:17,491 --> 00:51:22,037
và đánh lừa kẻ yếu,
mà chỉ vì nó phục vụ cho động cơ của ta.
875
00:51:22,037 --> 00:51:26,166
Nhưng khi theo đuổi lợi ích của bản thân,
sự gắn kết hình thành.
876
00:51:28,043 --> 00:51:28,960
Yêu mọi người.
877
00:51:28,960 --> 00:51:32,714
Đồng đội không còn là trở ngại
mà dần thành một sự cần thiết".
878
00:51:32,714 --> 00:51:33,882
Anh làm được rồi, cưng.
879
00:51:33,882 --> 00:51:38,053
"Ta dựa vào nhau vì sự an toàn
trong cảm xúc và sự hỗ trợ về thể chất.
880
00:51:39,054 --> 00:51:42,724
Động cơ của ta có thể vẫn ích kỷ,
mà đường đến thành công
881
00:51:42,724 --> 00:51:46,812
bao gồm cả khả năng và sự đồng hành
của mọi người quanh ta.
882
00:51:46,812 --> 00:51:48,939
Hành trình của các bạn dừng ở đây.
883
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Các bạn đã tồn tại lâu hơn tất cả.
884
00:51:54,903 --> 00:51:56,196
Xin chúc mừng".
885
00:51:56,196 --> 00:51:58,240
Tuyệt, anh bạn!
886
00:51:59,491 --> 00:52:01,701
Người đầu tiên tôi gọi là chị tôi,
887
00:52:02,285 --> 00:52:06,456
vì chị tôi đã trả tiền để tôi đến đây
vì tôi chả có đủ tiền.
888
00:52:06,456 --> 00:52:07,499
Yêu các anh!
889
00:52:08,083 --> 00:52:11,378
Và em đã nghĩ về chị,
gần như suốt thời gian qua.
890
00:52:11,378 --> 00:52:12,337
Ta làm được rồi.
891
00:52:12,963 --> 00:52:15,090
Tôi đã hơi hoảng vì anh đó.
892
00:52:15,090 --> 00:52:16,716
Ừ. Tôi đã làm được.
893
00:52:16,716 --> 00:52:19,928
Tôi đã cầu nguyện ở mỗi bước đi,
và tôi đã không thể,
894
00:52:19,928 --> 00:52:21,763
nếu không có điều đó.
895
00:52:21,763 --> 00:52:25,350
Và tôi chỉ cầu Chúa
cho bọn tôi sức mạnh để vượt qua,
896
00:52:25,851 --> 00:52:26,935
cho lối đi đúng,
897
00:52:26,935 --> 00:52:30,021
và bảo vệ mọi người,
cả hai bên, cả hai đội, tất cả,
898
00:52:30,021 --> 00:52:32,649
mà cho bọn tôi ít lợi thế,
và bọn tôi ở đây.
899
00:52:32,649 --> 00:52:35,235
Tôi chưa từng có đủ tiền
để đánh nhau bằng tiền...
900
00:52:35,235 --> 00:52:37,362
- Đánh nhau bằng tiền!
- Thật luôn.
901
00:52:37,362 --> 00:52:38,280
Không.
902
00:52:39,364 --> 00:52:40,782
Có thể trả hết nợ.
903
00:52:42,409 --> 00:52:43,910
Có thể có một gia đình.
904
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
Đó là phần quan trọng nhất.
Là lý do tôi ở đây.
905
00:52:47,247 --> 00:52:49,124
- Tôi yêu các anh.
- Tuyệt!
906
00:52:54,421 --> 00:52:56,506
Chuyến xe về nhà của ta đó. Tuyệt!
907
00:53:05,974 --> 00:53:08,018
Chúa ơi, ta đã rất gần rồi.
908
00:53:08,894 --> 00:53:09,936
Nhìn tôi này.
909
00:53:10,645 --> 00:53:11,855
Tôi ổn với việc này.
910
00:53:15,901 --> 00:53:18,236
Ít nhất ta đã đến được đây. Phải không?
911
00:53:18,236 --> 00:53:19,279
Ừ.
912
00:53:19,279 --> 00:53:22,532
Tôi biết... tiền không quan trọng,
913
00:53:22,532 --> 00:53:23,491
nhưng...
914
00:53:24,993 --> 00:53:25,827
Chúa ơi.
915
00:53:27,787 --> 00:53:29,122
Bọn tôi là kẻ yếu thế.
916
00:53:30,582 --> 00:53:33,543
Những kẻ yếu thế lẽ ra phải thắng, nhỉ?
917
00:53:34,628 --> 00:53:36,463
Mà chuyện đó chỉ có trong phim.
918
00:53:37,047 --> 00:53:38,173
Đây là đời thực.
919
00:53:38,673 --> 00:53:40,133
Tôi chỉ bối rối thôi.
920
00:53:41,051 --> 00:53:44,221
Vũ trụ nói với ta rằng ta đã...
921
00:53:44,221 --> 00:53:45,472
Rằng ta làm được.
922
00:53:46,056 --> 00:53:47,891
- Và...
- Đây là thời khắc của ta.
923
00:53:47,891 --> 00:53:48,808
Phải.
924
00:53:51,937 --> 00:53:54,022
Hôm nay bạn có thể hỏi tôi,
925
00:53:54,981 --> 00:53:56,650
mai bạn có thể hỏi tôi.
926
00:53:58,944 --> 00:54:01,071
Hai mươi năm nữa bạn có thể hỏi tôi.
927
00:54:02,405 --> 00:54:06,368
Tôi sẽ luôn nói là...
Ừ, tôi vẫn sẽ chọn cô ấy.
928
00:54:11,414 --> 00:54:14,668
Tôi còn chả quan tâm đến tấm séc,
tôi chỉ muốn thắng.
929
00:54:16,962 --> 00:54:18,588
Tôi chỉ muốn có tôi là đủ.
930
00:54:19,089 --> 00:54:21,299
Mình cô là đủ, gái ơi.
931
00:54:25,095 --> 00:54:26,471
Lần đầu đi trực thăng.
932
00:54:30,725 --> 00:54:33,979
Suýt thì tôi không còn sức leo vào.
933
00:54:33,979 --> 00:54:39,818
Ôi, đó là trải nghiệm tuyệt nhất đời tôi,
934
00:54:39,818 --> 00:54:41,945
bên cạnh lúc các con tôi chào đời.
935
00:54:42,487 --> 00:54:45,282
Phải trải qua vô cùng nhiều thứ cảm xúc.
936
00:54:46,366 --> 00:54:48,785
Thật tuyệt. Ai mà có được cơ hội thế này?
937
00:54:48,785 --> 00:54:50,036
Xem ta đang ở đâu.
938
00:54:55,000 --> 00:54:57,168
Chúc mừng các chàng trai Charlie!
939
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
Chúc mừng, các chàng trai.
940
00:55:10,974 --> 00:55:12,809
Đúng vậy!
941
00:55:16,062 --> 00:55:17,897
Lúc nào tôi cũng chọn cô thay vì tiền.
942
00:56:22,545 --> 00:56:27,467
Biên dịch: Nathalie Nguyen