1
00:00:15,974 --> 00:00:19,561
- Sence ne olacak?
- Umarım gerçeği ortaya çıkarırız.
2
00:00:19,561 --> 00:00:21,896
Evet. Justin'in eve gitmesi gerek.
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,024
Umarım doğru kararı verirler.
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,611
Tek yapabileceğimiz
bu oyunu onurumuzla bitirmek.
5
00:00:28,611 --> 00:00:31,489
Aksini seçerlerse vebali onların boynuna.
6
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
Hamle sırası sizde Charlie.
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
Yapmamız gerekeni yaptık.
8
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
Jill beni dışlamaya çalışıyor
çünkü ilk günden kurduğu plan
9
00:00:54,888 --> 00:00:57,265
işe yaramadığı için sıkıntıda
10
00:00:57,265 --> 00:00:58,892
ve o tam bir kontrol manyağı.
11
00:00:58,892 --> 00:01:01,686
{\an8}En başından beri
Alfa'ya sadık olmak istedim.
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
{\an8}Alfa bana sadık olmayı bırakana dek.
13
00:01:04,397 --> 00:01:08,276
Yaptıklarından sonra
bu oyunu oynayabilecekse...
14
00:01:08,276 --> 00:01:09,652
İmkânı yok.
15
00:01:09,652 --> 00:01:10,987
Gidişini gördük.
16
00:01:10,987 --> 00:01:13,239
Charlie Kampı'na katıldığım için mutluyum.
17
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
Burada münakaşa yok.
18
00:01:14,783 --> 00:01:17,911
Münakaşa dolu bir yerden geldim.
19
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
- O sürtükler buna bayılıyordu.
- Biliyorum.
20
00:01:20,705 --> 00:01:21,831
Çok seviyorlar.
21
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
Çocuklar, biz geldik.
22
00:01:28,755 --> 00:01:30,840
- Tamamdır bebeğim.
- Selam!
23
00:01:30,840 --> 00:01:32,383
-İyi günler beyler.
- Hoş geldin.
24
00:01:32,383 --> 00:01:33,885
İyi günler, ayakların nasıl?
25
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
Islaklar ama...
26
00:01:35,595 --> 00:01:37,347
- Gel.
- Biraz ıslattım.
27
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Çıkardım ama çoraplayım
ve yarı çıplağım.
28
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
- Misafirperverlik için sağ ol.
- Hava buz gibi.
29
00:01:42,227 --> 00:01:45,105
- Bu sabah gelemediğim için üzgünüm.
- Sorun değil.
30
00:01:45,105 --> 00:01:46,064
Şey...
31
00:01:46,064 --> 00:01:47,899
Bu arada biraz abarttım ama...
32
00:01:47,899 --> 00:01:49,109
Hiç de bile.
33
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
Çok iyi kurulmuşsunuz.
34
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
Charlie Takımı'nın resmen bir parçasıyım.
35
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
Başka bir yerdeyim.
36
00:01:56,032 --> 00:01:57,534
Farklı bir hava var.
37
00:01:57,534 --> 00:01:59,577
Her şey farklı.
38
00:01:59,577 --> 00:02:03,540
Alışık olduğumdan iki kat daha büyük bir
sığınakları var.
39
00:02:03,540 --> 00:02:08,878
Sığınağın içinde ateş var,
böylece sığınak sıcak kalıyor. Mutluyum.
40
00:02:08,878 --> 00:02:10,171
Yürüyüş iyi miydi bari?
41
00:02:11,339 --> 00:02:13,049
- Buna değdi.
-Öyle mi?
42
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
- Burada olman güzel.
-İyi ki geldin.
43
00:02:15,635 --> 00:02:16,719
Teşekkürler beyler.
44
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
Nick.
45
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
- Justin.
- Seni görmek güzel.
46
00:02:20,515 --> 00:02:22,100
- Kardeşim.
- Güreşçiden güreşçiye.
47
00:02:22,100 --> 00:02:23,726
Evet, aynen öyle.
48
00:02:24,310 --> 00:02:28,398
{\an8}Justin'i Ayı Dişi Kampı'na aldık.
49
00:02:28,398 --> 00:02:30,942
Burada olması harika.
Bu bizim için müthiş bir hamle.
50
00:02:30,942 --> 00:02:33,611
Burada üstüne düşeni yaparsa
ki bence yapacak,
51
00:02:33,611 --> 00:02:36,656
işlerimiz kolaylaşacak demektir.
52
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
Dostum, bu çok iyi. Evet.
53
00:02:39,659 --> 00:02:41,578
Bize biraz hikâye anlat.
54
00:02:41,578 --> 00:02:45,123
Şu çok net,
Jill konusunda ucuz atlattınız.
55
00:02:45,123 --> 00:02:46,040
Evet.
56
00:02:46,040 --> 00:02:49,460
Bence niyeti iyi, oyunu oynamak istiyor
57
00:02:49,460 --> 00:02:52,797
ama her gün yeni bir
karışıklık yaratıyordu.
58
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
- Evet.
- Evet.
59
00:02:53,923 --> 00:02:56,718
"Bu bir oyun." diyordu. Hep aynı.
60
00:02:56,718 --> 00:02:58,469
- Evet, dostum.
- Hemen anladık.
61
00:02:58,469 --> 00:03:00,430
Bize fiziksel olarak bir şey yapamıyor,
62
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
o yüzden zihnen saldırıp
bölmeye çalışacak.
63
00:03:03,224 --> 00:03:05,643
Şu anda orada tam olarak bunu yapıyor.
64
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
Jill başından beri bu oyunu oynuyor
65
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
ve bu konuda çok iyi.
66
00:03:09,689 --> 00:03:11,441
Bundan bıktım artık.
67
00:03:11,441 --> 00:03:15,278
Sonra bana sırt çevirmeye başladı
ve tartışmamaya çalıştım.
68
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Amber'la ilişkin nasıl?
69
00:03:16,988 --> 00:03:19,490
İyiydi, güzeldi ama Amber'ı yanına çekti.
70
00:03:20,116 --> 00:03:23,244
- Kuyruk gibi sürekli peşinde.
- Evet.
71
00:03:23,244 --> 00:03:27,165
Kendi durumunu iyileştirmek
ve beni dışlamak için
72
00:03:27,165 --> 00:03:29,751
durumu manipüle etmeye
çalıştığını biliyorum.
73
00:03:29,751 --> 00:03:34,255
O kampta bir dakika daha
geçirmek istemediğimi biliyorum.
74
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
İkisi de bana karşı cephe almaya başladı.
75
00:03:39,677 --> 00:03:42,889
Justin'in gelmesine sevindim.
İyi uyum sağlayacak gibi.
76
00:03:42,889 --> 00:03:45,350
{\an8}Kampta ikinci bir avcı olmuş oldu.
77
00:03:45,350 --> 00:03:47,143
{\an8}İki avcı ortak çalışarak
78
00:03:47,143 --> 00:03:51,231
{\an8}biraz geyik eti elde edip
burada ızgara yapmayı deneyeceğiz.
79
00:03:56,569 --> 00:04:00,073
Geyikler oradan geliyor.
Daire çizerek etrafımızda geziyorlar.
80
00:04:00,073 --> 00:04:01,824
Sence nereye gitmeliyim?
81
00:04:02,492 --> 00:04:05,536
Bence birimiz bu tarafa,
birimiz de şu tarafa.
82
00:04:05,536 --> 00:04:08,122
- 30 metre arayla yerleşelim.
- Tamam.
83
00:04:14,629 --> 00:04:18,132
Alpha'ya gelince,
ne yaptıklarını bilmiyoruz.
84
00:04:18,132 --> 00:04:20,260
{\an8}O yüzden kamp çevresinde
izlerini arıyoruz.
85
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
- Bir ok var.
- Vay canına.
86
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
- Bu ne? Okumak ister misin?
- Evet, hadi.
87
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
Al bakalım.
88
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
"Günaydın Charlie.
89
00:04:41,572 --> 00:04:43,992
Umarız üçünüz de iyisinizdir."
90
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
Evet.
91
00:04:45,493 --> 00:04:48,079
"Siz Justin'i Charlie'ye
kabul ettikten sonra
92
00:04:48,079 --> 00:04:51,124
ekipmanlarımızı çaldı
ve kampımızı yağmalayıp yıktı.
93
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
Kişisel eşyalarımızı da çaldı
94
00:04:53,960 --> 00:04:56,546
ve bir süredir takımdan yemek çalıyordu.
95
00:04:56,546 --> 00:05:00,842
Bu kurallarla mı oynamak istiyorsunuz?
96
00:05:00,842 --> 00:05:03,511
Bu oyunu böyle mi bitirmek istiyorsunuz?"
97
00:05:09,142 --> 00:05:10,184
Ne düşünüyorsun?
98
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
En azından Charlie'yi doğru yazmış.
99
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
Bu sabah başarısız oldu diyelim.
100
00:05:17,358 --> 00:05:19,610
- Denemeye değerdi.
- Evet.
101
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
O nota hiç güvenme.
102
00:05:22,113 --> 00:05:24,991
Manipülatif davranıyor.
Ona güvenmiyorum.
103
00:05:24,991 --> 00:05:28,286
Takımını terk edip buraya gelerek
bizi sabote etmeye çalışıyordu.
104
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
Jill'e hiç güvenmiyorum
105
00:05:31,039 --> 00:05:33,958
ama o not endişe verici.
106
00:05:33,958 --> 00:05:37,503
Eğer gerçek buysa,
oturup düşünmemiz gerek
107
00:05:37,503 --> 00:05:39,630
çünkü bu tüm takımı ilgilendiriyor.
108
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
Ama şu anda buna hiç inanmıyorum.
109
00:05:43,509 --> 00:05:45,845
- Hiçbir dayanağı yok.
- Evet.
110
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
- Bize berbat davrandı.
- Evet.
111
00:05:48,473 --> 00:05:50,058
Onlara hiç güvenmiyoruz.
112
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
Her yolu deniyorlar.
113
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
-Çünkü çaresizler.
- Nasıl davranabildiğini gördük, yani...
114
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
Kan kokusu alıyorum.
115
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
Kampın hemen üstündeyiz.
116
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
Sıçayım.
117
00:06:02,028 --> 00:06:04,280
- Justin de okusun.
- Evet.
118
00:06:04,280 --> 00:06:07,283
Justin'e hazır olunca konuşması için
bir şans verelim.
119
00:06:07,283 --> 00:06:08,409
16 YALNIZ KURT
120
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
6 YALNIZ KURT
121
00:06:09,327 --> 00:06:11,329
AMBER
ALFA KAMPI
122
00:06:11,329 --> 00:06:13,289
JILL
ALFA KAMPI
123
00:06:13,289 --> 00:06:15,291
JUSTIN
ALFA KAMPI - CHARLIE KAMPI
124
00:06:15,291 --> 00:06:17,293
LEE
ALFA KAMPI - ELENDİ
125
00:06:17,293 --> 00:06:19,295
KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR
126
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
{\an8}BRIAN
BRAVO KAMPI - ELENDİ
127
00:06:21,339 --> 00:06:23,299
COREY
BRAVO KAMPI - ELENDİ
128
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
JAVIER
BRAVO KAMPI - ELENDİ
129
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
TIM
BRAVO KAMPI - ELENDİ
130
00:06:27,303 --> 00:06:29,305
EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU
131
00:06:29,305 --> 00:06:31,349
ANDREA
CHARLIE KAMPI - ELENDİ
132
00:06:31,349 --> 00:06:33,309
ANGIE
CHARLIE KAMPI - ELENDİ
133
00:06:33,309 --> 00:06:35,311
NICK
CHARLIE KAMPI
134
00:06:35,311 --> 00:06:37,271
{\an8}SETH
CHARLIE KAMPI
135
00:06:37,271 --> 00:06:39,357
SADECE BİR TAKIM
AYAKTA KALACAK
136
00:06:39,357 --> 00:06:41,317
{\an8}DAWN
DELTA KAMPI - ELENDİ
137
00:06:41,317 --> 00:06:43,319
JOEL
DELTA KAMPI - ELENDİ
138
00:06:43,319 --> 00:06:45,363
{\an8}JORDAN
DELTA KAMPI - ELENDİ
139
00:06:45,363 --> 00:06:47,365
PAUL
DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI
140
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.
141
00:06:58,626 --> 00:07:00,002
Av nasıldı?
142
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
İyi değil, bir şey görmedik.
143
00:07:02,296 --> 00:07:05,091
Hiçbir şey yok muydu?
Olaysız mı geçti?
144
00:07:05,091 --> 00:07:08,261
Çok iz vardı. Her yerde geyik izleri
ve dışkıları var.
145
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
Evet.
146
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
Seslerini duydum
ama kafasını çıkarıp merhaba diyen olmadı.
147
00:07:17,228 --> 00:07:18,438
Evet.
148
00:07:18,438 --> 00:07:20,398
- Böğürtlen falan var mıydı?
- Böğürtlen?
149
00:07:20,398 --> 00:07:21,941
- Mantar var.
- Mantar.
150
00:07:21,941 --> 00:07:23,109
Tamam.
151
00:07:28,739 --> 00:07:32,577
Çocuklar kesinlikle tetikte görünüyordu.
152
00:07:32,577 --> 00:07:35,830
Bir şey olduğunu biliyordum
ama neydi, bilmiyordum.
153
00:07:35,830 --> 00:07:39,500
Siz yokken Alfa'dan gelen bir not bulduk,
154
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
istersen bir oku.
155
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
- Tamam mı?
- Tamam.
156
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
Jill beni oyundan atmaya çalışıyor
157
00:07:53,306 --> 00:07:58,811
ve belli ki bunu yapmak için
sabotaj yöntemini seçmiş.
158
00:07:58,811 --> 00:08:01,981
"Kampımızı yok edip yağmaladı."
Yağma falan yapmadım.
159
00:08:01,981 --> 00:08:05,776
Şansını deniyor. Her yolu deneyecek.
160
00:08:05,776 --> 00:08:06,986
Ona inanmıyorum.
161
00:08:06,986 --> 00:08:08,029
Evet.
162
00:08:09,697 --> 00:08:13,659
Ekipman çalmak. Evet, balta gibi,
onlarda bir tane daha var.
163
00:08:15,953 --> 00:08:20,041
Kişisel eşya. Kişisel eşya falan çalmadım.
164
00:08:21,083 --> 00:08:23,961
Tüm oyun boyunca hile yapıp
yemek çalmışım.
165
00:08:24,962 --> 00:08:28,132
Yemek çalacak olsam çok bariz olurdu.
166
00:08:28,132 --> 00:08:31,677
Resmen her yolu deniyor
ve beni zan altında bırakmaya çalışıyor.
167
00:08:31,677 --> 00:08:33,846
- Son oyunları.
- Bizi ayırmaya çalışacaklar.
168
00:08:33,846 --> 00:08:36,390
Akıl oyunlarının işe yaramayacağını
zaten biliyoruz.
169
00:08:36,390 --> 00:08:39,185
Zayıflık belirtisi. Bildiğin çaresizlik.
Beklememiz yeterli.
170
00:08:39,185 --> 00:08:41,479
Size yalan söylemek için bir sebebim yok.
171
00:08:42,939 --> 00:08:45,483
Burada durup kendimi savunmaya çalışmayacağım,
172
00:08:45,483 --> 00:08:47,735
onun yerine gerçekleri söyleyeceğim.
173
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
Evet, brandayı parçaladım.
174
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
Brandayı mı parçaladın?
175
00:08:54,325 --> 00:08:55,535
Sadece branda mı?
176
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
- Sadece branda.
- O, sığınağın parçası değil mi?
177
00:08:58,621 --> 00:08:59,664
Yoksa...
178
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
Öyle tabii.
179
00:09:04,919 --> 00:09:08,464
Burada kimseyi incitmek istemiyorum.
180
00:09:08,965 --> 00:09:10,174
Niyetim bu değil.
181
00:09:10,174 --> 00:09:13,553
Niyetim kazanmak
ama bunun için bazen pis oynamam gerek.
182
00:09:13,553 --> 00:09:16,639
- Sığınaklarının bir parçası mıydı?
- Parçalandı mı?
183
00:09:16,639 --> 00:09:19,517
Evet ama münakaşa olmasın dediğiniz için
184
00:09:19,517 --> 00:09:23,479
uyku tulumlarını almak istemedim.
185
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
Onları panikletip
186
00:09:25,314 --> 00:09:27,483
boş yere peşimize düşürmek
187
00:09:27,483 --> 00:09:30,111
ve bu olayı bu kampa getirmek istemedim.
188
00:09:30,111 --> 00:09:32,738
Ama brandayı parçaladım, evet.
Onu yırttım.
189
00:09:32,738 --> 00:09:35,533
Yani bu çaresizlik göstergesi.
190
00:09:35,533 --> 00:09:36,993
Kampı yağmalamadım.
191
00:09:36,993 --> 00:09:37,952
Evet.
192
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
- Daha çok şey...
- Sorun şu ki...
193
00:09:42,915 --> 00:09:45,418
Seninle konuşup
yerimiz olduğunu söylediğimizde
194
00:09:45,418 --> 00:09:46,877
Charlie'den olmuş oldun.
195
00:09:49,130 --> 00:09:52,133
Genelde ilk izlenimim doğrudur.
196
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
Ondan da iyi bir hava aldım ama kim bilir?
197
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
Kazanmak için ne gerekiyorsa yapabilirim.
198
00:09:59,348 --> 00:10:00,766
- Evet.
- Evet.
199
00:10:06,105 --> 00:10:09,775
Beni bu konuma yaptıklarım getirdi.
Sorumluluğunu almaya hazırım.
200
00:10:09,775 --> 00:10:12,236
Ama aynı zamanda burada olmak istiyorum.
201
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
Hemen konuşmalıyız.
Üzgünüm Justin, hemen döneceğiz.
202
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
Tamam.
203
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
- Bu çok kötü.
- Evet, çok kötü.
204
00:10:27,084 --> 00:10:28,586
Çok fena.
205
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
Ne düşünüyorsun?
206
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
Yani,
207
00:10:31,339 --> 00:10:36,260
Bence parçalanan her şeyi
yerine koymuşlar.
208
00:10:36,260 --> 00:10:38,721
Bu parçalama olayını onaylamıyorum.
209
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Yapılmaması gereken tek...
210
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
- Tek şey.
- ...şey.
211
00:10:42,224 --> 00:10:46,145
O sırada
Charlie Kampı'nın temsil ediyordu.
212
00:10:46,145 --> 00:10:50,024
Yalan söylemiş gibi hissediyorum ama
neden yalan söylediğini de anladım.
213
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
Peki ne yapacağız?
214
00:11:01,160 --> 00:11:05,081
Birkaç dakika düşündükten sonra
Charlie Takımı bir karar veriyor.
215
00:11:05,665 --> 00:11:09,627
Kampımıza katıldığın için
216
00:11:09,627 --> 00:11:13,172
bu teknik olarak sabotaj , anlıyor musun?
217
00:11:13,172 --> 00:11:16,092
- Zorla uzaklaştırıldım ve...
- Anlıyorum.
218
00:11:16,092 --> 00:11:19,553
- Kesinlikle.
- Neden gemileri yakmayayım ki?
219
00:11:20,221 --> 00:11:21,138
Anlıyorum.
220
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
- Doğru bir davranış değildi.
- Kesinlikle.
221
00:11:23,891 --> 00:11:26,060
Her zaman ahlaklı olmak istiyoruz.
222
00:11:26,560 --> 00:11:28,729
Tüm C Kampı bundan sorumlu olabilir.
223
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
Evet. Kararınız nedir?
224
00:11:31,982 --> 00:11:34,360
Yollarımızı ayırmak durumundayız.
225
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
Peki.
226
00:11:43,703 --> 00:11:47,665
Onu kabul ettiğimizde
bu hepimizi suçlu durumuna düşürdü
227
00:11:47,665 --> 00:11:51,711
ve bize büyük darbe vurdu.
228
00:11:51,711 --> 00:11:53,879
Fakat ahlaklı olmalıyım.
229
00:11:53,879 --> 00:11:56,298
Bence çok kötü bir durumdaydı.
230
00:11:57,174 --> 00:12:00,636
Birkaç gün Delta'yla aynı şeyi yaşadım
231
00:12:00,636 --> 00:12:04,348
ve bunu çok iyi anlıyorum.
232
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Keşke yapmasaydı.
O da aynı şeyi düşünüyordur.
233
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
Böyle bir şeye müsamaha gösteremeyiz,
234
00:12:10,312 --> 00:12:12,523
o yüzden kibarca gitmesini istedik.
235
00:12:12,523 --> 00:12:16,193
O da olgunca karşıladı
ve doğru olanı yaptı.
236
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
Beğenmesem de kararlarına saygı duyuyorum.
237
00:12:22,700 --> 00:12:25,745
Aynı şeyi tekrar yaşasam
muhtemelen kampa dokunmazdım.
238
00:12:27,121 --> 00:12:32,710
Charlie Kampı'ndan sürülen ve Alfa'nın onu
kabul etmeyeceğini bilen Justin'in...
239
00:12:32,710 --> 00:12:34,670
Onu idama götürüyormuşuz gibi.
240
00:12:34,670 --> 00:12:37,339
...başka seçeneği kalmadı.
241
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
İşaret fişeğini atmalı
ve oyunu terk etmeli.
242
00:12:40,384 --> 00:12:42,887
Geri tepeceğini düşünmemiştim açıkçası.
243
00:12:42,887 --> 00:12:46,390
Ama ne yazık ki durum öyle değil.
244
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
Belki biraz fazla kirli oynadım.
245
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
İşte adalet budur.
246
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
Buraya kadar geldim,
247
00:13:18,756 --> 00:13:23,260
bir aydır buradayım
ve dün zirveyi yaşadıktan sonra
248
00:13:23,260 --> 00:13:25,638
bugün dipteyim.
249
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
Ve...
250
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
...hayal kırıklığına uğradım.
251
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
{\an8}CHARLIE KAMPI
252
00:13:31,977 --> 00:13:33,312
{\an8}JUSTIN - ELENDİ
253
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
ALFA KAMPI
254
00:13:37,399 --> 00:13:41,028
Şimdi iki tarafı da gördüm.
Kimin kazanacağını biliyorum.
255
00:13:42,905 --> 00:13:47,701
Bugün iyilik galip geldi.
256
00:13:47,701 --> 00:13:49,537
Bunu kazanacağız, değil mi?
257
00:13:49,537 --> 00:13:50,663
Evet.
258
00:14:08,264 --> 00:14:15,229
09.12 - 35. GÜN
KARLI - SICAKLIK -8°
259
00:14:20,359 --> 00:14:24,822
35. gündeyiz ve artık kış
kapıyı çalmakla kalmıyor.
260
00:14:26,115 --> 00:14:29,076
Resmen geldi.
261
00:14:29,076 --> 00:14:30,661
Kar yağıyor!
262
00:14:30,661 --> 00:14:32,913
Tam bir kış harikalar diyarı.
263
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
- Kış vakti Alaska'da yaşıyoruz...
- Tanrım!
264
00:14:37,293 --> 00:14:39,712
...ve dün gece kar fırtınası vardı.
265
00:14:39,712 --> 00:14:42,506
Sihir gibi bebeğim!
266
00:14:43,007 --> 00:14:46,010
Bildiğin kış harikalar diyarı.
Şuna bakın!
267
00:14:46,010 --> 00:14:48,971
Kara ve sıcak eldivenlere uyandım,
güzel bir gün.
268
00:14:48,971 --> 00:14:51,223
İşte bu, bebeğim. Buna bayıldım.
269
00:14:51,223 --> 00:14:53,976
-Şu anda sadece birkaç santimetre...
- Bakın!
270
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
...ama daha fazla kar yolda.
271
00:14:57,479 --> 00:14:59,023
Aman tanrım!
272
00:14:59,023 --> 00:15:03,360
Alaska'nın bu kısmı
yılda yaklaşık 250 santim kar alır.
273
00:15:03,360 --> 00:15:04,862
Tanrım!
274
00:15:04,862 --> 00:15:06,155
Ne kadar güzel.
275
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
Gözlerim doldu.
276
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
Burası çok güzel.
277
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
Vuruldun.
278
00:15:21,462 --> 00:15:22,838
Kesinlikle.
279
00:15:29,970 --> 00:15:32,556
Kar, çevreyi güzelleştirse de...
280
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
Bu sulu kar. Islanacağız.
281
00:15:34,767 --> 00:15:36,977
Evet, kar pantolonumu giyeceğim.
282
00:15:36,977 --> 00:15:39,730
...takımlara daha zor şartların
283
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
yolda olduğunu hatırlatıyor.
284
00:15:43,233 --> 00:15:46,737
Kar yağdığında çok soğuk olmuyor,
asıl soğuk kar durunca başlıyor.
285
00:15:46,737 --> 00:15:48,030
- Evet.
- Doğru.
286
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
Oynadıkları bu hayatta kalma oyunu
287
00:15:52,326 --> 00:15:56,330
sona ermezse tabii.
288
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
Yeni bir erzak yardımı olacağını
hiç düşünmüyordum,
289
00:16:04,254 --> 00:16:05,798
hiçbir şey gelmez sanmıştım.
290
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
Burada hep bir şeyler oluyor.
291
00:16:08,384 --> 00:16:12,429
Bugün son teslimatımızı almış olabiliriz.
292
00:16:12,429 --> 00:16:16,392
Tanrım. Oyunu kazanmanın bileti olabilir.
293
00:16:17,393 --> 00:16:21,522
Ama Alfa Takımı bu galibiyeti alacak.
Bundan emin olacağım.
294
00:16:23,107 --> 00:16:24,775
Geriye iki takım kaldı
295
00:16:24,775 --> 00:16:28,779
ve oyuncular bu sürprizin
ne olabileceğini tahmin etmeye çalışıyor.
296
00:16:29,279 --> 00:16:32,741
Helikopter geliyordu.
Sırada ne olabilir diye düşünüyordum.
297
00:16:32,741 --> 00:16:34,660
Muhtemelen bir görev olacak.
298
00:16:34,660 --> 00:16:37,579
Ne olursa olsun, buna hazırız.
299
00:16:58,100 --> 00:17:00,644
En azından hareket ediyoruz.
Belki ısınırız.
300
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
İşte, tam şuradalar.
301
00:17:07,317 --> 00:17:11,572
Bunun son görev olduğuna dair
şüphelerim var. Bilmiyorum.
302
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
- Biliyordum.
- Evet, işte burada.
303
00:17:22,875 --> 00:17:24,001
Biliyordum.
304
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
-İşte burada. Evet.
- Bir de pusula, tamam.
305
00:17:26,211 --> 00:17:29,339
"Sadece iki takım kaldı
ama sadece bir takım kazanabilir."
306
00:17:29,840 --> 00:17:30,674
İşte.
307
00:17:30,674 --> 00:17:33,469
"Bitiş çizgisine giden
zorlu bir yolculuk sizi bekliyor."
308
00:17:33,469 --> 00:17:37,973
"Takım çalışması, sadakat
ve güç her dönemeçte sınanacak.
309
00:17:37,973 --> 00:17:43,270
Yarımadanın ucuna son bir teslimat yapıldı
ve haritanızda işaretli.
310
00:17:43,270 --> 00:17:46,815
Teslimata ilk ulaşan takım
yarışmayı kazanır."
311
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
"Kazanmak için tüm takımınız
bir arada olmalı.
312
00:17:51,862 --> 00:17:56,033
Şu an birlikte olduğunuz takım,
bitiş çizgisine aynen varmalı."
313
00:17:56,617 --> 00:17:58,452
"Gün doğumunda yola çıkın."
314
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
"Gün doğumunda yola çıkın."
315
00:18:00,788 --> 00:18:04,249
O an geldi. Kıçımızı kaldırıp
oraya varacağız.
316
00:18:04,833 --> 00:18:07,503
"Bitiş çizgisine giden zorlu bir yolculuk
sizi bekliyor."
317
00:18:07,503 --> 00:18:08,462
Bitiş çizgisi.
318
00:18:08,962 --> 00:18:09,797
Bitiş çizgisi.
319
00:18:12,091 --> 00:18:13,467
Aklımdan hiç...
320
00:18:14,426 --> 00:18:17,262
Evet. İşte bu.
321
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
Tanrım, kızım.
322
00:18:22,559 --> 00:18:26,438
Henüz ağlama,
daha önümüzde bir yolculuk var.
323
00:18:26,438 --> 00:18:28,107
Bugün güzel bir yemek yiyeceğiz.
324
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
- Bugün iyi doyacağız.
- Tüm öğünler.
325
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
-İyi besleneceğiz.
- Sabah, öğle, akşam.
326
00:18:37,116 --> 00:18:40,702
35 gün boyunca Alaska şartlarına
ve birbirlerine göğüs geren
327
00:18:40,702 --> 00:18:44,289
ve oyunu en iyi bildiği şekilde oynayan
Alfa ve Charlie
328
00:18:44,289 --> 00:18:48,001
nihayet bitiş çizgisini görebiliyor...
329
00:18:48,001 --> 00:18:48,961
En yakını bu.
330
00:18:48,961 --> 00:18:52,297
...ve bir yarışa hazırlanıyorlar.
331
00:18:52,297 --> 00:18:53,590
Oraya gitmek için
332
00:18:53,590 --> 00:18:55,551
nehri geçmeliyiz.
333
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
Onlar için de geçerli olabilir.
334
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
Onlar geçmeyecek mi?
335
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
Bizimle aynı yoldan gidiyorlarsa hayır.
336
00:19:03,308 --> 00:19:04,601
Evet.
337
00:19:05,853 --> 00:19:08,605
{\an8}Diğer takıma karşı yarışıyoruz,
zamana karşı yarışıyoruz.
338
00:19:08,605 --> 00:19:11,608
{\an8}Her şeyimizi vermemiz gerekecek.
339
00:19:11,608 --> 00:19:14,987
O kızlar zihinsel olarak çok güçlü
340
00:19:14,987 --> 00:19:18,323
ve fiziksel olarak da becerikliler.
Tehdit oluşturuyorlar.
341
00:19:18,907 --> 00:19:21,243
Bu dağın öbür tarafına geçmek için
342
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
bataklığı aşmamız gerekecek.
343
00:19:24,705 --> 00:19:27,207
- Topografik çizgileri görüyor musun?
- Evet. Tanrım.
344
00:19:27,207 --> 00:19:29,877
Baksana, ne kadar keskinler.
345
00:19:29,877 --> 00:19:31,628
-İnişli çıkışlı.
- Evet.
346
00:19:31,628 --> 00:19:35,883
Bunlar uçurum. Etrafından dolaşmalıyız.
Oradan yürüyemeyiz.
347
00:19:35,883 --> 00:19:38,927
Biliyorum ama buraya geçmek için
buraya gelince...
348
00:19:38,927 --> 00:19:41,013
Hayır, etrafından dolaşmamız gerek.
349
00:19:41,013 --> 00:19:42,931
Doğrudan geçemeyiz.
350
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
Bu bir uçurum.
351
00:19:46,602 --> 00:19:49,813
{\an8}Şafak vakti çıkacağımız bu yolculuk
352
00:19:50,606 --> 00:19:52,566
inanılmaz zorlu
353
00:19:52,566 --> 00:19:53,942
ve yine de hazırız.
354
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
Bu arada, nehrin karşısında
355
00:20:01,033 --> 00:20:04,494
Charlie Takımı Alaska'daki son gecesini ölümsüzleştiriyor.
356
00:20:04,494 --> 00:20:05,537
Bir onurdu.
357
00:20:05,537 --> 00:20:08,457
- Bir şerefti dostlar.
- Evet, öyle. Ne olursa olsun.
358
00:20:08,457 --> 00:20:11,919
- Sizinle savaşa giderdim.
- Sizinle her savaşa girerim.
359
00:20:11,919 --> 00:20:14,463
Ve bu son yarışı konuşuyorlar.
360
00:20:15,088 --> 00:20:17,466
Yarınki yolculuk hakkında
ne düşünüyorsunuz?
361
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
Hepinizi zorlayacağım.
362
00:20:19,760 --> 00:20:21,637
Kusarsam endişelenme.
363
00:20:22,387 --> 00:20:23,597
Koşarken kusma da.
364
00:20:24,723 --> 00:20:25,557
Evet.
365
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
Her şeyinizi verseniz yeter.
366
00:20:27,601 --> 00:20:32,147
Bence biraz zorlarsak
ve amaca odaklanırsak başarabiliriz.
367
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
Her şey ortada.
368
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
İşte bu, bebeğim.
369
00:20:34,900 --> 00:20:37,569
- Kıçlarını yırtacaklar, biliyorsunuz.
- Evet.
370
00:20:43,784 --> 00:20:47,204
Alaska vahşi doğasındaki son gecemiz.
371
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
Şu an nasıl hissediyorsun?
372
00:20:50,874 --> 00:20:52,626
Sona yaklaştığımızı düşünmek
373
00:20:53,752 --> 00:20:57,047
gerçekten çok güzel
374
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
çünkü devam etmek çok zor.
375
00:21:01,718 --> 00:21:03,178
Evet kızım.
376
00:21:04,596 --> 00:21:09,977
Charlie Takımı'nın
üç üyesi arasındaki dinamik nasıldır,
377
00:21:09,977 --> 00:21:11,770
onu düşünüyorum.
378
00:21:12,729 --> 00:21:13,814
Tahminimce
379
00:21:16,692 --> 00:21:18,777
bir tür kardeşlikleri var.
380
00:21:20,279 --> 00:21:22,406
Yarın neler olacak, göreceğiz.
381
00:21:23,740 --> 00:21:29,246
Bakalım sadakatleri
ve birlikten gelen kuvvetleri
382
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
onları bitiş çizgisine taşıyabilecek mi
383
00:21:32,165 --> 00:21:36,086
çünkü hepsinin orada olması gerekiyor.
384
00:21:38,880 --> 00:21:41,717
Sadakatin ve gücün sınanacağı yazıyordu.
385
00:21:42,968 --> 00:21:48,390
Biz de son birkaç haftadır
gücümüzü test ediyoruz.
386
00:21:49,683 --> 00:21:53,228
Yarın fiziksel olarak
387
00:21:53,228 --> 00:21:55,439
çok zorlu bir gün olacak.
388
00:22:02,863 --> 00:22:08,285
36. gündeyiz ama iki takım da
Neka Nehri'nde gün doğumunu henüz görmedi.
389
00:22:08,869 --> 00:22:11,330
İki takım da gergin ve heyecanlı,
390
00:22:11,330 --> 00:22:14,624
zira önlerinde
14 kilometrelik bir yolculuk var.
391
00:22:14,624 --> 00:22:17,461
Buradan nasıl çıkacağımı biliyorum
392
00:22:17,461 --> 00:22:19,546
çünkü bu olayı iyice inceledim.
393
00:22:23,383 --> 00:22:24,301
Umarım.
394
00:22:25,302 --> 00:22:28,180
Alfa ve Charlie'nin hedefi aynı,
yarımadanın ucunda
395
00:22:28,180 --> 00:22:31,725
ve iki kampa da yaklaşık olarak
aynı mesafede,
396
00:22:32,309 --> 00:22:34,436
ancak oyunu farklı oynadıkları gibi
397
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
burada da çok farklı yollar kullanacaklar.
398
00:22:38,065 --> 00:22:41,318
Buradan, en alçak olduğu yerden geçip
geri dönmeliyiz bence.
399
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
- Sonra dümdüz gider kıyıyı takip ederiz.
- Evet.
400
00:22:43,779 --> 00:22:46,114
Çünkü her yer çamur oldu, görüyor musun?
401
00:22:46,114 --> 00:22:47,407
Evet.
402
00:22:47,407 --> 00:22:49,034
Islanmak istemiyorum.
403
00:22:50,077 --> 00:22:53,747
Ayaklarım ıslansın istemiyorum.
Botlarımı çıkarıp suyu geçeceğim ve...
404
00:22:53,747 --> 00:22:55,123
Geri giyeceğiz.
405
00:22:55,624 --> 00:22:59,336
Bana uyar. İkinize uyarım.
406
00:22:59,336 --> 00:23:01,797
Tamam. Çok hızlı yürüyeceğiz.
407
00:23:02,714 --> 00:23:03,590
Sorun olur mu?
408
00:23:03,590 --> 00:23:05,175
Elimden geleni yaparım.
409
00:23:05,175 --> 00:23:07,761
Neka'nın diğer ucundaki Charlie Takımı
410
00:23:07,761 --> 00:23:10,430
nispeten açık bir araziyle karşılaşacak.
411
00:23:10,430 --> 00:23:13,392
{\an8}Fakat buna karşılık olarak
yolları biraz daha uzun olacak
412
00:23:13,392 --> 00:23:17,270
ve buz gibi sulardan
birkaç kez geçmeleri gerekecek.
413
00:23:17,270 --> 00:23:19,189
Şelaleden itibaren...
414
00:23:19,189 --> 00:23:23,276
Yüksek gelgitteyiz, yani sanırım
arka yoldan gitmemiz gerekecek.
415
00:23:23,276 --> 00:23:27,155
Sadece. Evet, neden olmasın?
Arka yoldan gidelim.
416
00:23:27,155 --> 00:23:28,698
- Evet.
- Bir kez daha.
417
00:23:28,698 --> 00:23:29,866
Bir tırmanış daha.
418
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
- Tamam.
- Bir tırmanış daha.
419
00:23:33,161 --> 00:23:34,746
- Bir oyun daha.
- Güneşi bekliyoruz.
420
00:23:35,330 --> 00:23:37,666
Alfa Takımı'nın rotası biraz daha kısa
421
00:23:37,666 --> 00:23:41,670
ama yollarının ilk kısmı zorlu
ve engebeli bir araziden geçiyor,
422
00:23:41,670 --> 00:23:43,964
görüş de çok kısıtlı.
423
00:23:45,715 --> 00:23:50,220
GÜN DOĞUMUNA KALAN SÜRE
424
00:23:51,221 --> 00:23:52,389
Pozitif enerji...
425
00:23:53,140 --> 00:23:54,599
- Yapabiliriz.
- ...yolluyorum.
426
00:23:54,599 --> 00:23:56,810
Evet. Tempo.
427
00:23:56,810 --> 00:24:00,230
Unutma, adımlarına dikkat et.
428
00:24:00,897 --> 00:24:04,192
Kalori depomuz çok kısıtlı.
429
00:24:04,693 --> 00:24:07,821
Yani normalde kolayca
yapabileceğimizi düşündüğümüz şeyler...
430
00:24:07,821 --> 00:24:08,905
Dayanmamız zor.
431
00:24:08,905 --> 00:24:10,907
...hiç de kolay olmayacak.
432
00:24:10,907 --> 00:24:14,578
Yani özellikle bu ilk kısımda,
yani tırmanış kısmında...
433
00:24:15,871 --> 00:24:18,498
- Dikkatli, yavaş.
- Yavaş. Adımlara dikkat.
434
00:24:18,498 --> 00:24:21,001
Ayağını her kaldırdığında
düşme tehlikesi var.
435
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
- Evet, aynen. Tamam mı?
- Tamam.
436
00:24:22,669 --> 00:24:25,797
Yolumuz belli, fazla düşünme.
437
00:24:26,381 --> 00:24:27,215
Hedefimiz belli.
438
00:24:27,215 --> 00:24:29,718
Hedefimiz belli bebeğim.
439
00:24:29,718 --> 00:24:31,553
Tamam, ihtiyacımız olan şey...
440
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
...evrenin son bir kez yanımızda olması.
441
00:24:35,474 --> 00:24:37,434
Bunca zamandır öyleydi.
442
00:24:37,434 --> 00:24:41,271
-Öyle olduğunu düşünmesek bile.
-Öyle olduğunu düşünmesek bile. Tamam mı?
443
00:24:43,732 --> 00:24:47,569
Bu yamaçta, bu çamur birikintisinde
zorlu bir savaş verdik.
444
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
- Tahtadaki en kötü yer.
- En kötü yer ama...
445
00:24:50,322 --> 00:24:53,450
- Hiçbir iyi yanı yok!
-İyi yanı yok ama...
446
00:24:53,450 --> 00:24:54,576
İyi bir yanı var.
447
00:24:54,576 --> 00:24:55,869
İyi bir yanı var.
448
00:24:56,411 --> 00:25:00,665
Bu sabah Charlie'den önde başlıyoruz.
449
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
Birazcık. Evet.
450
00:25:02,000 --> 00:25:03,877
İhtiyacımız olan da bu.
451
00:25:03,877 --> 00:25:06,588
Bunca zamandır
sahip olmadığımız bir avantaj.
452
00:25:06,588 --> 00:25:10,175
Dünyanın ve hayatın
sana karşı olduğunu düşünsen de...
453
00:25:10,175 --> 00:25:11,176
Her zaman değil.
454
00:25:11,176 --> 00:25:12,260
Her zaman değil.
455
00:25:12,844 --> 00:25:14,054
Hadi bunu kazanalım.
456
00:25:14,054 --> 00:25:15,931
Evimize, erkeklerimize dönelim.
457
00:25:15,931 --> 00:25:17,432
Evet.
458
00:25:17,432 --> 00:25:18,725
Seni seviyorum.
459
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
Seni çok seviyorum.
460
00:25:22,437 --> 00:25:25,815
Güneşin ilk ışıklarının
dağların ardından yükselmesiyle...
461
00:25:25,815 --> 00:25:27,567
Vakit geldi millet, maaş günü.
462
00:25:27,567 --> 00:25:28,485
Vakit geldi.
463
00:25:28,485 --> 00:25:29,945
Hadi bunu kazanalım.
464
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
- Sizi seviyorum.
- Sizi seviyorum.
465
00:25:32,948 --> 00:25:35,784
...ödüllü yarış başlıyor.
466
00:25:37,077 --> 00:25:38,036
Gidelim çocuklar.
467
00:25:40,330 --> 00:25:41,289
Hadi.
468
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
Tempo.
469
00:25:47,754 --> 00:25:49,297
Biliyorum. Çok zor.
470
00:25:59,641 --> 00:26:02,519
Bu bir yarış ama olmamalı da sanki.
471
00:26:02,519 --> 00:26:04,771
Kısa mesafe yarışı değil.
472
00:26:04,771 --> 00:26:06,231
Haklısın.
473
00:26:09,025 --> 00:26:13,655
Şelaleye doğru dönelim de
yerimizi tam anlayalım.
474
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
Tamam.
475
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
Alfa sık ormana girerken
476
00:26:17,951 --> 00:26:20,704
Charlie aşması gereken
ilk akarsuya varıyor.
477
00:26:24,040 --> 00:26:25,875
Keşke iyi bir Walt Whitman şiiri bilsem.
478
00:26:28,587 --> 00:26:32,507
Charlie Takımı,
yolculuğunu hızlandırmak için
479
00:26:32,507 --> 00:26:34,301
daha doğrudan bir yol seçti.
480
00:26:35,010 --> 00:26:36,636
Bu yollarını kısaltıyor
481
00:26:36,636 --> 00:26:40,140
ama geçmeleri gereken
akarsu sayısını artırıyor.
482
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
İlk nehir geçişimiz burada.
483
00:26:43,685 --> 00:26:46,730
Belki bunu soyunmadan geçebiliriz.
484
00:26:46,730 --> 00:26:47,689
Göreceğiz.
485
00:26:47,689 --> 00:26:49,524
Acele etmeliyiz.
486
00:26:49,524 --> 00:26:52,193
- Ne kadar derin? Belli mi?
- Buradan belli olmuyor.
487
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
Ne dersiniz?
488
00:26:55,864 --> 00:26:59,284
İleride ne var bilmiyorum
ama buradan geçebilirim.
489
00:26:59,284 --> 00:27:00,785
- Yapalım mı?
- Deneyelim.
490
00:27:00,785 --> 00:27:01,786
Deneyeceğim.
491
00:27:01,786 --> 00:27:04,247
Dönüp botlarımızı falan çıkarmamız gerekebilir.
492
00:27:05,165 --> 00:27:06,416
- Evet.
-Çıkaralım mı?
493
00:27:06,416 --> 00:27:07,334
Evet.
494
00:27:11,087 --> 00:27:14,924
Bir planımız vardı ve bize 30 dakika
veya fazlasını kazandırabilirdi,
495
00:27:14,924 --> 00:27:17,552
etrafından dolanmaktansa
496
00:27:18,053 --> 00:27:19,763
mümkün olduğunca sudan geçecektik.
497
00:27:30,815 --> 00:27:31,983
Diz boyu.
498
00:27:43,161 --> 00:27:44,829
Muhtemelen bir geçiş daha var.
499
00:27:44,829 --> 00:27:46,790
- Evet.
- O kadar kötü değildi, değil mi?
500
00:27:46,790 --> 00:27:47,749
- Hayır.
- Hayır.
501
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
Charlie, dondurucu suları atlatırken
502
00:27:51,461 --> 00:27:56,007
Alfa yoğun bitki örtüsü içinde
yolunu bulmakta zorlanıyor.
503
00:28:00,303 --> 00:28:03,723
Şuna bak. Burası çılgın bir arazi.
504
00:28:03,723 --> 00:28:04,683
Evet.
505
00:28:04,683 --> 00:28:08,019
Daha önce hiç böyle bir yerde
yürüyüş yapmamıştım.
506
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
Bu kadar yoğun bitki örtüsü olunca
507
00:28:11,356 --> 00:28:14,859
yapılabilecek en iyi şey
bir nokta seçip, ona sırtını verip
508
00:28:15,485 --> 00:28:20,323
gittiğin yöndeki
başka bir noktaya doğrudan ilerlemek
509
00:28:20,323 --> 00:28:21,825
ve bunu tekrarlamak.
510
00:28:23,743 --> 00:28:26,996
Bunun işe yaraması için
şelaleyi kerteriz almamız gerek.
511
00:28:27,706 --> 00:28:29,708
Sesi geliyor. Solumuzda.
512
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
Şelale buradan itibaren başlıyor.
513
00:28:33,837 --> 00:28:35,004
Evet.
514
00:28:35,004 --> 00:28:36,715
Dümdüz yürürsen
515
00:28:37,424 --> 00:28:40,176
bir kerteriz seçerim
ve bir ağacı gösteririm.
516
00:28:40,176 --> 00:28:41,344
Tamam.
517
00:28:41,928 --> 00:28:45,223
Vahşi doğada yol bulmak için
bir kerteriz noktası kullanılır
518
00:28:45,223 --> 00:28:47,016
ve onun üstünden rota belirlenir.
519
00:28:48,101 --> 00:28:49,227
Göremiyorum.
520
00:28:49,227 --> 00:28:53,064
Ama bu yoğun yağmur ormanında
kerterizler aldatıcı olabilir.
521
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Orada dur. Kıpırdama.
522
00:28:57,569 --> 00:28:58,945
Burada bir patika var.
523
00:28:58,945 --> 00:29:01,948
Kerteriz kullanacaksak
patikadan gidemeyiz.
524
00:29:01,948 --> 00:29:04,325
- Belli bir yere gidelim demiştim ya...
- Evet.
525
00:29:04,325 --> 00:29:08,288
Ama en az direnç olan yolu
seçmek de lazım.
526
00:29:08,872 --> 00:29:13,376
Yoldan saparsan
kerteriz işe yaramaz. O yüzden...
527
00:29:14,878 --> 00:29:17,088
- Hedef orası mı?
- Hedef orası.
528
00:29:17,088 --> 00:29:19,966
-Çok uzak görünüyor.
-Şu ölü ağacı görüyor musun?
529
00:29:19,966 --> 00:29:20,925
Evet.
530
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Ona odaklan, ben de doğunun
ne taraf olduğunu bulayım.
531
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
Hedefimiz cidden
532
00:29:30,643 --> 00:29:31,811
sağımızda gibi.
533
00:29:31,811 --> 00:29:34,939
-Öyle değil.
- Tamam, sana güveniyorum.
534
00:29:34,939 --> 00:29:36,232
Hedefimiz
535
00:29:36,232 --> 00:29:39,778
doğu yönünde kalıyor.
536
00:29:40,445 --> 00:29:42,947
- Bunu doğuya ayarlayabilirsem...
- Evet.
537
00:29:42,947 --> 00:29:44,741
...nereye gideceğimizi söyler.
538
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
- Tamam.
- Tamam mı?
539
00:29:48,328 --> 00:29:50,205
Tamam, ölü ağaca doğru yürü...
540
00:29:50,205 --> 00:29:51,790
-İki takım da...
- ...devam et.
541
00:29:51,790 --> 00:29:53,917
...yolculuklarında kestirme kullanıyor
542
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
ve İkisi de beklenmedik rotalarla karşılaşacak.
543
00:29:57,212 --> 00:30:00,381
Geçebileceğimizi sanmıyorum.
Ortası çok derindir.
544
00:30:00,381 --> 00:30:02,383
Bazıları işlerine gelebilir
545
00:30:02,383 --> 00:30:06,638
ama bazıları da zafere giden yolda
engeller yaratabilir.
546
00:30:06,638 --> 00:30:08,389
- Daha da genişliyor, bak.
- Evet.
547
00:30:09,307 --> 00:30:11,643
- Oradan geçen bir nehir daha var.
- Evet.
548
00:30:13,186 --> 00:30:15,980
- Daraldığı yeri görüyor musun?
- Evet.
549
00:30:17,190 --> 00:30:19,859
İç çamaşırlarıyla dolaşan
bir grup yetişkin adam.
550
00:30:19,859 --> 00:30:21,986
-İşte burası.
- Evet.
551
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
Ne düşünüyorsun?
552
00:30:24,447 --> 00:30:25,406
İş görebilir.
553
00:30:28,827 --> 00:30:30,411
Botlar ve pantolon...
554
00:30:38,461 --> 00:30:42,841
HAVA SICAKLIĞI 6°
555
00:30:42,841 --> 00:30:47,387
SU SICAKLIĞI 5°
556
00:30:58,147 --> 00:30:59,190
Bir tane daha var.
557
00:31:00,859 --> 00:31:01,776
Tanrım.
558
00:31:01,776 --> 00:31:04,571
Su geçişlerinde
insan ayaklarını hissedemiyor.
559
00:31:04,571 --> 00:31:07,156
Tek hissedebildiğin şey
560
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
acının yarattığı baskı.
561
00:31:13,913 --> 00:31:15,748
Ayağının dibine vuruyor,
562
00:31:15,748 --> 00:31:18,626
bir bıçak saplanıyormuş gibi hissettiriyor.
563
00:31:21,004 --> 00:31:22,380
Hayalarıma geliyor.
564
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
Buradan mı?
565
00:31:29,429 --> 00:31:30,430
Artık öyle.
566
00:31:37,395 --> 00:31:38,313
Ne tarafa?
567
00:31:39,272 --> 00:31:40,481
Devam edelim.
568
00:31:41,149 --> 00:31:42,942
Bir kez başlayınca dönüşü yok.
569
00:31:42,942 --> 00:31:46,237
Yolun yarısını geçtikten sonra
dönmek mantıklı mı?
570
00:31:46,237 --> 00:31:47,822
Tek seçenek devam etmek.
571
00:31:52,869 --> 00:31:54,370
Hay...
572
00:31:55,455 --> 00:31:56,664
Botlarım gitti.
573
00:31:58,333 --> 00:32:00,084
Suyu geçtiğimiz sırada
574
00:32:00,084 --> 00:32:02,462
ciddi bir hipotermi riski oluyor.
575
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
Tanrım.
576
00:32:08,092 --> 00:32:10,011
- Botlarım ıslandı.
- Bu son muydu?
577
00:32:10,511 --> 00:32:11,638
Muhtemelen değildi.
578
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
İki takım farklı rotalar seçti
579
00:32:17,477 --> 00:32:20,772
ve bu rotalarda ilerlemek için
farklı kararlar alıyor,
580
00:32:21,314 --> 00:32:24,359
yarışın bu noktasında
yanlış bir adım atan ilk takım...
581
00:32:24,359 --> 00:32:25,652
İşte bizim dağ.
582
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
...devasa bir dezavantajla yüzleşecek.
583
00:32:28,112 --> 00:32:29,739
- Evet.
- Fazla uzaklaştık.
584
00:32:29,739 --> 00:32:30,865
Bak, buradayız.
585
00:32:30,865 --> 00:32:33,618
Biraz daha bu tarafa gitmeliyiz
586
00:32:33,618 --> 00:32:35,703
çünkü şu körfezi göreceğiz.
587
00:32:35,703 --> 00:32:37,830
Daha doğuya gidemeyiz.
588
00:32:37,830 --> 00:32:38,790
Hayır.
589
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
- Peki.
- Tamam.
590
00:32:45,964 --> 00:32:49,050
Şu güzel patikaya bak.
Geyiği takip edelim.
591
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
Evren " Doğru yolu seçtiniz." diyor.
592
00:32:53,513 --> 00:32:54,639
Bir tane daha var.
593
00:32:55,139 --> 00:32:56,265
Bir tane daha, Nick.
594
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
Geliyorum.
595
00:32:57,684 --> 00:33:00,603
Büyük ihtimalle bu sonuncusu.
Öyle umuyorum.
596
00:33:00,603 --> 00:33:01,729
Ne kadar derin?
597
00:33:01,729 --> 00:33:03,564
- Derin.
- Epey derin.
598
00:33:03,564 --> 00:33:04,816
Böyle işin...
599
00:33:05,400 --> 00:33:06,484
Bak.
600
00:33:06,484 --> 00:33:07,986
- Mükemmel.
- Hadi bakalım.
601
00:33:08,486 --> 00:33:10,738
Yol gösterdiğin için sağ ol geyik.
602
00:33:16,744 --> 00:33:18,413
Gittikçe daha da derinleşiyor.
603
00:33:25,294 --> 00:33:26,295
Bir tane daha var.
604
00:33:30,466 --> 00:33:32,635
Çok güzel görünüyor.
605
00:33:32,635 --> 00:33:34,554
Zirveye ulaştık.
606
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
- Haberin olsun.
- Evet.
607
00:33:37,056 --> 00:33:40,184
Körfezi görüyorum. Suyu görüyorum.
608
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
Kahretsin.
609
00:33:43,604 --> 00:33:45,148
Fazla doğuya gittik.
610
00:33:45,148 --> 00:33:47,358
Çok sapmışız. Hedef nerede?
611
00:33:47,358 --> 00:33:48,818
Yönü görüyor musun?
612
00:33:48,818 --> 00:33:49,777
Evet.
613
00:33:50,778 --> 00:33:52,739
Gitmemiz gereken yer aşağısı.
614
00:33:53,448 --> 00:33:57,702
{\an8}Tepeye vardığımızda
rotayı birazcık değiştirdik.
615
00:33:58,745 --> 00:34:01,164
{\an8}Açıyı birazcık değiştirdik.
616
00:34:01,164 --> 00:34:03,082
Dümdüz aşağı ineceğiz.
617
00:34:03,082 --> 00:34:05,001
Biraz geri döneceğiz.
618
00:34:05,001 --> 00:34:07,795
Ama görmek için
yukarı çıkmamız gerekiyordu.
619
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
Dümdüz aşağı gidelim.
620
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
Burada bele geliyor.
621
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Hay böyle işin...
622
00:34:23,311 --> 00:34:24,353
Hadi.
623
00:34:25,188 --> 00:34:28,691
Takımlar şu ana dek
seçtikleri engellerle baş edebildi.
624
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
Geyik izleri bulduk
625
00:34:32,153 --> 00:34:34,739
ve bu izler bizi doğrusal rotamızdan
biraz uzaklaştırdı.
626
00:34:34,739 --> 00:34:38,159
Şu anda başa baş gidiyorlar.
627
00:34:38,159 --> 00:34:40,536
Ama hâlâ kendimize güveniyoruz.
628
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
- Yola devam ediyoruz.
- Evet.
629
00:34:42,538 --> 00:34:44,624
-Önemli olan tek şey bu.
- Doğru.
630
00:34:46,000 --> 00:34:47,085
İyi misin Nick?
631
00:34:47,668 --> 00:34:50,254
Donuyorum. Botumu düşürdüm.
632
00:34:51,130 --> 00:34:52,465
Bir tane daha var.
633
00:34:58,554 --> 00:34:59,597
Suyu duyuyorum.
634
00:35:08,606 --> 00:35:11,484
Engebeli araziyi
ve yükselti değişimlerini aşan Alfa...
635
00:35:11,484 --> 00:35:12,401
Vay canına.
636
00:35:13,027 --> 00:35:16,864
...daha büyük ve beklenmedik bir engelle
karşı karşıya.
637
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
Bu ilk körfez mi?
638
00:35:19,200 --> 00:35:20,034
Bilmiyorum.
639
00:35:21,244 --> 00:35:23,162
Nasıl aşacağız?
640
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
Burası o gölse yanlış yoldayız.
641
00:35:31,212 --> 00:35:33,965
Haritada göl olduğu yazmıyordu.
642
00:35:33,965 --> 00:35:35,466
Hayır, körfez yazıyordu.
643
00:35:36,092 --> 00:35:38,761
Tanrım, Amber, sanırım burası göl.
644
00:35:39,428 --> 00:35:41,180
Neden kendini sorguluyorsun?
645
00:35:43,516 --> 00:35:45,226
Çünkü doğru gelmiyor.
646
00:35:46,060 --> 00:35:47,061
Burada değiliz.
647
00:35:49,021 --> 00:35:52,024
Tam önümüzde büyük sıra dağlar var.
648
00:35:52,024 --> 00:35:54,318
- Evet.
-Şuraya bakıyoruz.
649
00:35:55,444 --> 00:35:58,197
{\an8}Amber ve Jill bu körfeze varmayı umuyor,
650
00:35:58,197 --> 00:36:00,867
{\an8}ardından kıyıyı takip edip
varış noktasına ulaşacaklar.
651
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
{\an8}Ama adanın sık çalılıklarında
yaptıkları yolculuk
652
00:36:03,953 --> 00:36:06,706
{\an8}onları yoldan saptırıp bu göle ulaştırdı.
653
00:36:07,415 --> 00:36:08,666
Akıntı yok.
654
00:36:08,666 --> 00:36:12,712
Dağın bu tarafından geldik.
Sağa saptık, değil mi?
655
00:36:12,712 --> 00:36:15,047
- Bu tarafa gitmedik.
- Yani yapmamız gereken...
656
00:36:15,047 --> 00:36:16,799
- Bu göldeyiz.
- Tamam.
657
00:36:16,799 --> 00:36:18,593
- Bana güveniyor musun?
- Güveniyorum.
658
00:36:18,593 --> 00:36:19,594
-Şu taraftan.
- Tamam.
659
00:36:19,594 --> 00:36:23,681
Jill ve Amber gölün etrafından dolaşıp
kıyıyı bulmak için doğuya gidiyor.
660
00:36:24,307 --> 00:36:25,600
Yüce tanrım.
661
00:36:26,601 --> 00:36:28,978
Sadece yürüyüş, kızım. Sadece yürüyüş.
662
00:36:30,104 --> 00:36:32,857
Alfa su engeli yüzünden zaman kaybederken...
663
00:36:33,691 --> 00:36:35,693
Şimdi tempoyu korumak yeterli.
664
00:36:35,693 --> 00:36:37,862
...Charlie, kullandıkları kestirmede
665
00:36:37,862 --> 00:36:41,157
düşündüklerinden fazla su engeli olduğunu
fark ediyor.
666
00:36:41,157 --> 00:36:44,702
Öngöremediğimiz su geçişleri olacağını biliyorduk
667
00:36:45,203 --> 00:36:48,206
ama bu kadar derin ve geniş olacaklarını
tahmin etmemiştim.
668
00:36:48,789 --> 00:36:52,376
Kendimizi yeniden ısıtamazsak olacaklardan
669
00:36:52,376 --> 00:36:54,378
ölesiye korkuyorduk.
670
00:36:54,879 --> 00:36:56,130
Botlarım dondu.
671
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
Bir bok hissedemiyorum.
672
00:36:59,884 --> 00:37:00,760
Evet.
673
00:37:02,845 --> 00:37:04,096
Yüce tanrım.
674
00:37:04,597 --> 00:37:06,599
Pekâlâ. Fazla zaman kaybetmedik.
675
00:37:07,725 --> 00:37:09,435
Neredeyse hiç hatta.
676
00:37:10,186 --> 00:37:11,771
Alfa geriden takip etse de
677
00:37:11,771 --> 00:37:15,274
rakibini yakalayıp
tekrar başa baş gidebilir.
678
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
Tanrım, bu göl kocaman.
679
00:37:20,029 --> 00:37:24,575
Fakat bunun olması için
Charlie sürprizlerle karşılaşmalı.
680
00:37:24,575 --> 00:37:25,534
Olamaz.
681
00:37:25,534 --> 00:37:26,786
Yine nehir geçeceğiz.
682
00:37:29,288 --> 00:37:30,373
Yeter artık.
683
00:37:32,500 --> 00:37:34,543
Belki de çoktan donmuştur.
684
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
Paul tam bir erkek.
685
00:37:49,100 --> 00:37:51,394
Paul'un temposu şu anda
686
00:37:52,103 --> 00:37:55,940
"Çocuklarım için kazanmalıyım." diyor.
O adamı seviyorum.
687
00:37:55,940 --> 00:37:58,526
- Evet.
- Doğruca sudan geçti.
688
00:37:58,526 --> 00:38:02,863
Evet, dedi girdi. Evet, dedi girdi.
Tekrar ve tekrar.
689
00:38:02,863 --> 00:38:04,907
- Ne yapılması gerektiğini biliyor.
- Evet.
690
00:38:05,408 --> 00:38:09,328
Paul tempoyu belirledi
ve bataklığı aşmak için gereken buydu.
691
00:38:09,829 --> 00:38:13,374
Çünkü çoğu yerde çamur
ayak bileklerimize geliyordu.
692
00:38:13,374 --> 00:38:16,836
Uzun süre bataklıkta çamurla boğuştuk.
693
00:38:16,836 --> 00:38:19,922
Benim için zor çünkü bacaklarım daha kısa.
694
00:38:19,922 --> 00:38:23,384
Böyle devam edersek kimse bize yetişemez.
695
00:38:23,384 --> 00:38:24,427
Evet.
696
00:38:32,351 --> 00:38:34,270
Tanrım, gölü geçmek üzereyiz.
697
00:38:40,609 --> 00:38:42,695
Su resmen buz gibi!
698
00:38:44,530 --> 00:38:45,906
Gölün etrafından dolaştık.
699
00:38:47,742 --> 00:38:50,161
Gölün bu kadar büyük olduğunu bilmiyordum.
700
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
- Nick, botlarından nefret ediyorum.
- Ben de.
701
00:38:54,123 --> 00:38:58,252
Ne sandın? Amazon puanı çok düşüktü. Cabelas.com.
702
00:38:58,252 --> 00:39:02,089
Onları Selamet Ordusu'nda bırakıp,
benzin döküp ateşe vereceğim.
703
00:39:02,089 --> 00:39:04,175
İncelememe de bu resmi koyacağım.
704
00:39:04,175 --> 00:39:06,385
"Bu botlar berbat."
705
00:39:11,057 --> 00:39:14,060
O tarafa gidersek
bir buçuk kilometreye yakın.
706
00:39:14,685 --> 00:39:17,938
Diğer taraftan gidersek
neredeyse üç kilometre.
707
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
Tamam, o zaman en kısa yoldan gidelim
708
00:39:21,025 --> 00:39:23,569
ve doğrudan körfeze ulaşalım.
709
00:39:23,569 --> 00:39:24,945
Şu dağları takip edelim.
710
00:39:24,945 --> 00:39:26,572
- Hadi kızım.
- Hadi.
711
00:39:31,535 --> 00:39:33,245
Bu hareket ne demek, biliyor musun?
712
00:39:33,829 --> 00:39:35,956
- Kaldır kıçını.
-İşe koyul, demek.
713
00:39:35,956 --> 00:39:37,500
Kapa çeneni sürtük. Hadi.
714
00:39:38,125 --> 00:39:40,044
- Bu tarafa gidiyorum.
- Suya.
715
00:39:40,628 --> 00:39:43,714
{\an8}İki takım da kıyılarına varmak üzere,
716
00:39:43,714 --> 00:39:47,676
{\an8}sonrasında ödül için son bir kez
kendilerini zorlayacaklar.
717
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Koşma kızım.
718
00:39:50,971 --> 00:39:53,557
- Sorun yok.
- Oraya birlikte gitmeliyiz, yani...
719
00:39:54,100 --> 00:39:55,851
Seni bırakmayacağım, söz.
720
00:39:57,019 --> 00:40:02,316
Bu noktada iki takım bitiş yarışında
başa baş.
721
00:40:03,401 --> 00:40:05,069
Neredeyse kıyıdayız.
722
00:40:05,069 --> 00:40:06,153
Evet, tamam.
723
00:40:06,153 --> 00:40:09,407
Oraya varana kadar doğuya devam edelim.
724
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Seninleyim.
725
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
Körfezi görebiliyorum.
726
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
Evet.
727
00:40:14,703 --> 00:40:16,622
- Dikkat et. İyi misin?
- Kırıldı, evet.
728
00:40:17,123 --> 00:40:19,500
Nick körfezi görünce
av patikasından çıktı.
729
00:40:19,500 --> 00:40:20,501
Evet.
730
00:40:20,501 --> 00:40:22,586
Zorlu bölgelere girmeye başladı.
731
00:40:24,922 --> 00:40:25,840
Güzel!
732
00:40:26,465 --> 00:40:28,759
Evet!
733
00:40:31,262 --> 00:40:32,138
Dostum.
734
00:40:35,015 --> 00:40:36,225
Hay... Nick.
735
00:40:36,225 --> 00:40:37,226
Üzgünüm dostum.
736
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
Teşekkürler.
737
00:40:44,108 --> 00:40:45,067
Gözlerine dikkat et.
738
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
Oraya vardıktan sonra
739
00:40:49,113 --> 00:40:51,574
tüm yolu kıyıdan yürüyebiliriz.
740
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
İşte bu, aşağı inmeye başladık.
741
00:41:02,877 --> 00:41:03,794
Dinle.
742
00:41:05,379 --> 00:41:06,881
- Duydun mu?
- Evet.
743
00:41:08,174 --> 00:41:09,884
Doğrudan ona git.
744
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
Evet, bebeğim. İşte bu.
745
00:41:13,345 --> 00:41:15,556
Sakin ol Nick. Daha yolun yarısındayız.
746
00:41:15,556 --> 00:41:16,932
Yüzüne dikkat et.
747
00:41:19,059 --> 00:41:20,561
Su görüyorum bebeğim.
748
00:41:37,786 --> 00:41:39,872
Tanrım, epey yol katettik.
749
00:41:39,872 --> 00:41:40,998
Umarım öyledir.
750
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
Umarım kaybı telafi edip
751
00:41:45,294 --> 00:41:47,004
avantajımızı korumuşuzdur.
752
00:41:47,588 --> 00:41:52,301
Oraya varmak için
yapmam gereken tek şeyin
753
00:41:52,885 --> 00:41:55,179
istikameti korumak olduğunu bilmek...
754
00:41:57,056 --> 00:41:57,932
Bunu başarabiliriz.
755
00:41:58,641 --> 00:42:01,894
Bitti bile.
Tek gereken şey fiziksel çaba sarf etmek.
756
00:42:01,894 --> 00:42:04,563
Bundan sonrası kolay, kızım.
757
00:42:04,563 --> 00:42:08,651
Tek yapmamız gereken buraya varmaktı,
şimdi kıyıyı takip edeceğiz.
758
00:42:08,651 --> 00:42:11,862
Çizgiyi takip edip
körfezi dolaşacağız
759
00:42:11,862 --> 00:42:13,113
ve ödülü alacağız.
760
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
Çocuk oyuncağı.
761
00:42:15,032 --> 00:42:16,909
- Evet.
- Sadece bir yürüyüş.
762
00:42:16,909 --> 00:42:17,868
Vay canına.
763
00:42:17,868 --> 00:42:20,996
Çocuklar nerede? Neredeler?
764
00:42:21,539 --> 00:42:24,083
Umarım arkamızdadırlar.
765
00:42:31,048 --> 00:42:32,383
Evet, bebeğim. İşte bu!
766
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
Evet.
767
00:42:35,427 --> 00:42:36,929
Şu kütüğün üzerinden geçelim.
768
00:42:39,598 --> 00:42:42,059
Bunu bir saate kalçanızda hissedersiniz.
769
00:42:43,018 --> 00:42:44,353
Paul çok dayanıklı.
770
00:42:45,354 --> 00:42:48,857
Sonra burnu geçtik
ve Paul'un hızı biraz düşmeye başladı.
771
00:42:50,150 --> 00:42:51,318
Başkası liderlik etsin.
772
00:42:53,237 --> 00:42:55,114
O bataklık insanı bitiriyor.
773
00:42:55,114 --> 00:42:57,616
Evet, beni de çok yıprattı.
774
00:43:01,829 --> 00:43:03,956
Kaldırıyorum, indiriyorum.
775
00:43:03,956 --> 00:43:06,542
Liderliği devraldım,
ihtiyacı olan şey buydu.
776
00:43:06,542 --> 00:43:09,712
O sırada başka birinin
tempoyu belirlemesi gerekiyordu.
777
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
Bir hata yaptık.
778
00:43:40,701 --> 00:43:43,037
Ama hiç geri dönmedik.
779
00:43:43,912 --> 00:43:45,080
Daha çok...
780
00:43:45,080 --> 00:43:47,666
-Çünkü işaretler ve kerterizler kullandık.
- Evet.
781
00:43:47,666 --> 00:43:50,878
Yola çıkmadan önce azimut ölçümü yaptım.
782
00:43:50,878 --> 00:43:51,962
Onlar yapmış mıdır?
783
00:43:51,962 --> 00:43:53,547
Paul bunu yapmayı biliyor mudur?
784
00:43:53,547 --> 00:43:55,257
Hayatta kaldım
785
00:43:55,841 --> 00:43:58,927
ama Jill'le tanışana dek
786
00:43:59,637 --> 00:44:01,388
bu konuda uzman değildim.
787
00:44:03,849 --> 00:44:08,604
Şimdi de çok güçlü bir kadınla
omuz omuza duruyorum.
788
00:44:08,604 --> 00:44:10,230
Kendimle gurur duyuyorum.
789
00:44:10,230 --> 00:44:11,774
Seninle gurur duyuyorum.
790
00:44:12,483 --> 00:44:15,069
Bunu duymaktan sıkılırsan susmamı söyle.
791
00:44:24,828 --> 00:44:25,954
Zemin çok boktan.
792
00:44:26,955 --> 00:44:28,749
- Evet.
- Yürümek tehlikeli.
793
00:44:32,961 --> 00:44:35,798
Charlie Takımı'nda Paul geride kaldı.
794
00:44:37,549 --> 00:44:39,134
Ve bu son görevde
795
00:44:39,134 --> 00:44:44,515
kurallara göre tüm takımın
bitiş çizgisine varması gerekiyor.
796
00:44:50,229 --> 00:44:51,271
Konuşamıyorum.
797
00:44:57,236 --> 00:45:00,864
Dar bir alana geldik
ve zemin çok bozuk,
798
00:45:00,864 --> 00:45:03,075
dev ağaçları aşmak gerekiyor.
799
00:45:04,493 --> 00:45:05,494
Yardım lazım mı?
800
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
Hayır.
801
00:45:10,374 --> 00:45:14,211
Eğilip kalkarken
neredeyse bayılacak gibi oluyordum.
802
00:45:22,761 --> 00:45:24,888
Aklımda tek bir düşünce vardı,
803
00:45:24,888 --> 00:45:28,559
"Bir adım, sonra bir adım daha atıp
bunu tekrarlayabilir miyim?"
804
00:45:29,768 --> 00:45:31,270
Gözlerim kararmaya başladı
805
00:45:31,937 --> 00:45:34,815
ve aramızdaki mesafe giderek açılıyordu.
806
00:45:36,650 --> 00:45:38,736
Paul devam edemezse
807
00:45:38,736 --> 00:45:41,864
Charlie Takımı da devam edemez.
808
00:45:46,910 --> 00:45:48,287
Tanrım, bana güç ver.
809
00:46:06,305 --> 00:46:09,683
Jill, sanırım bitiş çizgisini gördüm.
810
00:46:10,517 --> 00:46:12,853
Tamam, nefes al.
811
00:46:13,437 --> 00:46:16,815
Kimseyi görmüyorum.
812
00:46:16,815 --> 00:46:20,444
- Ne kadar kaldı?
- Arkada ya da önde kimseyi görmüyorum.
813
00:46:21,403 --> 00:46:24,239
Bitiş çizgisine ulaştık.
814
00:46:25,073 --> 00:46:26,074
Amber!
815
00:46:26,617 --> 00:46:27,534
Jill!
816
00:46:27,534 --> 00:46:28,577
Amber!
817
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
Jill!
818
00:46:29,703 --> 00:46:31,246
Amber!
819
00:46:31,246 --> 00:46:34,583
BİTİŞ ÇİZGİSİ
820
00:46:38,170 --> 00:46:40,380
Nefesim kesilmişti
ve toparlanmaya çalışıyordum.
821
00:46:42,257 --> 00:46:43,133
O kadar zordu.
822
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
Benden bu kadar.
823
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
Olay artık zihin gücüne bağlıydı.
824
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
- Nasılsın?
- Bittim.
825
00:46:56,522 --> 00:46:57,481
Hadi Paul!
826
00:47:10,786 --> 00:47:12,788
- Sıçayım, sanırım vardık.
- Evet.
827
00:47:12,788 --> 00:47:13,789
Dostum, bu kadar.
828
00:47:13,789 --> 00:47:14,873
Hadi Paul!
829
00:47:14,873 --> 00:47:16,208
Gel Paul!
830
00:47:16,208 --> 00:47:17,125
Bittim.
831
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
Gidelim! Bir şey görüyorum! Gidelim!
832
00:47:23,799 --> 00:47:24,675
Tamam.
833
00:47:25,551 --> 00:47:26,593
Pes etmeyeceğim.
834
00:47:46,530 --> 00:47:49,199
Küçük bir enerji patlaması oldu.
835
00:47:49,199 --> 00:47:52,411
Son düzlüğü yürümeye başladım.
Tüm enerjimle.
836
00:47:54,913 --> 00:47:56,874
Sanırım doğru yoldayız.
837
00:47:56,874 --> 00:47:58,667
Doğru yoldayız.
838
00:47:59,918 --> 00:48:03,130
Bundan sonrası kolay, eve gideceğiz.
839
00:48:05,757 --> 00:48:08,010
Bundan sonra eve gideceğiz.
840
00:48:08,886 --> 00:48:12,055
Bu büyük kayalara basarken
dikkatli olmalıyım.
841
00:48:12,055 --> 00:48:14,266
Kayıyorlar ve bileğimi
burkmak istemiyorum.
842
00:48:19,021 --> 00:48:19,938
Hadi Paul.
843
00:48:24,026 --> 00:48:26,069
Bacaklarıma kramp giriyor.
844
00:48:27,571 --> 00:48:28,989
Tanrım.
845
00:48:35,162 --> 00:48:36,038
Sıçayım.
846
00:48:50,135 --> 00:48:51,303
Hadi Paul.
847
00:48:56,308 --> 00:48:57,726
Başaracağız, hadi Paul!
848
00:48:58,226 --> 00:49:01,063
- Onları yeneceğiz.
- Evet, mecburuz.
849
00:49:03,857 --> 00:49:05,067
Bu otlar beni bitirdi.
850
00:49:05,067 --> 00:49:06,485
Otları hiç sevmedim.
851
00:49:08,403 --> 00:49:10,155
Paul'un geride kaldığını görünce
852
00:49:10,155 --> 00:49:12,407
gerçekten yorulduğunu anladım.
853
00:49:12,407 --> 00:49:13,367
İyi misin?
854
00:49:13,867 --> 00:49:16,161
Paul, başarabilirsin bebeğim.
855
00:49:16,161 --> 00:49:18,705
"Bu adamı nasıl taşıyacağım?" diyordum.
856
00:49:18,705 --> 00:49:20,082
Ha gayret dostum.
857
00:49:20,624 --> 00:49:21,541
Ha gayret.
858
00:49:23,835 --> 00:49:25,754
Tanrım. O ne?
859
00:49:30,634 --> 00:49:34,513
Kalçalarım çok fena yanıyor. Şu taraftan.
860
00:49:36,807 --> 00:49:38,475
Ormanda olabilir.
861
00:49:41,395 --> 00:49:44,064
36 gün süren
hayatta kalma mücadelesinden sonra
862
00:49:44,648 --> 00:49:49,444
bu iki yorgun takım nihayet
çok ihtiyaç duydukları oyun sonuna
863
00:49:50,028 --> 00:49:51,738
ve zafer şansına ulaşmak üzere.
864
00:49:51,738 --> 00:49:52,823
Tam şurada.
865
00:49:53,490 --> 00:49:54,992
Seni seviyorum.
866
00:50:04,167 --> 00:50:05,544
- Gördüm.
- Gördün mü?
867
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
Sanırım kıyıda duran üç kişi görüyorum.
868
00:50:12,426 --> 00:50:13,427
Evet!
869
00:50:16,263 --> 00:50:18,015
Oku.
870
00:50:18,015 --> 00:50:19,474
Duymak istiyorum.
871
00:50:19,474 --> 00:50:21,059
Evet!
872
00:50:21,727 --> 00:50:22,769
Kahretsin.
873
00:50:27,983 --> 00:50:29,693
Elimizden geleni yaptık.
874
00:50:30,944 --> 00:50:33,572
Charlie Takımı sona ulaştı
875
00:50:34,072 --> 00:50:36,658
ve oyunun son bir mesajı var.
876
00:50:36,658 --> 00:50:38,285
"Yabancılarla hayatta kalmak,
877
00:50:40,370 --> 00:50:43,498
bir insanın yüzleşebileceği
en zor durumlardandır.
878
00:50:44,166 --> 00:50:47,544
Bazı şeyleri tartmak gerekir.
Sadakat mi, kendini korumak mı?
879
00:50:48,336 --> 00:50:49,463
Eve geliyorum.
880
00:50:52,090 --> 00:50:53,300
"Bencillik mi..."
881
00:50:53,300 --> 00:50:55,093
Salımı parçalıyor.
882
00:50:55,594 --> 00:50:56,970
"...özgecilik mi..."
883
00:50:56,970 --> 00:50:58,680
Angie, az kaldı!
884
00:50:58,680 --> 00:51:02,184
"...kazanma arzusu mu
yoksa pes etme arzusu mu?"
885
00:51:02,684 --> 00:51:04,061
Tanrım, bana güç ver.
886
00:51:05,479 --> 00:51:08,899
"Bir grup olarak hayatta kalmak
en karanlık yönlerimizi ortaya çıkarır.
887
00:51:10,275 --> 00:51:12,611
İhanet kişisel çıkar sağlayabilirken
888
00:51:12,611 --> 00:51:15,489
bağlılık zayıflığa dönüşebilir.
889
00:51:15,489 --> 00:51:17,491
Güçlüye sarılıp
890
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
zayıfı kandırmaya meyilliyizdir
891
00:51:19,659 --> 00:51:22,037
ama bunun tek nedeni
çıkarımıza olmasıdır.
892
00:51:22,037 --> 00:51:26,166
Fakat çıkarlarımızı koruma arayışımızda
bağlar da kurarız."
893
00:51:28,001 --> 00:51:28,960
Sizi seviyorum.
894
00:51:28,960 --> 00:51:32,714
"Takım arkadaşları yük olmaktan çıkıp
ihtiyaç hâline gelir."
895
00:51:32,714 --> 00:51:33,882
Yapabilirsin bebeğim.
896
00:51:33,882 --> 00:51:38,011
"Duygusal güvence ve fiziksel destek için
birbirimize bel bağlarız.
897
00:51:39,054 --> 00:51:42,724
Amaçlarımız bencilce olabilir
ama başarıya giden yolda
898
00:51:42,724 --> 00:51:46,686
yanımızdakilerin becerilerine
ve yoldaşlığına ihtiyaç duyarız.
899
00:51:47,395 --> 00:51:48,939
Yolculuğunuz burada bitiyor.
900
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
Diğer herkesten uzun ayakta kaldınız.
901
00:51:54,903 --> 00:51:56,196
Tebrikler."
902
00:51:56,780 --> 00:51:58,240
Evet, dostum!
903
00:51:59,491 --> 00:52:01,785
İlk olarak kız kardeşimi arayacağım
904
00:52:02,285 --> 00:52:04,371
çünkü buraya gelebilmem için
905
00:52:04,371 --> 00:52:06,623
gerekli parayı veren oydu. Param yoktu.
906
00:52:06,623 --> 00:52:07,582
Sizi seviyorum!
907
00:52:08,083 --> 00:52:11,378
Neredeyse hep seni düşündüm.
908
00:52:11,378 --> 00:52:12,379
Başardık.
909
00:52:13,004 --> 00:52:15,590
Seni biraz korkuttuk dostum.
910
00:52:15,590 --> 00:52:16,800
İşte bu, başardım.
911
00:52:16,800 --> 00:52:20,053
Yolun her adımında dua ettim
ve bu olmasaydı
912
00:52:20,053 --> 00:52:21,721
bunu başaramazdım.
913
00:52:21,721 --> 00:52:25,225
Tanrı'ya bize güç vermesi,
doğru yolu göstermesi
914
00:52:25,725 --> 00:52:29,271
ve takım fark etmeksizin herkesi koruması
915
00:52:29,271 --> 00:52:32,816
ama bize biraz da avantaj tanıması için
dua ettim. İşte buradayız.
916
00:52:32,816 --> 00:52:35,235
Hiç birilerini paramla dövecek kadar
zengin olmadım.
917
00:52:35,235 --> 00:52:37,362
- Para savaşı!
- Hem de hiç!
918
00:52:37,362 --> 00:52:38,321
Evet.
919
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
Tüm borcumu ödeyeceğim.
920
00:52:42,367 --> 00:52:43,910
Bir ailem olacak.
921
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
En önemli kısım bu. Bu yüzden buradayım.
922
00:52:47,247 --> 00:52:49,291
- Sizi seviyorum.
- Evet!
923
00:52:54,421 --> 00:52:56,506
İşte eve dönüş aracımız. İşte bu!
924
00:53:05,974 --> 00:53:08,018
Tanrım, çok yakındık.
925
00:53:08,894 --> 00:53:10,020
Bana bak.
926
00:53:10,645 --> 00:53:11,855
Bunu dert etmiyorum.
927
00:53:15,901 --> 00:53:18,236
Buraya kadar geldik. Değil mi?
928
00:53:18,236 --> 00:53:19,362
Evet.
929
00:53:19,362 --> 00:53:22,532
Biliyorum, paranın bir önemi yok
930
00:53:22,532 --> 00:53:23,491
ama...
931
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
Tanrım.
932
00:53:27,787 --> 00:53:29,164
Favori değildik.
933
00:53:30,582 --> 00:53:33,543
Sürpriz takımın kazanması gerekmez miydi?
934
00:53:34,628 --> 00:53:36,546
Ama bu sadece filmlerde olur.
935
00:53:37,047 --> 00:53:38,173
Bu gerçek hayat.
936
00:53:38,673 --> 00:53:40,133
Kafam çok karışık.
937
00:53:41,051 --> 00:53:45,513
- Evren bize bunu...
- Başarabileceğimizi söylüyordu.
938
00:53:46,097 --> 00:53:47,891
- Ve...
- Sahne bizimdi.
939
00:53:47,891 --> 00:53:48,850
Evet.
940
00:53:51,937 --> 00:53:54,022
Bugün de sorsanız,
941
00:53:55,023 --> 00:53:56,650
yarın da sorsanız...
942
00:53:58,944 --> 00:54:00,820
...20 yıl sonra da sorsanız
943
00:54:02,405 --> 00:54:06,368
cevabım hep aynı olacak,
"Evet, yine Amber'ı seçerdim."
944
00:54:11,915 --> 00:54:15,126
Çek umurumda bile değildi,
sadece zaferi istedim.
945
00:54:16,836 --> 00:54:18,588
Sadece yeterli olmak istedim.
946
00:54:19,089 --> 00:54:21,299
Yeterlisin kızım.
947
00:54:25,095 --> 00:54:26,554
İlk kez helikoptere bineceğim.
948
00:54:30,725 --> 00:54:33,979
Neredeyse binecek gücüm kalmadı.
949
00:54:33,979 --> 00:54:37,399
Çocuklarımın doğumu dışında
950
00:54:37,399 --> 00:54:42,028
yaşadığım en güzel tecrübeydi bu.
951
00:54:42,529 --> 00:54:45,448
Çok çeşitli duygular içindeyim.
952
00:54:46,366 --> 00:54:48,785
Bu harika.
Kimin eline böyle bir fırsat geçer ki?
953
00:54:48,785 --> 00:54:50,036
Neredeyiz, baksanıza.
954
00:54:55,000 --> 00:54:57,168
Tebrikler Charlie!
955
00:54:57,669 --> 00:54:59,587
Tebrikler çocuklar.
956
00:55:10,974 --> 00:55:12,809
İşte bu!
957
00:55:16,062 --> 00:55:17,897
Seni o paraya tercih ederim.
958
00:56:22,545 --> 00:56:27,467
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım