1 00:00:15,932 --> 00:00:19,602 ‎- Cô nghĩ sẽ có chuyện gì? ‎- Tôi mong ta phơi bày được sự thật. 2 00:00:19,602 --> 00:00:21,855 ‎Ừ. Và Justin cần phải ra về. 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,898 ‎Hy vọng họ quyết định đúng. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,611 ‎Ta chỉ có thể ‎kết thúc trò chơi trong tự trọng. 5 00:00:28,611 --> 00:00:31,531 ‎Và nếu họ chọn không làm vậy, ‎họ sẽ nhận hậu quả. 6 00:00:44,627 --> 00:00:46,171 ‎Đến lượt các anh, Charlie. 7 00:00:46,963 --> 00:00:48,631 ‎Bọn tôi đã làm việc cần làm. 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,888 ‎Jill cố đẩy tôi đi vì cô ta thấy bị áp đảo 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,265 ‎vì kế hoạch của cô ta ‎từ ngày đầu đã chả hiệu quả, 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,892 ‎và cô ta cuồng kiểm soát. 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,561 {\an8}‎Từ đầu, tôi đã muốn trung thành với Alpha, 12 00:01:01,561 --> 00:01:03,813 {\an8}‎đến khi Alpha hết như vậy với tôi. 13 00:01:04,397 --> 00:01:08,276 ‎Nếu anh ta được chơi trò này ‎sau những gì anh ta đã làm, 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,652 ‎thì thật khó coi. 15 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 ‎Bọn tôi thấy anh bỏ đi. 16 00:01:10,945 --> 00:01:13,239 ‎Tôi vui khi hợp tác với Trại Charlie. 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 ‎Ở đây không có thị phi. 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 ‎Tôi đến từ một khu vực đầy thị phi. 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 ‎- Mấy con mụ đó giỏi trò đó lắm. ‎- Tôi biết. 20 00:01:20,705 --> 00:01:21,790 ‎Họ thích như vậy. 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 ‎Các anh, bọn tôi về rồi. 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 ‎- Được rồi, cưng. ‎- Chào! 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 ‎- Chào buổi chiều. ‎- Mời vào. 24 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 ‎Chào, chân anh sao rồi? 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 ‎À, chân tôi ướt mà... 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 ‎- Vào đi. ‎- Chân tôi hơi ướt. 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,849 ‎Tôi định ra, mà đang chân trần và ở trần. 28 00:01:39,849 --> 00:01:42,227 ‎- Cảm ơn sự mến khách của anh. ‎- Rét ghê. 29 00:01:42,227 --> 00:01:45,105 ‎- Xin lỗi vì tôi chả đến được từ sáng. ‎- Ổn mà. 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,064 ‎Vậy... 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,899 ‎Tôi có quá lời không khi... 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 ‎Không hề. 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 ‎Các anh may mắn thật. 34 00:01:52,403 --> 00:01:56,032 ‎Tôi chính thức thuộc về Đội Charlie. ‎Tôi đang ở một nơi khác. 35 00:01:56,032 --> 00:01:57,492 ‎Một bầu không khí khác. 36 00:01:57,492 --> 00:01:59,577 ‎Khác biệt ở tất cả mọi thứ. 37 00:01:59,577 --> 00:02:03,540 ‎Chỗ trú của họ ‎lớn gấp đôi chỗ tôi vẫn quen ở. 38 00:02:03,540 --> 00:02:08,878 ‎Họ có lửa bên trong chỗ trú, ‎nên ở trong rất ấm. Tôi thấy vui. 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,171 ‎Chuyến đi bộ ổn chứ? 40 00:02:11,339 --> 00:02:13,049 ‎- Nó rất xứng đáng. ‎- Vậy à? 41 00:02:13,633 --> 00:02:15,593 ‎- Bọn tôi rất vui khi có anh. ‎- Ừ. 42 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 ‎Cảm ơn các anh. 43 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 ‎Nick. 44 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 ‎- Justin. ‎- Gặp lại vui lắm. 45 00:02:20,515 --> 00:02:22,100 ‎- Bạn ơi. ‎- Dân đấu vật với nhau. 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 ‎Vâng, thưa ngài. Đúng vậy. 47 00:02:24,310 --> 00:02:28,398 {\an8}‎Vậy là bọn tôi đã đưa Justin ‎qua Trại Beartooth. 48 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 ‎Tôi rất vui khi có anh ấy. ‎Nước đi lớn của bọn tôi đó. 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 ‎Và nếu anh ấy góp sức, tôi tin là vậy, 50 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 ‎thì công việc của bọn tôi ‎vừa trở nên dễ dàng hơn. 51 00:02:38,074 --> 00:02:39,659 ‎Ôi trời, tốt quá. Ừ. 52 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 ‎Anh phải kể chuyện cho bọn tôi. 53 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 ‎Ôi. Tôi nói rồi, ‎các anh né được Jill là tốt lắm đó. 54 00:02:45,123 --> 00:02:46,040 ‎Ừ. 55 00:02:46,040 --> 00:02:49,460 ‎Tôi nghĩ cô ta có ý tốt, ‎muốn chơi trò chơi, mà mỗi ngày 56 00:02:49,460 --> 00:02:52,797 ‎cô ta đều cố tìm cách gây rối. 57 00:02:52,797 --> 00:02:53,882 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 58 00:02:53,882 --> 00:02:56,718 ‎Kiểu: "Đây là trò chơi". ‎Bọn tôi thấy suốt mà. 59 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 ‎- Phải. ‎- Bọn tôi biết ngay. 60 00:02:58,469 --> 00:03:03,224 ‎Cô ta không thể dùng sức làm gì bọn tôi, ‎nên cố gây mâu thuẫn về tinh thần. 61 00:03:03,224 --> 00:03:05,643 ‎Đó chính là điều cô ta đang làm. 62 00:03:05,643 --> 00:03:09,689 ‎Ngay từ đầu, Jill đã chơi trò chơi, ‎và cô ta chơi rất giỏi. 63 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 ‎Và tôi mệt mỏi lắm rồi. 64 00:03:11,441 --> 00:03:15,278 ‎Rồi cô ta bắt đầu tấn công tôi, ‎và tôi nghĩ sẽ cố không cãi cọ. 65 00:03:15,278 --> 00:03:20,074 ‎- Quan hệ của anh với Amber thì sao? ‎- Ổn, chả sao, mà Jill đã thay đổi Amber. 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,244 ‎- Cô ta lẽo đẽo theo sau như chó bị lạc. ‎- Ừ. 67 00:03:23,244 --> 00:03:27,165 ‎Nên tôi biết ‎cô ta đang cố thao túng tình hình 68 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 ‎và cố đẩy tôi đi để thăng tiến. 69 00:03:29,751 --> 00:03:34,255 ‎Và tôi chỉ biết mình không muốn ở trại đó ‎thêm một phút nào nữa. 70 00:03:35,215 --> 00:03:38,760 ‎Cả hai đều có vẻ như đã bắt đầu thay đổi. 71 00:03:39,761 --> 00:03:42,889 ‎Rất vui khi Justin tham gia. ‎Có vẻ anh ấy sẽ hòa nhập. 72 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 {\an8}‎Giờ bọn tôi có thêm thợ săn. Là hai. 73 00:03:45,350 --> 00:03:51,231 {\an8}‎Bọn tôi sẽ gấp đôi nhân lực, ‎và sớm kiếm về chút thịt hươu nướng. 74 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 ‎Đó là nơi lũ hươu đi vào. ‎Chúng vây quanh anh. 75 00:04:00,073 --> 00:04:01,574 ‎Anh nghĩ tôi nên đi đâu? 76 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 ‎Tôi nghĩ mỗi người nên ở một bên. 77 00:04:05,370 --> 00:04:07,997 ‎- Cách nhau tầm 27 mét. Chuẩn bị. ‎- Được 78 00:04:14,587 --> 00:04:17,632 ‎Về Alpha, bọn tôi không biết ‎họ đang làm gì. 79 00:04:17,632 --> 00:04:20,260 {\an8}‎Nên bọn tôi sẽ để ý dấu hiệu của họ. 80 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 ‎- Ồ, ta có một mũi tên. ‎- Ồ. 81 00:04:31,479 --> 00:04:34,315 ‎- Cái gì đây? Muốn đọc gì đó không? ‎- Ừ, đọc nào. 82 00:04:36,859 --> 00:04:37,694 ‎Của anh đây. 83 00:04:39,529 --> 00:04:43,992 ‎"Chào buổi sáng, các chàng trai Charlie. ‎Thật lòng mong ba anh vẫn ổn". 84 00:04:44,492 --> 00:04:45,493 ‎Ừ. 85 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 ‎"Sau khi các anh nhận Justin vào Charlie, 86 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 ‎anh ta đã lừa dối ‎bằng cách cướp phá trại bọn tôi. 87 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 ‎Anh ta ăn cắp đồ đạc, tài sản cá nhân, 88 00:04:53,960 --> 00:04:56,546 ‎và thức ăn của đội bọn tôi. 89 00:04:56,546 --> 00:05:00,800 ‎Đây có phải là luật ‎mà các anh muốn chơi theo không? 90 00:05:00,800 --> 00:05:03,511 ‎Đây có phải cách về đích ‎các anh muốn không?" 91 00:05:09,142 --> 00:05:10,184 ‎Anh nghĩ sao? 92 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 ‎Ít ra là viết đúng từ Charlie. 93 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 ‎Sáng nay coi như bỏ đi rồi. 94 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 ‎- Cũng đáng cố gắng mà. ‎- Phải. 95 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 ‎Đừng tin mảnh giấy đó nhé. 96 00:05:22,113 --> 00:05:24,574 ‎Cô ta đang thao túng. Tôi chả tin cô ta. 97 00:05:25,074 --> 00:05:28,036 ‎Đằng nào cô ta cũng đã cố ‎nhảy thuyền qua đây và phá ta. 98 00:05:28,036 --> 00:05:28,953 ‎Ừ. 99 00:05:28,953 --> 00:05:31,039 ‎Tôi không tin Jill chút nào, 100 00:05:31,039 --> 00:05:33,916 ‎mà mảnh giấy đó thật sự gây bối rối. 101 00:05:33,916 --> 00:05:37,503 ‎Và nếu đó là sự thật, ‎bọn tôi cần suy nghĩ thật nghiêm túc, 102 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 ‎vì nó bao hàm cả đội bọn tôi. 103 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 ‎Nhưng bây giờ, tôi chả tin chút nào. 104 00:05:43,509 --> 00:05:45,762 ‎- Cô ta chẳng có căn cứ gì. ‎- Phải. 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,473 ‎- Cô ta đã chơi rất xấu với chúng ta. ‎- Ừ. 106 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 ‎Bọn tôi đầy nghi hoặc. 107 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 ‎Họ đang cố gắng vùng vẫy. 108 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 ‎- Đó là chiến lược tuyệt vọng. ‎- Ta đã thấy cô ta có thể ra sao, nên... 109 00:05:55,271 --> 00:05:56,647 ‎Có vẻ sắp có biến. 110 00:05:57,523 --> 00:05:58,941 ‎Ta ở ngay trên trại rồi. 111 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 ‎Chết tiệt. 112 00:06:02,111 --> 00:06:04,280 ‎- Ta cũng sẽ để Justin đọc nó. ‎- Ừ. 113 00:06:04,280 --> 00:06:06,783 ‎Cho Justin cơ hội nói chuyện đó ‎khi nào muốn. 114 00:06:07,367 --> 00:06:08,409 ‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC 115 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 ‎6 CON SÓI CÔ ĐỘC 116 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 ‎TRẠI ALPHA 117 00:06:11,329 --> 00:06:13,289 ‎TRẠI ALPHA 118 00:06:13,289 --> 00:06:15,291 ‎TRẠI ALPHA - TRẠI CHARLIE 119 00:06:15,291 --> 00:06:17,293 ‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI 120 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 ‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ 121 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 {\an8}‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 122 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 123 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 124 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 125 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 ‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO 126 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 127 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 128 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 ‎TRẠI CHARLIE 129 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 {\an8}‎TRẠI CHARLIE 130 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 ‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ 131 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 {\an8}‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 132 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 ‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 133 00:06:43,319 --> 00:06:45,363 {\an8}‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 134 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 ‎TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE 135 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 ‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ 136 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 ‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng. 137 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 ‎Chào, đi săn thế nào? 138 00:07:00,837 --> 00:07:02,255 ‎Không ổn. Chả thấy gì. 139 00:07:02,255 --> 00:07:05,091 ‎Không thấy gì à? Không có thú à? Ở gần á? 140 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 ‎Nhiều dấu hiệu lắm. ‎Vết chân và phân hươu khắp nơi. 141 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 ‎À ừ. 142 00:07:12,807 --> 00:07:17,228 ‎Có nghe thấy chúng ‎mà chẳng có con nào ló mặt ra. 143 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 ‎Ừ. 144 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 ‎- Thấy quả mọng chứ? ‎- Quả mọng? 145 00:07:20,398 --> 00:07:21,941 ‎- Hái được nấm. ‎- Nấm. 146 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 ‎Được rồi. 147 00:07:28,739 --> 00:07:32,577 ‎Tôi để ý thấy ‎các đồng đội có vẻ rất cảnh giác. 148 00:07:32,577 --> 00:07:35,830 ‎Nên tôi biết có chuyện gì đó. ‎Tôi không biết là gì. 149 00:07:35,830 --> 00:07:39,041 ‎Khi các anh đi vắng, ‎bọn tôi đã tìm thấy một mảnh giấy 150 00:07:39,584 --> 00:07:42,086 ‎từ Alpha, và tôi sẽ để các anh đọc. 151 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 ‎- Được chứ? ‎- Được. 152 00:07:50,761 --> 00:07:53,306 ‎Jill về cơ bản ‎đang cố khiến tôi rời cuộc chơi, 153 00:07:53,306 --> 00:07:58,811 ‎và hình như một trong số các cách đó ‎là phá đám. 154 00:07:58,811 --> 00:08:01,981 ‎"Cướp phá trại bọn tôi". ‎Tôi đâu có "cướp" gì. 155 00:08:01,981 --> 00:08:05,776 ‎Vậy là cô ta đã quá lời. ‎Cô ta đang vùng vẫy trong tuyệt vọng. 156 00:08:05,776 --> 00:08:06,986 ‎Tôi chả tin cô ta. 157 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 ‎Ừ. 158 00:08:09,697 --> 00:08:13,659 ‎Lấy đồ đạc. ‎Ừ, như là cái rìu, vì họ thừa một cái. 159 00:08:15,995 --> 00:08:20,041 ‎Tài sản cá nhân. Chà, tôi không trộm ‎tài sản cá nhân nào của họ. 160 00:08:21,083 --> 00:08:23,961 ‎Tôi đã gian lận suốt trò chơi, ‎ăn cắp đồ ăn. 161 00:08:24,962 --> 00:08:27,715 ‎Nếu tôi ăn cắp đồ ăn, ‎việc đó sẽ rõ rành rành. 162 00:08:28,341 --> 00:08:31,677 ‎Chắc chắn cô ta đang cố vùng vẫy ‎và hãm hại tôi. 163 00:08:31,677 --> 00:08:33,846 ‎- Chiêu cuối của họ. ‎- Họ sẽ cố chia rẽ ta. 164 00:08:33,846 --> 00:08:36,224 ‎Ta biết mấy trò tâm lý của cô ta ‎sẽ chả ích gì. 165 00:08:36,224 --> 00:08:39,185 ‎Yếu đuối quá. ‎Là sự tuyệt vọng. Đợi họ thua đi. 166 00:08:39,185 --> 00:08:42,146 ‎Tôi chả có cớ gì ‎để không nói thật với các anh. 167 00:08:42,939 --> 00:08:47,735 ‎Và tôi sẽ chả ngồi đây và cố biện minh, ‎mà sẽ nói sự thật, thề có Chúa. 168 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 ‎Ừ, tôi đã phá tấm bạt. 169 00:08:52,281 --> 00:08:54,200 ‎- Anh đã phá tấm bạt sao? ‎- Ừ. 170 00:08:54,200 --> 00:08:55,117 ‎Chỉ tấm bạt à? 171 00:08:56,160 --> 00:08:58,621 ‎- Vậy thôi. ‎- Tấm bạt ở chỗ trú của họ à? 172 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 ‎Hoặc... 173 00:09:00,581 --> 00:09:01,874 ‎Không, đúng vậy. 174 00:09:04,919 --> 00:09:08,548 ‎Tôi chắc chắn không muốn làm hại ai ở đây. 175 00:09:09,090 --> 00:09:10,174 ‎Tôi không có ý đó. 176 00:09:10,174 --> 00:09:13,553 ‎Nhưng tôi muốn thắng. ‎Nghĩa là đôi khi bạn phải chơi bẩn. 177 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 ‎- Đó là một phần chỗ trú của họ? ‎- Nó đã bị phá ư? 178 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 ‎Ừ, mà vì các anh bảo không gây thị phi, 179 00:09:19,517 --> 00:09:23,479 ‎nên tôi không muốn... lấy túi ngủ của họ. 180 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 ‎Tôi không muốn làm gì để đánh động họ 181 00:09:26,107 --> 00:09:30,111 ‎qua đây tìm trong vô vọng ‎và mang chuyện đó tới trại của các anh. 182 00:09:30,111 --> 00:09:35,116 ‎Mà tôi đã phá tấm bạt, ừ, đã cắt nhỏ nó. ‎Đó là một hành động trong tuyệt vọng. 183 00:09:35,616 --> 00:09:37,577 ‎- Tôi không cướp trại. ‎- Ừ. 184 00:09:40,580 --> 00:09:42,415 ‎- Tôi nghĩ: "Chà..." ‎- Vấn đề là... 185 00:09:42,415 --> 00:09:46,877 ‎Sau khi bọn tôi gặp và mời anh vào đội, ‎anh là người của Trại Charlie. 186 00:09:49,130 --> 00:09:52,133 ‎Thường thì ấn tượng đầu tiên của tôi đúng. 187 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 ‎Và tôi thấy anh ấy vẫn ổn, ‎mà, ừ, ai biết được? 188 00:09:57,388 --> 00:09:59,348 ‎Tôi biết tôi sẽ làm tất cả để thắng. 189 00:09:59,348 --> 00:10:00,766 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 190 00:10:05,605 --> 00:10:09,775 ‎Tôi đã làm thì tôi sẽ phải chịu. ‎Tôi sẽ chấp nhận hậu quả. 191 00:10:09,775 --> 00:10:12,236 ‎Nhưng đồng thời tôi muốn được ở đây. 192 00:10:12,862 --> 00:10:16,115 ‎Bọn tôi hội ý chút nhé. ‎Xin lỗi, Justin, quay lại ngay. 193 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 ‎Được mà. 194 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 ‎- Tệ thật đấy. ‎- Ừ, tệ thật. Vậy là... 195 00:10:27,084 --> 00:10:28,169 ‎Tệ thật. 196 00:10:28,669 --> 00:10:30,921 ‎- Các anh nghĩ sao về chuyện đó? ‎- Thì... 197 00:10:31,422 --> 00:10:36,260 ‎Một là, tôi nghĩ mọi thứ họ mất ‎đã được sửa chữa. 198 00:10:36,260 --> 00:10:38,721 ‎Tôi không thích trò phá hoại đó. 199 00:10:39,388 --> 00:10:40,348 ‎Đó là điều... 200 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 ‎- Tệ hại. ‎-...tệ hại. 201 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 ‎Và lúc đó ‎anh ấy đại diện cho Trại Charlie. 202 00:10:46,145 --> 00:10:50,024 ‎Tôi biết anh ấy đã nói dối, ‎nhưng tôi hiểu vì sao anh ấy làm thế. 203 00:10:52,318 --> 00:10:54,111 ‎Vậy câu hỏi là bọn tôi làm gì? 204 00:11:01,160 --> 00:11:05,081 ‎Sau vài phút cân nhắc, ‎đội Charlie đã đưa ra câu trả lời. 205 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 ‎Này, vì anh đã gia nhập trại của bọn tôi, 206 00:11:09,710 --> 00:11:13,172 ‎hành động đó được coi là phá hoại, ‎anh hiểu ý tôi chứ? 207 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 ‎- Tôi bị ép phải đi, vậy sao không... ‎- Tôi hiểu. 208 00:11:16,092 --> 00:11:19,553 ‎- Hoàn toàn hiểu. ‎- ...cắt hết tình nghĩa? 209 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 ‎Tôi hiểu. 210 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 ‎- Việc đó là không đúng. ‎- Tuyệt đối không. 211 00:11:23,891 --> 00:11:25,976 ‎Bọn tôi luôn muốn đề cao đạo đức. 212 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 ‎Việc đó có thể liên lụy đến cả trại C. 213 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 ‎Ừ. Vậy quyết định của các anh là? 214 00:11:31,982 --> 00:11:34,193 ‎Bọn tôi phải chia tay anh vì việc đó. 215 00:11:41,450 --> 00:11:42,535 ‎Được. 216 00:11:43,703 --> 00:11:47,248 ‎Khi bọn tôi chấp nhận anh ta, ‎chuyện đó tác động đến cả trại, 217 00:11:47,748 --> 00:11:51,711 ‎và nó sẽ ảnh hưởng rất xấu đến bọn tôi. 218 00:11:51,711 --> 00:11:53,879 ‎Nhưng tôi phải đề cao đạo đức. 219 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 ‎Tôi nghĩ anh ấy ở một tình thế tồi tệ. 220 00:11:57,174 --> 00:12:00,636 ‎Tôi đã trải qua điều đó với Delta ‎trong vài ngày, 221 00:12:00,636 --> 00:12:04,390 ‎và tôi hoàn toàn hiểu được. 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,226 ‎Tôi ước anh ấy không làm vậy. ‎Anh ấy cũng thế. 223 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 ‎Về đạo đức, ‎bọn tôi chả thể chấp nhận vụ đó, 224 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 ‎nên đã phải lịch sự mời anh ấy đi. 225 00:12:12,523 --> 00:12:16,193 ‎Anh ấy đã rất đàn ông về chuyện đó ‎và chọn cách cao thượng. 226 00:12:20,072 --> 00:12:22,283 ‎Tôi tôn trọng quyết định của họ ‎dù chả thích. 227 00:12:22,783 --> 00:12:25,745 ‎Nếu phải làm lại lần nữa, ‎có lẽ tôi sẽ chả làm vậy. 228 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 ‎Bị trục xuất khỏi Trại Charlie ‎và biết chắc chắn 229 00:12:30,458 --> 00:12:32,710 ‎là Đội Alpha sẽ không nhận lại mình... 230 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 ‎Cứ như tôi đang ra pháp trường. 231 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 ‎...Justin giờ đã hết lựa chọn. 232 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 ‎Anh ấy phải bắn pháo sáng ‎và rời khỏi trò chơi. 233 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 ‎Tôi thật sự không nghĩ sẽ có hậu quả. 234 00:12:42,887 --> 00:12:46,390 ‎Nhưng tiếc là không phải vậy. 235 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 ‎Có lẽ tôi đã chơi hơi quá bẩn. 236 00:13:11,916 --> 00:13:15,211 ‎Tuyệt vời. Đó chính là công lý. 237 00:13:17,296 --> 00:13:20,049 ‎Tôi đã đi xa thế này, ‎đã ở đây hơn một tháng, 238 00:13:20,049 --> 00:13:23,260 ‎và đi từ cao trào cảm xúc ngày hôm qua 239 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 ‎xuống vực sâu vào ngày hôm nay. 240 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 ‎Và 241 00:13:28,265 --> 00:13:29,642 ‎tôi chỉ thất vọng thôi. 242 00:13:30,226 --> 00:13:31,685 {\an8}‎TRẠI CHARLIE 243 00:13:31,685 --> 00:13:32,728 {\an8}‎JUSTIN - BỊ LOẠI 244 00:13:35,189 --> 00:13:37,316 ‎TRẠI ALPHA 245 00:13:37,316 --> 00:13:40,945 ‎Giờ tôi đã thấy cả hai bên. ‎Tôi biết ai sẽ thắng trò chơi. 246 00:13:42,947 --> 00:13:47,701 ‎Hôm nay, chân lý đã thắng thế. 247 00:13:47,701 --> 00:13:49,537 ‎Ta sẽ thắng, phải không? 248 00:13:49,537 --> 00:13:50,663 ‎Đúng vậy. 249 00:14:08,264 --> 00:14:15,229 ‎9:12 SÁNG - NGÀY 35 ‎TUYẾT RƠI - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -8,9 ĐỘ 250 00:14:20,359 --> 00:14:24,822 ‎Đã là ngày thứ 35, và mùa đông ‎không còn gõ cửa các đội nữa. 251 00:14:26,073 --> 00:14:29,076 ‎Nó đã chính thức đến. 252 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 ‎Tuyết rơi rồi! 253 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 ‎Nhìn xứ thần tiên mùa đông này đi. 254 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 ‎- Ta đang sống ở Alaska vào mùa đông... ‎- Ôi, Chúa ơi! 255 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 ‎...và đêm qua đã có một cơn bão tuyết. 256 00:14:39,712 --> 00:14:42,506 ‎Ôi, cưng ơi! Diệu kỳ thật. 257 00:14:43,007 --> 00:14:46,051 ‎Mọi người ơi, ‎xứ thần tiên mùa đông này. Nhìn đi! 258 00:14:46,051 --> 00:14:48,971 ‎Thức dậy với tuyết và găng tay ấm. ‎Ngày tốt lành. 259 00:14:48,971 --> 00:14:51,223 ‎Là thế đó, cưng. Tôi thích thế này. 260 00:14:51,223 --> 00:14:53,976 ‎- Giờ tuyết chỉ mới dày vài phân... ‎- Nhìn kìa! 261 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 ‎...và sẽ còn dày hơn. 262 00:14:57,479 --> 00:14:58,606 ‎Ôi Chúa ơi! 263 00:14:59,106 --> 00:15:03,360 ‎Phần này của Alaska ‎có lượng tuyết rơi hàng năm là gần 254 cm. 264 00:15:03,360 --> 00:15:05,696 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Nhìn đẹp chưa kìa. 265 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 ‎Ôi, tôi sẽ khóc mất. 266 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 ‎Ở đây đẹp quá. 267 00:15:20,419 --> 00:15:21,253 ‎Súng đã nổ. 268 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 ‎Nó đã xảy ra. 269 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 ‎Bất chấp vẻ đẹp ‎mà trận tuyết rơi mang đến... 270 00:15:32,556 --> 00:15:34,808 ‎Tuyết này ướt. Ta sẽ bị ướt. 271 00:15:34,808 --> 00:15:36,977 ‎Ừ, tôi sẽ mặc quần đi tuyết. 272 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 ‎...đó là lời nhắc ‎rằng các đội còn lại sẽ gặp 273 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 ‎những điều kiện còn khó khăn hơn ‎ở phía trước. 274 00:15:42,650 --> 00:15:46,737 ‎Mà khi có tuyết thì không lạnh lắm. ‎Tuyết ngưng mới lạnh. 275 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 ‎- Phải. ‎- Đúng vậy. 276 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 ‎Trừ khi trò chơi sinh tồn 277 00:15:52,326 --> 00:15:56,330 ‎mà họ đang chơi đi đến hồi kết. 278 00:16:00,876 --> 00:16:05,798 ‎Bạn ơi, tôi không nghĩ sẽ có thêm một đợt ‎thả dù tiếp tế, hay một đợt thả dù nào. 279 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 ‎Luôn có chuyện xảy ra ở quanh đây. 280 00:16:08,384 --> 00:16:12,429 ‎Thứ có thể là đợt thả đồ cuối cùng ‎của chúng ta hôm nay đã đến. 281 00:16:12,429 --> 00:16:16,392 ‎Trời ạ. Nó có thể là chìa khóa ‎để thắng trò chơi này. 282 00:16:17,393 --> 00:16:21,522 ‎Nhưng Đội Alpha sẽ giành chiến thắng. ‎Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 283 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 ‎Khi còn lại hai đội cuối, 284 00:16:24,775 --> 00:16:28,779 ‎người chơi suy đoán ‎xem đợt thả bất ngờ này mang đến điều gì. 285 00:16:29,279 --> 00:16:32,741 ‎Có chiếc trực thăng. ‎Tôi chỉ nghĩ có thể là gì tiếp theo? 286 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 ‎Và có lẽ sẽ là một thử thách. 287 00:16:34,660 --> 00:16:37,579 ‎Nhưng dù là gì đi nữa, ‎bọn tôi đã sẵn sàng. 288 00:16:58,142 --> 00:17:00,686 ‎- Ít ra ta đang di chuyển. ‎- Có lẽ ta sẽ ấm. 289 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 ‎Chúng đây rồi. Ngay đó. 290 00:17:07,317 --> 00:17:11,572 ‎Tôi nghi ngờ rằng có thể đó là ‎thử thách cuối cùng. Tôi không biết. 291 00:17:21,248 --> 00:17:22,833 ‎- Biết mà. ‎- Ừ, đây rồi. 292 00:17:22,833 --> 00:17:24,001 ‎Biết mà. 293 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 ‎- Đây rồi. Ừ. ‎- Thêm la bàn, ta ổn. 294 00:17:26,211 --> 00:17:29,339 ‎"Chỉ còn hai đội, ‎nhưng chỉ một đội có thể thắng". 295 00:17:29,840 --> 00:17:30,674 ‎Đây. 296 00:17:30,674 --> 00:17:33,469 ‎"Hành trình gian khổ về vạch đích ‎còn ở phía trước". 297 00:17:33,469 --> 00:17:37,973 ‎"Tinh thần đồng đội, sự trung thành ‎và sức mạnh sẽ được thử thách liên tục. 298 00:17:37,973 --> 00:17:43,228 ‎Đợt thả cuối đã được thực hiện ‎ở mũi bán đảo, được đánh dấu trên bản đồ. 299 00:17:43,228 --> 00:17:46,815 ‎Đội đầu tiên đến điểm thả dù ‎sẽ giành được giải thưởng". 300 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 ‎"Để chiến thắng, ‎bạn phải đến đó cùng toàn bộ đội. 301 00:17:51,862 --> 00:17:56,033 ‎Đội bạn đang ở cùng lúc này ‎là đội bạn phải về đích cùng". 302 00:17:56,033 --> 00:17:58,452 ‎"Đi ngay lúc bình minh". 303 00:17:59,411 --> 00:18:00,788 ‎"Đi ngay lúc bình minh". 304 00:18:00,788 --> 00:18:04,249 ‎Ta sẽ ở đó. Ta sẽ rất khẩn trương, ‎và sẽ tới được đó. 305 00:18:04,833 --> 00:18:07,461 ‎"Hành trình gian khổ về vạch đích ‎còn ở phía trước". 306 00:18:07,461 --> 00:18:08,378 ‎Vạch đích. 307 00:18:08,962 --> 00:18:10,005 ‎Vạch đích. 308 00:18:12,091 --> 00:18:13,217 ‎Tôi còn không... 309 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 ‎Tuyệt vời. Nó đây rồi. 310 00:18:19,223 --> 00:18:20,933 ‎Lạy Chúa, gái ơi. 311 00:18:22,559 --> 00:18:26,438 ‎Đừng khóc vội, ta còn ‎một hành trình đáng sợ phía trước. 312 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 ‎Nay ta sẽ ăn một bữa ngon. 313 00:18:28,107 --> 00:18:29,983 ‎- Phải. ‎- Ăn trưa, ăn tối... 314 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 ‎- Nay ta sẽ ăn. ‎- Đủ ba bữa luôn. 315 00:18:37,116 --> 00:18:40,828 ‎Sau 35 ngày đối mặt ‎với các yếu tố khắc nghiệt của Alaska, 316 00:18:40,828 --> 00:18:44,289 ‎và chơi trò chơi ‎theo cách tốt nhất họ biết, 317 00:18:44,289 --> 00:18:47,960 ‎một cái kết cuối cùng đã đến ‎với Alpha và Charlie... 318 00:18:47,960 --> 00:18:48,877 ‎Gần nhất đây. 319 00:18:48,877 --> 00:18:52,297 ‎...những người đang chuẩn bị ‎cho cuộc đua về đích. 320 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 ‎Đường đến đó... 321 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 ‎Ta phải vượt sông. 322 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 ‎Chắc họ cũng phải thế. 323 00:18:58,595 --> 00:19:00,180 ‎Họ không phải vượt sông ư? 324 00:19:01,390 --> 00:19:03,308 ‎Không, nếu họ đi hướng ta sẽ đi. 325 00:19:03,308 --> 00:19:04,601 ‎Phải. 326 00:19:05,853 --> 00:19:08,522 {\an8}‎Bọn tôi đang đua ‎với đội còn lại và thời gian. 327 00:19:08,522 --> 00:19:11,608 {\an8}‎Chúng tôi phải chơi tất tay thôi. 328 00:19:11,608 --> 00:19:14,903 ‎Mấy cô gái đó rất cứng cỏi về tinh thần, 329 00:19:14,903 --> 00:19:18,323 ‎và tôi nghĩ họ đủ sức khỏe, ‎và họ là nguy cơ với bọn tôi. 330 00:19:18,907 --> 00:19:21,243 ‎Ta sẽ phải đi lên và vượt qua đầm lầy 331 00:19:21,994 --> 00:19:24,705 ‎để đi xuống ‎bên kia của ngọn núi quái quỷ này. 332 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 ‎- Thấy đường vòng quanh núi này chứ? ‎- Có. Chúa ơi. 333 00:19:27,207 --> 00:19:29,877 ‎Đường vòng quanh, xem chúng nét chưa này? 334 00:19:29,877 --> 00:19:31,628 ‎- Đây là hướng thẳng xuống. ‎- Ừ. 335 00:19:31,628 --> 00:19:35,757 ‎Đây là vách núi. Ta phải đi vòng. ‎Ta không đi đường đó được. 336 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 ‎Tôi biết, mà một khi ta đến được đây, ‎để đến đây. 337 00:19:38,927 --> 00:19:40,971 ‎Không, ta phải đi vòng qua nó. 338 00:19:40,971 --> 00:19:42,848 ‎Ta không thể đi thẳng lên đó. 339 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 ‎Đó là vách núi. 340 00:19:46,602 --> 00:19:49,813 {\an8}‎Hành trình mà bọn tôi phải đối mặt ‎lúc bình minh 341 00:19:50,606 --> 00:19:52,107 ‎là không thể đo đếm được, 342 00:19:52,649 --> 00:19:54,026 ‎mà bọn tôi đã sẵn sàng. 343 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 ‎Trong khi đó, bên kia sông, 344 00:20:01,033 --> 00:20:04,494 ‎Đội Charlie kỷ niệm ‎đêm cuối cùng nhau ở Alaska... 345 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 ‎Thật vinh dự. 346 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 ‎- Thật vinh dự, các bạn. ‎- Đúng. Dù sao đi nữa. 347 00:20:08,457 --> 00:20:11,919 ‎- Tôi sẽ ra trận với các anh. ‎- Sẽ luôn như vậy. 348 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 ‎...trước khi bước vào cuộc đua về đích. 349 00:20:15,088 --> 00:20:17,424 ‎Các anh nghĩ sao về chuyến đi ngày mai? 350 00:20:17,925 --> 00:20:21,637 ‎- Tôi sẽ động viên các anh nhiệt tình. ‎- Tôi mà nôn thì chớ lo. 351 00:20:22,387 --> 00:20:23,597 ‎Đừng nôn khi chạy. 352 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 ‎Được. 353 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 ‎Cứ cố hết sức ngoài đó. 354 00:20:27,476 --> 00:20:32,147 ‎Tôi nghĩ nếu ta cố hết sức và tập trung ‎vào việc phải làm, ta sẽ làm được. 355 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 ‎Dốc hết sức. 356 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‎Đúng rồi, cưng. 357 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 ‎- Các anh biết họ sẽ rất khẩn trương. ‎- Ừ. 358 00:20:42,157 --> 00:20:43,700 ‎TRẠI ALPHA 359 00:20:43,700 --> 00:20:47,204 ‎Đêm cuối cùng của ta ‎ở vùng hoang dã Alaska. 360 00:20:48,538 --> 00:20:49,873 ‎Giờ cô thấy sao? 361 00:20:50,832 --> 00:20:52,501 ‎Trời ơi, tôi rất muốn nghĩ 362 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 ‎rằng đó là chặng cuối cùng, 363 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 ‎vì thật khó để tiếp tục. 364 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‎Phải, gái ơi. 365 00:21:04,596 --> 00:21:07,766 ‎Tôi đang cố nghĩ, động lực 366 00:21:07,766 --> 00:21:11,770 ‎của ba thành viên còn lại ‎của Đội Charlie là gì. 367 00:21:12,729 --> 00:21:13,730 ‎Tôi cho là... 368 00:21:16,692 --> 00:21:18,777 ‎họ có thứ gì đó như tình anh em. 369 00:21:20,279 --> 00:21:22,197 ‎Để xem ngày mai sẽ ra sao. 370 00:21:23,740 --> 00:21:28,745 ‎Ta sẽ xem sự trung thành ‎và sức mạnh tập thể của họ 371 00:21:29,329 --> 00:21:32,165 ‎có đủ mạnh để đưa cả ba về đích không, 372 00:21:32,165 --> 00:21:35,669 ‎vì họ phải đến đó cùng nhau. 373 00:21:38,797 --> 00:21:41,717 ‎Vì nó nói sẽ thử thách ‎sự trung thành và sức mạnh. 374 00:21:42,968 --> 00:21:48,390 ‎Ta đã kiểm nghiệm sức mạnh của ta ‎trong vài tuần qua. 375 00:21:49,683 --> 00:21:52,686 ‎Ngày mai sẽ là một ngày rất, 376 00:21:53,312 --> 00:21:55,272 ‎rất vất vả về thể lực. 377 00:22:02,863 --> 00:22:07,868 ‎Đã là ngày 36, nhưng cả hai đội ‎vẫn chưa thấy mặt trời mọc trên sông Neka. 378 00:22:08,368 --> 00:22:10,912 ‎Cả hai đội đều có sự căng thẳng và lo lắng 379 00:22:11,413 --> 00:22:14,624 ‎về chặng đường dài 14,5 km phía trước. 380 00:22:14,624 --> 00:22:17,461 ‎Tôi biết cách thoát khỏi đây, 381 00:22:17,461 --> 00:22:19,629 ‎vì tôi đã nghiên cứu tình hình này. 382 00:22:23,342 --> 00:22:24,176 ‎Mong là vậy. 383 00:22:24,801 --> 00:22:27,596 ‎Mặc dù Alpha và Charlie có chung điểm đến‎... 384 00:22:27,596 --> 00:22:28,513 ‎ĐÍCH ĐẾN 385 00:22:28,513 --> 00:22:31,725 ‎...ở cuối bán đảo và ‎khoảng cách gần như nhau, 386 00:22:32,267 --> 00:22:34,394 ‎cũng như cách chơi khác nhau của họ, 387 00:22:34,394 --> 00:22:37,439 ‎hai đội sẽ đi những con đường rất khác. 388 00:22:38,065 --> 00:22:41,193 ‎Tôi nghĩ ta nên băng qua đây, ‎chỗ thấp nhất, rồi về. 389 00:22:41,193 --> 00:22:43,779 ‎- Rồi đi thẳng, vòng quanh hòn đảo. ‎- Ừ. 390 00:22:43,779 --> 00:22:45,989 ‎Thấy chỗ đó, chỗ ngập nước đó không? 391 00:22:45,989 --> 00:22:46,907 ‎Có. 392 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 ‎Tôi không muốn bị ướt. 393 00:22:50,077 --> 00:22:53,663 ‎Tôi chả muốn bị ướt chân. ‎Tôi sẽ đi ủng, lội qua nước và rồi... 394 00:22:53,663 --> 00:22:54,956 ‎Đi lại ủng, đi tiếp. 395 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 ‎Thế ổn với tôi. 396 00:22:58,126 --> 00:22:59,336 ‎Tôi sẽ theo hai anh. 397 00:22:59,336 --> 00:23:01,421 ‎Được rồi. Ta sẽ đi bộ rất nhanh. 398 00:23:02,756 --> 00:23:04,716 ‎- Làm được chứ? ‎- Sẽ cố hết sức. 399 00:23:05,258 --> 00:23:07,761 ‎Đội Charlie, ở bên kia sông Neka, 400 00:23:07,761 --> 00:23:10,430 ‎sẽ gặp địa hình tương đối rộng mở. 401 00:23:10,430 --> 00:23:13,392 {\an8}‎Nhưng bù lại, ‎lộ trình của họ dài hơn một chút, 402 00:23:13,392 --> 00:23:16,853 ‎và họ phải băng qua ‎nhiều vùng nước lạnh như băng. 403 00:23:17,354 --> 00:23:19,189 ‎Bắt đầu từ thác nước, cô muốn... 404 00:23:19,189 --> 00:23:23,443 ‎Chà, triều đang cao, nên tôi đoán ‎ta sẽ men theo nó qua phía sau. 405 00:23:23,443 --> 00:23:27,155 ‎Nó chỉ... Ừ, tại sao không? ‎Sao không đi qua phía sau? 406 00:23:27,155 --> 00:23:28,698 ‎- Đúng. ‎- Một lần nữa. 407 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 ‎Leo thêm một lần. 408 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 ‎- Ừ. ‎- Leo thêm một lần. 409 00:23:33,245 --> 00:23:34,746 ‎- Một trận nữa. ‎- Đợi mặt trời. 410 00:23:35,455 --> 00:23:37,666 ‎Lộ trình của Alpha ngắn hơn một chút, 411 00:23:37,666 --> 00:23:41,670 ‎mà ở đoạn đầu, họ phải đi qua ‎địa hình khó khăn, không bằng phẳng 412 00:23:41,670 --> 00:23:43,964 ‎và hầu như không có tầm nhìn. 413 00:23:45,715 --> 00:23:50,220 ‎THỜI GIAN ĐẾN KHI BÌNH MINH 414 00:23:51,221 --> 00:23:52,305 ‎Thể hiện... 415 00:23:53,140 --> 00:23:54,599 ‎- Ta có thể. ‎- ...tích cực... 416 00:23:54,599 --> 00:23:56,393 ‎Ừ. Tốc độ. 417 00:23:56,893 --> 00:24:00,230 ‎Hãy nhớ, để ý từng bước chân. 418 00:24:00,897 --> 00:24:04,609 ‎Ta đang hoạt động với rất ít calo. 419 00:24:04,609 --> 00:24:07,821 ‎Nên thứ ta nghĩ ta có thể làm ‎và thứ vốn dễ dàng... 420 00:24:07,821 --> 00:24:10,907 ‎- Ta sẽ chả trụ được. ‎- ...sẽ rất khó vào hôm nay. 421 00:24:10,907 --> 00:24:14,578 ‎Đặc biệt là phần đầu tiên, ‎khi ta tăng độ cao. 422 00:24:15,871 --> 00:24:18,498 ‎- Tỉnh táo, chậm rãi. ‎- Chậm. Bước cẩn thận. 423 00:24:18,498 --> 00:24:21,001 ‎Mỗi lần nhấc chân là một lần có thể ngã. 424 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 ‎- Ừ, chính xác. Nhé? ‎- Ừ. 425 00:24:22,669 --> 00:24:25,797 ‎Ta có lối đi của mình, ‎đừng nghĩ quá nhiều. 426 00:24:26,381 --> 00:24:27,215 ‎Đã hiểu. 427 00:24:27,215 --> 00:24:29,718 ‎Đã hiểu, cưng ơi. 428 00:24:29,718 --> 00:24:31,470 ‎Được rồi, vậy ta cần 429 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 ‎vũ trụ đứng về phía ta, một lần nữa. 430 00:24:35,474 --> 00:24:37,434 ‎Suốt thời gian qua đã như vậy. 431 00:24:37,434 --> 00:24:41,271 ‎- Cả khi ta chả nghĩ vậy. ‎- Cả khi ta chả nghĩ vậy. Được chứ? 432 00:24:43,231 --> 00:24:47,569 ‎Ta đã phải chiến đấu vất vả ‎trên con dốc này, ở chỗ bùn lầy này. 433 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 ‎- Chỗ tệ nhất ở đây. ‎- Vị trí tệ nhất, nhưng... 434 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 ‎- Chả có đặc quyền gì! ‎- Chả có đặc quyền gì, mà... 435 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 ‎Có một đặc quyền. 436 00:24:54,576 --> 00:24:55,869 ‎Có một đặc quyền. 437 00:24:56,411 --> 00:25:00,665 ‎Vì sáng nay, ‎ta dẫn trước các chàng trai Charlie. 438 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 ‎Một chút thôi. Phải. 439 00:25:02,000 --> 00:25:03,877 ‎Và đó là thứ ta sẽ cần. 440 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 ‎Đó là một lợi thế mà ta chưa bao giờ có. 441 00:25:06,588 --> 00:25:10,175 ‎Nên, dù cô nghĩ cả thế giới và cuộc đời ‎đang chống lại mình... 442 00:25:10,175 --> 00:25:12,260 ‎- Chả phải lúc nào cũng vậy. ‎- Ừ. 443 00:25:12,844 --> 00:25:14,054 ‎Đi giật giải nào. 444 00:25:14,054 --> 00:25:15,931 ‎Về nhà với người thân thôi. 445 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 ‎Phải. 446 00:25:17,432 --> 00:25:18,725 ‎Tôi yêu cô lắm. 447 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 ‎Tôi yêu cô rất nhiều. 448 00:25:22,562 --> 00:25:25,815 ‎Khi tia sáng mặt trời đầu tiên ‎ló lên trên các ngọn núi... 449 00:25:25,815 --> 00:25:28,443 ‎- Đây rồi, các bé, ngày tiền về. ‎- Đây rồi. 450 00:25:28,443 --> 00:25:30,070 ‎Đi giật giải thôi. 451 00:25:30,070 --> 00:25:31,488 ‎- Yêu các anh. ‎- Yêu tất cả. 452 00:25:32,906 --> 00:25:35,784 ‎...cuộc đua giành giải thưởng của họ ‎đã bắt đầu. 453 00:25:37,077 --> 00:25:37,911 ‎Đi nào anh em. 454 00:25:40,330 --> 00:25:41,289 ‎Đi thôi. 455 00:25:46,044 --> 00:25:47,170 ‎Này, tốc độ. 456 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 ‎Tôi biết. Khó quá đi. 457 00:25:59,641 --> 00:26:02,519 ‎Nó như cuộc đua, ‎nhưng không được là cuộc đua. 458 00:26:02,519 --> 00:26:04,771 ‎Chà, đây đâu phải thi chạy nước rút. 459 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 ‎Cô nói đúng. 460 00:26:09,025 --> 00:26:13,655 ‎Hãy quay về phía thác nước, ‎rồi ta sẽ lấy góc định vị. 461 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 ‎Phải. 462 00:26:15,115 --> 00:26:15,949 ‎RỪNG RẬM 463 00:26:15,949 --> 00:26:17,951 ‎Khi Alpha đi vào khu rừng rậm, 464 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 ‎Charlie tiếp cận ‎chỗ lội nước đầu tiên của họ. 465 00:26:24,165 --> 00:26:25,875 ‎Giá mà biết bài thơ Walt Whitman hay. 466 00:26:28,545 --> 00:26:30,463 ‎Để chinh phục hành trình, 467 00:26:30,463 --> 00:26:34,301 ‎Đội Charlie đã chọn ‎một con đường thẳng hơn đến đích. 468 00:26:35,051 --> 00:26:38,263 ‎Nó cho phép rút ngắn quãng đường ‎nhưng cái giá phải trả 469 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 ‎là có thêm các chỗ lội nước. 470 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 ‎Đây sẽ là lần vượt sông đầu tiên. 471 00:26:43,643 --> 00:26:46,730 ‎Có lẽ ta có thể đi ngang qua chỗ đó ‎mà không cởi đồ. 472 00:26:46,730 --> 00:26:47,689 ‎Để rồi xem. 473 00:26:47,689 --> 00:26:49,107 ‎Nên ta phải nhanh lên. 474 00:26:49,608 --> 00:26:52,777 ‎- Sâu không? Biết chứ? ‎- Chưa ra đến nơi, tôi chịu. 475 00:26:54,070 --> 00:26:55,030 ‎Chỗ kia thì sao? 476 00:26:55,864 --> 00:26:59,284 ‎Các anh nghĩ sao? ‎Chả biết ở đó có gì, mà tôi lội được. 477 00:26:59,284 --> 00:27:00,785 ‎- Muốn thử chứ? ‎- Thử đi. 478 00:27:00,785 --> 00:27:01,786 ‎Tôi sẽ thử. 479 00:27:01,786 --> 00:27:04,122 ‎Ta có thể phải quay lại và cởi đồ ra. 480 00:27:05,123 --> 00:27:06,416 ‎- Ừ. ‎- Cởi ra ư? 481 00:27:06,416 --> 00:27:07,334 ‎Phải. 482 00:27:11,212 --> 00:27:14,924 ‎Bọn tôi có kế hoạch ‎có thể giúp tiết kiệm 30 phút hoặc hơn, 483 00:27:14,924 --> 00:27:17,427 ‎nếu bọn tôi lội qua nước khi có thể, 484 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 ‎thay vì đi vòng quanh rìa. 485 00:27:30,774 --> 00:27:31,983 ‎Sâu đến tầm đầu gối. 486 00:27:43,161 --> 00:27:44,788 ‎Chắc còn một chỗ lội nữa. 487 00:27:44,788 --> 00:27:46,665 ‎- Ừ. ‎- Không tệ lắm, nhỉ? 488 00:27:46,665 --> 00:27:47,749 ‎- Không. ‎- Ừ. 489 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 ‎Khi Charlie hồi phục ‎sau khi băng qua làn nước lạnh, 490 00:27:51,461 --> 00:27:56,007 ‎Alpha đang vật lộn để di chuyển ‎qua địa hình rậm rạp trong rừng. 491 00:28:00,261 --> 00:28:03,723 ‎Nhìn này. Địa hình này khó dã man bạn ơi. 492 00:28:03,723 --> 00:28:04,683 ‎Đúng vậy. 493 00:28:04,683 --> 00:28:08,019 ‎Tôi dám chắc mình chưa từng ‎đi bộ qua nơi nào thế này. 494 00:28:08,687 --> 00:28:11,272 ‎Khi ở trong khu rừng rậm rạp đến vậy, 495 00:28:11,272 --> 00:28:14,693 ‎tốt nhất là cố dùng sức tới được mục tiêu, 496 00:28:15,485 --> 00:28:19,155 ‎tìm mục tiêu tiếp theo ‎phù hợp với hướng đi, 497 00:28:19,155 --> 00:28:21,825 ‎đi tới đó, rồi tiếp tục như thế. 498 00:28:23,785 --> 00:28:26,579 ‎Ta phải ra khỏi thác nước thì mới được. 499 00:28:27,831 --> 00:28:29,666 ‎Cô nghe thấy đó. Nó ở bên trái. 500 00:28:31,334 --> 00:28:33,420 ‎Đây là đường cắt với thác nước. 501 00:28:33,920 --> 00:28:34,963 ‎Đúng. 502 00:28:34,963 --> 00:28:36,464 ‎Nếu cô đi thẳng, 503 00:28:37,382 --> 00:28:40,176 ‎tôi sẽ lấy góc định vị, ‎và cho cô một cái cây. 504 00:28:40,176 --> 00:28:41,344 ‎Rồi. 505 00:28:41,928 --> 00:28:45,223 ‎Điều hướng nơi hoang dã ‎là đặt một điểm đã biết 506 00:28:45,223 --> 00:28:47,016 ‎và theo góc định vị của nó. 507 00:28:48,101 --> 00:28:49,227 ‎Tôi không thấy cô. 508 00:28:49,227 --> 00:28:53,064 ‎Mà trong khu rừng mưa rậm rạp này, ‎góc định vị có thể đánh lừa. 509 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 ‎Ở yên đó. Đừng đi đâu cả. 510 00:28:57,569 --> 00:28:58,945 ‎Có một lối đi ngay đây. 511 00:28:58,945 --> 00:29:01,948 ‎Ta không thể đi theo lối đi ‎nếu dùng góc định vị. 512 00:29:01,948 --> 00:29:04,325 ‎- Nhớ tôi bảo tìm gì đó để đi... ‎- Biết. 513 00:29:04,325 --> 00:29:08,288 ‎Nhưng cũng chọn lối dễ đi nhất. 514 00:29:08,872 --> 00:29:13,376 ‎Nếu cô ra khỏi nó, thì góc định vị ‎sẽ không dùng được nữa. Nên đây... 515 00:29:14,878 --> 00:29:17,088 ‎- Đích ở kia đúng không? ‎- Đúng. 516 00:29:17,088 --> 00:29:19,716 ‎- Xa quá nhỉ. ‎- Cô thấy cái cây chết đó chứ? 517 00:29:19,716 --> 00:29:20,633 ‎Có. 518 00:29:21,426 --> 00:29:24,637 ‎Cô tập trung vào đó ‎và để tôi xác định hướng Đông nhé? 519 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 ‎Chúa ơi, chỗ đó trông 520 00:29:30,602 --> 00:29:31,811 ‎lệch phải nhiều quá. 521 00:29:31,811 --> 00:29:34,898 ‎- Không mà. ‎- Được rồi, tôi tin cô. 522 00:29:34,898 --> 00:29:35,815 ‎Điểm đến 523 00:29:36,316 --> 00:29:39,903 ‎theo hướng tôi đứng, về hướng Đông. 524 00:29:40,570 --> 00:29:42,906 ‎- Tôi chỉ cần đặt nó về hướng Đông... ‎- Ừ. 525 00:29:42,906 --> 00:29:44,657 ‎...và nó cho ta biết hướng đi. 526 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 ‎- Ừ. ‎- Được chứ? 527 00:29:48,244 --> 00:29:50,205 ‎Rồi, đi về phía cây chết kia và... 528 00:29:50,205 --> 00:29:51,790 ‎- Hai đội đều... ‎- ...đi tiếp. 529 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 ‎...chọn đường tắt trên hành trình, 530 00:29:54,584 --> 00:29:56,711 ‎họ sẽ gặp các lối đi bất ngờ. 531 00:29:57,212 --> 00:30:00,256 ‎Tôi chả nghĩ ta lội được. ‎Cá là đến giữa sẽ sâu lắm. 532 00:30:00,256 --> 00:30:02,300 ‎Một số có thể có lợi cho họ, 533 00:30:02,300 --> 00:30:06,638 ‎một số có thể gây trở ngại, ‎cản trở con đường chiến thắng nhanh hơn. 534 00:30:06,638 --> 00:30:08,389 ‎- Nó rộng ra, nhìn kìa. ‎- Ừ. 535 00:30:09,307 --> 00:30:11,643 ‎- Lại phải vượt sông lần nữa ở đó. ‎- Ừ. 536 00:30:13,186 --> 00:30:15,605 ‎- Thấy chỗ hẹp lại trên đó không? ‎- Có. 537 00:30:17,273 --> 00:30:19,859 ‎Có đám đàn ông lớn tướng ‎mặc quần lót đi bộ. 538 00:30:19,859 --> 00:30:21,611 ‎- Ngay đây. ‎- Phải. 539 00:30:22,445 --> 00:30:23,446 ‎Các anh nghĩ sao? 540 00:30:24,447 --> 00:30:25,281 ‎Được đấy. 541 00:30:28,785 --> 00:30:30,411 ‎Ủng và quần. Chết tiệt. 542 00:30:38,461 --> 00:30:42,841 ‎NHIỆT ĐỘ KHÔNG KHÍ 1,7 ĐỘ 543 00:30:42,841 --> 00:30:47,387 ‎NHIỆT ĐỘ NƯỚC 5 ĐỘ 544 00:30:58,147 --> 00:30:59,107 ‎Còn một lần nữa. 545 00:31:00,859 --> 00:31:01,693 ‎Ôi Chúa ơi. 546 00:31:01,693 --> 00:31:04,571 ‎Khi lội nước, chân bạn mất cảm giác. 547 00:31:04,571 --> 00:31:07,156 ‎Điều duy nhất bạn có thể cảm nhận được là 548 00:31:07,156 --> 00:31:09,784 ‎sức ép sâu sắc của cơn đau. 549 00:31:13,913 --> 00:31:15,540 ‎Sâu trong lòng bàn chân, 550 00:31:15,540 --> 00:31:18,626 ‎như bị nhiều mũi dao đâm từ xa. 551 00:31:21,004 --> 00:31:22,380 ‎Nước chạm vào bi rồi. 552 00:31:26,843 --> 00:31:27,677 ‎Lối này à. 553 00:31:29,429 --> 00:31:30,346 ‎Bây giờ là vậy. 554 00:31:37,395 --> 00:31:38,229 ‎Lối nào? 555 00:31:39,230 --> 00:31:40,398 ‎Chắc là đi tiếp đi. 556 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 ‎Khi đã chọn là hết quay lại. 557 00:31:42,901 --> 00:31:46,237 ‎Bạn đi được nửa đường, ‎rồi bạn sẽ làm gì, quay lại à? 558 00:31:46,237 --> 00:31:47,572 ‎Tiếp tục đi nào. 559 00:31:52,827 --> 00:31:54,370 ‎Ôi, chết tiệt! 560 00:31:55,455 --> 00:31:56,664 ‎Thế là xong đôi ủng. 561 00:31:58,333 --> 00:32:00,084 ‎Khi lội nước, 562 00:32:00,084 --> 00:32:02,462 ‎bọn tôi bị hạ thân nhiệt nghiêm trọng. 563 00:32:06,174 --> 00:32:07,050 ‎Ôi Chúa ơi. 564 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 ‎- Ủng của tôi ướt. ‎- Cái cuối kia à? 565 00:32:10,553 --> 00:32:11,638 ‎Có lẽ là không. 566 00:32:14,098 --> 00:32:16,601 ‎Dù hai đội đang ở quỹ đạo khác nhau, 567 00:32:17,477 --> 00:32:20,438 ‎mỗi đội có quyết định riêng ‎về cách di chuyển, 568 00:32:21,272 --> 00:32:24,317 ‎đội nào sai lầm trước ‎ở thời điểm này của cuộc đua... 569 00:32:24,317 --> 00:32:25,652 ‎Núi của ta đó. 570 00:32:25,652 --> 00:32:27,654 ‎...sẽ gặp bất lợi lớn. 571 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 ‎- Ừ. ‎- Ta đi quá xa rồi. 572 00:32:29,781 --> 00:32:30,823 ‎Này, ta ở đây. 573 00:32:30,823 --> 00:32:33,618 ‎Ta cần đi đường này thêm chút nữa, 574 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 ‎vì ta sẽ chạy thẳng vào vịnh đó. 575 00:32:35,703 --> 00:32:37,830 ‎Ta chả thể đi xa hơn về phía Đông. 576 00:32:37,830 --> 00:32:38,790 ‎Đúng. 577 00:32:39,415 --> 00:32:40,583 ‎- Rồi. ‎- Được rồi. 578 00:32:45,964 --> 00:32:49,008 ‎Nhìn đường mòn nhỏ xinh này đi. ‎Đi theo con hươu đi. 579 00:32:49,509 --> 00:32:52,011 ‎Đó là vũ trụ nói: ‎"Bạn đã chọn đúng đường". 580 00:32:53,513 --> 00:32:54,639 ‎Ta còn một lần nữa. 581 00:32:55,139 --> 00:32:56,265 ‎Một lần nữa, Nick. 582 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 ‎Đến đây. 583 00:32:57,684 --> 00:33:00,186 ‎Tôi khá chắc đó là lần cuối. Mong vậy. 584 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 ‎Sâu ra sao? 585 00:33:01,688 --> 00:33:03,106 ‎- Sâu đó. ‎- Ôi, sâu đó. 586 00:33:03,648 --> 00:33:04,816 ‎Thật tồi tệ. 587 00:33:04,816 --> 00:33:05,733 ‎Nhìn này. 588 00:33:06,567 --> 00:33:07,944 ‎- Hoàn hảo. ‎- Đây rồi. 589 00:33:08,444 --> 00:33:10,488 ‎Cảm ơn chú hươu đã dẫn đường. 590 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 ‎Càng ngày càng sâu. 591 00:33:25,169 --> 00:33:26,295 ‎Ta còn một lần nữa. 592 00:33:30,466 --> 00:33:32,635 ‎Tuyệt quá. 593 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ‎Ta đã lên đến đỉnh. 594 00:33:35,722 --> 00:33:37,056 ‎- Cô biết đấy. ‎- Ừ. 595 00:33:37,056 --> 00:33:40,184 ‎Tôi thấy vịnh. Tôi thấy nước. 596 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 ‎Chết tiệt. 597 00:33:43,604 --> 00:33:47,316 ‎- Ta đã đi quá xa về phía Đông. ‎- Ta đi xa quá rồi. Đích ở đâu? 598 00:33:47,316 --> 00:33:49,527 ‎- Không, thấy đường của tôi chứ? ‎- Ừ. 599 00:33:50,778 --> 00:33:52,739 ‎Dưới đó là nơi ta phải đi. 600 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 ‎Vậy là, ngay khi lên đến đỉnh, 601 00:33:55,450 --> 00:33:57,702 {\an8}‎bọn tôi sẽ thay đổi lộ trình chút. 602 00:33:58,703 --> 00:34:01,164 {\an8}‎Bọn tôi đã thay đổi đánh dấu độ một chút. 603 00:34:01,164 --> 00:34:02,665 ‎Đi thẳng xuống đây. 604 00:34:03,166 --> 00:34:05,001 ‎Quay lại một chút ở đây. 605 00:34:05,001 --> 00:34:07,545 ‎Mà ta phải quay ngược lên để nhìn. 606 00:34:08,421 --> 00:34:09,756 ‎Nên cứ đi thẳng xuống. 607 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 ‎Chỗ này sâu đến thắt lưng. 608 00:34:18,473 --> 00:34:19,390 ‎Khốn nạn. 609 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 ‎Đi thôi. 610 00:34:25,146 --> 00:34:28,691 ‎Đến giờ, mỗi đội đang tự xoay xở ‎với chướng ngại vật đã chọn‎. 611 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 ‎Bọn tôi đã tìm được dấu vết của hươu, 612 00:34:32,153 --> 00:34:34,739 ‎thứ khiến bọn tôi ra khỏi đường thẳng. 613 00:34:34,739 --> 00:34:38,117 ‎Và cả hai đội, hiện tại, ‎đang ở thế giằng co. 614 00:34:38,117 --> 00:34:40,536 ‎Mà ta vẫn tự tin. 615 00:34:41,204 --> 00:34:42,413 ‎- Và ta vẫn đi. ‎- Ừ. 616 00:34:42,413 --> 00:34:44,457 ‎- Điều đó quan trọng nhất. ‎- Phải. 617 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 ‎Anh ổn chứ, Nick? 618 00:34:47,668 --> 00:34:50,254 ‎Tôi lạnh cóng. Tôi làm rơi ủng. 619 00:34:51,130 --> 00:34:52,465 ‎Ta còn một lần nữa. 620 00:34:58,554 --> 00:34:59,764 ‎Tôi thấy tiếng nước. 621 00:35:08,606 --> 00:35:11,484 ‎Sau khi vượt địa hình khó ‎và thay đổi về độ cao... 622 00:35:11,484 --> 00:35:12,401 ‎Chà. 623 00:35:12,985 --> 00:35:16,864 ‎Đội Alpha gặp phải một chướng ngại vật ‎còn lớn và khó lường hơn. 624 00:35:17,365 --> 00:35:18,658 ‎Vịnh đầu tiên đây à? 625 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 ‎Tôi chịu. 626 00:35:21,244 --> 00:35:23,162 ‎Sao ta đi vòng qua nó được nhỉ? 627 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 ‎Nếu đây là hồ nước, đường này sai rồi. 628 00:35:31,295 --> 00:35:33,965 ‎Bản đồ đâu có nói ‎có một cái hồ trên đường đi. 629 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 ‎Nó bảo là vịnh cơ. 630 00:35:36,092 --> 00:35:38,761 ‎Chúa ơi, Amber, tôi nghĩ đây là hồ nước. 631 00:35:39,428 --> 00:35:41,180 ‎Sao cô lại hoài nghi mình? 632 00:35:43,516 --> 00:35:45,226 ‎Vì tôi cảm giác nó chả đúng. 633 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 ‎Ta không ở đây. 634 00:35:49,021 --> 00:35:52,024 ‎Có một dãy núi lớn ngay trước mặt ta. 635 00:35:52,024 --> 00:35:54,318 ‎- Ừ. ‎- Ta đang nhìn ra đây. 636 00:35:55,444 --> 00:35:58,197 {\an8}‎Amber và Jill hy vọng sẽ đến vịnh này 637 00:35:58,197 --> 00:36:00,449 {\an8}‎và đi theo đường bờ biển đến đích. 638 00:36:00,449 --> 00:36:01,325 {\an8}‎VỊNH ‎ĐẾN ĐÍCH 639 00:36:01,325 --> 00:36:03,953 {\an8}‎Mà hành trình của họ qua những bụi cây rậm 640 00:36:03,953 --> 00:36:05,788 {\an8}‎đã đưa họ đến hồ nước này. 641 00:36:05,788 --> 00:36:06,706 {\an8}‎HỒ NƯỚC 642 00:36:07,331 --> 00:36:08,666 ‎Không có dòng chảy. 643 00:36:08,666 --> 00:36:12,712 ‎Ta đã xuống sườn núi này. ‎Ta đã rẽ sang phải nhỉ? 644 00:36:12,712 --> 00:36:15,047 ‎- Ta đã chả đi hướng này. ‎- Vậy ta cần... 645 00:36:15,047 --> 00:36:16,757 ‎- Ta đang ở hồ này. ‎- Được. 646 00:36:16,757 --> 00:36:18,593 ‎- Cô tin tôi chứ? ‎- Có. 647 00:36:18,593 --> 00:36:19,594 ‎- Đi lối đó. ‎- Ừ. 648 00:36:19,594 --> 00:36:23,681 ‎Jill và Amber đi về phía Đông ‎để qua hồ nước và tìm đường bờ biển. 649 00:36:23,681 --> 00:36:25,600 ‎Lạy Chúa Toàn năng. 650 00:36:26,559 --> 00:36:28,978 ‎Chả có gì ngoài đi bộ, gái ơi. Chả có gì. 651 00:36:30,104 --> 00:36:32,857 ‎Khi Alpha bị cản trở ‎bởi chướng ngại vật nước... 652 00:36:33,691 --> 00:36:35,610 ‎Giờ phần dễ là giữ tốc độ. 653 00:36:35,610 --> 00:36:37,778 ‎...Charlie nhận ra lối tắt ngắn nhất 654 00:36:37,778 --> 00:36:41,157 ‎cũng có nhiều chướng ngại vật nước ‎hơn là họ đã tính. 655 00:36:41,157 --> 00:36:44,619 ‎Bọn tôi biết sẽ có các chỗ lội nước ‎không có trên bản đồ, 656 00:36:45,161 --> 00:36:48,080 ‎mà tôi không rõ chúng sâu và rộng đến vậy. 657 00:36:48,789 --> 00:36:54,295 ‎Vì thế, bọn tôi rất sợ chuyện sẽ xảy ra ‎nếu bọn tôi không thể tự làm ấm lại. 658 00:36:54,837 --> 00:36:56,214 ‎Ủng của tôi đông cứng. 659 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 ‎Tôi mất cảm giác. 660 00:36:59,884 --> 00:37:00,718 ‎Tôi cũng thế. 661 00:37:02,845 --> 00:37:04,055 ‎Lạy Chúa Toàn năng. 662 00:37:04,555 --> 00:37:06,766 ‎Rồi. Ta cũng đâu phí thời gian lắm. 663 00:37:07,725 --> 00:37:09,435 ‎Không hề lãng phí chút nào. 664 00:37:10,186 --> 00:37:11,729 ‎Dù bị tụt lại khá xa, 665 00:37:11,729 --> 00:37:15,274 ‎Alpha có thể bắt kịp ‎và một lần nữa cân bằng cuộc đua. 666 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 ‎Chúa ơi, hồ này lớn phát khiếp. 667 00:37:19,987 --> 00:37:24,533 ‎mà chỉ khi lộ trình mang đến cho Charlie ‎nhiều bất ngờ hơn. 668 00:37:24,533 --> 00:37:25,534 ‎Không. 669 00:37:25,534 --> 00:37:26,786 ‎Lại phải lội nữa. 670 00:37:29,288 --> 00:37:30,373 ‎Lại nữa. 671 00:37:32,500 --> 00:37:34,460 ‎Có lẽ nó đã bị đóng băng rồi. 672 00:37:48,057 --> 00:37:49,058 ‎Paul giỏi thật. 673 00:37:49,058 --> 00:37:51,394 ‎Paul đang đi với tốc độ: 674 00:37:52,103 --> 00:37:55,940 ‎"Tôi phải thắng vì các con", và tôi ‎chả có gì trừ tình yêu cho anh ấy. 675 00:37:55,940 --> 00:37:58,526 ‎- Phải. ‎- Anh ấy đi thẳng qua vùng nước đó. 676 00:37:58,526 --> 00:38:02,863 ‎Anh ấy kiểu, ừ, và đi qua. ‎Ừ, đi qua. Ừ, lại đi qua. 677 00:38:02,863 --> 00:38:04,907 ‎- Anh ấy biết phải làm gì. ‎- Ừ. 678 00:38:05,408 --> 00:38:09,203 ‎Paul đã thiết lập tốc độ, ‎và đó là thứ bọn tôi cần để vượt qua. 679 00:38:09,829 --> 00:38:13,374 ‎Vì ở hầu hết các điểm, ‎bùn đều ngập đến mắt cá chân. 680 00:38:13,374 --> 00:38:16,836 ‎Suốt thời gian đó, ‎bạn chỉ đi qua vùng đất ngập nước. 681 00:38:16,836 --> 00:38:19,922 ‎Và với tôi, điều đó thật khó ‎vì chân tôi ngắn hơn. 682 00:38:19,922 --> 00:38:23,384 ‎Tôi thấy nếu giữ tốc độ này, ‎chả ai đuổi kịp được ta. 683 00:38:23,384 --> 00:38:24,427 ‎Phải. 684 00:38:32,351 --> 00:38:34,437 ‎Chúa ơi, ta sắp đi hết một vòng hồ. 685 00:38:40,609 --> 00:38:42,695 ‎Lạnh chết đi được! 686 00:38:44,530 --> 00:38:45,781 ‎Ta đã đi một vòng hồ. 687 00:38:47,742 --> 00:38:49,910 ‎Không ngờ nó lớn đến vậy! 688 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 ‎- Nick, tôi ghét ủng của anh. ‎- Tôi nữa. 689 00:38:54,123 --> 00:38:58,252 ‎Đùa tôi à? Chúng sẽ nhận ‎đánh giá tệ nhất trên Amazon, Cabelas.com. 690 00:38:58,252 --> 00:39:02,089 ‎Tôi sẽ để chúng ở Cứu Thế Quân, ‎đổ xăng lên và đốt chúng. 691 00:39:02,089 --> 00:39:04,091 ‎Đó sẽ là ảnh của bài đánh giá. 692 00:39:04,091 --> 00:39:06,052 ‎"Bốt này dở tệ". 693 00:39:11,057 --> 00:39:14,060 ‎Nếu ta đi hướng đó ‎thì chỉ còn chưa đầy một dặm. 694 00:39:14,685 --> 00:39:17,897 ‎Nếu ta đi hướng kia, ‎nó sẽ gần bằng hai lần. Gấp đôi. 695 00:39:18,606 --> 00:39:21,233 ‎Được rồi, hãy đi đường ngắn nhất, 696 00:39:21,233 --> 00:39:23,152 ‎và ta sẽ đi thẳng đến vịnh. 697 00:39:23,652 --> 00:39:24,695 ‎Đi theo dãy núi này. 698 00:39:24,695 --> 00:39:26,113 ‎- Đi nào, gái ơi. ‎- Đi. 699 00:39:31,535 --> 00:39:33,245 ‎Biết ký hiệu này là gì không? 700 00:39:33,829 --> 00:39:35,956 ‎- Mau lên, đồ khốn. ‎- Là vào việc đi. 701 00:39:35,956 --> 00:39:37,458 ‎Im đi, đồ khốn. Đi thôi. 702 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 ‎- Tôi sẽ đi lối này. ‎- Phải xuống nước. 703 00:39:40,044 --> 00:39:43,631 {\an8}‎Với việc cả hai đội ‎đã đến gần bờ biển của mình, 704 00:39:43,631 --> 00:39:47,676 {\an8}‎khi họ đặt chân đến đó, ‎chặng cuối của cuộc đua sẽ bắt đầu. 705 00:39:49,261 --> 00:39:50,388 ‎Đừng chạy, gái ơi. 706 00:39:50,971 --> 00:39:53,432 ‎- Tôi ổn. ‎- Ta phải đến đó cùng nhau, nên... 707 00:39:54,141 --> 00:39:55,851 ‎Tôi không bỏ cô đâu, tôi hứa. 708 00:39:57,019 --> 00:40:02,316 ‎Và lúc này, cả hai đội ‎đều đang trong cuộc đua về đích. 709 00:40:03,401 --> 00:40:05,069 ‎Ta sắp đến bờ biển rồi. 710 00:40:05,069 --> 00:40:06,153 ‎Ừ, được rồi. 711 00:40:06,153 --> 00:40:09,407 ‎Nên hãy tiếp tục đi về phía Đông ‎cho tới khi đến đó. 712 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 ‎Đồng ý với cô. 713 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 ‎Tôi thấy vịnh rồi. 714 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 ‎Ừ. 715 00:40:14,703 --> 00:40:17,039 ‎- Cẩn thận. Cô ổn chứ? ‎- Gãy rồi. 716 00:40:17,039 --> 00:40:19,500 ‎Nick đã rời đường mòn khi thấy vịnh đó. 717 00:40:19,500 --> 00:40:22,586 ‎- Hẳn rồi. ‎- Anh ấy bắt đầu cố vượt qua chỗ khó đi. 718 00:40:24,922 --> 00:40:25,756 ‎Đẹp quá! 719 00:40:26,465 --> 00:40:28,509 ‎Tuyệt vời! 720 00:40:31,262 --> 00:40:32,096 ‎Trời ơi. 721 00:40:35,015 --> 00:40:36,183 ‎Trời ơi, Nick. 722 00:40:36,183 --> 00:40:37,101 ‎Xin lỗi. 723 00:40:41,814 --> 00:40:42,648 ‎Cảm ơn. 724 00:40:44,108 --> 00:40:45,109 ‎Cẩn thận vào mắt. 725 00:40:46,777 --> 00:40:48,612 ‎Khi ta đến được đây, 726 00:40:49,155 --> 00:40:51,407 ‎ta có thể đi dọc bờ biển. 727 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 ‎Ừ, giờ ta đang xuống dốc. 728 00:41:02,877 --> 00:41:03,711 ‎Nghe đi. 729 00:41:05,379 --> 00:41:06,797 ‎- Cô nghe thấy chứ? ‎- Có. 730 00:41:08,174 --> 00:41:09,425 ‎Đi thẳng về phía nó. 731 00:41:12,011 --> 00:41:15,556 ‎- Ừ, cưng ơi. Đúng rồi. ‎- Để dành đi, Nick. Ta mới được nửa đường. 732 00:41:15,556 --> 00:41:16,932 ‎Để ý mặt đấy. 733 00:41:19,059 --> 00:41:20,561 ‎Tôi thấy nước rồi, bé ơi. 734 00:41:37,786 --> 00:41:39,830 ‎Chúa ơi, ta đã đi xa quá rồi. 735 00:41:39,830 --> 00:41:40,998 ‎Hy vọng là thế. 736 00:41:42,666 --> 00:41:44,668 ‎Và hy vọng ta đã bù được thời gian 737 00:41:45,252 --> 00:41:46,879 ‎và không bị mất lợi thế. 738 00:41:47,546 --> 00:41:52,301 ‎Để đến đó và biết rằng ‎đây là tất cả những gì tôi phải làm, 739 00:41:52,885 --> 00:41:55,179 ‎là duy trì hướng đi này... 740 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 ‎Ta làm được. 741 00:41:58,641 --> 00:42:01,894 ‎Việc đã xong. ‎Giờ ta chỉ cần phải dùng sức. 742 00:42:01,894 --> 00:42:04,522 ‎Từ đây là dễ thở rồi gái ơi. 743 00:42:04,522 --> 00:42:08,651 ‎Ta chỉ cần đến đây, ‎và giờ ta chỉ cần đi theo bờ biển. 744 00:42:08,651 --> 00:42:11,862 ‎Chỉ cần đi theo đường này, ‎vòng quanh vịnh, 745 00:42:11,862 --> 00:42:13,113 ‎và giật giải. 746 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 ‎Dễ như ăn kẹo. 747 00:42:15,032 --> 00:42:16,909 ‎- Phải. ‎- Có vài dặm thôi. 748 00:42:16,909 --> 00:42:17,868 ‎Khỉ thật. 749 00:42:17,868 --> 00:42:20,996 ‎Mấy gã kia đâu? Họ đâu rồi? 750 00:42:21,539 --> 00:42:24,083 ‎Hy vọng là đằng sau chúng ta. 751 00:42:31,048 --> 00:42:32,383 ‎Tuyệt, cưng. Đúng rồi! 752 00:42:33,050 --> 00:42:34,385 ‎Tuyệt. 753 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 ‎Đi qua thân cây này nhé. 754 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 ‎Một tiếng nữa hông sẽ sướng phải biết. 755 00:42:43,018 --> 00:42:44,353 ‎Paul thật cứng rắn. 756 00:42:45,354 --> 00:42:48,857 ‎Rồi khi bọn tôi qua điểm đó, ‎tốc độ của Paul giảm một chút. 757 00:42:50,150 --> 00:42:51,110 ‎Ai dẫn đầu đi. 758 00:42:53,237 --> 00:42:57,533 ‎- Đầm lầy đó sẽ hành anh ra bã. ‎- Ừ, mệt khủng khiếp luôn bạn ạ. 759 00:43:01,829 --> 00:43:03,497 ‎Nhấc chúng lên, đặt xuống. 760 00:43:04,039 --> 00:43:06,542 ‎Tôi vừa lên thay, ‎và đó chính xác là thứ anh ấy cần. 761 00:43:06,542 --> 00:43:09,628 ‎Anh ấy cần ai đó ‎dẫn dắt về tốc độ vào thời điểm đó. 762 00:43:37,656 --> 00:43:39,033 ‎Ta đã phạm một sai lầm. 763 00:43:40,701 --> 00:43:43,037 ‎Dù vậy ta chưa bao giờ phải quay lại. 764 00:43:43,912 --> 00:43:45,080 ‎Ta đi kiểu... 765 00:43:45,080 --> 00:43:47,625 ‎- Vì tôi làm điểm đến và góc định vị. ‎- Ừ. 766 00:43:47,625 --> 00:43:50,878 ‎Và tôi đã đo góc phương vị trước khi đi. 767 00:43:50,878 --> 00:43:53,505 ‎- Họ có làm thế không? ‎- Paul biết làm chứ? 768 00:43:53,505 --> 00:43:55,299 ‎Tôi là người sống sót, 769 00:43:55,841 --> 00:43:58,927 ‎nhưng tôi không có nhiều kỹ năng sinh tồn, 770 00:43:59,595 --> 00:44:01,388 ‎cho đến khi tôi gặp Jill. 771 00:44:03,849 --> 00:44:08,562 ‎Và giờ tôi được kề vai sát cánh ‎với người phụ nữ siêu ngầu này. 772 00:44:08,562 --> 00:44:10,189 ‎Tôi rất tự hào về mình. 773 00:44:10,189 --> 00:44:11,774 ‎Tôi rất tự hào về cô. 774 00:44:12,483 --> 00:44:14,610 ‎Nếu chán nghe thì bảo nhé để tôi im. 775 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 ‎Mặt đất khốn kiếp. 776 00:44:26,872 --> 00:44:28,749 ‎- Ừ. ‎- Nguy hiểm khi đi trên nó. 777 00:44:32,961 --> 00:44:35,798 ‎Ở Đội Charlie, Paul đã tụt lại phía sau. 778 00:44:37,549 --> 00:44:39,134 ‎Và ở thử thách cuối này, 779 00:44:39,134 --> 00:44:44,515 ‎luật chơi quy định rằng cả đội ‎phải hoàn thành cùng nhau để chiến thắng. 780 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 ‎Tôi chả nói được. 781 00:44:57,319 --> 00:45:00,864 ‎Bọn tôi đang cố vượt qua những chỗ hẹp ‎và giờ lại gặp khó, 782 00:45:00,864 --> 00:45:03,659 ‎các cây to bạn phải trèo hay chui qua. 783 00:45:04,493 --> 00:45:05,411 ‎Cần giúp không? 784 00:45:06,203 --> 00:45:07,079 ‎Không. 785 00:45:10,374 --> 00:45:14,211 ‎Và ở đây lúc này, nếu cúi xuống ‎rồi ngẩng lên, tôi sẽ suýt ngất. 786 00:45:22,761 --> 00:45:24,888 ‎Chả có chỗ để nghĩ điều gì trừ: 787 00:45:24,888 --> 00:45:28,559 ‎"Mình bước được chân này ‎lên trước chân kia chứ, và lặp lại?" 788 00:45:29,768 --> 00:45:31,270 ‎Tôi bắt đầu thấy hoa mắt, 789 00:45:31,937 --> 00:45:34,523 ‎và họ càng ngày càng bỏ xa tôi hơn. 790 00:45:36,650 --> 00:45:38,736 ‎Nếu Paul không thể tiếp tục, 791 00:45:38,736 --> 00:45:41,864 ‎phần còn lại ở Đội Charlie cũng vậy. 792 00:45:46,910 --> 00:45:48,287 ‎Cầu Chúa ban sức mạnh. 793 00:46:06,305 --> 00:46:09,683 ‎Jill, tôi nghĩ tôi thấy vạch đích rồi. 794 00:46:10,517 --> 00:46:12,853 ‎Được rồi, thở đi. 795 00:46:13,395 --> 00:46:16,815 ‎Tôi không thấy ai cả. 796 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 ‎- Bao xa...? ‎- Tôi chả thấy ai ở sau hay trước. 797 00:46:21,361 --> 00:46:24,239 ‎Ta đã đến được đích rồi. 798 00:46:25,073 --> 00:46:25,908 ‎Amber! 799 00:46:26,617 --> 00:46:27,493 ‎Jill! 800 00:46:27,493 --> 00:46:28,577 ‎Amber! 801 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 ‎Jill! 802 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 ‎Amber! 803 00:46:31,246 --> 00:46:34,583 ‎VẠCH ĐÍCH 804 00:46:38,253 --> 00:46:40,380 ‎Tôi đang cố hít thở, và tôi thở gấp. 805 00:46:42,299 --> 00:46:43,133 ‎Khó vậy đấy. 806 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 ‎Tôi xong rồi. 807 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 ‎Giờ là trò chơi trí óc thực sự. 808 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 ‎- Anh sao rồi? ‎- Mệt. 809 00:46:56,522 --> 00:46:57,481 ‎Đi thôi, Paul! 810 00:47:10,744 --> 00:47:12,746 ‎- Khỉ thật, cưng. Sắp đến rồi. ‎- Ừ. 811 00:47:12,746 --> 00:47:13,705 ‎Gần đến rồi. 812 00:47:13,705 --> 00:47:14,873 ‎Cố lên, Paul! 813 00:47:14,873 --> 00:47:16,208 ‎Đi thôi, Paul! 814 00:47:16,208 --> 00:47:17,125 ‎Tôi mệt quá. 815 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 ‎Đi thôi! Tôi thấy gì đó! Đi thôi! 816 00:47:23,757 --> 00:47:24,591 ‎Được. 817 00:47:25,551 --> 00:47:26,635 ‎Tôi chưa xong đâu. 818 00:47:46,530 --> 00:47:49,199 ‎Tôi dốc nốt chút năng lượng ít ỏi. 819 00:47:49,199 --> 00:47:52,411 ‎Tôi vượt qua lần cuối muốn nằm lại này. ‎Hết sức rồi. 820 00:47:54,913 --> 00:47:56,874 ‎Tôi nghĩ ta đang đi đúng hướng. 821 00:47:56,874 --> 00:47:58,542 ‎Ta đang đi đúng hướng mà. 822 00:47:59,918 --> 00:48:03,046 ‎Từ đây trở đi sẽ dễ dàng, ‎gái ơi, ta sắp được về rồi. 823 00:48:05,757 --> 00:48:07,593 ‎Sau đây ta sẽ được về nhà. 824 00:48:08,844 --> 00:48:11,972 ‎Tôi phải cẩn thận ‎khi bước trên những hòn đá lớn này. 825 00:48:11,972 --> 00:48:14,266 ‎Trơn lắm, tôi chả muốn trẹo chân. 826 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 ‎Cố lên, Paul. 827 00:48:24,026 --> 00:48:26,069 ‎Trời, đùi tôi bị chuột rút. 828 00:48:27,571 --> 00:48:28,739 ‎Ôi trời. 829 00:48:35,162 --> 00:48:35,996 ‎Chết tiệt. 830 00:48:50,135 --> 00:48:51,303 ‎Cố lên, Paul. 831 00:48:55,807 --> 00:48:57,643 ‎Ta làm được, đi nào, Paul! 832 00:48:58,226 --> 00:49:01,063 ‎- Ta sẽ đánh bại họ. ‎- Đúng vậy. 833 00:49:03,857 --> 00:49:05,025 ‎Cỏ chết tiệt. 834 00:49:05,025 --> 00:49:06,485 ‎Tôi chả thích cỏ này. 835 00:49:08,445 --> 00:49:10,155 ‎Khi tôi thấy Paul chậm lại, 836 00:49:10,155 --> 00:49:12,407 ‎tôi biết, chắc anh ấy đã thấm mệt. 837 00:49:12,407 --> 00:49:13,367 ‎Anh ổn chứ. 838 00:49:13,867 --> 00:49:16,161 ‎Paul, anh làm được, cưng à. 839 00:49:16,161 --> 00:49:18,705 ‎Tôi nghĩ, làm sao mình cõng được gã này? 840 00:49:18,705 --> 00:49:19,998 ‎Ta kết thúc mạnh mẽ. 841 00:49:20,582 --> 00:49:21,583 ‎Kết thúc mạnh mẽ. 842 00:49:23,835 --> 00:49:25,754 ‎Ôi Chúa ơi. Gì vậy? 843 00:49:30,634 --> 00:49:34,513 ‎Hông và mông tôi nhức quá. Hướng kia. 844 00:49:36,807 --> 00:49:38,475 ‎Có thể nó ở trong rừng. 845 00:49:41,395 --> 00:49:44,064 ‎Sau 36 ngày vất vả sống sót, 846 00:49:44,648 --> 00:49:47,484 ‎hai đội kiệt sức này ‎cuối cùng cũng đã gần đến 847 00:49:47,484 --> 00:49:51,780 ‎kết thúc rất cần thiết của trò chơi ‎và một cơ hội chiến thắng. 848 00:49:51,780 --> 00:49:52,823 ‎Nó ở ngay đó. 849 00:49:53,490 --> 00:49:54,992 ‎Ôi, yêu quá đi mất. 850 00:50:04,167 --> 00:50:05,544 ‎- Tôi thấy nó. ‎- Thấy à? 851 00:50:06,420 --> 00:50:09,297 ‎Tôi nghĩ tôi thấy ba người ‎đang đứng trên bờ. 852 00:50:12,426 --> 00:50:13,260 ‎Tuyệt! 853 00:50:16,263 --> 00:50:18,015 ‎Đọc đi. 854 00:50:18,015 --> 00:50:19,474 ‎Tôi muốn nghe. 855 00:50:19,474 --> 00:50:21,059 ‎Tuyệt! 856 00:50:21,727 --> 00:50:22,769 ‎Khỉ thật. 857 00:50:27,983 --> 00:50:29,609 ‎Ta đã làm mọi thứ có thể. 858 00:50:30,944 --> 00:50:33,572 ‎Đội Charlie đã đến điểm thả dù cuối cùng, 859 00:50:34,072 --> 00:50:36,658 ‎và trò chơi có một thông điệp cuối. 860 00:50:36,658 --> 00:50:38,285 ‎"Sống sót cùng người lạ... 861 00:50:40,370 --> 00:50:43,498 ‎là tình huống khó khăn nhất ‎mà một người phải đối mặt, 862 00:50:44,249 --> 00:50:47,461 ‎khi phải chọn giữa trung thành ‎và bản năng sinh tồn". 863 00:50:48,336 --> 00:50:49,463 ‎Tôi sẽ về nhà. 864 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 ‎"Sự ích kỷ..." 865 00:50:53,300 --> 00:50:55,010 ‎Cô ta đang phá bè của tôi. 866 00:50:55,510 --> 00:50:56,970 ‎"...và sự vị tha..." 867 00:50:56,970 --> 00:50:58,680 ‎Angie, cô sắp tới rồi! 868 00:50:58,680 --> 00:51:01,892 ‎"...và khao khát chiến thắng ‎và sự thôi thúc bỏ cuộc". 869 00:51:02,559 --> 00:51:04,102 ‎Xin Chúa cho con sức mạnh. 870 00:51:05,479 --> 00:51:08,899 ‎"Sinh tồn theo nhóm phóng đại ‎thứ đen tối nhất trong ta. 871 00:51:10,275 --> 00:51:12,611 ‎Sự phản bội có thể làm lợi cho cá nhân, 872 00:51:12,611 --> 00:51:15,447 ‎trong khi sự chung thủy ‎có thể làm lộ điểm yếu. 873 00:51:15,447 --> 00:51:17,491 ‎"Ta có xu hướng chấp nhận kẻ mạnh 874 00:51:17,491 --> 00:51:22,037 ‎và đánh lừa kẻ yếu, ‎mà chỉ vì nó phục vụ cho động cơ của ta. 875 00:51:22,037 --> 00:51:26,166 ‎Nhưng khi theo đuổi lợi ích của bản thân, ‎sự gắn kết hình thành. 876 00:51:28,043 --> 00:51:28,960 ‎Yêu mọi người. 877 00:51:28,960 --> 00:51:32,714 ‎Đồng đội không còn là trở ngại ‎mà dần thành một sự cần thiết". 878 00:51:32,714 --> 00:51:33,882 ‎Anh làm được rồi, cưng. 879 00:51:33,882 --> 00:51:38,053 ‎"Ta dựa vào nhau vì sự an toàn ‎trong cảm xúc và sự hỗ trợ về thể chất. 880 00:51:39,054 --> 00:51:42,724 ‎Động cơ của ta có thể vẫn ích kỷ, ‎mà đường đến thành công 881 00:51:42,724 --> 00:51:46,812 ‎bao gồm cả khả năng và sự đồng hành ‎của mọi người quanh ta. 882 00:51:46,812 --> 00:51:48,939 ‎Hành trình của các bạn dừng ở đây. 883 00:51:51,149 --> 00:51:53,485 ‎Các bạn đã tồn tại lâu hơn tất cả. 884 00:51:54,903 --> 00:51:56,196 ‎Xin chúc mừng". 885 00:51:56,196 --> 00:51:58,240 ‎Tuyệt, anh bạn! 886 00:51:59,491 --> 00:52:01,701 ‎Người đầu tiên tôi gọi là chị tôi, 887 00:52:02,285 --> 00:52:06,456 ‎vì chị tôi đã trả tiền để tôi đến đây ‎vì tôi chả có đủ tiền. 888 00:52:06,456 --> 00:52:07,499 ‎Yêu các anh! 889 00:52:08,083 --> 00:52:11,378 ‎Và em đã nghĩ về chị, ‎gần như suốt thời gian qua. 890 00:52:11,378 --> 00:52:12,337 ‎Ta làm được rồi. 891 00:52:12,963 --> 00:52:15,090 ‎Tôi đã hơi hoảng vì anh đó. 892 00:52:15,090 --> 00:52:16,716 ‎Ừ. Tôi đã làm được. 893 00:52:16,716 --> 00:52:19,928 ‎Tôi đã cầu nguyện ở mỗi bước đi, ‎và tôi đã không thể, 894 00:52:19,928 --> 00:52:21,763 ‎nếu không có điều đó. 895 00:52:21,763 --> 00:52:25,350 ‎Và tôi chỉ cầu Chúa ‎cho bọn tôi sức mạnh để vượt qua, 896 00:52:25,851 --> 00:52:26,935 ‎cho lối đi đúng, 897 00:52:26,935 --> 00:52:30,021 ‎và bảo vệ mọi người, ‎cả hai bên, cả hai đội, tất cả, 898 00:52:30,021 --> 00:52:32,649 ‎mà cho bọn tôi ít lợi thế, ‎và bọn tôi ở đây. 899 00:52:32,649 --> 00:52:35,235 ‎Tôi chưa từng có đủ tiền ‎để đánh nhau bằng tiền... 900 00:52:35,235 --> 00:52:37,362 ‎- Đánh nhau bằng tiền! ‎- Thật luôn. 901 00:52:37,362 --> 00:52:38,280 ‎Không. 902 00:52:39,364 --> 00:52:40,782 ‎Có thể trả hết nợ. 903 00:52:42,409 --> 00:52:43,910 ‎Có thể có một gia đình. 904 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 ‎Đó là phần quan trọng nhất. ‎Là lý do tôi ở đây. 905 00:52:47,247 --> 00:52:49,124 ‎- Tôi yêu các anh. ‎- Tuyệt! 906 00:52:54,421 --> 00:52:56,506 ‎Chuyến xe về nhà của ta đó. Tuyệt! 907 00:53:05,974 --> 00:53:08,018 ‎Chúa ơi, ta đã rất gần rồi. 908 00:53:08,894 --> 00:53:09,936 ‎Nhìn tôi này. 909 00:53:10,645 --> 00:53:11,855 ‎Tôi ổn với việc này. 910 00:53:15,901 --> 00:53:18,236 ‎Ít nhất ta đã đến được đây. Phải không? 911 00:53:18,236 --> 00:53:19,279 ‎Ừ. 912 00:53:19,279 --> 00:53:22,532 ‎Tôi biết... tiền không quan trọng, 913 00:53:22,532 --> 00:53:23,491 ‎nhưng... 914 00:53:24,993 --> 00:53:25,827 ‎Chúa ơi. 915 00:53:27,787 --> 00:53:29,122 ‎Bọn tôi là kẻ yếu thế. 916 00:53:30,582 --> 00:53:33,543 ‎Những kẻ yếu thế lẽ ra phải thắng, nhỉ? 917 00:53:34,628 --> 00:53:36,463 ‎Mà chuyện đó chỉ có trong phim. 918 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 ‎Đây là đời thực. 919 00:53:38,673 --> 00:53:40,133 ‎Tôi chỉ bối rối thôi. 920 00:53:41,051 --> 00:53:44,221 ‎Vũ trụ nói với ta rằng ta đã... 921 00:53:44,221 --> 00:53:45,472 ‎Rằng ta làm được. 922 00:53:46,056 --> 00:53:47,891 ‎- Và... ‎- Đây là thời khắc của ta. 923 00:53:47,891 --> 00:53:48,808 ‎Phải. 924 00:53:51,937 --> 00:53:54,022 ‎Hôm nay bạn có thể hỏi tôi, 925 00:53:54,981 --> 00:53:56,650 ‎mai bạn có thể hỏi tôi. 926 00:53:58,944 --> 00:54:01,071 ‎Hai mươi năm nữa bạn có thể hỏi tôi. 927 00:54:02,405 --> 00:54:06,368 ‎Tôi sẽ luôn nói là... ‎Ừ, tôi vẫn sẽ chọn cô ấy. 928 00:54:11,414 --> 00:54:14,668 ‎Tôi còn chả quan tâm đến tấm séc, ‎tôi chỉ muốn thắng. 929 00:54:16,962 --> 00:54:18,588 ‎Tôi chỉ muốn có tôi là đủ. 930 00:54:19,089 --> 00:54:21,299 ‎Mình cô là đủ, gái ơi. 931 00:54:25,095 --> 00:54:26,471 ‎Lần đầu đi trực thăng. 932 00:54:30,725 --> 00:54:33,979 ‎Suýt thì tôi không còn sức leo vào. 933 00:54:33,979 --> 00:54:39,818 ‎Ôi, đó là trải nghiệm tuyệt nhất đời tôi, 934 00:54:39,818 --> 00:54:41,945 ‎bên cạnh lúc các con tôi chào đời. 935 00:54:42,487 --> 00:54:45,282 ‎Phải trải qua vô cùng nhiều thứ cảm xúc. 936 00:54:46,366 --> 00:54:48,785 ‎Thật tuyệt. Ai mà có được cơ hội thế này? 937 00:54:48,785 --> 00:54:50,036 ‎Xem ta đang ở đâu. 938 00:54:55,000 --> 00:54:57,168 ‎Chúc mừng các chàng trai Charlie! 939 00:54:57,711 --> 00:54:59,587 ‎Chúc mừng, các chàng trai. 940 00:55:10,974 --> 00:55:12,809 ‎Đúng vậy! 941 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 ‎Lúc nào tôi cũng chọn cô thay vì tiền. 942 00:56:22,545 --> 00:56:27,467 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen