1 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 -Що по-твоєму буде? -Сподіваюся, ми викриємо правду. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,855 Так. А Джастіну треба додому. 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,190 Надіюся, вони правильно відреагують. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,611 Усе, що ми можемо, це закінчити гру з гідністю. 5 00:00:28,611 --> 00:00:31,656 І якщо вони так не зроблять, тоді це їхні проблеми. 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 Хід за вами, «Чарлі». 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Ми зробили те, що мали. 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,888 Джил намагається викинути мене, бо вона пригнічена через те, 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,182 що її план провалився першого ж дня, 10 00:00:57,182 --> 00:00:58,933 а вона схиблена на контролі. 11 00:00:58,933 --> 00:01:01,686 {\an8}З самого початку я хотів бути вірним «Альфі», 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 {\an8}поки та не порушила вірність мені. 13 00:01:04,397 --> 00:01:08,276 Якщо він хоче грати в цю гру після того, що він зробив, 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,652 то цьому не бути. 15 00:01:09,652 --> 00:01:11,029 Ми бачили, як ти пішов. 16 00:01:11,029 --> 00:01:13,281 Я щасливий, що об'єднався з «Чарлі». 17 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 Це безпроблемна зона. 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 Я прийшов з проблемної зони. 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 -Ці сучки процвітають на цьому лайні. -Я знаю. 20 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 Вони це люблять. 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 Ей, хлопці, ми вдома. 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 -Гаразд, малий. -Привіт! 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 -Добридень, панове. -Вітаю. 24 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 Добридень, як ноги? 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 Мокрі, але-- 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 -Заходь. -Я їх трохи намочив. 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Я б вийшов, але я босий і напівголий. 28 00:01:39,933 --> 00:01:42,227 -Дякую за гостинність. -Холодно. 29 00:01:42,227 --> 00:01:45,105 -Вибач, що не встиг вранці. -Нічого. 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,064 Що ж... 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,899 Отже, я перебільшував, коли-- 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 Зовсім ні. 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 А вам щастить, хлопці. 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 Я офіційно частина команди «Чарлі». 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Я в іншому місці. 36 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 Іншій атмосфері. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 У іншому всьому. 38 00:01:59,577 --> 00:02:03,540 Їхнє укриття удвічі більше за те, до якого я звик. 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,878 У них в укритті є вогонь, тож воно залишається теплим. Я щасливий. 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,171 Не було страшно йти? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,049 -Це було того варте. -Так? 42 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 -Ми раді, що ти тут. -Раді, що ти тут. 43 00:02:15,635 --> 00:02:16,719 Дякую, панове. 44 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 Ніку. 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 -Джастіне. -Радий бачити знову. 46 00:02:20,515 --> 00:02:22,100 -Брате. -Від борця борцю. 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Так, сер. Чорт, так. 48 00:02:24,310 --> 00:02:28,398 {\an8}Отже, ми забрали Джастіна до табору «Ведмежий зуб». 49 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 Я дуже радий, що він тут. Для нас це великий крок. 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 І якщо він зробить свою справу, а я думаю, що так, 51 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 тоді це просто полегшить нашу роботу. 52 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 О, друже, це чудово. Так. 53 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Розказуй, бро. 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 Боже. Кажу вам, що з Джил вас пронесло. 55 00:02:45,123 --> 00:02:46,040 Так. 56 00:02:46,040 --> 00:02:49,460 Думаю, що у неї добрі наміри, вона хоче грати, 57 00:02:49,460 --> 00:02:52,797 але щодня вона намагалася знайти спосіб щось порушити. 58 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 -Так. -Так. 59 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 Казала: «Така гра». Ми продовжуємо це бачити. 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 -Так. -Ми це одразу втямили. 61 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 Вона не може завадити нам фізично, 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 тому спробує розсварити нас. 63 00:03:03,224 --> 00:03:05,643 Саме це вона зараз там і робить. 64 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 Джил грає в цю гру з самого початку, 65 00:03:07,979 --> 00:03:09,689 і їй це добре вдається. 66 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 І мені це просто набридло. 67 00:03:11,441 --> 00:03:15,278 Потім вона почала нападати на мене, а я їй: «Добре, я не хочу сперечатися». 68 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 Як у тебе з Ембер? 69 00:03:16,863 --> 00:03:19,490 Усе було добре, але Джил приручила Ембер. 70 00:03:20,116 --> 00:03:23,244 -Вона слідує за нею, як загублене цуценя. -Так. 71 00:03:23,244 --> 00:03:27,165 Я знаю, що вона намагається маніпулювати ситуацією 72 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 і викинути мене, щоб просунути вперед себе. 73 00:03:29,751 --> 00:03:34,255 І я просто знаю, що не хотів проводити у тому таборі ні хвилини більше. 74 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 Мені здалося, що вони обидві почали бути проти мене. 75 00:03:39,761 --> 00:03:42,889 Радий, що Джастін з нами. Схоже, що він нам підійде. 76 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 {\an8}Тепер у нас ще один мисливець. Нас двоє. 77 00:03:45,350 --> 00:03:51,231 {\an8}Ми спробуємо подвоїти наші шанси на здобич і покласти на гриль пару стейків з оленя. 78 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 Ось куди йдуть ті олені. Вони тебе оточують. 79 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 Куди, по-твоєму, я маю йти? 80 00:04:02,492 --> 00:04:05,536 Думаю, один з нас стане на цей бік, а інший на той. 81 00:04:05,536 --> 00:04:08,122 -Приблизно у 30 метрах. Приготуйся. -Добре. 82 00:04:14,629 --> 00:04:18,132 Щодо «Альфи», то ми не знаємо, що вони роблять. 83 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 {\an8}Тому ми стежимо за їхніми проявами. 84 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 -У нас стріла. -Ого. 85 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 -Що це? Хочете щось почитати? -Так, вперед. 86 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 Ось так. 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 «Доброго ранку, «Чарлі». 88 00:04:41,572 --> 00:04:43,992 Ми щиро сподіваємося, що у вас все добре». 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,493 Так. 90 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 «Після того, як ви прийняли Джастіна, 91 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 він шахраював, здійснюючи набіги і руйнуючи наш табір. 92 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 Він вкрав спорядження, особисте майно 93 00:04:53,960 --> 00:04:56,546 і крав їжу в нашої команди. 94 00:04:56,546 --> 00:05:00,842 За такими правилами ви хочете грати в цю гру? 95 00:05:00,842 --> 00:05:03,511 Саме так ви хочете закінчити цю гру?» 96 00:05:09,142 --> 00:05:10,184 Що думаєш? 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Бодай вірно написала «Чарлі». 98 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 Вважаймо, що цього ранку ми програли. 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 -Це було варто зусиль. -Так. 100 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 Не вір ані слову з тої записки. 101 00:05:22,113 --> 00:05:24,991 Вона маніпулює. Я їй не довіряю. 102 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Вона намагалася лишити корабель, прийти сюди і нашкодити нам. 103 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 Так, я ні краплі не довіряю Джил, 104 00:05:31,039 --> 00:05:33,958 але та записка сильно збиває з пантелику. 105 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 А якщо це правда, то нам треба це серйозно обмізкувати, 106 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 бо це втягує всіх нас як команду. 107 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 Але зараз я на це зовсім не куплюся. 108 00:05:43,509 --> 00:05:45,845 -Її звинувачення безпідставні. -Ні. 109 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 -Вона кепсько повелася з нами. -Так. 110 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 Ми надскептичні щодо цього. 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 Вони хапаються за соломинку. 112 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 -А це тактика відчаю. -Ми бачили, якою вона може бути, тож... 113 00:05:55,271 --> 00:05:56,647 Здається, їм скоро каюк. 114 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Ми прямо над табором. 115 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 Чорт. 116 00:06:02,028 --> 00:06:04,280 -Джастіну теж дамо це прочитати. -Так. 117 00:06:04,280 --> 00:06:07,283 Дамо Джастіну шанс обговорити це, коли він захоче. 118 00:06:07,283 --> 00:06:08,368 16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 119 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 6 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 120 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 ЕМБЕР ТАБІР «АЛЬФА» 121 00:06:11,329 --> 00:06:13,289 ДЖИЛ ТАБІР «АЛЬФА» 122 00:06:13,289 --> 00:06:15,291 ДЖАСТІН ТАБІР «АЛЬФА» - ТАБІР «ЧАРЛІ» 123 00:06:15,291 --> 00:06:17,293 ЛІ ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ 124 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА 125 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 {\an8}БРАЙАН ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 126 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 КОРІ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 127 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 ХАВ'ЄР ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 128 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 ТІМ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 129 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 ГРА НА ВИЖИВАННЯ 130 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 АНДРЕА ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА 131 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 ЕНДЖИ ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА 132 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 НІК ТАБІР «ЧАРЛІ» 133 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 {\an8}СЕТ ТАБІР «ЧАРЛІ» 134 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ 135 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 {\an8}ДОН ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУЛА 136 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 ДЖОЕЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ 137 00:06:43,319 --> 00:06:45,363 {\an8}ДЖОРДАН ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ 138 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 ПОЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ» 139 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 РАЗОМ ДО КІНЦЯ 140 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 Я тут, щоб грати. Я тут, щоб виграти. 141 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 Як пройшло полювання? 142 00:07:00,837 --> 00:07:02,296 Погано. Нічого не бачив. 143 00:07:02,296 --> 00:07:05,091 Нічого не бачив? Ані звука? Ані звука поблизу? 144 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 Тут багато ознак. Всюди оленячі стежки і послід. 145 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 Так. 146 00:07:12,807 --> 00:07:17,228 Я чув їх, але ніхто не показав голову, щоб привітатися. 147 00:07:17,228 --> 00:07:18,521 Так. 148 00:07:18,521 --> 00:07:20,398 -Знайшли ягоди чи щось таке? -Ягоди? 149 00:07:20,398 --> 00:07:21,941 -Є гриби. -Гриби. 150 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 Гаразд. 151 00:07:28,739 --> 00:07:32,577 Я помітив, що хлопці були якимись надто жвавими і збудженими. 152 00:07:32,577 --> 00:07:35,830 Тому я зрозумів, що щось не так. Я не знаю, що. 153 00:07:35,830 --> 00:07:39,500 Отже, поки вас не було, ми знайшли записку від «Альфи», 154 00:07:39,500 --> 00:07:42,086 і я дам тобі її прочитати. 155 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 -Гаразд? -Добре. 156 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 Джил намагається вивести мене з гри, 157 00:07:53,306 --> 00:07:58,811 і один зі способів — це, очевидно, саботаж. 158 00:07:58,811 --> 00:08:01,981 «Здійснюючи набіги і руйнуючи наш табір». Я не робив цього. 159 00:08:01,981 --> 00:08:05,776 Отже, вона тягнеться до неї. Хапається тут за соломинку. 160 00:08:05,776 --> 00:08:06,986 Я їй не вірю. 161 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 Так. 162 00:08:09,697 --> 00:08:13,659 Забравши інструмент. Так, я взяв сокиру, бо в них є ще одна. 163 00:08:15,953 --> 00:08:20,041 Особисте майно. Ну, я не крав нічого з їхнього особистого. 164 00:08:21,083 --> 00:08:23,961 Я шахраював усю гру, крав їжу. 165 00:08:24,962 --> 00:08:28,132 Якби я крав їжу, то це було б явно очевидно. 166 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 Вона точно хоче схопитися за соломинку і підставити мене. 167 00:08:31,677 --> 00:08:32,887 Їхня остання гра. 168 00:08:32,887 --> 00:08:36,390 Вони спробують розсварити нас. Ми знаємо, що її штучки не спрацюють. 169 00:08:36,390 --> 00:08:39,185 Це так слабко. Відчай, друже. Вичекаймо їх. 170 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Я не маю причин бути з вами нечесним. 171 00:08:42,939 --> 00:08:45,483 Я не буду сидіти тут і старатися відстояти себе, 172 00:08:45,483 --> 00:08:47,735 але скажу вам чисту правду. 173 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 Так, я знищив брезент. 174 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 Ти знищив брезент? 175 00:08:54,325 --> 00:08:55,535 Лише брезент? 176 00:08:56,160 --> 00:08:58,621 -Так. -Він не був частиною укриття? 177 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 Чи... 178 00:09:00,581 --> 00:09:01,874 Ні, був. 179 00:09:04,919 --> 00:09:08,464 Я точно не хочу нікого тут скривдити. 180 00:09:08,965 --> 00:09:10,132 Я не цього хочу. 181 00:09:10,132 --> 00:09:13,553 Але я хочу виграти. А це значить, що іноді доводиться грати брудно. 182 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 -Він був частиною їхнього укриття? -Його знищено? 183 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 Так, але оскільки ти сказав: «Жодних проблем», 184 00:09:19,517 --> 00:09:23,479 я не хотів... брати їхні спальні мішки. 185 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 Я не хотів нічого, що могло б злякати їх 186 00:09:26,107 --> 00:09:28,234 і змусити шукати вітру в полі, 187 00:09:28,234 --> 00:09:30,111 і принести проблеми до вас. 188 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 Але я пошкодив брезент, так. Я його порізав. 189 00:09:32,738 --> 00:09:35,533 Отже, я зробив це від відчаю. 190 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 Я не набігав на табір. 191 00:09:36,993 --> 00:09:37,952 Так. 192 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 -Я подумав: «Що ж-- -Ну, справа у тому-- 193 00:09:42,915 --> 00:09:45,376 Щойно ми сказали, що у нас для тебе є місце, 194 00:09:45,376 --> 00:09:46,877 ти став гравцем «Чарлі». 195 00:09:49,130 --> 00:09:52,133 Зазвичай моє перше враження правильне. 196 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 І я був згодний з ним, але, так, хто ж знає? 197 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 Я вирішив, що зроблю все, щоб виграти. 198 00:09:59,348 --> 00:10:00,766 -Так. -Так. 199 00:10:06,105 --> 00:10:09,775 Оскільки я цю кашу заварив, то я її і їстиму. 200 00:10:09,775 --> 00:10:12,236 Але водночас я хочу бути тут. 201 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 Що ж, нам треба швиденько переговорити. Вибач, Джастіне, ми зараз. 202 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 Гаразд. 203 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 -Це дуже погано. -Так, дуже. Тож... 204 00:10:27,084 --> 00:10:28,586 Дуже погано. 205 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 Що думаєте про це? 206 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Отже-- 207 00:10:31,339 --> 00:10:36,260 Отже, по-перше, я думаю, що все пошкоджене вони вже виправили. 208 00:10:36,260 --> 00:10:38,721 Я не люблю, коли ламають речі. 209 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 Це була одна... 210 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 -Річ. - ...річ. 211 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 І тоді він вже був представником «Чарлі». 212 00:10:46,145 --> 00:10:50,024 Мені здається, що він збрехав, але я також зрозумів чому. 213 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 Тож ми гадали: «Що робимо далі?» 214 00:11:01,160 --> 00:11:05,081 Після кількох хвилин обговорень «Чарлі» знайшли відповідь. 215 00:11:05,665 --> 00:11:09,627 Ей, отже, оскільки ти перейшов до нашого табору, 216 00:11:09,627 --> 00:11:13,172 то технічно — це саботаж Розумієш, про що я? 217 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 -Мене витіснили, то чому б і ні... -Я розумію. 218 00:11:16,092 --> 00:11:19,553 -На 100%. - ...запалити гніт вибухівки і спалити мости? 219 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 Я розумію. 220 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 -Це був неправильний вчинок. -Зовсім ні. 221 00:11:23,891 --> 00:11:26,060 Ми хочемо завжди бути вищими за це. 222 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 За це може відповісти весь табір. 223 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 Так. То яке ваше рішення? 224 00:11:31,982 --> 00:11:34,360 Тому через це ми маємо розійтися. 225 00:11:41,450 --> 00:11:42,535 Добре. 226 00:11:43,703 --> 00:11:47,665 Коли ми його взяли, це пов'язало з його вчинком нас усіх як табір, 227 00:11:47,665 --> 00:11:51,711 і це було приголомшливим ударом для нас. 228 00:11:51,711 --> 00:11:53,879 Але я маю бути вищим за це. 229 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 Гадаю, він був у дуже поганій ситуації. 230 00:11:57,174 --> 00:12:00,678 Я проходив крізь те ж саме з «Дельтою» протягом кількох діб, 231 00:12:00,678 --> 00:12:04,348 і я його повністю розумію. 232 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Я хотів би, щоб він цього не робив, і він теж. 233 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Ми не можемо миритися з чимось таким, 234 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 тому мали ввічливо попросити його піти. 235 00:12:12,523 --> 00:12:16,193 Він сприйняв це як чоловік, і повівся з гідністю. 236 00:12:19,989 --> 00:12:22,700 Я поважаю їхнє рішення, хоча воно мені не до смаку. 237 00:12:22,700 --> 00:12:25,745 Якби мені довелося це повторити, я б, певно, лишив все як є. 238 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 Будучи вигнаним з табору «Чарлі» і точно знаючи, 239 00:12:30,458 --> 00:12:32,710 що «Альфа» не прийме його назад... 240 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 Мені здається, ніби я йду на ешафот. 241 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 ...Джастін тепер лишився без вибору. 242 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 Він повинен запустити ракету покинути гру. 243 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Чесно, не думав, що це матиме якісь наслідки. 244 00:12:42,887 --> 00:12:46,390 Але, на жаль, не цього разу. 245 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 Може, я просто надто брудно грав. 246 00:13:11,916 --> 00:13:15,211 Дідько. Ось вона, справедливість. 247 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 Я зайшов так далеко, 248 00:13:18,756 --> 00:13:23,260 пробув тут понад місяць і з емоційної вершини вчорашнього дня 249 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 впав у емоційне дно сьогоднішнього. 250 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 І 251 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 я просто розчарований. 252 00:13:30,226 --> 00:13:31,977 {\an8}ТАБІР «ЧАРЛІ» ДЖАСТІН, НІК, ПОЛ, СЕТ 253 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 {\an8}ДЖАСТІН - ВИБУВ 254 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 ТАБІР «АЛЬФА» ЕМБЕР, ДЖИЛ 255 00:13:37,399 --> 00:13:41,028 Тепер я побачив обидві сторони. Я знаю, хто виграє. 256 00:13:42,905 --> 00:13:47,701 Сьогодні світло перемогло. 257 00:13:47,701 --> 00:13:49,537 Ми ж виграємо цю гру, правда? 258 00:13:49,537 --> 00:13:50,663 Так, правда. 259 00:14:08,264 --> 00:14:15,229 9:12 - ДЕНЬ 35 СНІГ - ТЕМПЕРАТУРА 16° 260 00:14:20,359 --> 00:14:24,822 Сьогодні 35 день гри, і зима більше не стукає у двері. 261 00:14:26,115 --> 00:14:29,076 Вона офіційно прийшла. 262 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 Іде сніг! 263 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 Погляньте на цю зимову країну див. 264 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 -Ми живемо на Алясці взимку... -О Боже! 265 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 ...і вчора у нас була снігова буря. 266 00:14:39,712 --> 00:14:42,506 О, люба! Магія. 267 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 Ого, хлопці, зимова країна див. Погляньте на це! 268 00:14:46,010 --> 00:14:49,013 Прокинувся від снігу і одягнув теплі рукавиці. Гарний день. 269 00:14:49,013 --> 00:14:51,223 Ось так, крихітко. Я це люблю. 270 00:14:51,223 --> 00:14:53,976 -Хоча зараз снігу лише кілька дюймів... -Глянь. 271 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 ...скоро його нападає ще більше. 272 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 Боже мій! 273 00:14:59,023 --> 00:15:03,360 У цій частині Аляски за рік випадає майже 100 дюймів снігу. 274 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 Боже! 275 00:15:04,862 --> 00:15:06,155 Дивись, яка краса. 276 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 О, я зараз розплачуся. 277 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 Тут так гарно. 278 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Почалася війна. 279 00:15:21,462 --> 00:15:22,838 Це сталося. 280 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 Незважаючи на красу, яку несе снігопад... 281 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 Це мокрий сніг. Ми змокнемо. 282 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Так, я вдягну свої снігові штани. 283 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 ...він нагадує командам, що лишилися, 284 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 що попереду на них чекають ще складніші умови. 285 00:15:42,650 --> 00:15:46,695 Але холодно стає не тоді, коли сніг іде, а тоді, коли перестає. 286 00:15:46,695 --> 00:15:48,030 -Так. -Так. 287 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 Якщо тільки ця гра на виживання, 288 00:15:52,326 --> 00:15:56,330 у яку вони грають, не закінчиться. 289 00:16:00,876 --> 00:16:04,254 Мала, я не думала, що буде ще один пакунок з ресурсами 290 00:16:04,254 --> 00:16:05,798 чи ще якийсь пакунок взагалі. 291 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 Тут завжди щось відбувається. 292 00:16:08,384 --> 00:16:12,429 Сьогодні прийшло те, що може стати нашою останньою вагомою перевагою. 293 00:16:12,429 --> 00:16:16,392 Дідько. Це може бути квиток на перемогу в грі. 294 00:16:17,393 --> 00:16:21,522 Але команда «Альфа» забере цю перемогу. І я про це, в біса, подбаю. 295 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Гравці двох останніх команд 296 00:16:24,775 --> 00:16:28,779 розмірковують над тим, що їм принесе цей неочікуваний пакунок. 297 00:16:29,279 --> 00:16:32,741 Там гелікоптер. Я просто думаю, що буде далі? 298 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 І це, певно, буде завдання. 299 00:16:34,660 --> 00:16:37,579 Але яким би воно не було, ми готові. 300 00:16:58,183 --> 00:16:59,351 Бодай ми рухаємося. 301 00:16:59,351 --> 00:17:00,644 Може, ми зігріємося. 302 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 Ось вони. Ось там. 303 00:17:07,317 --> 00:17:11,572 Я підозрюю, що це, можливо, останнє завдання. Не знаю. 304 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 -Я знав це. -Так, ось він. 305 00:17:22,875 --> 00:17:24,001 Я знав. 306 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 -Ось він. -Додамо компас, і готово. 307 00:17:26,211 --> 00:17:29,339 «Лишилося дві команди, але виграти зможе лише одна». 308 00:17:29,840 --> 00:17:30,674 Ось. 309 00:17:30,674 --> 00:17:33,469 «Попереду важка подорож до фінішної лінії. 310 00:17:33,469 --> 00:17:37,973 Командна робота, вірність і сила будуть випробовуватися щокроку. 311 00:17:37,973 --> 00:17:43,270 Останній пакунок був скинутий на краю півострова, що позначений на мапі. 312 00:17:43,270 --> 00:17:46,815 Перша команда, що дістанеться пакунка, претендуватиме приз. 313 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 Аби перемогти, треба прибути туди усією своєю командою. 314 00:17:51,862 --> 00:17:56,033 Ви маєте дістатися фінішної прямої з тією командою, з якою ви зараз. 315 00:17:56,617 --> 00:17:58,452 Вирушайте на світанку». 316 00:17:59,411 --> 00:18:00,788 «Вирушайте на світанку». 317 00:18:00,788 --> 00:18:04,249 Ми тут. Ми гнатимемо як підпалені і дістанемося туди. 318 00:18:04,833 --> 00:18:07,503 «Попереду важка подорож до фінішної лінії». 319 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Фінішна лінія. 320 00:18:08,962 --> 00:18:09,797 Фінішна лінія. 321 00:18:12,091 --> 00:18:13,467 Я навіть не... 322 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Так. Чорт, так. Ось і все. 323 00:18:19,223 --> 00:18:20,933 О Боже, дівчинко. 324 00:18:22,559 --> 00:18:26,438 Поки не плач, бо у нас попереду бісова подорож. 325 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 Сьогодні ми добряче поїмо. 326 00:18:28,107 --> 00:18:29,858 -Сьогодні поїмо. -Обід, вечеря... 327 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 -Сьогодні поїмо. -Сніданок, обід, вечеря. 328 00:18:37,116 --> 00:18:40,702 Після 35 днів протистояння жорстоким стихіям Аляски, 329 00:18:40,702 --> 00:18:44,289 одне одному і гри в найкращий з відомих їм способів, 330 00:18:44,289 --> 00:18:48,001 у полі зору «Альфи» і «Чарлі» нарешті показався кінець гри. 331 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Ось найближчий. 332 00:18:49,002 --> 00:18:52,297 І тепер команди готуються до гонки до фінішної лінії. 333 00:18:52,297 --> 00:18:53,632 Шлях туди... 334 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Нам треба переходити річку. 335 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 Їм, можливо, теж. 336 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 Їм не треба переходити? 337 00:19:01,390 --> 00:19:03,308 Ні, якщо вони ідуть нашим шляхом 338 00:19:03,308 --> 00:19:04,601 Так. 339 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 {\an8}Ми змагаємося з іншою командою і з часом. 340 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 {\an8}У нас просто надзвичайна ситуація. 341 00:19:11,608 --> 00:19:14,987 Ті дівчата дуже сильні ментально, 342 00:19:14,987 --> 00:19:18,323 і, по-моєму, вони й фізично здалі і є загрозою для нас. 343 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Ми маємо піднятися і перейти через болото, 344 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 щоб спуститися з іншого боку цієї клятої гори. 345 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 -Бачиш ці топографічні лінії? -Так. Боже. 346 00:19:27,207 --> 00:19:29,877 Бачиш, які ці топографічні лінії тонкі? 347 00:19:29,877 --> 00:19:31,628 -Це прямо вгору і вниз. -Так. 348 00:19:31,628 --> 00:19:35,883 Це скелі. Нам треба їх обійти. Ми не зможемо на них піднятися. 349 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 Знаю, але коли дійдемо сюди, щоб дістатися сюди. 350 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 Ні, ми маємо весь час іти навколо. 351 00:19:41,013 --> 00:19:42,931 Ми не зможемо піднятися на них. 352 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 Це скеля. 353 00:19:46,602 --> 00:19:49,813 {\an8}Подорож, з якою ми стикнемося на світанку, 354 00:19:50,606 --> 00:19:52,566 є незмірною, 355 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 і все ж ми готові. 356 00:19:59,323 --> 00:20:01,116 Тим часом на іншому боці ріки 357 00:20:01,116 --> 00:20:04,494 «Чарлі» відзначають свій останній вечір на Алясці... 358 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Це була честь. 359 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 -Для мене це честь, друзі. -Так. Незважаючи ні на що. 360 00:20:08,457 --> 00:20:11,919 -Я пішов би з вами в бій. -Я пішов би у бій з вами будь-коли. 361 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 ...подумки відтворюючи гонку до фінішу. 362 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 Що ви думаєте про завтрашню подорож? 363 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 Я вас сильно підштовхуватиму. 364 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 Не зважайте, якщо мене знудить. 365 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 Не роби цього, поки біжиш. 366 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Так. 367 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 Просто залиш це все там. 368 00:20:27,601 --> 00:20:32,147 Думаю, якщо ми прискоримося і зосередимося на необхідному, то ми це зробимо. 369 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 На кону все. 370 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Ось так. 371 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 -Ти ж знаєш, що вони рватимуть дупи. -Так. 372 00:20:43,784 --> 00:20:47,204 Наша остання ніч у дикій місцині Аляски. 373 00:20:48,538 --> 00:20:50,374 Як ти зараз почуваєшся? 374 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 Я хотіла б думати, 375 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 що кінець близько, 376 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 тому що продовжувати вже так важко. 377 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Так, дівчинко. 378 00:21:04,596 --> 00:21:07,766 Я намагаюся думати, яка атмосфера 379 00:21:07,766 --> 00:21:11,770 між трьома останніми членами команди «Чарлі». 380 00:21:12,729 --> 00:21:13,814 Я би припустила... 381 00:21:16,692 --> 00:21:18,777 ...що у них якогось роду братерство. 382 00:21:20,279 --> 00:21:22,406 Побачимо як воно покаже себе завтра. 383 00:21:23,740 --> 00:21:29,246 Побачимо, чи їхня вірність і спільна сила достатні, 384 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 щоб довести їх всіх до фінішної лінії, 385 00:21:32,165 --> 00:21:36,086 бо вони мають бути там всі разом. 386 00:21:38,880 --> 00:21:41,717 Бо там сказано, що наші вірність і силу випробують. 387 00:21:42,968 --> 00:21:48,390 Які ми випробовували на міць останні кілька тижнів. 388 00:21:49,683 --> 00:21:53,228 Завтра буде дуже, 389 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 дуже важкий у фізичному плані день. 390 00:22:02,863 --> 00:22:08,285 Вже 36 день гри, але жодна команда ще не бачила світанку на річці Нека. 391 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 Обидві команди нервують і перебувають 392 00:22:11,330 --> 00:22:14,624 у очікуванні дев'ятимильних походів, що у них попереду. 393 00:22:14,624 --> 00:22:17,461 Я знаю, як вибратися звідси, 394 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 бо я вивчав цю тему. 395 00:22:23,383 --> 00:22:24,301 Сподіваюся. 396 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 Хоча і у «Альфи», і у «Чарлі» той самий пункт призначення 397 00:22:28,180 --> 00:22:31,725 на краю півострова і майже однакова відстань до нього, 398 00:22:32,225 --> 00:22:34,436 подібно до вибраних ними стилів гри 399 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 сильно різнитимуться і шляхи слідування, які вони виберуть. 400 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 Гадаю, треба перейти там, у найнижчій точці, і потім вернутися. 401 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 -Тоді йдемо прямо, у обхід острову. -Так. 402 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 Бачиш усе це? Як воно зараз заболочено? 403 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 Так. 404 00:22:47,407 --> 00:22:49,034 Я не хочу намокати. 405 00:22:50,077 --> 00:22:53,747 Я не хочу мочити ноги. Я візьму чоботи, перейду воду, а потім-- 406 00:22:53,747 --> 00:22:55,123 Покладу назад і піду. 407 00:22:55,624 --> 00:22:59,336 Що ж, мені це подобається. Я йду за вами. 408 00:22:59,336 --> 00:23:01,797 Гаразд. Ми йтимемо дуже швидко. 409 00:23:02,714 --> 00:23:03,548 Добре? 410 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 Я зроблю, що зможу, брате. 411 00:23:05,175 --> 00:23:07,761 На іншому боці річки Неки команда «Чарлі» 412 00:23:07,761 --> 00:23:10,347 зустріне відносно відкриту місцевість. 413 00:23:10,347 --> 00:23:13,433 {\an8}Але заплатить за це тим, що її маршрут трохи довший, 414 00:23:13,433 --> 00:23:17,270 і необхідністю численних переходів через крижані води. 415 00:23:17,270 --> 00:23:19,189 Починаючи з водоспаду ти хочеш... 416 00:23:19,189 --> 00:23:23,276 Що ж, зараз приплив, тому, гадаю, ми прокладемо маршрут своєю територією. 417 00:23:23,276 --> 00:23:27,155 Просто буде... Так, чому ні? Чому б не піти своєю територією? 418 00:23:27,155 --> 00:23:28,698 -Так. -Ще один. 419 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 Ще один підйом. 420 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 -Гаразд. -Ще один підйом. 421 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 -Ще одна гра. -Чекаємо сонця. 422 00:23:35,330 --> 00:23:37,666 Маршрут команди «Альфа» трохи коротший, 423 00:23:37,666 --> 00:23:41,670 але його перша частина проходить через складну, нерівну місцевість, 424 00:23:41,670 --> 00:23:43,964 що практично не проглядається. 425 00:23:45,715 --> 00:23:50,220 ЧАС ДО СХОДУ СОНЦЯ 12:44... 12:43... 12:42... 12:41... 12:40 426 00:23:51,221 --> 00:23:52,389 Притягнемо... 427 00:23:53,140 --> 00:23:54,599 -У нас вийде. - ...позитив... 428 00:23:54,599 --> 00:23:56,810 Так. Темп. 429 00:23:56,810 --> 00:24:00,230 Пам'ятай: будь уважна до кожного кроку. 430 00:24:00,897 --> 00:24:04,192 У нас дуже мало енергії. 431 00:24:04,693 --> 00:24:07,821 Тож те, що на нашу думку ми можемо і що зазвичай легко дається... 432 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 Ми не здужаємо. 433 00:24:08,822 --> 00:24:10,907 ...сьогодні це даватиметься дуже важко. 434 00:24:10,907 --> 00:24:14,578 Особливо в першій частині, де ми здійснюватимемо підйом. 435 00:24:15,871 --> 00:24:18,498 -Уважно, повільно. -Повільно. Гляди під ноги. 436 00:24:18,498 --> 00:24:21,001 Щоразу як ти ступаєш, ти ризикуєш спіткнутися. 437 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 -Саме так. Добре? -Добре. 438 00:24:22,669 --> 00:24:25,797 У нас є свій шлях, не думай про це надто багато. 439 00:24:26,381 --> 00:24:27,215 Два-нуль-один. 440 00:24:27,215 --> 00:24:29,718 Двісті один градус, крихітко. 441 00:24:29,718 --> 00:24:31,470 Гаразд, тоді нам треба... 442 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 щоб всесвіт ще раз став на наш бік. 443 00:24:35,474 --> 00:24:37,434 Як і було весь цей час. 444 00:24:37,434 --> 00:24:41,271 -Навіть коли ми не думали, що це так. -Навіть коли не думали. Добре? 445 00:24:43,732 --> 00:24:47,569 Нам довелося важко битися на цьому схилі, на цій багнюці. 446 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 -Найгірше місце під табір. -Найгірше, але-- 447 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 -Жодних клятих привілеїв! -Привілеїв немає, але-- 448 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 Один є. 449 00:24:54,576 --> 00:24:55,869 Один є. 450 00:24:56,411 --> 00:25:00,665 Бо цього ранку він виводить нас попереду хлопців «Чарлі». 451 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 Просто волосся. Так. 452 00:25:02,000 --> 00:25:03,877 І саме це нам і знадобиться. 453 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 Це перевага, якої ми не мали весь час. 454 00:25:06,588 --> 00:25:10,175 Тож, навіть коли ти й думаєш, що світ і життя проти тебе... 455 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 Не завжди. 456 00:25:11,176 --> 00:25:12,260 Не завжди. 457 00:25:12,844 --> 00:25:14,054 Тому зробімо це. 458 00:25:14,054 --> 00:25:15,931 Їдьмо додому до наших чоловіків. 459 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 Так. 460 00:25:17,432 --> 00:25:18,725 Я люблю тебе, мала. 461 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 Я так тебе люблю. 462 00:25:22,437 --> 00:25:25,815 І з першими променями сонця, що підіймалося над горами... 463 00:25:25,815 --> 00:25:27,567 От і все, малі, день зарплати 464 00:25:27,567 --> 00:25:28,485 От і все. 465 00:25:28,485 --> 00:25:30,070 Візьмемо її, хлопці. 466 00:25:30,070 --> 00:25:31,488 -Люблю вас. -І я вас усіх. 467 00:25:32,948 --> 00:25:35,784 ...гонка за призом розпочалася. 468 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 Вперед, хлопці. 469 00:25:40,330 --> 00:25:41,289 Вперед. 470 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Ей, тримай темп. 471 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 Я знаю. Це так важко. 472 00:25:59,641 --> 00:26:02,561 Це ніби гонка, але це не може бути вона, розумієш? 473 00:26:02,561 --> 00:26:04,771 Що ж, це не спринт. 474 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 Твоя правда. 475 00:26:09,025 --> 00:26:13,655 Повернімося до водоспаду і потім зорієнтуємося. 476 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 Так. 477 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 Поки «Альфа» заходить у густий ліс, 478 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 «Чарлі» наближається до першого переходу. 479 00:26:24,165 --> 00:26:25,875 От би знати гарний вірш Вітмена. 480 00:26:28,587 --> 00:26:30,547 У спробі прискорити подорож 481 00:26:30,547 --> 00:26:34,301 «Чарлі» обрали більш прямий маршрут до місця призначення. 482 00:26:35,010 --> 00:26:38,263 Він дозволяє скоротити відстань, але лише за рахунок 483 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 додаткових водних переходів. 484 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 Отже, тут буде перший перехід. 485 00:26:43,685 --> 00:26:46,730 Мабуть, ми зможемо перетнути його не роздягаючись. 486 00:26:46,730 --> 00:26:47,689 Побачимо. 487 00:26:47,689 --> 00:26:49,524 Тож нам треба поспішати. 488 00:26:49,524 --> 00:26:52,193 -Як глибоко? Скажеш? -Ні, задалеко. Не можу. 489 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Що скажеш про це? 490 00:26:55,864 --> 00:26:59,284 Що скажеш? Я не знаю, що там, але я зможу пробратися тут. 491 00:26:59,284 --> 00:27:00,827 -Хочеш зробити це? -Спробуймо. 492 00:27:00,827 --> 00:27:01,786 Я спробую. 493 00:27:01,786 --> 00:27:04,247 Може, нам доведеться повернутися і зняти речі. 494 00:27:05,165 --> 00:27:06,416 -Так. -Зняти речі? 495 00:27:06,416 --> 00:27:07,334 Так. 496 00:27:11,087 --> 00:27:14,924 У нас був план, що зекономив би нам півгодини, а може й більше, 497 00:27:14,924 --> 00:27:17,552 якби ми просто йшли по воді, переходили де можна, 498 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 а не обходили по краю берега. 499 00:27:30,815 --> 00:27:31,983 Тут десь по коліна. 500 00:27:43,161 --> 00:27:44,871 Певно, лишився ще один перехід. 501 00:27:44,871 --> 00:27:46,790 -Так. -Не так вже й погано, правда? 502 00:27:46,790 --> 00:27:47,749 -Ні. -Ні. 503 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 Поки «Чарлі» оговтуються від переходу через крижану воду, 504 00:27:51,461 --> 00:27:56,007 «Альфа» насилу проходять крізь насичений перешкодами лісний прохід. 505 00:28:00,303 --> 00:28:03,723 Глянь на це. Це до біса важкопрохідна місцевість. 506 00:28:03,723 --> 00:28:04,683 Так. 507 00:28:04,683 --> 00:28:08,019 Я точно можу сказати, що ніколи раніше не ходила такою. 508 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 Коли ви в такому густому лісі, 509 00:28:11,356 --> 00:28:14,693 найкраще, що можна зробити, це встати спиною до цілі, 510 00:28:15,485 --> 00:28:19,155 знайти наступну ціль, яка знаходиться прямо по курсу, 511 00:28:19,155 --> 00:28:21,825 іти до неї, а потім зробити це все знову. 512 00:28:23,785 --> 00:28:26,996 Треба піти від водоспаду, щоб все вдалося. 513 00:28:27,706 --> 00:28:29,708 Ти це чуєш? Прямо ліворуч від нас. 514 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 Отже, водоспад прямо тут. 515 00:28:33,837 --> 00:28:35,004 Так. 516 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 Якщо підеш прямо, 517 00:28:37,424 --> 00:28:40,176 я отримаю орієнтир, а потім я дам тобі дерево. 518 00:28:40,176 --> 00:28:41,344 Добре. 519 00:28:41,928 --> 00:28:45,306 Навігація у глушині здійснюється шляхом задавання відомої точки 520 00:28:45,306 --> 00:28:47,142 і слідування її орієнтиру. 521 00:28:48,101 --> 00:28:49,227 Я тебе не бачу. 522 00:28:49,227 --> 00:28:53,064 Але в цьому густому лісі орієнтири можуть бути оманливими. 523 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Стій прямо там. Не рухайся. 524 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 Тут є стежка. 525 00:28:58,903 --> 00:29:01,990 Ми не зможемо йти стежками, якщо триматимемося орієнтирів. 526 00:29:01,990 --> 00:29:04,325 -Пам'ятай: я казала знайти щось, щоб... -Знаю. 527 00:29:04,325 --> 00:29:08,288 Але також йти шляхом найменшого спротиву. 528 00:29:08,872 --> 00:29:13,376 Якщо підеш з неї, то орієнтир більше не працюватиме. Тож це... 529 00:29:14,878 --> 00:29:17,088 -І це наші два-нуль-один? -Так, це вони. 530 00:29:17,088 --> 00:29:19,966 -Це здається жахливо далеким. -Бачиш те мертве дерево? 531 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Так. 532 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Можеш затримати погляд на ньому і дати мені з'ясувати, де у нас схід? 533 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 Боже, ці два-нуль-один здаються 534 00:29:30,643 --> 00:29:31,811 жахливо правіше. 535 00:29:31,811 --> 00:29:34,939 -Ні. -Гаразд, я тобі довіряю. 536 00:29:34,939 --> 00:29:36,232 Два-нуль-один 537 00:29:36,232 --> 00:29:39,778 у мене в компасі на сході. 538 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 -Я лише маю направити його на схід... -Так. 539 00:29:42,947 --> 00:29:44,741 ...і це покаже нам куди йти. 540 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 -Добре. -Гаразд? 541 00:29:48,328 --> 00:29:50,205 Добре, підемо до того дерева і... 542 00:29:50,205 --> 00:29:51,873 -Оскільки команди... - ...ідемо далі. 543 00:29:51,873 --> 00:29:53,917 ...вирішили скоротити шлях, 544 00:29:54,626 --> 00:29:57,128 вони обидві наткнуться на непередбачені стежки. 545 00:29:57,128 --> 00:30:00,381 Не думаю, що ми зможемо пройти. Ставлю, що посередині глибоко. 546 00:30:00,381 --> 00:30:02,383 Деякі можуть зіграти їм на руку, 547 00:30:02,383 --> 00:30:06,638 а деякі — стати перепоною швидшому просуванню до перемоги. 548 00:30:06,638 --> 00:30:08,389 -Вона лише ширшає, глянь. -Так. 549 00:30:09,307 --> 00:30:11,643 -Там є ще один перехід. -Так. 550 00:30:13,186 --> 00:30:15,980 -Бачиш там, зверху, де вона вужчає? -Так. 551 00:30:17,190 --> 00:30:19,859 Купка дорослих дядьків, що тиняються у трусах. 552 00:30:19,859 --> 00:30:21,986 -Ось тут. -Так. 553 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Що скажеш? 554 00:30:24,447 --> 00:30:25,406 Це вже щось. 555 00:30:28,827 --> 00:30:30,411 Чоботи й штани. Дідько. 556 00:30:38,461 --> 00:30:42,841 ТЕМПЕРАТУРА ПОВІТРЯ 35° 557 00:30:42,841 --> 00:30:47,387 ТЕМПЕРАТУРА ВОДИ 41° 558 00:30:58,147 --> 00:30:59,190 Є ще одна. 559 00:31:00,859 --> 00:31:01,693 Боже мій. 560 00:31:01,693 --> 00:31:04,571 Коли переходиш через річку, то не відчуваєш ніг. 561 00:31:04,571 --> 00:31:07,156 Єдине, що ви можете відчути, 562 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 це сильний біль. 563 00:31:13,913 --> 00:31:15,748 Ніби глибоко всередині стопи. 564 00:31:15,748 --> 00:31:18,626 Так відчуття, ніби ріжуть і колють ножем. 565 00:31:21,004 --> 00:31:22,380 Вода торкнулася яєчок. 566 00:31:26,843 --> 00:31:27,969 Невже цей шлях? 567 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 Зараз. 568 00:31:37,395 --> 00:31:38,313 Куди? 569 00:31:39,272 --> 00:31:40,481 Сюди ж, по-моєму. 570 00:31:41,149 --> 00:31:43,026 Якщо взялися, здаватися вже не можна. 571 00:31:43,026 --> 00:31:46,237 Ви пройшли 50% шляху. І що ви робитимете? Здастеся? 572 00:31:46,237 --> 00:31:47,822 Просто продовжуйте. 573 00:31:52,869 --> 00:31:54,370 Дідько! 574 00:31:55,455 --> 00:31:56,664 Ось і черевики змокли. 575 00:31:58,333 --> 00:32:00,084 Коли ми йшли по воді, 576 00:32:00,084 --> 00:32:02,462 у нас був серйозний ризик гіпотермії. 577 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 Боже мій. 578 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 -Мої чоботи змокли. -Це остання? 579 00:32:10,553 --> 00:32:11,638 Ні, певно, ні. 580 00:32:14,098 --> 00:32:16,601 Хоча команди ідуть різними траєкторіями, 581 00:32:17,477 --> 00:32:20,772 і кожна з них має своє бачення, як би вона хотіла пройти маршрут, 582 00:32:21,314 --> 00:32:24,359 хто б на цьому етапі гонки не оступився першим... 583 00:32:24,359 --> 00:32:25,652 Це наша гора. 584 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 ...той опиниться у дуже невигідному становищі. 585 00:32:28,112 --> 00:32:29,739 -Так. -Ми зайшли задалеко. 586 00:32:29,739 --> 00:32:30,865 Дивись, ми тут. 587 00:32:30,865 --> 00:32:33,618 Треба ще трохи пройти у той бік, 588 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 бо ми впремося прямо в цю затоку. 589 00:32:35,703 --> 00:32:37,830 Ми не можемо йти ще далі на схід. 590 00:32:37,830 --> 00:32:38,790 Ні. 591 00:32:39,415 --> 00:32:40,583 -Добре. -Гаразд. 592 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 Погляньте на цю милу маленьку стежку. Слідуємо за оленем. 593 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 Це Всесвіт каже: «Ви обрали правильний шлях». 594 00:32:53,513 --> 00:32:54,639 Ще один. 595 00:32:55,139 --> 00:32:56,265 Ще один, Ніку. 596 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Іду. 597 00:32:57,684 --> 00:33:00,603 Я доволі певен, що це останній. Сподіваюся. 598 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 Як глибоко? 599 00:33:01,729 --> 00:33:03,564 -Глибоко. -О, тут глибоко. 600 00:33:03,564 --> 00:33:04,816 Це жахливо. 601 00:33:05,400 --> 00:33:06,484 Поглянь. 602 00:33:06,484 --> 00:33:07,986 -Ідеально. -Ось так. 603 00:33:08,486 --> 00:33:10,738 Дякую, оленю, за те, що провів. 604 00:33:16,744 --> 00:33:18,413 Стає все глибше і глибше. 605 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 Є ще один. 606 00:33:30,466 --> 00:33:32,635 Це прекрасно. 607 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 Отже, ми дісталися вершини. 608 00:33:35,722 --> 00:33:37,056 -Тож, знаєш. -Так. 609 00:33:37,056 --> 00:33:40,184 Я бачу затоку. Я бачу воду. 610 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 Чорт забирай. 611 00:33:43,563 --> 00:33:45,148 Ми пішли задалеко на схід. 612 00:33:45,148 --> 00:33:47,358 Ми далеко зайшли. Де два-нуль-один? 613 00:33:47,358 --> 00:33:48,818 Ні, бачиш мою лінію? 614 00:33:48,818 --> 00:33:49,777 Так. 615 00:33:50,778 --> 00:33:52,739 Там внизу місце, куди ми маємо йти. 616 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 Тож, коли ми дістанемося вершини, 617 00:33:55,450 --> 00:33:57,702 {\an8}ми змінимо маршрут. Зовсім трохи. 618 00:33:58,745 --> 00:34:01,164 {\an8}Ми змінили напрям. Зовсім трохи. 619 00:34:01,164 --> 00:34:03,082 Отже, іди прямо вниз. 620 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 Відійдемо тут трохи назад. 621 00:34:05,001 --> 00:34:07,795 Але знаєш, ми мали прийти сюди, щоб побачити. 622 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 Тож ідемо просто вниз. 623 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 Тут по пояс. 624 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Дідько. 625 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 Ходімо. 626 00:34:25,188 --> 00:34:28,691 Поки що кожній з команд вдається долати власноруч обрані перешкоди. 627 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 Нам вдалося зачепитися за оленячі стежки, 628 00:34:32,153 --> 00:34:34,739 які трохи збили нас з нашого прямого курсу. 629 00:34:34,739 --> 00:34:38,159 І зараз обидві команди йдуть нога в ногу. 630 00:34:38,159 --> 00:34:40,536 Але ми досі впевнені. 631 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 -І ми все ще йдемо. -Так. 632 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 -Це все, що має значення. -Точно. 633 00:34:46,000 --> 00:34:47,085 Усе гаразд, Ніку? 634 00:34:47,668 --> 00:34:50,254 Я замерз. Намочив черевик. 635 00:34:51,130 --> 00:34:52,465 Є ще один. 636 00:34:58,554 --> 00:34:59,597 Я чую воду. 637 00:35:08,606 --> 00:35:11,484 Після подолання пересіченої місцевості і перепадів висот... 638 00:35:11,484 --> 00:35:12,401 Ого. 639 00:35:13,027 --> 00:35:16,864 «Альфа» стикається з ще більшою непередбаченою перешкодою. 640 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Це перша затока? 641 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 Не знаю. 642 00:35:21,244 --> 00:35:23,162 Як нам, в біса, її обійти? 643 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 Якщо це озеро, тоді це неправильний шлях. 644 00:35:31,212 --> 00:35:33,923 На мапі на нашому шляху не було озера. 645 00:35:33,923 --> 00:35:35,508 Ні, мапа каже, що це затока. 646 00:35:36,092 --> 00:35:38,761 Боже, Ембер, здається, це озеро. 647 00:35:39,387 --> 00:35:41,180 Чому ти сумніваєшся? 648 00:35:43,516 --> 00:35:45,226 Бо здається, що це неправильно. 649 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 Ми не тут. 650 00:35:49,021 --> 00:35:52,024 Прямо перед нами велика гірська гряда. 651 00:35:52,024 --> 00:35:54,318 -Так. -Отже, ми дивимося прямо сюди. 652 00:35:55,444 --> 00:35:58,197 {\an8}Ембер і Джил сподіваються прибути в цю затоку 653 00:35:58,197 --> 00:36:00,700 {\an8}і йти берегом до місця призначення. 654 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 {\an8}Але їхня подорож густим острівним підліском 655 00:36:03,953 --> 00:36:06,706 {\an8}збила їх з курсу і привела до цього озера. 656 00:36:07,415 --> 00:36:08,666 Течії немає. 657 00:36:08,666 --> 00:36:12,712 Ми спустилися з цього боку гори. Ми звернули праворуч, так? 658 00:36:12,712 --> 00:36:15,047 -Ми не пішли цим шляхом. -Тож треба-- 659 00:36:15,047 --> 00:36:16,799 -Ми на цьому озері. -Добре. 660 00:36:16,799 --> 00:36:18,593 -Ти мені довіряєш? -Довіряю. 661 00:36:18,593 --> 00:36:19,594 -Іди туди. -Так. 662 00:36:19,594 --> 00:36:23,681 Джил і Ембер прямують на схід, щоб обійти озеро і знайти берегову лінію. 663 00:36:24,307 --> 00:36:25,600 Господи Всемогутній. 664 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 Тільки йди, дівчинко. Тільки йди. 665 00:36:30,104 --> 00:36:32,857 Коли перед «Альфою» з'являються водні перепони... 666 00:36:33,691 --> 00:36:35,568 Лишилося найлегше — тримати темп. 667 00:36:35,568 --> 00:36:37,862 ...«Чарлі» усвідомлюють, що їхній короткий шлях 668 00:36:37,862 --> 00:36:41,157 також приніс їм більше водних перепон, ніж вони очікували. 669 00:36:41,157 --> 00:36:44,702 Ми знали, що там будуть приховані водні переходи, 670 00:36:45,203 --> 00:36:48,206 але я і гадки не мав, що вони такі глибокі і далекі. 671 00:36:48,789 --> 00:36:52,376 Тож ми страшенно боялися того, що станеться, 672 00:36:52,376 --> 00:36:54,295 якщо ми не зможемо розігрітися. 673 00:36:54,795 --> 00:36:56,464 Мої черевики геть промерзли. 674 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 Нічого не відчуваю. 675 00:36:59,884 --> 00:37:00,760 Ні. 676 00:37:02,845 --> 00:37:04,096 Господи Всемогутній. 677 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 Гаразд. Ми не багато втратили. 678 00:37:07,725 --> 00:37:09,435 Насправді це була геть не втрата. 679 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 Незважаючи на відставання, 680 00:37:11,771 --> 00:37:15,274 «Альфа» може надолужити і знову бути нога в ногу з «Чарлі». 681 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 Боже, це, в дідька, велике озеро. 682 00:37:20,029 --> 00:37:24,575 Але лише якщо маршрут «Чарлі» принесе їм ще більше невидимих сюрпризів. 683 00:37:24,575 --> 00:37:25,534 Ні. 684 00:37:25,534 --> 00:37:26,786 Ще один перехід. 685 00:37:29,288 --> 00:37:30,373 Тільки не знову. 686 00:37:32,500 --> 00:37:34,543 Може, вона вже, в біса, замерзла. 687 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Пол — чоловік. 688 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 Пол думає у такому ключі: 689 00:37:52,103 --> 00:37:55,940 «Я маю виграти заради дітей»., і у мене до нього нічого, крім любові. 690 00:37:55,940 --> 00:37:58,526 -Так. -Він ішов просто через воду. 691 00:37:58,526 --> 00:38:02,863 Він такий: «Так», і заліз. «Так», і заліз. «Так», і заліз. 692 00:38:02,863 --> 00:38:04,907 -Він знає, що треба робити. -Так. 693 00:38:05,408 --> 00:38:09,328 Пол задав темп, і саме це нам було треба, щоб пройти крізь те болото. 694 00:38:09,829 --> 00:38:13,374 Бо в більшості випадків ця грязюка була по щиколотки. 695 00:38:13,374 --> 00:38:16,836 Отже, ви весь час хлюпаєте по заболоченій місцевості. 696 00:38:16,836 --> 00:38:19,922 І мені це важко дається, бо в мене коротші ноги. 697 00:38:19,922 --> 00:38:23,384 Думаю, якщо ми просто триматимемо темп, то нас ніхто не наздожене. 698 00:38:23,384 --> 00:38:24,427 Так. 699 00:38:32,351 --> 00:38:34,270 Боже, ми майже біля цього озера. 700 00:38:40,609 --> 00:38:42,695 Чорт забирай, вода, в біса, льодяна! 701 00:38:44,530 --> 00:38:45,906 Ми біля озера. 702 00:38:47,742 --> 00:38:50,161 Не знала, що це озеро настільки велике! 703 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 -Ніку, ненавиджу твої чоботи. -Я теж. 704 00:38:54,123 --> 00:38:58,252 Жартуєш? У них найгірші відгуки на Amazon і Cabelas.com. 705 00:38:58,252 --> 00:39:02,089 Я лишу їх у церкві «Армії порятунку», заллю бензином і підпалю. 706 00:39:02,089 --> 00:39:04,175 Це буде фото для відгуку. 707 00:39:04,175 --> 00:39:06,385 «Ці чоботи відстійні». 708 00:39:11,057 --> 00:39:14,060 Якщо підемо туди, то це майже миля. 709 00:39:14,643 --> 00:39:17,938 Якщо підемо в інший бік, то буде майже дві. Шлях подвоюється. 710 00:39:18,606 --> 00:39:21,025 Гаразд, тоді виберімо найкоротший шлях 711 00:39:21,025 --> 00:39:23,569 і підемо прямо до затоки. 712 00:39:23,569 --> 00:39:24,945 Слідуємо за лінією гір. 713 00:39:24,945 --> 00:39:26,572 -Ходімо, мала. -Зробімо це. 714 00:39:31,535 --> 00:39:33,245 Знаєш, що означає цей сигнал? 715 00:39:33,829 --> 00:39:35,956 -Газу, газу, довбню. -Це значить «нумо». 716 00:39:35,956 --> 00:39:37,500 Замовкни, сучко. Ходімо. 717 00:39:38,125 --> 00:39:40,044 -Я їду сюди. -Прямо до води. 718 00:39:40,628 --> 00:39:43,714 {\an8}Обидві команди наближаються до своїх узбереж. 719 00:39:43,714 --> 00:39:47,676 {\an8}Їхнє прибуття на місце стане сигналом про останній ривок до призу. 720 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Не біжи, мала. 721 00:39:50,971 --> 00:39:53,557 -Усе добре. -Ми маємо дістатися туди разом, тож... 722 00:39:54,100 --> 00:39:55,851 Я не покину тебе, обіцяю. 723 00:39:57,019 --> 00:40:02,316 І на даний момент команди прямують до фінішу нога в ногу. 724 00:40:03,401 --> 00:40:05,069 Ми майже на береговій лінії. 725 00:40:05,069 --> 00:40:06,153 Так, добре. 726 00:40:06,153 --> 00:40:09,407 Тож продовжимо йти на схід, доки не дістанемося туди. 727 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Я з тобою. 728 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 Я бачу затоку. 729 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 Так. 730 00:40:14,703 --> 00:40:16,622 -Обережно. Все добре? -Він зламався. 731 00:40:17,123 --> 00:40:19,500 Нік зійшов зі стежки, коли побачив ту затоку. 732 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 Звісно. 733 00:40:20,501 --> 00:40:22,586 Він почав проштовхуватися крізь хащі. 734 00:40:24,922 --> 00:40:25,840 Прекрасно! 735 00:40:26,465 --> 00:40:28,759 Так! Чорт забирай! 736 00:40:31,262 --> 00:40:32,138 Боже. 737 00:40:35,015 --> 00:40:36,225 Чорт, Ніку. 738 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 Вибач, брате. 739 00:40:41,772 --> 00:40:42,648 Дякую. 740 00:40:44,108 --> 00:40:45,067 Бережіть очі. 741 00:40:46,777 --> 00:40:48,612 Щойно ми прийдемо туди, 742 00:40:49,113 --> 00:40:51,574 ми зможемо весь час йти берегом. 743 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 О так, зараз ми йдемо вниз. 744 00:41:02,877 --> 00:41:03,794 Слухай. 745 00:41:05,379 --> 00:41:06,881 -Ти чуєш? -Так. 746 00:41:08,174 --> 00:41:09,884 Прямуємо прямо до нього. 747 00:41:12,052 --> 00:41:13,345 О так, мала. Ось так. 748 00:41:13,345 --> 00:41:15,556 Прибережи це, Ніку. Ми лише на півдорозі. 749 00:41:15,556 --> 00:41:16,932 Бережи обличчя. 750 00:41:19,059 --> 00:41:20,561 Я бачу воду, мала. 751 00:41:37,786 --> 00:41:39,872 Боже, ми подолали довгий шлях. 752 00:41:39,872 --> 00:41:40,998 Сподіваюся. 753 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 І сподіваюся, ми надолужили час 754 00:41:45,294 --> 00:41:47,004 і не втратили перевагу. 755 00:41:47,588 --> 00:41:52,301 Я знаю, що все що треба робити, щоб дістатися туди, 756 00:41:52,885 --> 00:41:55,179 це триматися цього напряму... 757 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 Нам вдалося. 758 00:41:58,641 --> 00:42:01,894 Все вже зроблено. Треба лише виконати фізичну роботу. 759 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 З цього моменту все буде легко, дівчинко. 760 00:42:04,563 --> 00:42:08,651 Треба було лише дістатися сюди, а тепер ми лише йтимемо берегом. 761 00:42:08,651 --> 00:42:11,862 Просто йдіть лінією, обійдіть затоку, 762 00:42:11,862 --> 00:42:13,113 й заберіть приз. 763 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 Це як двічі два. 764 00:42:15,032 --> 00:42:16,909 -Так. -Це лише милі. 765 00:42:16,909 --> 00:42:17,868 Чорт забирай. 766 00:42:17,868 --> 00:42:20,996 Де ці хлопці? Де ці хлопці? 767 00:42:21,539 --> 00:42:24,083 Сподіваюся, позаду нас. 768 00:42:31,048 --> 00:42:32,383 О, так, мала. Ось так! 769 00:42:33,050 --> 00:42:34,510 Так. 770 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 Ходімо прямо через цю колоду. 771 00:42:39,598 --> 00:42:42,101 Це добре відчуватиметься на стегнах десь за годину. 772 00:42:43,018 --> 00:42:44,353 Пол такий крутий. 773 00:42:45,354 --> 00:42:48,857 Потім ми пройшли точку, і темп Пола почав трохи падати. 774 00:42:50,150 --> 00:42:51,318 Хтось інший, веди. 775 00:42:53,237 --> 00:42:55,114 Це болото задовбає тебе. 776 00:42:55,114 --> 00:42:57,616 Так, воно, в біса, задовбало мене, друже. 777 00:43:01,829 --> 00:43:03,956 Підіймаємо, опускаємо. 778 00:43:03,956 --> 00:43:06,542 Я взяв це на себе, і саме це йому і було потрібно. 779 00:43:06,542 --> 00:43:09,712 Йому тоді потрібен був хтось ще, хто ставитиме темп. 780 00:43:37,698 --> 00:43:39,033 Ми помилилися. 781 00:43:40,701 --> 00:43:43,037 Ми, однак, так і не розвернулися. 782 00:43:43,912 --> 00:43:45,080 Ми якби пішли-- 783 00:43:45,080 --> 00:43:47,666 -Бо я фіксувала шляхові точки і орієнтири. -Так. 784 00:43:47,666 --> 00:43:50,878 А ще я визначила азимут перед виходом. 785 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Вони це зробили? 786 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 Пол знає, як це робити? 787 00:43:53,547 --> 00:43:55,257 Я та, хто вижила, 788 00:43:55,841 --> 00:43:58,927 але я не була виживальщицею, 789 00:43:59,637 --> 00:44:01,388 поки не зустріла Джил. 790 00:44:03,849 --> 00:44:08,604 А тепер я стою в одному ряду з такою крутезною бабою. 791 00:44:08,604 --> 00:44:10,230 Я так пишаюся собою. 792 00:44:10,230 --> 00:44:11,774 Я так пишаюся тобою. 793 00:44:12,483 --> 00:44:15,069 Просто скажи замовкнути, якщо втомишся це слухати. 794 00:44:24,828 --> 00:44:25,954 Довбана дорога. 795 00:44:26,914 --> 00:44:28,707 -Так. -Нею небезпечно йти. 796 00:44:32,961 --> 00:44:35,798 У команді «Чарлі» Пол відбився від решти. 797 00:44:37,466 --> 00:44:39,134 А правила фінальної гонки кажуть, 798 00:44:39,134 --> 00:44:44,515 що щоб перемоги, команда має фінішувати у повному складі. 799 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Я не можу говорити. 800 00:44:57,236 --> 00:45:00,823 Ми просувалися до вузької протоки, і тепер ми на складній ділянці, 801 00:45:00,823 --> 00:45:03,075 на якій треба долати великі стовбури дерев. 802 00:45:04,493 --> 00:45:05,494 Допомогти? 803 00:45:06,203 --> 00:45:07,079 Ні. 804 00:45:10,374 --> 00:45:14,211 І зараз, коли я нахиляюся і вирівнююся, я майже непритомнію. 805 00:45:22,761 --> 00:45:24,888 В голові немає інших думок, окрім як: 806 00:45:24,888 --> 00:45:28,559 «Чи зможу я завести одну ногу попереду іншої і чи зможу я це повторити?» 807 00:45:29,768 --> 00:45:31,270 Я починаю бачити плями, 808 00:45:31,937 --> 00:45:34,815 а відстань між мною і ними стає все більшою і більшою. 809 00:45:36,650 --> 00:45:38,736 Якщо Пол не зможе продовжити, 810 00:45:38,736 --> 00:45:41,864 тоді й решта команди «Чарлі» не зможе. 811 00:45:46,910 --> 00:45:48,287 Ісусе, дай мені сил. 812 00:46:06,305 --> 00:46:09,683 Джил, здається, я бачу фінішну пряму. 813 00:46:10,517 --> 00:46:12,853 Гаразд, тільки дихай. 814 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 Я нікого не бачу. 815 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 -Як далеко--? -Я нікого не бачу ні позаду, ні попереду . 816 00:46:21,403 --> 00:46:24,239 Ми, в біса, дійшли до фінішу. 817 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 Ембер! 818 00:46:26,617 --> 00:46:27,534 Джил! 819 00:46:27,534 --> 00:46:28,577 Ембер! 820 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 Джил! 821 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Ембер! 822 00:46:31,246 --> 00:46:34,583 ФІНІШНА ЛІНІЯ 823 00:46:38,253 --> 00:46:40,380 Я намагаюся віддихатися і не можу. 824 00:46:42,257 --> 00:46:43,133 Це так важко. 825 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 З мене досить. 826 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 Тож тепер треба включати волю. 827 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 -Як ти? -Я задовбався. 828 00:46:56,563 --> 00:46:57,523 Ходімо, Поле! 829 00:47:10,786 --> 00:47:12,788 -Чорт, мала. Гадаю, це все. -Так. 830 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Друже, ось і все. 831 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 Нумо, Поле! 832 00:47:14,873 --> 00:47:16,208 Ходімо, Поле! 833 00:47:16,208 --> 00:47:17,125 Я задовбався. 834 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 Ходімо! Я щось бачу. Ходімо! 835 00:47:23,799 --> 00:47:24,675 Добре. 836 00:47:25,551 --> 00:47:26,593 Але я ще не все. 837 00:47:46,530 --> 00:47:49,199 Мене вразив невеличкий приплив енергії. 838 00:47:49,199 --> 00:47:52,411 Я поборов позив впасти і відпочити. Це все, що я міг. 839 00:47:54,913 --> 00:47:56,874 Думаю, ми на правильному шляху. 840 00:47:56,874 --> 00:47:58,667 Ми на правильному шляху. 841 00:47:59,918 --> 00:48:03,130 Звідси буде легше, дівчинко, і ми поїдемо додому. 842 00:48:05,757 --> 00:48:08,010 Після цього ми їдемо додому, подруго. 843 00:48:08,886 --> 00:48:12,014 Я маю бути уважнішою, коли ступаю на ці великі валуни. 844 00:48:12,014 --> 00:48:14,266 Вони слизькі, а вивиху щиколотки я не хочу. 845 00:48:19,021 --> 00:48:19,938 Ну ж бо, Поле. 846 00:48:24,026 --> 00:48:26,069 Друже, у мене судоми у стегнах. 847 00:48:27,571 --> 00:48:28,989 Боже мій. 848 00:48:35,162 --> 00:48:36,038 Чорт. 849 00:48:50,135 --> 00:48:51,303 Нумо, Поле. 850 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 Ми впораємося. Нумо, Поле! 851 00:48:58,226 --> 00:49:01,063 -Ми їх переможемо. -Так, ми повинні. 852 00:49:03,857 --> 00:49:05,067 До дідька цю траву. 853 00:49:05,067 --> 00:49:06,485 Я не люблю цю траву. 854 00:49:08,403 --> 00:49:10,155 Коли я побачив, як Пол відстає, 855 00:49:10,155 --> 00:49:12,407 я зрозумів, що він дійсно змарнів. 856 00:49:12,407 --> 00:49:13,367 Усе гаразд? 857 00:49:13,867 --> 00:49:16,161 Поле, ти впораєшся, малий. 858 00:49:16,161 --> 00:49:18,705 Я подумав: «Як я нестиму цього хлопця?» 859 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 Ми прийдемо перші, брате. 860 00:49:20,624 --> 00:49:21,541 Прийдемо перші. 861 00:49:23,835 --> 00:49:25,754 Боже мій. Що це? 862 00:49:30,634 --> 00:49:34,513 Я відчуваю це у своїх сідницях і стегнах. Ось так. 863 00:49:36,807 --> 00:49:38,475 Думаю, це може бути в лісі. 864 00:49:41,395 --> 00:49:44,064 Після 36 втомливих днів виживання, 865 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 обидві виснажені команди нарешті наближаються 866 00:49:47,442 --> 00:49:49,444 до вкрай необхідного кінця гри 867 00:49:50,028 --> 00:49:51,738 і шансу на перемогу. 868 00:49:51,738 --> 00:49:52,823 Це прямо тут. 869 00:49:53,490 --> 00:49:54,992 Я, в біса, люблю тебе. 870 00:50:04,167 --> 00:50:05,544 -Я бачу. -Бачиш? 871 00:50:06,420 --> 00:50:09,297 Здається, я бачу трьох людей на березі. 872 00:50:12,426 --> 00:50:13,427 Так! 873 00:50:16,263 --> 00:50:18,015 Читай. 874 00:50:18,015 --> 00:50:19,474 Я хочу почути. 875 00:50:19,474 --> 00:50:21,059 Так! 876 00:50:21,727 --> 00:50:22,769 Чорт. 877 00:50:27,983 --> 00:50:29,985 Ми зробили усе, що можемо. 878 00:50:30,944 --> 00:50:33,572 «Чарлі» дісталася останнього пакунка, 879 00:50:34,072 --> 00:50:36,658 і у гри для них останнє повідомлення. 880 00:50:36,658 --> 00:50:38,285 «Виживання з незнайомими... 881 00:50:40,370 --> 00:50:43,498 є найскладнішою ситуацією, з якою стикається людина. 882 00:50:44,249 --> 00:50:47,461 Вірність проти самозбереження». 883 00:50:48,336 --> 00:50:49,463 Я їду додому. 884 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 «Егоїзм... 885 00:50:53,300 --> 00:50:55,093 Вона знищує мій пліт. 886 00:50:55,594 --> 00:50:56,970 ...проти самопожертви...» 887 00:50:56,970 --> 00:50:58,680 Енджи, ти майже там! 888 00:50:58,680 --> 00:51:02,184 «...і бажання перемогти проти бажання піти». 889 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Ісусе, дай мені сил. 890 00:51:05,479 --> 00:51:08,899 «Виживання в групі викриває наші найтемніші риси. 891 00:51:10,233 --> 00:51:12,611 Зрада може забезпечити особисту вигоду, 892 00:51:12,611 --> 00:51:15,489 тоді як відданість може вказати на слабкість. 893 00:51:15,489 --> 00:51:17,491 Ми схильні приймати сильних 894 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 і обманювати слабких, 895 00:51:19,659 --> 00:51:22,120 але лиш тому, що це слугує нашим мотивам. 896 00:51:22,120 --> 00:51:26,166 Але гонитва за особистою користю формує зв'язки». 897 00:51:28,001 --> 00:51:29,002 Люблю вас, хлопці 898 00:51:29,002 --> 00:51:32,714 «Напарники стають більше необхідністю, ніж перепоною». 899 00:51:32,714 --> 00:51:33,882 Ти впораєшся. 900 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 «Ми ввіряємося один одному для захисту емоційного стану і фізичної підтримки. 901 00:51:39,054 --> 00:51:42,724 Наші мотиви можуть лишатися егоїстичними, але шлях до успіху 902 00:51:42,724 --> 00:51:46,686 потребує здібностей і товариства тих, хто нас оточує. 903 00:51:47,395 --> 00:51:48,939 Тут ваша подорож завершуються. 904 00:51:51,149 --> 00:51:53,485 Ви пережили всіх інших. 905 00:51:54,903 --> 00:51:56,196 Вітаємо вас». 906 00:51:56,780 --> 00:51:58,240 Так, друже! 907 00:51:59,491 --> 00:52:01,785 Першою, кому я подзвоню, буде сестра, 908 00:52:02,285 --> 00:52:04,371 бо вона оплатила мій приїзд сюди, 909 00:52:04,371 --> 00:52:06,623 адже я не мав достатньо грошей. 910 00:52:06,623 --> 00:52:07,582 Люблю вас! 911 00:52:08,083 --> 00:52:11,378 І я думав про тебе майже весь цей час. 912 00:52:11,378 --> 00:52:12,379 Ми це зробили. 913 00:52:13,004 --> 00:52:15,590 Ми тебе трохи налякали, друже. 914 00:52:15,590 --> 00:52:16,800 Так. Я це зробив. 915 00:52:16,800 --> 00:52:20,053 Я молився щокроку і не зміг би цього зробити без, 916 00:52:20,053 --> 00:52:21,721 знаєте, без цього. 917 00:52:21,721 --> 00:52:25,225 І я просто молився Богу, щоб він дав нам сили продовжувати, 918 00:52:25,725 --> 00:52:26,977 щоб вказав вірний шлях 919 00:52:26,977 --> 00:52:30,147 і захистив всіх по обидва боки у обидвох командах, всіх, 920 00:52:30,147 --> 00:52:32,816 але щоб дав маленьку перевагу нам, і ось ми тут. 921 00:52:32,816 --> 00:52:35,235 Я ніколи не мав змоги покидатися грішми... 922 00:52:35,235 --> 00:52:37,362 -Так, покидатися грішми! -За все життя. 923 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Ні. 924 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 Поверну всі свої борги. 925 00:52:42,367 --> 00:52:43,910 Створю тепер сім'ю. 926 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 На це піде найбільша частина. Ось чому я тут. 927 00:52:47,247 --> 00:52:49,291 -Я люблю вас усіх. -Так! 928 00:52:54,421 --> 00:52:56,506 Це наш квиток додому. Так! 929 00:53:05,974 --> 00:53:08,018 Боже, ми були такі близькі. 930 00:53:08,894 --> 00:53:10,020 Поглянь на мене. 931 00:53:10,687 --> 00:53:11,855 Я це переживу. 932 00:53:15,901 --> 00:53:18,236 Принаймні ми дісталися сюди. Так? 933 00:53:18,236 --> 00:53:19,362 Так. 934 00:53:19,362 --> 00:53:22,532 Я знаю... що гроші не мають значення, 935 00:53:22,532 --> 00:53:23,491 але... 936 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 Боже. 937 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 Ми були темними конячками. 938 00:53:30,582 --> 00:53:33,543 Темні конячки — це ж ті, хто мають перемогти, так? 939 00:53:34,628 --> 00:53:36,546 Але так тільки у фільмах буває. 940 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 А це реальне життя. 941 00:53:38,673 --> 00:53:40,133 Я просто збентежена. 942 00:53:41,051 --> 00:53:44,221 Всесвіт казав нам, знаєш, що ми... 943 00:53:44,221 --> 00:53:45,513 Що нам вдасться. 944 00:53:46,097 --> 00:53:47,891 -І-- -Що це наш час. 945 00:53:47,891 --> 00:53:48,850 Так. 946 00:53:51,937 --> 00:53:54,022 Можеш спитати мене сьогодні, 947 00:53:55,023 --> 00:53:56,650 завтра. 948 00:53:58,944 --> 00:54:00,820 Можете спитати через 20 років. 949 00:54:02,405 --> 00:54:06,368 Я завжди казатиму: «Так, я все одно оберу її». 950 00:54:11,915 --> 00:54:15,126 Мене не обходило, чи я отримаю чек, я просто хотіла перемоги. 951 00:54:16,836 --> 00:54:18,588 Я просто хотіла довести. 952 00:54:19,089 --> 00:54:21,299 Ти вже довела, люба. 953 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 Вперше на гелікоптері. 954 00:54:30,725 --> 00:54:33,979 У мене майже немає сил, щоб залізти сюди. 955 00:54:33,979 --> 00:54:40,318 Хлопці, це був найкращий досвід у моєму житті, 956 00:54:40,318 --> 00:54:42,028 окрім народження дітей. 957 00:54:42,529 --> 00:54:45,448 Тут можна пережити стільки емоцій. 958 00:54:46,324 --> 00:54:48,785 Це чудово, друже. Хто має таку можливість? 959 00:54:48,785 --> 00:54:50,036 Погляньте, де ми. 960 00:54:55,000 --> 00:54:57,168 Вітаю, хлопці з «Чарлі»! 961 00:54:57,669 --> 00:54:59,587 Вітаю, хлоп'ята. 962 00:55:10,974 --> 00:55:12,809 Дідько, так! 963 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 Я завжди оберу тебе, а не гроші. 964 00:56:22,545 --> 00:56:27,467 Переклад субтитрів: Максим Шевчук