1
00:00:15,974 --> 00:00:19,561
-Що по-твоєму буде?
-Сподіваюся, ми викриємо правду.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,855
Так. А Джастіну треба додому.
3
00:00:21,855 --> 00:00:24,190
Надіюся, вони правильно відреагують.
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,611
Усе, що ми можемо, це закінчити гру
з гідністю.
5
00:00:28,611 --> 00:00:31,656
І якщо вони так не зроблять,
тоді це їхні проблеми.
6
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
Хід за вами, «Чарлі».
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Ми зробили те, що мали.
8
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
Джил намагається викинути мене,
бо вона пригнічена через те,
9
00:00:54,888 --> 00:00:57,182
що її план провалився першого ж дня,
10
00:00:57,182 --> 00:00:58,933
а вона схиблена на контролі.
11
00:00:58,933 --> 00:01:01,686
{\an8}З самого початку
я хотів бути вірним «Альфі»,
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
{\an8}поки та не порушила вірність мені.
13
00:01:04,397 --> 00:01:08,276
Якщо він хоче грати
в цю гру після того, що він зробив,
14
00:01:08,276 --> 00:01:09,652
то цьому не бути.
15
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
Ми бачили, як ти пішов.
16
00:01:11,029 --> 00:01:13,281
Я щасливий, що об'єднався з «Чарлі».
17
00:01:13,281 --> 00:01:14,783
Це безпроблемна зона.
18
00:01:14,783 --> 00:01:17,911
Я прийшов з проблемної зони.
19
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
-Ці сучки процвітають на цьому лайні.
-Я знаю.
20
00:01:20,705 --> 00:01:21,831
Вони це люблять.
21
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
Ей, хлопці, ми вдома.
22
00:01:28,755 --> 00:01:30,840
-Гаразд, малий.
-Привіт!
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
-Добридень, панове.
-Вітаю.
24
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
Добридень, як ноги?
25
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
Мокрі, але--
26
00:01:35,595 --> 00:01:37,347
-Заходь.
-Я їх трохи намочив.
27
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Я б вийшов, але я босий і напівголий.
28
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
-Дякую за гостинність.
-Холодно.
29
00:01:42,227 --> 00:01:45,105
-Вибач, що не встиг вранці.
-Нічого.
30
00:01:45,105 --> 00:01:46,064
Що ж...
31
00:01:46,064 --> 00:01:47,899
Отже, я перебільшував, коли--
32
00:01:47,899 --> 00:01:49,109
Зовсім ні.
33
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
А вам щастить, хлопці.
34
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Я офіційно частина команди «Чарлі».
35
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Я в іншому місці.
36
00:01:56,032 --> 00:01:57,534
Іншій атмосфері.
37
00:01:57,534 --> 00:01:59,577
У іншому всьому.
38
00:01:59,577 --> 00:02:03,540
Їхнє укриття удвічі більше за те,
до якого я звик.
39
00:02:03,540 --> 00:02:08,878
У них в укритті є вогонь,
тож воно залишається теплим. Я щасливий.
40
00:02:08,878 --> 00:02:10,171
Не було страшно йти?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,049
-Це було того варте.
-Так?
42
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
-Ми раді, що ти тут.
-Раді, що ти тут.
43
00:02:15,635 --> 00:02:16,719
Дякую, панове.
44
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
Ніку.
45
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
-Джастіне.
-Радий бачити знову.
46
00:02:20,515 --> 00:02:22,100
-Брате.
-Від борця борцю.
47
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Так, сер. Чорт, так.
48
00:02:24,310 --> 00:02:28,398
{\an8}Отже, ми забрали Джастіна
до табору «Ведмежий зуб».
49
00:02:28,398 --> 00:02:30,942
Я дуже радий, що він тут.
Для нас це великий крок.
50
00:02:30,942 --> 00:02:33,611
І якщо він зробить свою справу,
а я думаю, що так,
51
00:02:33,611 --> 00:02:36,656
тоді це просто полегшить нашу роботу.
52
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
О, друже, це чудово. Так.
53
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Розказуй, бро.
54
00:02:41,578 --> 00:02:45,123
Боже. Кажу вам, що з Джил вас пронесло.
55
00:02:45,123 --> 00:02:46,040
Так.
56
00:02:46,040 --> 00:02:49,460
Думаю, що у неї добрі наміри,
вона хоче грати,
57
00:02:49,460 --> 00:02:52,797
але щодня вона намагалася знайти спосіб
щось порушити.
58
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
-Так.
-Так.
59
00:02:53,923 --> 00:02:56,718
Казала: «Така гра».
Ми продовжуємо це бачити.
60
00:02:56,718 --> 00:02:58,469
-Так.
-Ми це одразу втямили.
61
00:02:58,469 --> 00:03:00,430
Вона не може завадити нам фізично,
62
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
тому спробує розсварити нас.
63
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
Саме це вона зараз там і робить.
64
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
Джил грає в цю гру з самого початку,
65
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
і їй це добре вдається.
66
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
І мені це просто набридло.
67
00:03:11,441 --> 00:03:15,278
Потім вона почала нападати на мене,
а я їй: «Добре, я не хочу сперечатися».
68
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
Як у тебе з Ембер?
69
00:03:16,863 --> 00:03:19,490
Усе було добре, але Джил приручила Ембер.
70
00:03:20,116 --> 00:03:23,244
-Вона слідує за нею, як загублене цуценя.
-Так.
71
00:03:23,244 --> 00:03:27,165
Я знаю, що вона намагається
маніпулювати ситуацією
72
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
і викинути мене,
щоб просунути вперед себе.
73
00:03:29,751 --> 00:03:34,255
І я просто знаю, що не хотів проводити
у тому таборі ні хвилини більше.
74
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
Мені здалося, що вони обидві
почали бути проти мене.
75
00:03:39,761 --> 00:03:42,889
Радий, що Джастін з нами.
Схоже, що він нам підійде.
76
00:03:42,889 --> 00:03:45,350
{\an8}Тепер у нас ще один мисливець.
Нас двоє.
77
00:03:45,350 --> 00:03:51,231
{\an8}Ми спробуємо подвоїти наші шанси на здобич
і покласти на гриль пару стейків з оленя.
78
00:03:56,569 --> 00:04:00,073
Ось куди йдуть ті олені.
Вони тебе оточують.
79
00:04:00,073 --> 00:04:01,824
Куди, по-твоєму, я маю йти?
80
00:04:02,492 --> 00:04:05,536
Думаю, один з нас стане на цей бік,
а інший на той.
81
00:04:05,536 --> 00:04:08,122
-Приблизно у 30 метрах. Приготуйся.
-Добре.
82
00:04:14,629 --> 00:04:18,132
Щодо «Альфи», то ми не знаємо,
що вони роблять.
83
00:04:18,132 --> 00:04:20,260
{\an8}Тому ми стежимо
за їхніми проявами.
84
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
-У нас стріла.
-Ого.
85
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
-Що це? Хочете щось почитати?
-Так, вперед.
86
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
Ось так.
87
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
«Доброго ранку, «Чарлі».
88
00:04:41,572 --> 00:04:43,992
Ми щиро сподіваємося,
що у вас все добре».
89
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
Так.
90
00:04:45,493 --> 00:04:48,079
«Після того, як ви прийняли Джастіна,
91
00:04:48,079 --> 00:04:51,124
він шахраював, здійснюючи набіги
і руйнуючи наш табір.
92
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
Він вкрав спорядження,
особисте майно
93
00:04:53,960 --> 00:04:56,546
і крав їжу в нашої команди.
94
00:04:56,546 --> 00:05:00,842
За такими правилами ви хочете грати
в цю гру?
95
00:05:00,842 --> 00:05:03,511
Саме так ви хочете закінчити цю гру?»
96
00:05:09,142 --> 00:05:10,184
Що думаєш?
97
00:05:11,311 --> 00:05:12,854
Бодай вірно написала «Чарлі».
98
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
Вважаймо, що цього ранку ми програли.
99
00:05:17,358 --> 00:05:19,610
-Це було варто зусиль.
-Так.
100
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Не вір ані слову з тої записки.
101
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Вона маніпулює.
Я їй не довіряю.
102
00:05:24,991 --> 00:05:28,286
Вона намагалася лишити корабель,
прийти сюди і нашкодити нам.
103
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
Так, я ні краплі не довіряю Джил,
104
00:05:31,039 --> 00:05:33,958
але та записка сильно збиває з пантелику.
105
00:05:33,958 --> 00:05:37,503
А якщо це правда,
то нам треба це серйозно обмізкувати,
106
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
бо це втягує всіх нас
як команду.
107
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
Але зараз я на це зовсім не куплюся.
108
00:05:43,509 --> 00:05:45,845
-Її звинувачення безпідставні.
-Ні.
109
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
-Вона кепсько повелася з нами.
-Так.
110
00:05:48,473 --> 00:05:50,058
Ми надскептичні щодо цього.
111
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
Вони хапаються за соломинку.
112
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
-А це тактика відчаю.
-Ми бачили, якою вона може бути, тож...
113
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
Здається, їм скоро каюк.
114
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Ми прямо над табором.
115
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
Чорт.
116
00:06:02,028 --> 00:06:04,280
-Джастіну теж дамо це прочитати.
-Так.
117
00:06:04,280 --> 00:06:07,283
Дамо Джастіну шанс обговорити це,
коли він захоче.
118
00:06:07,283 --> 00:06:08,368
16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
119
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
6 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
120
00:06:09,327 --> 00:06:11,329
ЕМБЕР
ТАБІР «АЛЬФА»
121
00:06:11,329 --> 00:06:13,289
ДЖИЛ
ТАБІР «АЛЬФА»
122
00:06:13,289 --> 00:06:15,291
ДЖАСТІН
ТАБІР «АЛЬФА» - ТАБІР «ЧАРЛІ»
123
00:06:15,291 --> 00:06:17,293
ЛІ
ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ
124
00:06:17,293 --> 00:06:19,295
ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА
125
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
{\an8}БРАЙАН
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
126
00:06:21,339 --> 00:06:23,299
КОРІ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
127
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
ХАВ'ЄР
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
128
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
ТІМ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
129
00:06:27,303 --> 00:06:29,305
ГРА НА ВИЖИВАННЯ
130
00:06:29,305 --> 00:06:31,349
АНДРЕА
ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА
131
00:06:31,349 --> 00:06:33,309
ЕНДЖИ
ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА
132
00:06:33,309 --> 00:06:35,311
НІК
ТАБІР «ЧАРЛІ»
133
00:06:35,311 --> 00:06:37,271
{\an8}СЕТ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
134
00:06:37,271 --> 00:06:39,357
ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ
135
00:06:39,357 --> 00:06:41,317
{\an8}ДОН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУЛА
136
00:06:41,317 --> 00:06:43,319
ДЖОЕЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ
137
00:06:43,319 --> 00:06:45,363
{\an8}ДЖОРДАН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ
138
00:06:45,363 --> 00:06:47,365
ПОЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ»
139
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
РАЗОМ ДО КІНЦЯ
140
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.
141
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
Як пройшло полювання?
142
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
Погано. Нічого не бачив.
143
00:07:02,296 --> 00:07:05,091
Нічого не бачив?
Ані звука? Ані звука поблизу?
144
00:07:05,091 --> 00:07:08,261
Тут багато ознак.
Всюди оленячі стежки і послід.
145
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
Так.
146
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
Я чув їх, але ніхто не показав голову,
щоб привітатися.
147
00:07:17,228 --> 00:07:18,521
Так.
148
00:07:18,521 --> 00:07:20,398
-Знайшли ягоди чи щось таке?
-Ягоди?
149
00:07:20,398 --> 00:07:21,941
-Є гриби.
-Гриби.
150
00:07:21,941 --> 00:07:23,109
Гаразд.
151
00:07:28,739 --> 00:07:32,577
Я помітив, що хлопці були якимись
надто жвавими і збудженими.
152
00:07:32,577 --> 00:07:35,830
Тому я зрозумів, що щось не так.
Я не знаю, що.
153
00:07:35,830 --> 00:07:39,500
Отже, поки вас не було,
ми знайшли записку від «Альфи»,
154
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
і я дам тобі її прочитати.
155
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
-Гаразд?
-Добре.
156
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
Джил намагається вивести мене з гри,
157
00:07:53,306 --> 00:07:58,811
і один зі способів — це,
очевидно, саботаж.
158
00:07:58,811 --> 00:08:01,981
«Здійснюючи набіги і руйнуючи наш табір».
Я не робив цього.
159
00:08:01,981 --> 00:08:05,776
Отже, вона тягнеться до неї.
Хапається тут за соломинку.
160
00:08:05,776 --> 00:08:06,986
Я їй не вірю.
161
00:08:06,986 --> 00:08:08,029
Так.
162
00:08:09,697 --> 00:08:13,659
Забравши інструмент.
Так, я взяв сокиру, бо в них є ще одна.
163
00:08:15,953 --> 00:08:20,041
Особисте майно.
Ну, я не крав нічого з їхнього особистого.
164
00:08:21,083 --> 00:08:23,961
Я шахраював усю гру, крав їжу.
165
00:08:24,962 --> 00:08:28,132
Якби я крав їжу,
то це було б явно очевидно.
166
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
Вона точно хоче схопитися за соломинку
і підставити мене.
167
00:08:31,677 --> 00:08:32,887
Їхня остання гра.
168
00:08:32,887 --> 00:08:36,390
Вони спробують розсварити нас. Ми знаємо,
що її штучки не спрацюють.
169
00:08:36,390 --> 00:08:39,185
Це так слабко.
Відчай, друже. Вичекаймо їх.
170
00:08:39,185 --> 00:08:41,479
Я не маю причин бути з вами нечесним.
171
00:08:42,939 --> 00:08:45,483
Я не буду сидіти тут
і старатися відстояти себе,
172
00:08:45,483 --> 00:08:47,735
але скажу вам чисту правду.
173
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Так, я знищив брезент.
174
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
Ти знищив брезент?
175
00:08:54,325 --> 00:08:55,535
Лише брезент?
176
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
-Так.
-Він не був частиною укриття?
177
00:08:58,621 --> 00:08:59,664
Чи...
178
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
Ні, був.
179
00:09:04,919 --> 00:09:08,464
Я точно не хочу нікого тут скривдити.
180
00:09:08,965 --> 00:09:10,132
Я не цього хочу.
181
00:09:10,132 --> 00:09:13,553
Але я хочу виграти. А це значить,
що іноді доводиться грати брудно.
182
00:09:13,553 --> 00:09:16,639
-Він був частиною їхнього укриття?
-Його знищено?
183
00:09:16,639 --> 00:09:19,517
Так, але оскільки ти сказав:
«Жодних проблем»,
184
00:09:19,517 --> 00:09:23,479
я не хотів...
брати їхні спальні мішки.
185
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
Я не хотів нічого,
що могло б злякати їх
186
00:09:26,107 --> 00:09:28,234
і змусити шукати вітру в полі,
187
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
і принести проблеми до вас.
188
00:09:30,111 --> 00:09:32,738
Але я пошкодив брезент, так.
Я його порізав.
189
00:09:32,738 --> 00:09:35,533
Отже, я зробив це від відчаю.
190
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
Я не набігав на табір.
191
00:09:36,993 --> 00:09:37,952
Так.
192
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
-Я подумав: «Що ж--
-Ну, справа у тому--
193
00:09:42,915 --> 00:09:45,376
Щойно ми сказали,
що у нас для тебе є місце,
194
00:09:45,376 --> 00:09:46,877
ти став гравцем «Чарлі».
195
00:09:49,130 --> 00:09:52,133
Зазвичай моє перше враження правильне.
196
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
І я був згодний з ним,
але, так, хто ж знає?
197
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
Я вирішив, що зроблю все, щоб виграти.
198
00:09:59,348 --> 00:10:00,766
-Так.
-Так.
199
00:10:06,105 --> 00:10:09,775
Оскільки я цю кашу заварив,
то я її і їстиму.
200
00:10:09,775 --> 00:10:12,236
Але водночас я хочу бути тут.
201
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
Що ж, нам треба швиденько переговорити.
Вибач, Джастіне, ми зараз.
202
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
Гаразд.
203
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
-Це дуже погано.
-Так, дуже. Тож...
204
00:10:27,084 --> 00:10:28,586
Дуже погано.
205
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
Що думаєте про це?
206
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Отже--
207
00:10:31,339 --> 00:10:36,260
Отже, по-перше, я думаю,
що все пошкоджене вони вже виправили.
208
00:10:36,260 --> 00:10:38,721
Я не люблю, коли ламають речі.
209
00:10:39,388 --> 00:10:40,514
Це була одна...
210
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
-Річ.
- ...річ.
211
00:10:42,224 --> 00:10:46,145
І тоді він вже був представником «Чарлі».
212
00:10:46,145 --> 00:10:50,024
Мені здається, що він збрехав,
але я також зрозумів чому.
213
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
Тож ми гадали: «Що робимо далі?»
214
00:11:01,160 --> 00:11:05,081
Після кількох хвилин обговорень
«Чарлі» знайшли відповідь.
215
00:11:05,665 --> 00:11:09,627
Ей, отже, оскільки ти перейшов
до нашого табору,
216
00:11:09,627 --> 00:11:13,172
то технічно — це саботаж
Розумієш, про що я?
217
00:11:13,172 --> 00:11:16,092
-Мене витіснили, то чому б і ні...
-Я розумію.
218
00:11:16,092 --> 00:11:19,553
-На 100%.
- ...запалити гніт вибухівки і спалити мости?
219
00:11:20,221 --> 00:11:21,138
Я розумію.
220
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
-Це був неправильний вчинок.
-Зовсім ні.
221
00:11:23,891 --> 00:11:26,060
Ми хочемо завжди бути вищими за це.
222
00:11:26,560 --> 00:11:28,729
За це може відповісти весь табір.
223
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
Так. То яке ваше рішення?
224
00:11:31,982 --> 00:11:34,360
Тому через це ми маємо розійтися.
225
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
Добре.
226
00:11:43,703 --> 00:11:47,665
Коли ми його взяли, це пов'язало
з його вчинком нас усіх як табір,
227
00:11:47,665 --> 00:11:51,711
і це було приголомшливим ударом для нас.
228
00:11:51,711 --> 00:11:53,879
Але я маю бути вищим за це.
229
00:11:53,879 --> 00:11:56,298
Гадаю, він був у дуже поганій ситуації.
230
00:11:57,174 --> 00:12:00,678
Я проходив крізь те ж саме
з «Дельтою» протягом кількох діб,
231
00:12:00,678 --> 00:12:04,348
і я його повністю розумію.
232
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Я хотів би, щоб він цього не робив,
і він теж.
233
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
Ми не можемо миритися з чимось таким,
234
00:12:10,312 --> 00:12:12,523
тому мали ввічливо попросити його піти.
235
00:12:12,523 --> 00:12:16,193
Він сприйняв це як чоловік,
і повівся з гідністю.
236
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
Я поважаю їхнє рішення,
хоча воно мені не до смаку.
237
00:12:22,700 --> 00:12:25,745
Якби мені довелося це повторити,
я б, певно, лишив все як є.
238
00:12:27,121 --> 00:12:30,458
Будучи вигнаним з табору «Чарлі»
і точно знаючи,
239
00:12:30,458 --> 00:12:32,710
що «Альфа» не прийме його назад...
240
00:12:32,710 --> 00:12:34,670
Мені здається, ніби я йду на ешафот.
241
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
...Джастін тепер лишився без вибору.
242
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
Він повинен запустити ракету
покинути гру.
243
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
Чесно, не думав,
що це матиме якісь наслідки.
244
00:12:42,887 --> 00:12:46,390
Але, на жаль, не цього разу.
245
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
Може, я просто надто брудно грав.
246
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
Дідько. Ось вона, справедливість.
247
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
Я зайшов так далеко,
248
00:13:18,756 --> 00:13:23,260
пробув тут понад місяць
і з емоційної вершини вчорашнього дня
249
00:13:23,260 --> 00:13:25,638
впав у емоційне дно сьогоднішнього.
250
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
І
251
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
я просто розчарований.
252
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
{\an8}ТАБІР «ЧАРЛІ»
ДЖАСТІН, НІК, ПОЛ, СЕТ
253
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
{\an8}ДЖАСТІН - ВИБУВ
254
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
ТАБІР «АЛЬФА»
ЕМБЕР, ДЖИЛ
255
00:13:37,399 --> 00:13:41,028
Тепер я побачив обидві сторони.
Я знаю, хто виграє.
256
00:13:42,905 --> 00:13:47,701
Сьогодні світло перемогло.
257
00:13:47,701 --> 00:13:49,537
Ми ж виграємо цю гру, правда?
258
00:13:49,537 --> 00:13:50,663
Так, правда.
259
00:14:08,264 --> 00:14:15,229
9:12 - ДЕНЬ 35
СНІГ - ТЕМПЕРАТУРА 16°
260
00:14:20,359 --> 00:14:24,822
Сьогодні 35 день гри,
і зима більше не стукає у двері.
261
00:14:26,115 --> 00:14:29,076
Вона офіційно прийшла.
262
00:14:29,076 --> 00:14:30,661
Іде сніг!
263
00:14:30,661 --> 00:14:32,913
Погляньте на цю зимову країну див.
264
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
-Ми живемо на Алясці взимку...
-О Боже!
265
00:14:37,293 --> 00:14:39,712
...і вчора у нас була снігова буря.
266
00:14:39,712 --> 00:14:42,506
О, люба! Магія.
267
00:14:43,007 --> 00:14:46,010
Ого, хлопці, зимова країна див.
Погляньте на це!
268
00:14:46,010 --> 00:14:49,013
Прокинувся від снігу
і одягнув теплі рукавиці. Гарний день.
269
00:14:49,013 --> 00:14:51,223
Ось так, крихітко. Я це люблю.
270
00:14:51,223 --> 00:14:53,976
-Хоча зараз снігу лише кілька дюймів...
-Глянь.
271
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
...скоро його нападає ще більше.
272
00:14:57,479 --> 00:14:59,023
Боже мій!
273
00:14:59,023 --> 00:15:03,360
У цій частині Аляски
за рік випадає майже 100 дюймів снігу.
274
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
Боже!
275
00:15:04,862 --> 00:15:06,155
Дивись, яка краса.
276
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
О, я зараз розплачуся.
277
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
Тут так гарно.
278
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Почалася війна.
279
00:15:21,462 --> 00:15:22,838
Це сталося.
280
00:15:29,970 --> 00:15:32,556
Незважаючи на красу,
яку несе снігопад...
281
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
Це мокрий сніг. Ми змокнемо.
282
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Так, я вдягну свої снігові штани.
283
00:15:36,977 --> 00:15:39,730
...він нагадує командам, що лишилися,
284
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
що попереду на них чекають
ще складніші умови.
285
00:15:42,650 --> 00:15:46,695
Але холодно стає не тоді,
коли сніг іде, а тоді, коли перестає.
286
00:15:46,695 --> 00:15:48,030
-Так.
-Так.
287
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
Якщо тільки ця гра на виживання,
288
00:15:52,326 --> 00:15:56,330
у яку вони грають, не закінчиться.
289
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
Мала, я не думала,
що буде ще один пакунок з ресурсами
290
00:16:04,254 --> 00:16:05,798
чи ще якийсь пакунок взагалі.
291
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
Тут завжди щось відбувається.
292
00:16:08,384 --> 00:16:12,429
Сьогодні прийшло те, що може стати
нашою останньою вагомою перевагою.
293
00:16:12,429 --> 00:16:16,392
Дідько. Це може бути квиток
на перемогу в грі.
294
00:16:17,393 --> 00:16:21,522
Але команда «Альфа» забере цю перемогу.
І я про це, в біса, подбаю.
295
00:16:23,107 --> 00:16:24,775
Гравці двох останніх команд
296
00:16:24,775 --> 00:16:28,779
розмірковують над тим,
що їм принесе цей неочікуваний пакунок.
297
00:16:29,279 --> 00:16:32,741
Там гелікоптер.
Я просто думаю, що буде далі?
298
00:16:32,741 --> 00:16:34,660
І це, певно, буде завдання.
299
00:16:34,660 --> 00:16:37,579
Але яким би воно не було, ми готові.
300
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
Бодай ми рухаємося.
301
00:16:59,351 --> 00:17:00,644
Може, ми зігріємося.
302
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
Ось вони. Ось там.
303
00:17:07,317 --> 00:17:11,572
Я підозрюю, що це, можливо,
останнє завдання. Не знаю.
304
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
-Я знав це.
-Так, ось він.
305
00:17:22,875 --> 00:17:24,001
Я знав.
306
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
-Ось він.
-Додамо компас, і готово.
307
00:17:26,211 --> 00:17:29,339
«Лишилося дві команди,
але виграти зможе лише одна».
308
00:17:29,840 --> 00:17:30,674
Ось.
309
00:17:30,674 --> 00:17:33,469
«Попереду важка подорож
до фінішної лінії.
310
00:17:33,469 --> 00:17:37,973
Командна робота, вірність
і сила будуть випробовуватися щокроку.
311
00:17:37,973 --> 00:17:43,270
Останній пакунок був скинутий
на краю півострова, що позначений на мапі.
312
00:17:43,270 --> 00:17:46,815
Перша команда, що дістанеться пакунка,
претендуватиме приз.
313
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
Аби перемогти, треба прибути туди
усією своєю командою.
314
00:17:51,862 --> 00:17:56,033
Ви маєте дістатися фінішної прямої
з тією командою, з якою ви зараз.
315
00:17:56,617 --> 00:17:58,452
Вирушайте на світанку».
316
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
«Вирушайте на світанку».
317
00:18:00,788 --> 00:18:04,249
Ми тут. Ми гнатимемо як підпалені
і дістанемося туди.
318
00:18:04,833 --> 00:18:07,503
«Попереду важка подорож
до фінішної лінії».
319
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Фінішна лінія.
320
00:18:08,962 --> 00:18:09,797
Фінішна лінія.
321
00:18:12,091 --> 00:18:13,467
Я навіть не...
322
00:18:14,426 --> 00:18:17,262
Так. Чорт, так. Ось і все.
323
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
О Боже, дівчинко.
324
00:18:22,559 --> 00:18:26,438
Поки не плач,
бо у нас попереду бісова подорож.
325
00:18:26,438 --> 00:18:28,107
Сьогодні ми добряче поїмо.
326
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
-Сьогодні поїмо.
-Обід, вечеря...
327
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
-Сьогодні поїмо.
-Сніданок, обід, вечеря.
328
00:18:37,116 --> 00:18:40,702
Після 35 днів протистояння
жорстоким стихіям Аляски,
329
00:18:40,702 --> 00:18:44,289
одне одному і гри
в найкращий з відомих їм способів,
330
00:18:44,289 --> 00:18:48,001
у полі зору «Альфи»
і «Чарлі» нарешті показався кінець гри.
331
00:18:48,001 --> 00:18:49,002
Ось найближчий.
332
00:18:49,002 --> 00:18:52,297
І тепер команди готуються
до гонки до фінішної лінії.
333
00:18:52,297 --> 00:18:53,632
Шлях туди...
334
00:18:53,632 --> 00:18:55,592
Нам треба переходити річку.
335
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
Їм, можливо, теж.
336
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
Їм не треба переходити?
337
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
Ні, якщо вони ідуть нашим шляхом
338
00:19:03,308 --> 00:19:04,601
Так.
339
00:19:05,853 --> 00:19:08,605
{\an8}Ми змагаємося з іншою командою і з часом.
340
00:19:08,605 --> 00:19:11,608
{\an8}У нас просто надзвичайна ситуація.
341
00:19:11,608 --> 00:19:14,987
Ті дівчата дуже сильні ментально,
342
00:19:14,987 --> 00:19:18,323
і, по-моєму, вони й фізично здалі
і є загрозою для нас.
343
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
Ми маємо піднятися
і перейти через болото,
344
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
щоб спуститися
з іншого боку цієї клятої гори.
345
00:19:24,705 --> 00:19:27,207
-Бачиш ці топографічні лінії?
-Так. Боже.
346
00:19:27,207 --> 00:19:29,877
Бачиш, які ці топографічні лінії тонкі?
347
00:19:29,877 --> 00:19:31,628
-Це прямо вгору і вниз.
-Так.
348
00:19:31,628 --> 00:19:35,883
Це скелі. Нам треба їх обійти.
Ми не зможемо на них піднятися.
349
00:19:35,883 --> 00:19:38,927
Знаю, але коли дійдемо сюди,
щоб дістатися сюди.
350
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
Ні, ми маємо весь час іти навколо.
351
00:19:41,013 --> 00:19:42,931
Ми не зможемо піднятися на них.
352
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
Це скеля.
353
00:19:46,602 --> 00:19:49,813
{\an8}Подорож, з якою ми стикнемося на світанку,
354
00:19:50,606 --> 00:19:52,566
є незмірною,
355
00:19:52,566 --> 00:19:53,942
і все ж ми готові.
356
00:19:59,323 --> 00:20:01,116
Тим часом на іншому боці ріки
357
00:20:01,116 --> 00:20:04,494
«Чарлі» відзначають свій останній вечір
на Алясці...
358
00:20:04,494 --> 00:20:05,537
Це була честь.
359
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
-Для мене це честь, друзі.
-Так. Незважаючи ні на що.
360
00:20:08,457 --> 00:20:11,919
-Я пішов би з вами в бій.
-Я пішов би у бій з вами будь-коли.
361
00:20:11,919 --> 00:20:14,463
...подумки відтворюючи гонку до фінішу.
362
00:20:15,088 --> 00:20:17,382
Що ви думаєте про завтрашню подорож?
363
00:20:17,883 --> 00:20:19,760
Я вас сильно підштовхуватиму.
364
00:20:19,760 --> 00:20:21,637
Не зважайте,
якщо мене знудить.
365
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
Не роби цього, поки біжиш.
366
00:20:24,723 --> 00:20:25,557
Так.
367
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
Просто залиш це все там.
368
00:20:27,601 --> 00:20:32,147
Думаю, якщо ми прискоримося і зосередимося
на необхідному, то ми це зробимо.
369
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
На кону все.
370
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Ось так.
371
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
-Ти ж знаєш, що вони рватимуть дупи.
-Так.
372
00:20:43,784 --> 00:20:47,204
Наша остання ніч у дикій місцині Аляски.
373
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
Як ти зараз почуваєшся?
374
00:20:50,874 --> 00:20:52,626
Я хотіла б думати,
375
00:20:53,752 --> 00:20:57,047
що кінець близько,
376
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
тому що продовжувати вже так важко.
377
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Так, дівчинко.
378
00:21:04,596 --> 00:21:07,766
Я намагаюся думати,
яка атмосфера
379
00:21:07,766 --> 00:21:11,770
між трьома останніми
членами команди «Чарлі».
380
00:21:12,729 --> 00:21:13,814
Я би припустила...
381
00:21:16,692 --> 00:21:18,777
...що у них якогось роду братерство.
382
00:21:20,279 --> 00:21:22,406
Побачимо як воно покаже себе завтра.
383
00:21:23,740 --> 00:21:29,246
Побачимо, чи їхня вірність
і спільна сила достатні,
384
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
щоб довести їх всіх
до фінішної лінії,
385
00:21:32,165 --> 00:21:36,086
бо вони мають бути там всі разом.
386
00:21:38,880 --> 00:21:41,717
Бо там сказано, що наші вірність
і силу випробують.
387
00:21:42,968 --> 00:21:48,390
Які ми випробовували
на міць останні кілька тижнів.
388
00:21:49,683 --> 00:21:53,228
Завтра буде дуже,
389
00:21:53,228 --> 00:21:55,439
дуже важкий у фізичному плані день.
390
00:22:02,863 --> 00:22:08,285
Вже 36 день гри, але жодна команда
ще не бачила світанку на річці Нека.
391
00:22:08,869 --> 00:22:11,330
Обидві команди нервують і перебувають
392
00:22:11,330 --> 00:22:14,624
у очікуванні дев'ятимильних походів,
що у них попереду.
393
00:22:14,624 --> 00:22:17,461
Я знаю, як вибратися звідси,
394
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
бо я вивчав цю тему.
395
00:22:23,383 --> 00:22:24,301
Сподіваюся.
396
00:22:25,302 --> 00:22:28,180
Хоча і у «Альфи»,
і у «Чарлі» той самий пункт призначення
397
00:22:28,180 --> 00:22:31,725
на краю півострова
і майже однакова відстань до нього,
398
00:22:32,225 --> 00:22:34,436
подібно до вибраних ними стилів гри
399
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
сильно різнитимуться
і шляхи слідування, які вони виберуть.
400
00:22:38,065 --> 00:22:41,318
Гадаю, треба перейти там,
у найнижчій точці, і потім вернутися.
401
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
-Тоді йдемо прямо, у обхід острову.
-Так.
402
00:22:43,779 --> 00:22:46,114
Бачиш усе це?
Як воно зараз заболочено?
403
00:22:46,114 --> 00:22:47,407
Так.
404
00:22:47,407 --> 00:22:49,034
Я не хочу намокати.
405
00:22:50,077 --> 00:22:53,747
Я не хочу мочити ноги. Я візьму чоботи,
перейду воду, а потім--
406
00:22:53,747 --> 00:22:55,123
Покладу назад і піду.
407
00:22:55,624 --> 00:22:59,336
Що ж, мені це подобається.
Я йду за вами.
408
00:22:59,336 --> 00:23:01,797
Гаразд.
Ми йтимемо дуже швидко.
409
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
Добре?
410
00:23:03,548 --> 00:23:05,175
Я зроблю, що зможу, брате.
411
00:23:05,175 --> 00:23:07,761
На іншому боці річки Неки команда «Чарлі»
412
00:23:07,761 --> 00:23:10,347
зустріне відносно відкриту місцевість.
413
00:23:10,347 --> 00:23:13,433
{\an8}Але заплатить за це тим,
що її маршрут трохи довший,
414
00:23:13,433 --> 00:23:17,270
і необхідністю численних переходів
через крижані води.
415
00:23:17,270 --> 00:23:19,189
Починаючи з водоспаду ти хочеш...
416
00:23:19,189 --> 00:23:23,276
Що ж, зараз приплив, тому, гадаю,
ми прокладемо маршрут своєю територією.
417
00:23:23,276 --> 00:23:27,155
Просто буде... Так, чому ні?
Чому б не піти своєю територією?
418
00:23:27,155 --> 00:23:28,698
-Так.
-Ще один.
419
00:23:28,698 --> 00:23:29,866
Ще один підйом.
420
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
-Гаразд.
-Ще один підйом.
421
00:23:33,161 --> 00:23:34,746
-Ще одна гра.
-Чекаємо сонця.
422
00:23:35,330 --> 00:23:37,666
Маршрут команди «Альфа» трохи коротший,
423
00:23:37,666 --> 00:23:41,670
але його перша частина проходить
через складну, нерівну місцевість,
424
00:23:41,670 --> 00:23:43,964
що практично не проглядається.
425
00:23:45,715 --> 00:23:50,220
ЧАС ДО СХОДУ СОНЦЯ
12:44... 12:43... 12:42... 12:41... 12:40
426
00:23:51,221 --> 00:23:52,389
Притягнемо...
427
00:23:53,140 --> 00:23:54,599
-У нас вийде.
- ...позитив...
428
00:23:54,599 --> 00:23:56,810
Так. Темп.
429
00:23:56,810 --> 00:24:00,230
Пам'ятай: будь уважна до кожного кроку.
430
00:24:00,897 --> 00:24:04,192
У нас дуже мало енергії.
431
00:24:04,693 --> 00:24:07,821
Тож те, що на нашу думку ми можемо
і що зазвичай легко дається...
432
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
Ми не здужаємо.
433
00:24:08,822 --> 00:24:10,907
...сьогодні це даватиметься дуже важко.
434
00:24:10,907 --> 00:24:14,578
Особливо в першій частині,
де ми здійснюватимемо підйом.
435
00:24:15,871 --> 00:24:18,498
-Уважно, повільно.
-Повільно. Гляди під ноги.
436
00:24:18,498 --> 00:24:21,001
Щоразу як ти ступаєш,
ти ризикуєш спіткнутися.
437
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
-Саме так. Добре?
-Добре.
438
00:24:22,669 --> 00:24:25,797
У нас є свій шлях,
не думай про це надто багато.
439
00:24:26,381 --> 00:24:27,215
Два-нуль-один.
440
00:24:27,215 --> 00:24:29,718
Двісті один градус, крихітко.
441
00:24:29,718 --> 00:24:31,470
Гаразд, тоді нам треба...
442
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
щоб всесвіт ще раз став на наш бік.
443
00:24:35,474 --> 00:24:37,434
Як і було весь цей час.
444
00:24:37,434 --> 00:24:41,271
-Навіть коли ми не думали, що це так.
-Навіть коли не думали. Добре?
445
00:24:43,732 --> 00:24:47,569
Нам довелося важко битися
на цьому схилі, на цій багнюці.
446
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
-Найгірше місце під табір.
-Найгірше, але--
447
00:24:50,322 --> 00:24:53,450
-Жодних клятих привілеїв!
-Привілеїв немає, але--
448
00:24:53,450 --> 00:24:54,576
Один є.
449
00:24:54,576 --> 00:24:55,869
Один є.
450
00:24:56,411 --> 00:25:00,665
Бо цього ранку
він виводить нас попереду хлопців «Чарлі».
451
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
Просто волосся. Так.
452
00:25:02,000 --> 00:25:03,877
І саме це нам і знадобиться.
453
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
Це перевага, якої ми не мали весь час.
454
00:25:06,588 --> 00:25:10,175
Тож, навіть коли ти й думаєш,
що світ і життя проти тебе...
455
00:25:10,175 --> 00:25:11,176
Не завжди.
456
00:25:11,176 --> 00:25:12,260
Не завжди.
457
00:25:12,844 --> 00:25:14,054
Тому зробімо це.
458
00:25:14,054 --> 00:25:15,931
Їдьмо додому до наших чоловіків.
459
00:25:15,931 --> 00:25:17,432
Так.
460
00:25:17,432 --> 00:25:18,725
Я люблю тебе, мала.
461
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
Я так тебе люблю.
462
00:25:22,437 --> 00:25:25,815
І з першими променями сонця,
що підіймалося над горами...
463
00:25:25,815 --> 00:25:27,567
От і все, малі,
день зарплати
464
00:25:27,567 --> 00:25:28,485
От і все.
465
00:25:28,485 --> 00:25:30,070
Візьмемо її, хлопці.
466
00:25:30,070 --> 00:25:31,488
-Люблю вас.
-І я вас усіх.
467
00:25:32,948 --> 00:25:35,784
...гонка за призом розпочалася.
468
00:25:37,077 --> 00:25:38,036
Вперед, хлопці.
469
00:25:40,330 --> 00:25:41,289
Вперед.
470
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
Ей, тримай темп.
471
00:25:47,754 --> 00:25:49,297
Я знаю. Це так важко.
472
00:25:59,641 --> 00:26:02,561
Це ніби гонка,
але це не може бути вона, розумієш?
473
00:26:02,561 --> 00:26:04,771
Що ж, це не спринт.
474
00:26:04,771 --> 00:26:06,231
Твоя правда.
475
00:26:09,025 --> 00:26:13,655
Повернімося до водоспаду
і потім зорієнтуємося.
476
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
Так.
477
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
Поки «Альфа» заходить у густий ліс,
478
00:26:17,951 --> 00:26:20,704
«Чарлі» наближається до першого переходу.
479
00:26:24,165 --> 00:26:25,875
От би знати гарний вірш Вітмена.
480
00:26:28,587 --> 00:26:30,547
У спробі прискорити подорож
481
00:26:30,547 --> 00:26:34,301
«Чарлі» обрали більш прямий маршрут
до місця призначення.
482
00:26:35,010 --> 00:26:38,263
Він дозволяє скоротити відстань,
але лише за рахунок
483
00:26:38,263 --> 00:26:40,140
додаткових водних переходів.
484
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
Отже, тут буде перший перехід.
485
00:26:43,685 --> 00:26:46,730
Мабуть, ми зможемо перетнути його
не роздягаючись.
486
00:26:46,730 --> 00:26:47,689
Побачимо.
487
00:26:47,689 --> 00:26:49,524
Тож нам треба поспішати.
488
00:26:49,524 --> 00:26:52,193
-Як глибоко? Скажеш?
-Ні, задалеко. Не можу.
489
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
Що скажеш про це?
490
00:26:55,864 --> 00:26:59,284
Що скажеш? Я не знаю, що там,
але я зможу пробратися тут.
491
00:26:59,284 --> 00:27:00,827
-Хочеш зробити це?
-Спробуймо.
492
00:27:00,827 --> 00:27:01,786
Я спробую.
493
00:27:01,786 --> 00:27:04,247
Може, нам доведеться повернутися
і зняти речі.
494
00:27:05,165 --> 00:27:06,416
-Так.
-Зняти речі?
495
00:27:06,416 --> 00:27:07,334
Так.
496
00:27:11,087 --> 00:27:14,924
У нас був план, що зекономив би нам
півгодини, а може й більше,
497
00:27:14,924 --> 00:27:17,552
якби ми просто йшли по воді,
переходили де можна,
498
00:27:18,053 --> 00:27:19,763
а не обходили по краю берега.
499
00:27:30,815 --> 00:27:31,983
Тут десь по коліна.
500
00:27:43,161 --> 00:27:44,871
Певно, лишився ще один перехід.
501
00:27:44,871 --> 00:27:46,790
-Так.
-Не так вже й погано, правда?
502
00:27:46,790 --> 00:27:47,749
-Ні.
-Ні.
503
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
Поки «Чарлі» оговтуються
від переходу через крижану воду,
504
00:27:51,461 --> 00:27:56,007
«Альфа» насилу проходять
крізь насичений перешкодами лісний прохід.
505
00:28:00,303 --> 00:28:03,723
Глянь на це.
Це до біса важкопрохідна місцевість.
506
00:28:03,723 --> 00:28:04,683
Так.
507
00:28:04,683 --> 00:28:08,019
Я точно можу сказати,
що ніколи раніше не ходила такою.
508
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
Коли ви в такому густому лісі,
509
00:28:11,356 --> 00:28:14,693
найкраще, що можна зробити,
це встати спиною до цілі,
510
00:28:15,485 --> 00:28:19,155
знайти наступну ціль,
яка знаходиться прямо по курсу,
511
00:28:19,155 --> 00:28:21,825
іти до неї, а потім зробити це все знову.
512
00:28:23,785 --> 00:28:26,996
Треба піти від водоспаду, щоб все вдалося.
513
00:28:27,706 --> 00:28:29,708
Ти це чуєш? Прямо ліворуч від нас.
514
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
Отже, водоспад прямо тут.
515
00:28:33,837 --> 00:28:35,004
Так.
516
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
Якщо підеш прямо,
517
00:28:37,424 --> 00:28:40,176
я отримаю орієнтир,
а потім я дам тобі дерево.
518
00:28:40,176 --> 00:28:41,344
Добре.
519
00:28:41,928 --> 00:28:45,306
Навігація у глушині здійснюється
шляхом задавання відомої точки
520
00:28:45,306 --> 00:28:47,142
і слідування її орієнтиру.
521
00:28:48,101 --> 00:28:49,227
Я тебе не бачу.
522
00:28:49,227 --> 00:28:53,064
Але в цьому густому лісі
орієнтири можуть бути оманливими.
523
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Стій прямо там. Не рухайся.
524
00:28:57,569 --> 00:28:58,903
Тут є стежка.
525
00:28:58,903 --> 00:29:01,990
Ми не зможемо йти стежками,
якщо триматимемося орієнтирів.
526
00:29:01,990 --> 00:29:04,325
-Пам'ятай: я казала знайти щось, щоб...
-Знаю.
527
00:29:04,325 --> 00:29:08,288
Але також йти шляхом найменшого спротиву.
528
00:29:08,872 --> 00:29:13,376
Якщо підеш з неї,
то орієнтир більше не працюватиме. Тож це...
529
00:29:14,878 --> 00:29:17,088
-І це наші два-нуль-один?
-Так, це вони.
530
00:29:17,088 --> 00:29:19,966
-Це здається жахливо далеким.
-Бачиш те мертве дерево?
531
00:29:19,966 --> 00:29:20,925
Так.
532
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Можеш затримати погляд на ньому
і дати мені з'ясувати, де у нас схід?
533
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
Боже, ці два-нуль-один здаються
534
00:29:30,643 --> 00:29:31,811
жахливо правіше.
535
00:29:31,811 --> 00:29:34,939
-Ні.
-Гаразд, я тобі довіряю.
536
00:29:34,939 --> 00:29:36,232
Два-нуль-один
537
00:29:36,232 --> 00:29:39,778
у мене в компасі на сході.
538
00:29:40,445 --> 00:29:42,947
-Я лише маю направити його на схід...
-Так.
539
00:29:42,947 --> 00:29:44,741
...і це покаже нам куди йти.
540
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
-Добре.
-Гаразд?
541
00:29:48,328 --> 00:29:50,205
Добре, підемо до того дерева і...
542
00:29:50,205 --> 00:29:51,873
-Оскільки команди...
- ...ідемо далі.
543
00:29:51,873 --> 00:29:53,917
...вирішили скоротити шлях,
544
00:29:54,626 --> 00:29:57,128
вони обидві наткнуться
на непередбачені стежки.
545
00:29:57,128 --> 00:30:00,381
Не думаю, що ми зможемо пройти.
Ставлю, що посередині глибоко.
546
00:30:00,381 --> 00:30:02,383
Деякі можуть зіграти їм на руку,
547
00:30:02,383 --> 00:30:06,638
а деякі — стати перепоною
швидшому просуванню до перемоги.
548
00:30:06,638 --> 00:30:08,389
-Вона лише ширшає, глянь.
-Так.
549
00:30:09,307 --> 00:30:11,643
-Там є ще один перехід.
-Так.
550
00:30:13,186 --> 00:30:15,980
-Бачиш там, зверху, де вона вужчає?
-Так.
551
00:30:17,190 --> 00:30:19,859
Купка дорослих дядьків,
що тиняються у трусах.
552
00:30:19,859 --> 00:30:21,986
-Ось тут.
-Так.
553
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
Що скажеш?
554
00:30:24,447 --> 00:30:25,406
Це вже щось.
555
00:30:28,827 --> 00:30:30,411
Чоботи й штани. Дідько.
556
00:30:38,461 --> 00:30:42,841
ТЕМПЕРАТУРА ПОВІТРЯ 35°
557
00:30:42,841 --> 00:30:47,387
ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 41°
558
00:30:58,147 --> 00:30:59,190
Є ще одна.
559
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
Боже мій.
560
00:31:01,693 --> 00:31:04,571
Коли переходиш через річку,
то не відчуваєш ніг.
561
00:31:04,571 --> 00:31:07,156
Єдине, що ви можете відчути,
562
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
це сильний біль.
563
00:31:13,913 --> 00:31:15,748
Ніби глибоко всередині стопи.
564
00:31:15,748 --> 00:31:18,626
Так відчуття, ніби ріжуть
і колють ножем.
565
00:31:21,004 --> 00:31:22,380
Вода торкнулася яєчок.
566
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
Невже цей шлях?
567
00:31:29,429 --> 00:31:30,430
Зараз.
568
00:31:37,395 --> 00:31:38,313
Куди?
569
00:31:39,272 --> 00:31:40,481
Сюди ж, по-моєму.
570
00:31:41,149 --> 00:31:43,026
Якщо взялися,
здаватися вже не можна.
571
00:31:43,026 --> 00:31:46,237
Ви пройшли 50% шляху.
І що ви робитимете? Здастеся?
572
00:31:46,237 --> 00:31:47,822
Просто продовжуйте.
573
00:31:52,869 --> 00:31:54,370
Дідько!
574
00:31:55,455 --> 00:31:56,664
Ось і черевики змокли.
575
00:31:58,333 --> 00:32:00,084
Коли ми йшли по воді,
576
00:32:00,084 --> 00:32:02,462
у нас був серйозний ризик гіпотермії.
577
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
Боже мій.
578
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
-Мої чоботи змокли.
-Це остання?
579
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
Ні, певно, ні.
580
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
Хоча команди ідуть
різними траєкторіями,
581
00:32:17,477 --> 00:32:20,772
і кожна з них має своє бачення,
як би вона хотіла пройти маршрут,
582
00:32:21,314 --> 00:32:24,359
хто б на цьому етапі гонки
не оступився першим...
583
00:32:24,359 --> 00:32:25,652
Це наша гора.
584
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
...той опиниться
у дуже невигідному становищі.
585
00:32:28,112 --> 00:32:29,739
-Так.
-Ми зайшли задалеко.
586
00:32:29,739 --> 00:32:30,865
Дивись, ми тут.
587
00:32:30,865 --> 00:32:33,618
Треба ще трохи пройти у той бік,
588
00:32:33,618 --> 00:32:35,703
бо ми впремося прямо в цю затоку.
589
00:32:35,703 --> 00:32:37,830
Ми не можемо йти ще далі на схід.
590
00:32:37,830 --> 00:32:38,790
Ні.
591
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
-Добре.
-Гаразд.
592
00:32:45,964 --> 00:32:49,050
Погляньте на цю милу маленьку стежку.
Слідуємо за оленем.
593
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
Це Всесвіт каже:
«Ви обрали правильний шлях».
594
00:32:53,513 --> 00:32:54,639
Ще один.
595
00:32:55,139 --> 00:32:56,265
Ще один, Ніку.
596
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
Іду.
597
00:32:57,684 --> 00:33:00,603
Я доволі певен, що це останній. Сподіваюся.
598
00:33:00,603 --> 00:33:01,729
Як глибоко?
599
00:33:01,729 --> 00:33:03,564
-Глибоко.
-О, тут глибоко.
600
00:33:03,564 --> 00:33:04,816
Це жахливо.
601
00:33:05,400 --> 00:33:06,484
Поглянь.
602
00:33:06,484 --> 00:33:07,986
-Ідеально.
-Ось так.
603
00:33:08,486 --> 00:33:10,738
Дякую, оленю, за те, що провів.
604
00:33:16,744 --> 00:33:18,413
Стає все глибше і глибше.
605
00:33:25,294 --> 00:33:26,295
Є ще один.
606
00:33:30,466 --> 00:33:32,635
Це прекрасно.
607
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
Отже, ми дісталися вершини.
608
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
-Тож, знаєш.
-Так.
609
00:33:37,056 --> 00:33:40,184
Я бачу затоку. Я бачу воду.
610
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
Чорт забирай.
611
00:33:43,563 --> 00:33:45,148
Ми пішли задалеко на схід.
612
00:33:45,148 --> 00:33:47,358
Ми далеко зайшли. Де два-нуль-один?
613
00:33:47,358 --> 00:33:48,818
Ні, бачиш мою лінію?
614
00:33:48,818 --> 00:33:49,777
Так.
615
00:33:50,778 --> 00:33:52,739
Там внизу місце, куди ми маємо йти.
616
00:33:53,448 --> 00:33:55,450
Тож, коли ми дістанемося вершини,
617
00:33:55,450 --> 00:33:57,702
{\an8}ми змінимо маршрут. Зовсім трохи.
618
00:33:58,745 --> 00:34:01,164
{\an8}Ми змінили напрям.
Зовсім трохи.
619
00:34:01,164 --> 00:34:03,082
Отже, іди прямо вниз.
620
00:34:03,082 --> 00:34:05,001
Відійдемо тут трохи назад.
621
00:34:05,001 --> 00:34:07,795
Але знаєш, ми мали прийти сюди,
щоб побачити.
622
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
Тож ідемо просто вниз.
623
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
Тут по пояс.
624
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Дідько.
625
00:34:23,311 --> 00:34:24,353
Ходімо.
626
00:34:25,188 --> 00:34:28,691
Поки що кожній з команд вдається долати
власноруч обрані перешкоди.
627
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
Нам вдалося зачепитися
за оленячі стежки,
628
00:34:32,153 --> 00:34:34,739
які трохи збили нас
з нашого прямого курсу.
629
00:34:34,739 --> 00:34:38,159
І зараз обидві команди йдуть нога в ногу.
630
00:34:38,159 --> 00:34:40,536
Але ми досі впевнені.
631
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
-І ми все ще йдемо.
-Так.
632
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
-Це все, що має значення.
-Точно.
633
00:34:46,000 --> 00:34:47,085
Усе гаразд, Ніку?
634
00:34:47,668 --> 00:34:50,254
Я замерз. Намочив черевик.
635
00:34:51,130 --> 00:34:52,465
Є ще один.
636
00:34:58,554 --> 00:34:59,597
Я чую воду.
637
00:35:08,606 --> 00:35:11,484
Після подолання пересіченої місцевості
і перепадів висот...
638
00:35:11,484 --> 00:35:12,401
Ого.
639
00:35:13,027 --> 00:35:16,864
«Альфа» стикається
з ще більшою непередбаченою перешкодою.
640
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Це перша затока?
641
00:35:19,200 --> 00:35:20,034
Не знаю.
642
00:35:21,244 --> 00:35:23,162
Як нам, в біса, її обійти?
643
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
Якщо це озеро, тоді це неправильний шлях.
644
00:35:31,212 --> 00:35:33,923
На мапі на нашому шляху не було озера.
645
00:35:33,923 --> 00:35:35,508
Ні, мапа каже, що це затока.
646
00:35:36,092 --> 00:35:38,761
Боже, Ембер, здається, це озеро.
647
00:35:39,387 --> 00:35:41,180
Чому ти сумніваєшся?
648
00:35:43,516 --> 00:35:45,226
Бо здається, що це неправильно.
649
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
Ми не тут.
650
00:35:49,021 --> 00:35:52,024
Прямо перед нами велика гірська гряда.
651
00:35:52,024 --> 00:35:54,318
-Так.
-Отже, ми дивимося прямо сюди.
652
00:35:55,444 --> 00:35:58,197
{\an8}Ембер і Джил сподіваються прибути
в цю затоку
653
00:35:58,197 --> 00:36:00,700
{\an8}і йти берегом до місця призначення.
654
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
{\an8}Але їхня подорож
густим острівним підліском
655
00:36:03,953 --> 00:36:06,706
{\an8}збила їх з курсу і привела до цього озера.
656
00:36:07,415 --> 00:36:08,666
Течії немає.
657
00:36:08,666 --> 00:36:12,712
Ми спустилися з цього боку гори.
Ми звернули праворуч, так?
658
00:36:12,712 --> 00:36:15,047
-Ми не пішли цим шляхом.
-Тож треба--
659
00:36:15,047 --> 00:36:16,799
-Ми на цьому озері.
-Добре.
660
00:36:16,799 --> 00:36:18,593
-Ти мені довіряєш?
-Довіряю.
661
00:36:18,593 --> 00:36:19,594
-Іди туди.
-Так.
662
00:36:19,594 --> 00:36:23,681
Джил і Ембер прямують на схід,
щоб обійти озеро і знайти берегову лінію.
663
00:36:24,307 --> 00:36:25,600
Господи Всемогутній.
664
00:36:26,601 --> 00:36:28,978
Тільки йди, дівчинко.
Тільки йди.
665
00:36:30,104 --> 00:36:32,857
Коли перед «Альфою»
з'являються водні перепони...
666
00:36:33,691 --> 00:36:35,568
Лишилося найлегше — тримати темп.
667
00:36:35,568 --> 00:36:37,862
...«Чарлі» усвідомлюють,
що їхній короткий шлях
668
00:36:37,862 --> 00:36:41,157
також приніс їм більше водних перепон,
ніж вони очікували.
669
00:36:41,157 --> 00:36:44,702
Ми знали, що там будуть
приховані водні переходи,
670
00:36:45,203 --> 00:36:48,206
але я і гадки не мав,
що вони такі глибокі і далекі.
671
00:36:48,789 --> 00:36:52,376
Тож ми страшенно боялися того,
що станеться,
672
00:36:52,376 --> 00:36:54,295
якщо ми не зможемо розігрітися.
673
00:36:54,795 --> 00:36:56,464
Мої черевики геть промерзли.
674
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
Нічого не відчуваю.
675
00:36:59,884 --> 00:37:00,760
Ні.
676
00:37:02,845 --> 00:37:04,096
Господи Всемогутній.
677
00:37:04,597 --> 00:37:06,599
Гаразд. Ми не багато втратили.
678
00:37:07,725 --> 00:37:09,435
Насправді це була геть не втрата.
679
00:37:10,186 --> 00:37:11,771
Незважаючи на відставання,
680
00:37:11,771 --> 00:37:15,274
«Альфа» може надолужити
і знову бути нога в ногу з «Чарлі».
681
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
Боже, це, в дідька, велике озеро.
682
00:37:20,029 --> 00:37:24,575
Але лише якщо маршрут «Чарлі»
принесе їм ще більше невидимих сюрпризів.
683
00:37:24,575 --> 00:37:25,534
Ні.
684
00:37:25,534 --> 00:37:26,786
Ще один перехід.
685
00:37:29,288 --> 00:37:30,373
Тільки не знову.
686
00:37:32,500 --> 00:37:34,543
Може, вона вже, в біса, замерзла.
687
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Пол — чоловік.
688
00:37:49,100 --> 00:37:51,394
Пол думає у такому ключі:
689
00:37:52,103 --> 00:37:55,940
«Я маю виграти заради дітей».,
і у мене до нього нічого, крім любові.
690
00:37:55,940 --> 00:37:58,526
-Так.
-Він ішов просто через воду.
691
00:37:58,526 --> 00:38:02,863
Він такий: «Так», і заліз.
«Так», і заліз. «Так», і заліз.
692
00:38:02,863 --> 00:38:04,907
-Він знає, що треба робити.
-Так.
693
00:38:05,408 --> 00:38:09,328
Пол задав темп, і саме це нам було треба,
щоб пройти крізь те болото.
694
00:38:09,829 --> 00:38:13,374
Бо в більшості випадків ця грязюка була
по щиколотки.
695
00:38:13,374 --> 00:38:16,836
Отже, ви весь час хлюпаєте
по заболоченій місцевості.
696
00:38:16,836 --> 00:38:19,922
І мені це важко дається,
бо в мене коротші ноги.
697
00:38:19,922 --> 00:38:23,384
Думаю, якщо ми просто триматимемо темп,
то нас ніхто не наздожене.
698
00:38:23,384 --> 00:38:24,427
Так.
699
00:38:32,351 --> 00:38:34,270
Боже, ми майже біля цього озера.
700
00:38:40,609 --> 00:38:42,695
Чорт забирай, вода,
в біса, льодяна!
701
00:38:44,530 --> 00:38:45,906
Ми біля озера.
702
00:38:47,742 --> 00:38:50,161
Не знала, що це озеро настільки велике!
703
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
-Ніку, ненавиджу твої чоботи.
-Я теж.
704
00:38:54,123 --> 00:38:58,252
Жартуєш? У них найгірші відгуки
на Amazon і Cabelas.com.
705
00:38:58,252 --> 00:39:02,089
Я лишу їх у церкві «Армії порятунку»,
заллю бензином і підпалю.
706
00:39:02,089 --> 00:39:04,175
Це буде фото для відгуку.
707
00:39:04,175 --> 00:39:06,385
«Ці чоботи відстійні».
708
00:39:11,057 --> 00:39:14,060
Якщо підемо туди, то це майже миля.
709
00:39:14,643 --> 00:39:17,938
Якщо підемо в інший бік,
то буде майже дві. Шлях подвоюється.
710
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
Гаразд, тоді виберімо найкоротший шлях
711
00:39:21,025 --> 00:39:23,569
і підемо прямо до затоки.
712
00:39:23,569 --> 00:39:24,945
Слідуємо за лінією гір.
713
00:39:24,945 --> 00:39:26,572
-Ходімо, мала.
-Зробімо це.
714
00:39:31,535 --> 00:39:33,245
Знаєш, що означає цей сигнал?
715
00:39:33,829 --> 00:39:35,956
-Газу, газу, довбню.
-Це значить «нумо».
716
00:39:35,956 --> 00:39:37,500
Замовкни, сучко. Ходімо.
717
00:39:38,125 --> 00:39:40,044
-Я їду сюди.
-Прямо до води.
718
00:39:40,628 --> 00:39:43,714
{\an8}Обидві команди наближаються
до своїх узбереж.
719
00:39:43,714 --> 00:39:47,676
{\an8}Їхнє прибуття на місце стане сигналом
про останній ривок до призу.
720
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Не біжи, мала.
721
00:39:50,971 --> 00:39:53,557
-Усе добре.
-Ми маємо дістатися туди разом, тож...
722
00:39:54,100 --> 00:39:55,851
Я не покину тебе, обіцяю.
723
00:39:57,019 --> 00:40:02,316
І на даний момент команди прямують
до фінішу нога в ногу.
724
00:40:03,401 --> 00:40:05,069
Ми майже на береговій лінії.
725
00:40:05,069 --> 00:40:06,153
Так, добре.
726
00:40:06,153 --> 00:40:09,407
Тож продовжимо йти на схід,
доки не дістанемося туди.
727
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Я з тобою.
728
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
Я бачу затоку.
729
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
Так.
730
00:40:14,703 --> 00:40:16,622
-Обережно. Все добре?
-Він зламався.
731
00:40:17,123 --> 00:40:19,500
Нік зійшов зі стежки,
коли побачив ту затоку.
732
00:40:19,500 --> 00:40:20,501
Звісно.
733
00:40:20,501 --> 00:40:22,586
Він почав проштовхуватися крізь хащі.
734
00:40:24,922 --> 00:40:25,840
Прекрасно!
735
00:40:26,465 --> 00:40:28,759
Так! Чорт забирай!
736
00:40:31,262 --> 00:40:32,138
Боже.
737
00:40:35,015 --> 00:40:36,225
Чорт, Ніку.
738
00:40:36,225 --> 00:40:37,226
Вибач, брате.
739
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
Дякую.
740
00:40:44,108 --> 00:40:45,067
Бережіть очі.
741
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
Щойно ми прийдемо туди,
742
00:40:49,113 --> 00:40:51,574
ми зможемо весь час йти берегом.
743
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
О так, зараз ми йдемо вниз.
744
00:41:02,877 --> 00:41:03,794
Слухай.
745
00:41:05,379 --> 00:41:06,881
-Ти чуєш?
-Так.
746
00:41:08,174 --> 00:41:09,884
Прямуємо прямо до нього.
747
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
О так, мала. Ось так.
748
00:41:13,345 --> 00:41:15,556
Прибережи це, Ніку. Ми лише на півдорозі.
749
00:41:15,556 --> 00:41:16,932
Бережи обличчя.
750
00:41:19,059 --> 00:41:20,561
Я бачу воду, мала.
751
00:41:37,786 --> 00:41:39,872
Боже, ми подолали довгий шлях.
752
00:41:39,872 --> 00:41:40,998
Сподіваюся.
753
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
І сподіваюся, ми надолужили час
754
00:41:45,294 --> 00:41:47,004
і не втратили перевагу.
755
00:41:47,588 --> 00:41:52,301
Я знаю, що все що треба робити,
щоб дістатися туди,
756
00:41:52,885 --> 00:41:55,179
це триматися цього напряму...
757
00:41:57,056 --> 00:41:57,932
Нам вдалося.
758
00:41:58,641 --> 00:42:01,894
Все вже зроблено.
Треба лише виконати фізичну роботу.
759
00:42:01,894 --> 00:42:04,563
З цього моменту все буде легко, дівчинко.
760
00:42:04,563 --> 00:42:08,651
Треба було лише дістатися сюди,
а тепер ми лише йтимемо берегом.
761
00:42:08,651 --> 00:42:11,862
Просто йдіть лінією, обійдіть затоку,
762
00:42:11,862 --> 00:42:13,113
й заберіть приз.
763
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
Це як двічі два.
764
00:42:15,032 --> 00:42:16,909
-Так.
-Це лише милі.
765
00:42:16,909 --> 00:42:17,868
Чорт забирай.
766
00:42:17,868 --> 00:42:20,996
Де ці хлопці? Де ці хлопці?
767
00:42:21,539 --> 00:42:24,083
Сподіваюся, позаду нас.
768
00:42:31,048 --> 00:42:32,383
О, так, мала. Ось так!
769
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
Так.
770
00:42:35,427 --> 00:42:36,929
Ходімо прямо через цю колоду.
771
00:42:39,598 --> 00:42:42,101
Це добре відчуватиметься
на стегнах десь за годину.
772
00:42:43,018 --> 00:42:44,353
Пол такий крутий.
773
00:42:45,354 --> 00:42:48,857
Потім ми пройшли точку,
і темп Пола почав трохи падати.
774
00:42:50,150 --> 00:42:51,318
Хтось інший, веди.
775
00:42:53,237 --> 00:42:55,114
Це болото задовбає тебе.
776
00:42:55,114 --> 00:42:57,616
Так, воно, в біса, задовбало мене, друже.
777
00:43:01,829 --> 00:43:03,956
Підіймаємо, опускаємо.
778
00:43:03,956 --> 00:43:06,542
Я взяв це на себе,
і саме це йому і було потрібно.
779
00:43:06,542 --> 00:43:09,712
Йому тоді потрібен був хтось ще,
хто ставитиме темп.
780
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
Ми помилилися.
781
00:43:40,701 --> 00:43:43,037
Ми, однак, так і не розвернулися.
782
00:43:43,912 --> 00:43:45,080
Ми якби пішли--
783
00:43:45,080 --> 00:43:47,666
-Бо я фіксувала шляхові точки і орієнтири.
-Так.
784
00:43:47,666 --> 00:43:50,878
А ще я визначила азимут перед виходом.
785
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Вони це зробили?
786
00:43:51,962 --> 00:43:53,547
Пол знає, як це робити?
787
00:43:53,547 --> 00:43:55,257
Я та, хто вижила,
788
00:43:55,841 --> 00:43:58,927
але я не була виживальщицею,
789
00:43:59,637 --> 00:44:01,388
поки не зустріла Джил.
790
00:44:03,849 --> 00:44:08,604
А тепер я стою в одному ряду
з такою крутезною бабою.
791
00:44:08,604 --> 00:44:10,230
Я так пишаюся собою.
792
00:44:10,230 --> 00:44:11,774
Я так пишаюся тобою.
793
00:44:12,483 --> 00:44:15,069
Просто скажи замовкнути,
якщо втомишся це слухати.
794
00:44:24,828 --> 00:44:25,954
Довбана дорога.
795
00:44:26,914 --> 00:44:28,707
-Так.
-Нею небезпечно йти.
796
00:44:32,961 --> 00:44:35,798
У команді «Чарлі» Пол відбився від решти.
797
00:44:37,466 --> 00:44:39,134
А правила фінальної гонки кажуть,
798
00:44:39,134 --> 00:44:44,515
що щоб перемоги,
команда має фінішувати у повному складі.
799
00:44:50,229 --> 00:44:51,271
Я не можу говорити.
800
00:44:57,236 --> 00:45:00,823
Ми просувалися до вузької протоки,
і тепер ми на складній ділянці,
801
00:45:00,823 --> 00:45:03,075
на якій треба долати
великі стовбури дерев.
802
00:45:04,493 --> 00:45:05,494
Допомогти?
803
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
Ні.
804
00:45:10,374 --> 00:45:14,211
І зараз, коли я нахиляюся
і вирівнююся, я майже непритомнію.
805
00:45:22,761 --> 00:45:24,888
В голові немає інших думок,
окрім як:
806
00:45:24,888 --> 00:45:28,559
«Чи зможу я завести одну ногу
попереду іншої і чи зможу я це повторити?»
807
00:45:29,768 --> 00:45:31,270
Я починаю бачити плями,
808
00:45:31,937 --> 00:45:34,815
а відстань між мною
і ними стає все більшою і більшою.
809
00:45:36,650 --> 00:45:38,736
Якщо Пол не зможе продовжити,
810
00:45:38,736 --> 00:45:41,864
тоді й решта команди «Чарлі» не зможе.
811
00:45:46,910 --> 00:45:48,287
Ісусе, дай мені сил.
812
00:46:06,305 --> 00:46:09,683
Джил, здається, я бачу фінішну пряму.
813
00:46:10,517 --> 00:46:12,853
Гаразд, тільки дихай.
814
00:46:13,437 --> 00:46:16,815
Я нікого не бачу.
815
00:46:16,815 --> 00:46:20,444
-Як далеко--?
-Я нікого не бачу ні позаду, ні попереду .
816
00:46:21,403 --> 00:46:24,239
Ми, в біса, дійшли до фінішу.
817
00:46:25,073 --> 00:46:26,074
Ембер!
818
00:46:26,617 --> 00:46:27,534
Джил!
819
00:46:27,534 --> 00:46:28,577
Ембер!
820
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
Джил!
821
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Ембер!
822
00:46:31,246 --> 00:46:34,583
ФІНІШНА ЛІНІЯ
823
00:46:38,253 --> 00:46:40,380
Я намагаюся віддихатися
і не можу.
824
00:46:42,257 --> 00:46:43,133
Це так важко.
825
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
З мене досить.
826
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
Тож тепер треба включати волю.
827
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
-Як ти?
-Я задовбався.
828
00:46:56,563 --> 00:46:57,523
Ходімо, Поле!
829
00:47:10,786 --> 00:47:12,788
-Чорт, мала. Гадаю, це все.
-Так.
830
00:47:12,788 --> 00:47:13,789
Друже, ось і все.
831
00:47:13,789 --> 00:47:14,873
Нумо, Поле!
832
00:47:14,873 --> 00:47:16,208
Ходімо, Поле!
833
00:47:16,208 --> 00:47:17,125
Я задовбався.
834
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
Ходімо! Я щось бачу. Ходімо!
835
00:47:23,799 --> 00:47:24,675
Добре.
836
00:47:25,551 --> 00:47:26,593
Але я ще не все.
837
00:47:46,530 --> 00:47:49,199
Мене вразив невеличкий приплив енергії.
838
00:47:49,199 --> 00:47:52,411
Я поборов позив впасти і відпочити.
Це все, що я міг.
839
00:47:54,913 --> 00:47:56,874
Думаю, ми на правильному шляху.
840
00:47:56,874 --> 00:47:58,667
Ми на правильному шляху.
841
00:47:59,918 --> 00:48:03,130
Звідси буде легше, дівчинко,
і ми поїдемо додому.
842
00:48:05,757 --> 00:48:08,010
Після цього ми їдемо додому, подруго.
843
00:48:08,886 --> 00:48:12,014
Я маю бути уважнішою,
коли ступаю на ці великі валуни.
844
00:48:12,014 --> 00:48:14,266
Вони слизькі,
а вивиху щиколотки я не хочу.
845
00:48:19,021 --> 00:48:19,938
Ну ж бо, Поле.
846
00:48:24,026 --> 00:48:26,069
Друже, у мене судоми у стегнах.
847
00:48:27,571 --> 00:48:28,989
Боже мій.
848
00:48:35,162 --> 00:48:36,038
Чорт.
849
00:48:50,135 --> 00:48:51,303
Нумо, Поле.
850
00:48:56,308 --> 00:48:57,726
Ми впораємося. Нумо, Поле!
851
00:48:58,226 --> 00:49:01,063
-Ми їх переможемо.
-Так, ми повинні.
852
00:49:03,857 --> 00:49:05,067
До дідька цю траву.
853
00:49:05,067 --> 00:49:06,485
Я не люблю цю траву.
854
00:49:08,403 --> 00:49:10,155
Коли я побачив,
як Пол відстає,
855
00:49:10,155 --> 00:49:12,407
я зрозумів, що він дійсно змарнів.
856
00:49:12,407 --> 00:49:13,367
Усе гаразд?
857
00:49:13,867 --> 00:49:16,161
Поле, ти впораєшся, малий.
858
00:49:16,161 --> 00:49:18,705
Я подумав: «Як я нестиму цього хлопця?»
859
00:49:18,705 --> 00:49:20,082
Ми прийдемо перші, брате.
860
00:49:20,624 --> 00:49:21,541
Прийдемо перші.
861
00:49:23,835 --> 00:49:25,754
Боже мій. Що це?
862
00:49:30,634 --> 00:49:34,513
Я відчуваю це у своїх сідницях
і стегнах. Ось так.
863
00:49:36,807 --> 00:49:38,475
Думаю, це може бути в лісі.
864
00:49:41,395 --> 00:49:44,064
Після 36 втомливих днів виживання,
865
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
обидві виснажені команди
нарешті наближаються
866
00:49:47,442 --> 00:49:49,444
до вкрай необхідного кінця гри
867
00:49:50,028 --> 00:49:51,738
і шансу на перемогу.
868
00:49:51,738 --> 00:49:52,823
Це прямо тут.
869
00:49:53,490 --> 00:49:54,992
Я, в біса, люблю тебе.
870
00:50:04,167 --> 00:50:05,544
-Я бачу.
-Бачиш?
871
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
Здається, я бачу трьох людей на березі.
872
00:50:12,426 --> 00:50:13,427
Так!
873
00:50:16,263 --> 00:50:18,015
Читай.
874
00:50:18,015 --> 00:50:19,474
Я хочу почути.
875
00:50:19,474 --> 00:50:21,059
Так!
876
00:50:21,727 --> 00:50:22,769
Чорт.
877
00:50:27,983 --> 00:50:29,985
Ми зробили усе, що можемо.
878
00:50:30,944 --> 00:50:33,572
«Чарлі» дісталася останнього пакунка,
879
00:50:34,072 --> 00:50:36,658
і у гри для них останнє повідомлення.
880
00:50:36,658 --> 00:50:38,285
«Виживання з незнайомими...
881
00:50:40,370 --> 00:50:43,498
є найскладнішою ситуацією,
з якою стикається людина.
882
00:50:44,249 --> 00:50:47,461
Вірність проти самозбереження».
883
00:50:48,336 --> 00:50:49,463
Я їду додому.
884
00:50:52,090 --> 00:50:53,300
«Егоїзм...
885
00:50:53,300 --> 00:50:55,093
Вона знищує мій пліт.
886
00:50:55,594 --> 00:50:56,970
...проти самопожертви...»
887
00:50:56,970 --> 00:50:58,680
Енджи, ти майже там!
888
00:50:58,680 --> 00:51:02,184
«...і бажання перемогти проти бажання піти».
889
00:51:02,684 --> 00:51:04,061
Ісусе, дай мені сил.
890
00:51:05,479 --> 00:51:08,899
«Виживання в групі
викриває наші найтемніші риси.
891
00:51:10,233 --> 00:51:12,611
Зрада може забезпечити особисту вигоду,
892
00:51:12,611 --> 00:51:15,489
тоді як відданість
може вказати на слабкість.
893
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
Ми схильні приймати сильних
894
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
і обманювати слабких,
895
00:51:19,659 --> 00:51:22,120
але лиш тому,
що це слугує нашим мотивам.
896
00:51:22,120 --> 00:51:26,166
Але гонитва за особистою користю
формує зв'язки».
897
00:51:28,001 --> 00:51:29,002
Люблю вас, хлопці
898
00:51:29,002 --> 00:51:32,714
«Напарники стають більше необхідністю,
ніж перепоною».
899
00:51:32,714 --> 00:51:33,882
Ти впораєшся.
900
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
«Ми ввіряємося один одному для захисту
емоційного стану і фізичної підтримки.
901
00:51:39,054 --> 00:51:42,724
Наші мотиви можуть лишатися егоїстичними,
але шлях до успіху
902
00:51:42,724 --> 00:51:46,686
потребує здібностей
і товариства тих, хто нас оточує.
903
00:51:47,395 --> 00:51:48,939
Тут ваша подорож завершуються.
904
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Ви пережили всіх інших.
905
00:51:54,903 --> 00:51:56,196
Вітаємо вас».
906
00:51:56,780 --> 00:51:58,240
Так, друже!
907
00:51:59,491 --> 00:52:01,785
Першою, кому я подзвоню, буде сестра,
908
00:52:02,285 --> 00:52:04,371
бо вона оплатила мій приїзд сюди,
909
00:52:04,371 --> 00:52:06,623
адже я не мав достатньо грошей.
910
00:52:06,623 --> 00:52:07,582
Люблю вас!
911
00:52:08,083 --> 00:52:11,378
І я думав про тебе майже весь цей час.
912
00:52:11,378 --> 00:52:12,379
Ми це зробили.
913
00:52:13,004 --> 00:52:15,590
Ми тебе трохи налякали, друже.
914
00:52:15,590 --> 00:52:16,800
Так. Я це зробив.
915
00:52:16,800 --> 00:52:20,053
Я молився щокроку
і не зміг би цього зробити без,
916
00:52:20,053 --> 00:52:21,721
знаєте, без цього.
917
00:52:21,721 --> 00:52:25,225
І я просто молився Богу,
щоб він дав нам сили продовжувати,
918
00:52:25,725 --> 00:52:26,977
щоб вказав вірний шлях
919
00:52:26,977 --> 00:52:30,147
і захистив всіх по обидва боки
у обидвох командах, всіх,
920
00:52:30,147 --> 00:52:32,816
але щоб дав маленьку перевагу нам,
і ось ми тут.
921
00:52:32,816 --> 00:52:35,235
Я ніколи не мав змоги
покидатися грішми...
922
00:52:35,235 --> 00:52:37,362
-Так, покидатися грішми!
-За все життя.
923
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Ні.
924
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
Поверну всі свої борги.
925
00:52:42,367 --> 00:52:43,910
Створю тепер сім'ю.
926
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
На це піде найбільша частина.
Ось чому я тут.
927
00:52:47,247 --> 00:52:49,291
-Я люблю вас усіх.
-Так!
928
00:52:54,421 --> 00:52:56,506
Це наш квиток додому. Так!
929
00:53:05,974 --> 00:53:08,018
Боже, ми були такі близькі.
930
00:53:08,894 --> 00:53:10,020
Поглянь на мене.
931
00:53:10,687 --> 00:53:11,855
Я це переживу.
932
00:53:15,901 --> 00:53:18,236
Принаймні ми дісталися сюди. Так?
933
00:53:18,236 --> 00:53:19,362
Так.
934
00:53:19,362 --> 00:53:22,532
Я знаю... що гроші не мають значення,
935
00:53:22,532 --> 00:53:23,491
але...
936
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
Боже.
937
00:53:27,787 --> 00:53:29,164
Ми були темними конячками.
938
00:53:30,582 --> 00:53:33,543
Темні конячки — це ж ті,
хто мають перемогти, так?
939
00:53:34,628 --> 00:53:36,546
Але так тільки у фільмах буває.
940
00:53:37,047 --> 00:53:38,173
А це реальне життя.
941
00:53:38,673 --> 00:53:40,133
Я просто збентежена.
942
00:53:41,051 --> 00:53:44,221
Всесвіт казав нам, знаєш,
що ми...
943
00:53:44,221 --> 00:53:45,513
Що нам вдасться.
944
00:53:46,097 --> 00:53:47,891
-І--
-Що це наш час.
945
00:53:47,891 --> 00:53:48,850
Так.
946
00:53:51,937 --> 00:53:54,022
Можеш спитати мене сьогодні,
947
00:53:55,023 --> 00:53:56,650
завтра.
948
00:53:58,944 --> 00:54:00,820
Можете спитати через 20 років.
949
00:54:02,405 --> 00:54:06,368
Я завжди казатиму: «Так,
я все одно оберу її».
950
00:54:11,915 --> 00:54:15,126
Мене не обходило, чи я отримаю чек,
я просто хотіла перемоги.
951
00:54:16,836 --> 00:54:18,588
Я просто хотіла довести.
952
00:54:19,089 --> 00:54:21,299
Ти вже довела, люба.
953
00:54:25,095 --> 00:54:26,554
Вперше на гелікоптері.
954
00:54:30,725 --> 00:54:33,979
У мене майже немає сил,
щоб залізти сюди.
955
00:54:33,979 --> 00:54:40,318
Хлопці, це був найкращий досвід
у моєму житті,
956
00:54:40,318 --> 00:54:42,028
окрім народження дітей.
957
00:54:42,529 --> 00:54:45,448
Тут можна пережити стільки емоцій.
958
00:54:46,324 --> 00:54:48,785
Це чудово, друже.
Хто має таку можливість?
959
00:54:48,785 --> 00:54:50,036
Погляньте, де ми.
960
00:54:55,000 --> 00:54:57,168
Вітаю, хлопці з «Чарлі»!
961
00:54:57,669 --> 00:54:59,587
Вітаю, хлоп'ята.
962
00:55:10,974 --> 00:55:12,809
Дідько, так!
963
00:55:16,062 --> 00:55:17,897
Я завжди оберу тебе, а не гроші.
964
00:56:22,545 --> 00:56:27,467
Переклад субтитрів:
Максим Шевчук