1 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 - Sence ne olacak? - Umarım gerçeği ortaya çıkarırız. 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,896 Evet. Justin'in eve gitmesi gerek. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 Umarım doğru kararı verirler. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,611 Tek yapabileceğimiz bu oyunu onurumuzla bitirmek. 5 00:00:28,611 --> 00:00:31,489 Aksini seçerlerse vebali onların boynuna. 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 Hamle sırası sizde Charlie. 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 Yapmamız gerekeni yaptık. 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,888 Jill beni dışlamaya çalışıyor çünkü ilk günden kurduğu plan 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,265 işe yaramadığı için sıkıntıda 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,892 ve o tam bir kontrol manyağı. 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,686 {\an8}En başından beri Alfa'ya sadık olmak istedim. 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 {\an8}Alfa bana sadık olmayı bırakana dek. 13 00:01:04,397 --> 00:01:08,276 Yaptıklarından sonra bu oyunu oynayabilecekse... 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,652 İmkânı yok. 15 00:01:09,652 --> 00:01:10,987 Gidişini gördük. 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,239 Charlie Kampı'na katıldığım için mutluyum. 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 Burada münakaşa yok. 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 Münakaşa dolu bir yerden geldim. 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 - O sürtükler buna bayılıyordu. - Biliyorum. 20 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 Çok seviyorlar. 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 Çocuklar, biz geldik. 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 - Tamamdır bebeğim. - Selam! 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 -İyi günler beyler. - Hoş geldin. 24 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 İyi günler, ayakların nasıl? 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 Islaklar ama... 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 - Gel. - Biraz ıslattım. 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 Çıkardım ama çoraplayım ve yarı çıplağım. 28 00:01:39,933 --> 00:01:42,227 - Misafirperverlik için sağ ol. - Hava buz gibi. 29 00:01:42,227 --> 00:01:45,105 - Bu sabah gelemediğim için üzgünüm. - Sorun değil. 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,064 Şey... 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,899 Bu arada biraz abarttım ama... 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 Hiç de bile. 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 Çok iyi kurulmuşsunuz. 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 Charlie Takımı'nın resmen bir parçasıyım. 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 Başka bir yerdeyim. 36 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 Farklı bir hava var. 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 Her şey farklı. 38 00:01:59,577 --> 00:02:03,540 Alışık olduğumdan iki kat daha büyük bir sığınakları var. 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,878 Sığınağın içinde ateş var, böylece sığınak sıcak kalıyor. Mutluyum. 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,171 Yürüyüş iyi miydi bari? 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,049 - Buna değdi. -Öyle mi? 42 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 - Burada olman güzel. -İyi ki geldin. 43 00:02:15,635 --> 00:02:16,719 Teşekkürler beyler. 44 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 Nick. 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 - Justin. - Seni görmek güzel. 46 00:02:20,515 --> 00:02:22,100 - Kardeşim. - Güreşçiden güreşçiye. 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 Evet, aynen öyle. 48 00:02:24,310 --> 00:02:28,398 {\an8}Justin'i Ayı Dişi Kampı'na aldık. 49 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 Burada olması harika. Bu bizim için müthiş bir hamle. 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 Burada üstüne düşeni yaparsa ki bence yapacak, 51 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 işlerimiz kolaylaşacak demektir. 52 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 Dostum, bu çok iyi. Evet. 53 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 Bize biraz hikâye anlat. 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 Şu çok net, Jill konusunda ucuz atlattınız. 55 00:02:45,123 --> 00:02:46,040 Evet. 56 00:02:46,040 --> 00:02:49,460 Bence niyeti iyi, oyunu oynamak istiyor 57 00:02:49,460 --> 00:02:52,797 ama her gün yeni bir karışıklık yaratıyordu. 58 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 - Evet. - Evet. 59 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 "Bu bir oyun." diyordu. Hep aynı. 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 - Evet, dostum. - Hemen anladık. 61 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 Bize fiziksel olarak bir şey yapamıyor, 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 o yüzden zihnen saldırıp bölmeye çalışacak. 63 00:03:03,224 --> 00:03:05,643 Şu anda orada tam olarak bunu yapıyor. 64 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 Jill başından beri bu oyunu oynuyor 65 00:03:07,979 --> 00:03:09,689 ve bu konuda çok iyi. 66 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 Bundan bıktım artık. 67 00:03:11,441 --> 00:03:15,278 Sonra bana sırt çevirmeye başladı ve tartışmamaya çalıştım. 68 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Amber'la ilişkin nasıl? 69 00:03:16,988 --> 00:03:19,490 İyiydi, güzeldi ama Amber'ı yanına çekti. 70 00:03:20,116 --> 00:03:23,244 - Kuyruk gibi sürekli peşinde. - Evet. 71 00:03:23,244 --> 00:03:27,165 Kendi durumunu iyileştirmek ve beni dışlamak için 72 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 durumu manipüle etmeye çalıştığını biliyorum. 73 00:03:29,751 --> 00:03:34,255 O kampta bir dakika daha geçirmek istemediğimi biliyorum. 74 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 İkisi de bana karşı cephe almaya başladı. 75 00:03:39,677 --> 00:03:42,889 Justin'in gelmesine sevindim. İyi uyum sağlayacak gibi. 76 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 {\an8}Kampta ikinci bir avcı olmuş oldu. 77 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 {\an8}İki avcı ortak çalışarak 78 00:03:47,143 --> 00:03:51,231 {\an8}biraz geyik eti elde edip burada ızgara yapmayı deneyeceğiz. 79 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 Geyikler oradan geliyor. Daire çizerek etrafımızda geziyorlar. 80 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 Sence nereye gitmeliyim? 81 00:04:02,492 --> 00:04:05,536 Bence birimiz bu tarafa, birimiz de şu tarafa. 82 00:04:05,536 --> 00:04:08,122 - 30 metre arayla yerleşelim. - Tamam. 83 00:04:14,629 --> 00:04:18,132 Alpha'ya gelince, ne yaptıklarını bilmiyoruz. 84 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 {\an8}O yüzden kamp çevresinde izlerini arıyoruz. 85 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 - Bir ok var. - Vay canına. 86 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 - Bu ne? Okumak ister misin? - Evet, hadi. 87 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 Al bakalım. 88 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 "Günaydın Charlie. 89 00:04:41,572 --> 00:04:43,992 Umarız üçünüz de iyisinizdir." 90 00:04:44,492 --> 00:04:45,493 Evet. 91 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 "Siz Justin'i Charlie'ye kabul ettikten sonra 92 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 ekipmanlarımızı çaldı ve kampımızı yağmalayıp yıktı. 93 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 Kişisel eşyalarımızı da çaldı 94 00:04:53,960 --> 00:04:56,546 ve bir süredir takımdan yemek çalıyordu. 95 00:04:56,546 --> 00:05:00,842 Bu kurallarla mı oynamak istiyorsunuz? 96 00:05:00,842 --> 00:05:03,511 Bu oyunu böyle mi bitirmek istiyorsunuz?" 97 00:05:09,142 --> 00:05:10,184 Ne düşünüyorsun? 98 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 En azından Charlie'yi doğru yazmış. 99 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 Bu sabah başarısız oldu diyelim. 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 - Denemeye değerdi. - Evet. 101 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 O nota hiç güvenme. 102 00:05:22,113 --> 00:05:24,991 Manipülatif davranıyor. Ona güvenmiyorum. 103 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 Takımını terk edip buraya gelerek bizi sabote etmeye çalışıyordu. 104 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 Jill'e hiç güvenmiyorum 105 00:05:31,039 --> 00:05:33,958 ama o not endişe verici. 106 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 Eğer gerçek buysa, oturup düşünmemiz gerek 107 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 çünkü bu tüm takımı ilgilendiriyor. 108 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 Ama şu anda buna hiç inanmıyorum. 109 00:05:43,509 --> 00:05:45,845 - Hiçbir dayanağı yok. - Evet. 110 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 - Bize berbat davrandı. - Evet. 111 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 Onlara hiç güvenmiyoruz. 112 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 Her yolu deniyorlar. 113 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 -Çünkü çaresizler. - Nasıl davranabildiğini gördük, yani... 114 00:05:55,271 --> 00:05:56,647 Kan kokusu alıyorum. 115 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 Kampın hemen üstündeyiz. 116 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 Sıçayım. 117 00:06:02,028 --> 00:06:04,280 - Justin de okusun. - Evet. 118 00:06:04,280 --> 00:06:07,283 Justin'e hazır olunca konuşması için bir şans verelim. 119 00:06:07,283 --> 00:06:08,409 16 YALNIZ KURT 120 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 6 YALNIZ KURT 121 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 AMBER ALFA KAMPI 122 00:06:11,329 --> 00:06:13,289 JILL ALFA KAMPI 123 00:06:13,289 --> 00:06:15,291 JUSTIN ALFA KAMPI - CHARLIE KAMPI 124 00:06:15,291 --> 00:06:17,293 LEE ALFA KAMPI - ELENDİ 125 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR 126 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 {\an8}BRIAN BRAVO KAMPI - ELENDİ 127 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 COREY BRAVO KAMPI - ELENDİ 128 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 JAVIER BRAVO KAMPI - ELENDİ 129 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 TIM BRAVO KAMPI - ELENDİ 130 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU 131 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 ANDREA CHARLIE KAMPI - ELENDİ 132 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 ANGIE CHARLIE KAMPI - ELENDİ 133 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 NICK CHARLIE KAMPI 134 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 {\an8}SETH CHARLIE KAMPI 135 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 SADECE BİR TAKIM AYAKTA KALACAK 136 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 {\an8}DAWN DELTA KAMPI - ELENDİ 137 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 JOEL DELTA KAMPI - ELENDİ 138 00:06:43,319 --> 00:06:45,363 {\an8}JORDAN DELTA KAMPI - ELENDİ 139 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 PAUL DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI 140 00:06:50,118 --> 00:06:52,286 Oynamaya geldim. Kazanmak için buradayım. 141 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 Av nasıldı? 142 00:07:00,837 --> 00:07:02,296 İyi değil, bir şey görmedik. 143 00:07:02,296 --> 00:07:05,091 Hiçbir şey yok muydu? Olaysız mı geçti? 144 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 Çok iz vardı. Her yerde geyik izleri ve dışkıları var. 145 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 Evet. 146 00:07:12,807 --> 00:07:17,228 Seslerini duydum ama kafasını çıkarıp merhaba diyen olmadı. 147 00:07:17,228 --> 00:07:18,438 Evet. 148 00:07:18,438 --> 00:07:20,398 - Böğürtlen falan var mıydı? - Böğürtlen? 149 00:07:20,398 --> 00:07:21,941 - Mantar var. - Mantar. 150 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 Tamam. 151 00:07:28,739 --> 00:07:32,577 Çocuklar kesinlikle tetikte görünüyordu. 152 00:07:32,577 --> 00:07:35,830 Bir şey olduğunu biliyordum ama neydi, bilmiyordum. 153 00:07:35,830 --> 00:07:39,500 Siz yokken Alfa'dan gelen bir not bulduk, 154 00:07:39,500 --> 00:07:42,086 istersen bir oku. 155 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 - Tamam mı? - Tamam. 156 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 Jill beni oyundan atmaya çalışıyor 157 00:07:53,306 --> 00:07:58,811 ve belli ki bunu yapmak için sabotaj yöntemini seçmiş. 158 00:07:58,811 --> 00:08:01,981 "Kampımızı yok edip yağmaladı." Yağma falan yapmadım. 159 00:08:01,981 --> 00:08:05,776 Şansını deniyor. Her yolu deneyecek. 160 00:08:05,776 --> 00:08:06,986 Ona inanmıyorum. 161 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 Evet. 162 00:08:09,697 --> 00:08:13,659 Ekipman çalmak. Evet, balta gibi, onlarda bir tane daha var. 163 00:08:15,953 --> 00:08:20,041 Kişisel eşya. Kişisel eşya falan çalmadım. 164 00:08:21,083 --> 00:08:23,961 Tüm oyun boyunca hile yapıp yemek çalmışım. 165 00:08:24,962 --> 00:08:28,132 Yemek çalacak olsam çok bariz olurdu. 166 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 Resmen her yolu deniyor ve beni zan altında bırakmaya çalışıyor. 167 00:08:31,677 --> 00:08:33,846 - Son oyunları. - Bizi ayırmaya çalışacaklar. 168 00:08:33,846 --> 00:08:36,390 Akıl oyunlarının işe yaramayacağını zaten biliyoruz. 169 00:08:36,390 --> 00:08:39,185 Zayıflık belirtisi. Bildiğin çaresizlik. Beklememiz yeterli. 170 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Size yalan söylemek için bir sebebim yok. 171 00:08:42,939 --> 00:08:45,483 Burada durup kendimi savunmaya çalışmayacağım, 172 00:08:45,483 --> 00:08:47,735 onun yerine gerçekleri söyleyeceğim. 173 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 Evet, brandayı parçaladım. 174 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 Brandayı mı parçaladın? 175 00:08:54,325 --> 00:08:55,535 Sadece branda mı? 176 00:08:56,160 --> 00:08:58,621 - Sadece branda. - O, sığınağın parçası değil mi? 177 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 Yoksa... 178 00:09:00,581 --> 00:09:01,874 Öyle tabii. 179 00:09:04,919 --> 00:09:08,464 Burada kimseyi incitmek istemiyorum. 180 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 Niyetim bu değil. 181 00:09:10,174 --> 00:09:13,553 Niyetim kazanmak ama bunun için bazen pis oynamam gerek. 182 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 - Sığınaklarının bir parçası mıydı? - Parçalandı mı? 183 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 Evet ama münakaşa olmasın dediğiniz için 184 00:09:19,517 --> 00:09:23,479 uyku tulumlarını almak istemedim. 185 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 Onları panikletip 186 00:09:25,314 --> 00:09:27,483 boş yere peşimize düşürmek 187 00:09:27,483 --> 00:09:30,111 ve bu olayı bu kampa getirmek istemedim. 188 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 Ama brandayı parçaladım, evet. Onu yırttım. 189 00:09:32,738 --> 00:09:35,533 Yani bu çaresizlik göstergesi. 190 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 Kampı yağmalamadım. 191 00:09:36,993 --> 00:09:37,952 Evet. 192 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 - Daha çok şey... - Sorun şu ki... 193 00:09:42,915 --> 00:09:45,418 Seninle konuşup yerimiz olduğunu söylediğimizde 194 00:09:45,418 --> 00:09:46,877 Charlie'den olmuş oldun. 195 00:09:49,130 --> 00:09:52,133 Genelde ilk izlenimim doğrudur. 196 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Ondan da iyi bir hava aldım ama kim bilir? 197 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 Kazanmak için ne gerekiyorsa yapabilirim. 198 00:09:59,348 --> 00:10:00,766 - Evet. - Evet. 199 00:10:06,105 --> 00:10:09,775 Beni bu konuma yaptıklarım getirdi. Sorumluluğunu almaya hazırım. 200 00:10:09,775 --> 00:10:12,236 Ama aynı zamanda burada olmak istiyorum. 201 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 Hemen konuşmalıyız. Üzgünüm Justin, hemen döneceğiz. 202 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 Tamam. 203 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 - Bu çok kötü. - Evet, çok kötü. 204 00:10:27,084 --> 00:10:28,586 Çok fena. 205 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 Ne düşünüyorsun? 206 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 Yani, 207 00:10:31,339 --> 00:10:36,260 Bence parçalanan her şeyi yerine koymuşlar. 208 00:10:36,260 --> 00:10:38,721 Bu parçalama olayını onaylamıyorum. 209 00:10:39,388 --> 00:10:40,598 Yapılmaması gereken tek... 210 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 - Tek şey. - ...şey. 211 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 O sırada Charlie Kampı'nın temsil ediyordu. 212 00:10:46,145 --> 00:10:50,024 Yalan söylemiş gibi hissediyorum ama neden yalan söylediğini de anladım. 213 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 Peki ne yapacağız? 214 00:11:01,160 --> 00:11:05,081 Birkaç dakika düşündükten sonra Charlie Takımı bir karar veriyor. 215 00:11:05,665 --> 00:11:09,627 Kampımıza katıldığın için 216 00:11:09,627 --> 00:11:13,172 bu teknik olarak sabotaj , anlıyor musun? 217 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 - Zorla uzaklaştırıldım ve... - Anlıyorum. 218 00:11:16,092 --> 00:11:19,553 - Kesinlikle. - Neden gemileri yakmayayım ki? 219 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 Anlıyorum. 220 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 - Doğru bir davranış değildi. - Kesinlikle. 221 00:11:23,891 --> 00:11:26,060 Her zaman ahlaklı olmak istiyoruz. 222 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 Tüm C Kampı bundan sorumlu olabilir. 223 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 Evet. Kararınız nedir? 224 00:11:31,982 --> 00:11:34,360 Yollarımızı ayırmak durumundayız. 225 00:11:41,450 --> 00:11:42,535 Peki. 226 00:11:43,703 --> 00:11:47,665 Onu kabul ettiğimizde bu hepimizi suçlu durumuna düşürdü 227 00:11:47,665 --> 00:11:51,711 ve bize büyük darbe vurdu. 228 00:11:51,711 --> 00:11:53,879 Fakat ahlaklı olmalıyım. 229 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 Bence çok kötü bir durumdaydı. 230 00:11:57,174 --> 00:12:00,636 Birkaç gün Delta'yla aynı şeyi yaşadım 231 00:12:00,636 --> 00:12:04,348 ve bunu çok iyi anlıyorum. 232 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Keşke yapmasaydı. O da aynı şeyi düşünüyordur. 233 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 Böyle bir şeye müsamaha gösteremeyiz, 234 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 o yüzden kibarca gitmesini istedik. 235 00:12:12,523 --> 00:12:16,193 O da olgunca karşıladı ve doğru olanı yaptı. 236 00:12:20,072 --> 00:12:22,700 Beğenmesem de kararlarına saygı duyuyorum. 237 00:12:22,700 --> 00:12:25,745 Aynı şeyi tekrar yaşasam muhtemelen kampa dokunmazdım. 238 00:12:27,121 --> 00:12:32,710 Charlie Kampı'ndan sürülen ve Alfa'nın onu kabul etmeyeceğini bilen Justin'in... 239 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 Onu idama götürüyormuşuz gibi. 240 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 ...başka seçeneği kalmadı. 241 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 İşaret fişeğini atmalı ve oyunu terk etmeli. 242 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Geri tepeceğini düşünmemiştim açıkçası. 243 00:12:42,887 --> 00:12:46,390 Ama ne yazık ki durum öyle değil. 244 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 Belki biraz fazla kirli oynadım. 245 00:13:11,916 --> 00:13:15,211 İşte adalet budur. 246 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 Buraya kadar geldim, 247 00:13:18,756 --> 00:13:23,260 bir aydır buradayım ve dün zirveyi yaşadıktan sonra 248 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 bugün dipteyim. 249 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 Ve... 250 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 ...hayal kırıklığına uğradım. 251 00:13:30,226 --> 00:13:31,977 {\an8}CHARLIE KAMPI 252 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 {\an8}JUSTIN - ELENDİ 253 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 ALFA KAMPI 254 00:13:37,399 --> 00:13:41,028 Şimdi iki tarafı da gördüm. Kimin kazanacağını biliyorum. 255 00:13:42,905 --> 00:13:47,701 Bugün iyilik galip geldi. 256 00:13:47,701 --> 00:13:49,537 Bunu kazanacağız, değil mi? 257 00:13:49,537 --> 00:13:50,663 Evet. 258 00:14:08,264 --> 00:14:15,229 09.12 - 35. GÜN KARLI - SICAKLIK -8° 259 00:14:20,359 --> 00:14:24,822 35. gündeyiz ve artık kış kapıyı çalmakla kalmıyor. 260 00:14:26,115 --> 00:14:29,076 Resmen geldi. 261 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 Kar yağıyor! 262 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 Tam bir kış harikalar diyarı. 263 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 - Kış vakti Alaska'da yaşıyoruz... - Tanrım! 264 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 ...ve dün gece kar fırtınası vardı. 265 00:14:39,712 --> 00:14:42,506 Sihir gibi bebeğim! 266 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 Bildiğin kış harikalar diyarı. Şuna bakın! 267 00:14:46,010 --> 00:14:48,971 Kara ve sıcak eldivenlere uyandım, güzel bir gün. 268 00:14:48,971 --> 00:14:51,223 İşte bu, bebeğim. Buna bayıldım. 269 00:14:51,223 --> 00:14:53,976 -Şu anda sadece birkaç santimetre... - Bakın! 270 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 ...ama daha fazla kar yolda. 271 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 Aman tanrım! 272 00:14:59,023 --> 00:15:03,360 Alaska'nın bu kısmı yılda yaklaşık 250 santim kar alır. 273 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 Tanrım! 274 00:15:04,862 --> 00:15:06,155 Ne kadar güzel. 275 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 Gözlerim doldu. 276 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 Burası çok güzel. 277 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Vuruldun. 278 00:15:21,462 --> 00:15:22,838 Kesinlikle. 279 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 Kar, çevreyi güzelleştirse de... 280 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 Bu sulu kar. Islanacağız. 281 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 Evet, kar pantolonumu giyeceğim. 282 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 ...takımlara daha zor şartların 283 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 yolda olduğunu hatırlatıyor. 284 00:15:43,233 --> 00:15:46,737 Kar yağdığında çok soğuk olmuyor, asıl soğuk kar durunca başlıyor. 285 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 - Evet. - Doğru. 286 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 Oynadıkları bu hayatta kalma oyunu 287 00:15:52,326 --> 00:15:56,330 sona ermezse tabii. 288 00:16:00,876 --> 00:16:04,254 Yeni bir erzak yardımı olacağını hiç düşünmüyordum, 289 00:16:04,254 --> 00:16:05,798 hiçbir şey gelmez sanmıştım. 290 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 Burada hep bir şeyler oluyor. 291 00:16:08,384 --> 00:16:12,429 Bugün son teslimatımızı almış olabiliriz. 292 00:16:12,429 --> 00:16:16,392 Tanrım. Oyunu kazanmanın bileti olabilir. 293 00:16:17,393 --> 00:16:21,522 Ama Alfa Takımı bu galibiyeti alacak. Bundan emin olacağım. 294 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Geriye iki takım kaldı 295 00:16:24,775 --> 00:16:28,779 ve oyuncular bu sürprizin ne olabileceğini tahmin etmeye çalışıyor. 296 00:16:29,279 --> 00:16:32,741 Helikopter geliyordu. Sırada ne olabilir diye düşünüyordum. 297 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 Muhtemelen bir görev olacak. 298 00:16:34,660 --> 00:16:37,579 Ne olursa olsun, buna hazırız. 299 00:16:58,100 --> 00:17:00,644 En azından hareket ediyoruz. Belki ısınırız. 300 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 İşte, tam şuradalar. 301 00:17:07,317 --> 00:17:11,572 Bunun son görev olduğuna dair şüphelerim var. Bilmiyorum. 302 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 - Biliyordum. - Evet, işte burada. 303 00:17:22,875 --> 00:17:24,001 Biliyordum. 304 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 -İşte burada. Evet. - Bir de pusula, tamam. 305 00:17:26,211 --> 00:17:29,339 "Sadece iki takım kaldı ama sadece bir takım kazanabilir." 306 00:17:29,840 --> 00:17:30,674 İşte. 307 00:17:30,674 --> 00:17:33,469 "Bitiş çizgisine giden zorlu bir yolculuk sizi bekliyor." 308 00:17:33,469 --> 00:17:37,973 "Takım çalışması, sadakat ve güç her dönemeçte sınanacak. 309 00:17:37,973 --> 00:17:43,270 Yarımadanın ucuna son bir teslimat yapıldı ve haritanızda işaretli. 310 00:17:43,270 --> 00:17:46,815 Teslimata ilk ulaşan takım yarışmayı kazanır." 311 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 "Kazanmak için tüm takımınız bir arada olmalı. 312 00:17:51,862 --> 00:17:56,033 Şu an birlikte olduğunuz takım, bitiş çizgisine aynen varmalı." 313 00:17:56,617 --> 00:17:58,452 "Gün doğumunda yola çıkın." 314 00:17:59,411 --> 00:18:00,788 "Gün doğumunda yola çıkın." 315 00:18:00,788 --> 00:18:04,249 O an geldi. Kıçımızı kaldırıp oraya varacağız. 316 00:18:04,833 --> 00:18:07,503 "Bitiş çizgisine giden zorlu bir yolculuk sizi bekliyor." 317 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 Bitiş çizgisi. 318 00:18:08,962 --> 00:18:09,797 Bitiş çizgisi. 319 00:18:12,091 --> 00:18:13,467 Aklımdan hiç... 320 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Evet. İşte bu. 321 00:18:19,223 --> 00:18:20,933 Tanrım, kızım. 322 00:18:22,559 --> 00:18:26,438 Henüz ağlama, daha önümüzde bir yolculuk var. 323 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 Bugün güzel bir yemek yiyeceğiz. 324 00:18:28,107 --> 00:18:29,858 - Bugün iyi doyacağız. - Tüm öğünler. 325 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 -İyi besleneceğiz. - Sabah, öğle, akşam. 326 00:18:37,116 --> 00:18:40,702 35 gün boyunca Alaska şartlarına ve birbirlerine göğüs geren 327 00:18:40,702 --> 00:18:44,289 ve oyunu en iyi bildiği şekilde oynayan Alfa ve Charlie 328 00:18:44,289 --> 00:18:48,001 nihayet bitiş çizgisini görebiliyor... 329 00:18:48,001 --> 00:18:48,961 En yakını bu. 330 00:18:48,961 --> 00:18:52,297 ...ve bir yarışa hazırlanıyorlar. 331 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 Oraya gitmek için 332 00:18:53,590 --> 00:18:55,551 nehri geçmeliyiz. 333 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 Onlar için de geçerli olabilir. 334 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 Onlar geçmeyecek mi? 335 00:19:01,390 --> 00:19:03,308 Bizimle aynı yoldan gidiyorlarsa hayır. 336 00:19:03,308 --> 00:19:04,601 Evet. 337 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 {\an8}Diğer takıma karşı yarışıyoruz, zamana karşı yarışıyoruz. 338 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 {\an8}Her şeyimizi vermemiz gerekecek. 339 00:19:11,608 --> 00:19:14,987 O kızlar zihinsel olarak çok güçlü 340 00:19:14,987 --> 00:19:18,323 ve fiziksel olarak da becerikliler. Tehdit oluşturuyorlar. 341 00:19:18,907 --> 00:19:21,243 Bu dağın öbür tarafına geçmek için 342 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 bataklığı aşmamız gerekecek. 343 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 - Topografik çizgileri görüyor musun? - Evet. Tanrım. 344 00:19:27,207 --> 00:19:29,877 Baksana, ne kadar keskinler. 345 00:19:29,877 --> 00:19:31,628 -İnişli çıkışlı. - Evet. 346 00:19:31,628 --> 00:19:35,883 Bunlar uçurum. Etrafından dolaşmalıyız. Oradan yürüyemeyiz. 347 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 Biliyorum ama buraya geçmek için buraya gelince... 348 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 Hayır, etrafından dolaşmamız gerek. 349 00:19:41,013 --> 00:19:42,931 Doğrudan geçemeyiz. 350 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 Bu bir uçurum. 351 00:19:46,602 --> 00:19:49,813 {\an8}Şafak vakti çıkacağımız bu yolculuk 352 00:19:50,606 --> 00:19:52,566 inanılmaz zorlu 353 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 ve yine de hazırız. 354 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 Bu arada, nehrin karşısında 355 00:20:01,033 --> 00:20:04,494 Charlie Takımı Alaska'daki son gecesini ölümsüzleştiriyor. 356 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Bir onurdu. 357 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 - Bir şerefti dostlar. - Evet, öyle. Ne olursa olsun. 358 00:20:08,457 --> 00:20:11,919 - Sizinle savaşa giderdim. - Sizinle her savaşa girerim. 359 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 Ve bu son yarışı konuşuyorlar. 360 00:20:15,088 --> 00:20:17,466 Yarınki yolculuk hakkında ne düşünüyorsunuz? 361 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Hepinizi zorlayacağım. 362 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 Kusarsam endişelenme. 363 00:20:22,387 --> 00:20:23,597 Koşarken kusma da. 364 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 Evet. 365 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 Her şeyinizi verseniz yeter. 366 00:20:27,601 --> 00:20:32,147 Bence biraz zorlarsak ve amaca odaklanırsak başarabiliriz. 367 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 Her şey ortada. 368 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 İşte bu, bebeğim. 369 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 - Kıçlarını yırtacaklar, biliyorsunuz. - Evet. 370 00:20:43,784 --> 00:20:47,204 Alaska vahşi doğasındaki son gecemiz. 371 00:20:48,538 --> 00:20:50,374 Şu an nasıl hissediyorsun? 372 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 Sona yaklaştığımızı düşünmek 373 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 gerçekten çok güzel 374 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 çünkü devam etmek çok zor. 375 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 Evet kızım. 376 00:21:04,596 --> 00:21:09,977 Charlie Takımı'nın üç üyesi arasındaki dinamik nasıldır, 377 00:21:09,977 --> 00:21:11,770 onu düşünüyorum. 378 00:21:12,729 --> 00:21:13,814 Tahminimce 379 00:21:16,692 --> 00:21:18,777 bir tür kardeşlikleri var. 380 00:21:20,279 --> 00:21:22,406 Yarın neler olacak, göreceğiz. 381 00:21:23,740 --> 00:21:29,246 Bakalım sadakatleri ve birlikten gelen kuvvetleri 382 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 onları bitiş çizgisine taşıyabilecek mi 383 00:21:32,165 --> 00:21:36,086 çünkü hepsinin orada olması gerekiyor. 384 00:21:38,880 --> 00:21:41,717 Sadakatin ve gücün sınanacağı yazıyordu. 385 00:21:42,968 --> 00:21:48,390 Biz de son birkaç haftadır gücümüzü test ediyoruz. 386 00:21:49,683 --> 00:21:53,228 Yarın fiziksel olarak 387 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 çok zorlu bir gün olacak. 388 00:22:02,863 --> 00:22:08,285 36. gündeyiz ama iki takım da Neka Nehri'nde gün doğumunu henüz görmedi. 389 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 İki takım da gergin ve heyecanlı, 390 00:22:11,330 --> 00:22:14,624 zira önlerinde 14 kilometrelik bir yolculuk var. 391 00:22:14,624 --> 00:22:17,461 Buradan nasıl çıkacağımı biliyorum 392 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 çünkü bu olayı iyice inceledim. 393 00:22:23,383 --> 00:22:24,301 Umarım. 394 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 Alfa ve Charlie'nin hedefi aynı, yarımadanın ucunda 395 00:22:28,180 --> 00:22:31,725 ve iki kampa da yaklaşık olarak aynı mesafede, 396 00:22:32,309 --> 00:22:34,436 ancak oyunu farklı oynadıkları gibi 397 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 burada da çok farklı yollar kullanacaklar. 398 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 Buradan, en alçak olduğu yerden geçip geri dönmeliyiz bence. 399 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 - Sonra dümdüz gider kıyıyı takip ederiz. - Evet. 400 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 Çünkü her yer çamur oldu, görüyor musun? 401 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 Evet. 402 00:22:47,407 --> 00:22:49,034 Islanmak istemiyorum. 403 00:22:50,077 --> 00:22:53,747 Ayaklarım ıslansın istemiyorum. Botlarımı çıkarıp suyu geçeceğim ve... 404 00:22:53,747 --> 00:22:55,123 Geri giyeceğiz. 405 00:22:55,624 --> 00:22:59,336 Bana uyar. İkinize uyarım. 406 00:22:59,336 --> 00:23:01,797 Tamam. Çok hızlı yürüyeceğiz. 407 00:23:02,714 --> 00:23:03,590 Sorun olur mu? 408 00:23:03,590 --> 00:23:05,175 Elimden geleni yaparım. 409 00:23:05,175 --> 00:23:07,761 Neka'nın diğer ucundaki Charlie Takımı 410 00:23:07,761 --> 00:23:10,430 nispeten açık bir araziyle karşılaşacak. 411 00:23:10,430 --> 00:23:13,392 {\an8}Fakat buna karşılık olarak yolları biraz daha uzun olacak 412 00:23:13,392 --> 00:23:17,270 ve buz gibi sulardan birkaç kez geçmeleri gerekecek. 413 00:23:17,270 --> 00:23:19,189 Şelaleden itibaren... 414 00:23:19,189 --> 00:23:23,276 Yüksek gelgitteyiz, yani sanırım arka yoldan gitmemiz gerekecek. 415 00:23:23,276 --> 00:23:27,155 Sadece. Evet, neden olmasın? Arka yoldan gidelim. 416 00:23:27,155 --> 00:23:28,698 - Evet. - Bir kez daha. 417 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 Bir tırmanış daha. 418 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 - Tamam. - Bir tırmanış daha. 419 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 - Bir oyun daha. - Güneşi bekliyoruz. 420 00:23:35,330 --> 00:23:37,666 Alfa Takımı'nın rotası biraz daha kısa 421 00:23:37,666 --> 00:23:41,670 ama yollarının ilk kısmı zorlu ve engebeli bir araziden geçiyor, 422 00:23:41,670 --> 00:23:43,964 görüş de çok kısıtlı. 423 00:23:45,715 --> 00:23:50,220 GÜN DOĞUMUNA KALAN SÜRE 424 00:23:51,221 --> 00:23:52,389 Pozitif enerji... 425 00:23:53,140 --> 00:23:54,599 - Yapabiliriz. - ...yolluyorum. 426 00:23:54,599 --> 00:23:56,810 Evet. Tempo. 427 00:23:56,810 --> 00:24:00,230 Unutma, adımlarına dikkat et. 428 00:24:00,897 --> 00:24:04,192 Kalori depomuz çok kısıtlı. 429 00:24:04,693 --> 00:24:07,821 Yani normalde kolayca yapabileceğimizi düşündüğümüz şeyler... 430 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 Dayanmamız zor. 431 00:24:08,905 --> 00:24:10,907 ...hiç de kolay olmayacak. 432 00:24:10,907 --> 00:24:14,578 Yani özellikle bu ilk kısımda, yani tırmanış kısmında... 433 00:24:15,871 --> 00:24:18,498 - Dikkatli, yavaş. - Yavaş. Adımlara dikkat. 434 00:24:18,498 --> 00:24:21,001 Ayağını her kaldırdığında düşme tehlikesi var. 435 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 - Evet, aynen. Tamam mı? - Tamam. 436 00:24:22,669 --> 00:24:25,797 Yolumuz belli, fazla düşünme. 437 00:24:26,381 --> 00:24:27,215 Hedefimiz belli. 438 00:24:27,215 --> 00:24:29,718 Hedefimiz belli bebeğim. 439 00:24:29,718 --> 00:24:31,553 Tamam, ihtiyacımız olan şey... 440 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 ...evrenin son bir kez yanımızda olması. 441 00:24:35,474 --> 00:24:37,434 Bunca zamandır öyleydi. 442 00:24:37,434 --> 00:24:41,271 -Öyle olduğunu düşünmesek bile. -Öyle olduğunu düşünmesek bile. Tamam mı? 443 00:24:43,732 --> 00:24:47,569 Bu yamaçta, bu çamur birikintisinde zorlu bir savaş verdik. 444 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 - Tahtadaki en kötü yer. - En kötü yer ama... 445 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 - Hiçbir iyi yanı yok! -İyi yanı yok ama... 446 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 İyi bir yanı var. 447 00:24:54,576 --> 00:24:55,869 İyi bir yanı var. 448 00:24:56,411 --> 00:25:00,665 Bu sabah Charlie'den önde başlıyoruz. 449 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 Birazcık. Evet. 450 00:25:02,000 --> 00:25:03,877 İhtiyacımız olan da bu. 451 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 Bunca zamandır sahip olmadığımız bir avantaj. 452 00:25:06,588 --> 00:25:10,175 Dünyanın ve hayatın sana karşı olduğunu düşünsen de... 453 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 Her zaman değil. 454 00:25:11,176 --> 00:25:12,260 Her zaman değil. 455 00:25:12,844 --> 00:25:14,054 Hadi bunu kazanalım. 456 00:25:14,054 --> 00:25:15,931 Evimize, erkeklerimize dönelim. 457 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 Evet. 458 00:25:17,432 --> 00:25:18,725 Seni seviyorum. 459 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 Seni çok seviyorum. 460 00:25:22,437 --> 00:25:25,815 Güneşin ilk ışıklarının dağların ardından yükselmesiyle... 461 00:25:25,815 --> 00:25:27,567 Vakit geldi millet, maaş günü. 462 00:25:27,567 --> 00:25:28,485 Vakit geldi. 463 00:25:28,485 --> 00:25:29,945 Hadi bunu kazanalım. 464 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 - Sizi seviyorum. - Sizi seviyorum. 465 00:25:32,948 --> 00:25:35,784 ...ödüllü yarış başlıyor. 466 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 Gidelim çocuklar. 467 00:25:40,330 --> 00:25:41,289 Hadi. 468 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 Tempo. 469 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 Biliyorum. Çok zor. 470 00:25:59,641 --> 00:26:02,519 Bu bir yarış ama olmamalı da sanki. 471 00:26:02,519 --> 00:26:04,771 Kısa mesafe yarışı değil. 472 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 Haklısın. 473 00:26:09,025 --> 00:26:13,655 Şelaleye doğru dönelim de yerimizi tam anlayalım. 474 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 Tamam. 475 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 Alfa sık ormana girerken 476 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 Charlie aşması gereken ilk akarsuya varıyor. 477 00:26:24,040 --> 00:26:25,875 Keşke iyi bir Walt Whitman şiiri bilsem. 478 00:26:28,587 --> 00:26:32,507 Charlie Takımı, yolculuğunu hızlandırmak için 479 00:26:32,507 --> 00:26:34,301 daha doğrudan bir yol seçti. 480 00:26:35,010 --> 00:26:36,636 Bu yollarını kısaltıyor 481 00:26:36,636 --> 00:26:40,140 ama geçmeleri gereken akarsu sayısını artırıyor. 482 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 İlk nehir geçişimiz burada. 483 00:26:43,685 --> 00:26:46,730 Belki bunu soyunmadan geçebiliriz. 484 00:26:46,730 --> 00:26:47,689 Göreceğiz. 485 00:26:47,689 --> 00:26:49,524 Acele etmeliyiz. 486 00:26:49,524 --> 00:26:52,193 - Ne kadar derin? Belli mi? - Buradan belli olmuyor. 487 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Ne dersiniz? 488 00:26:55,864 --> 00:26:59,284 İleride ne var bilmiyorum ama buradan geçebilirim. 489 00:26:59,284 --> 00:27:00,785 - Yapalım mı? - Deneyelim. 490 00:27:00,785 --> 00:27:01,786 Deneyeceğim. 491 00:27:01,786 --> 00:27:04,247 Dönüp botlarımızı falan çıkarmamız gerekebilir. 492 00:27:05,165 --> 00:27:06,416 - Evet. -Çıkaralım mı? 493 00:27:06,416 --> 00:27:07,334 Evet. 494 00:27:11,087 --> 00:27:14,924 Bir planımız vardı ve bize 30 dakika veya fazlasını kazandırabilirdi, 495 00:27:14,924 --> 00:27:17,552 etrafından dolanmaktansa 496 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 mümkün olduğunca sudan geçecektik. 497 00:27:30,815 --> 00:27:31,983 Diz boyu. 498 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 Muhtemelen bir geçiş daha var. 499 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 - Evet. - O kadar kötü değildi, değil mi? 500 00:27:46,790 --> 00:27:47,749 - Hayır. - Hayır. 501 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 Charlie, dondurucu suları atlatırken 502 00:27:51,461 --> 00:27:56,007 Alfa yoğun bitki örtüsü içinde yolunu bulmakta zorlanıyor. 503 00:28:00,303 --> 00:28:03,723 Şuna bak. Burası çılgın bir arazi. 504 00:28:03,723 --> 00:28:04,683 Evet. 505 00:28:04,683 --> 00:28:08,019 Daha önce hiç böyle bir yerde yürüyüş yapmamıştım. 506 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 Bu kadar yoğun bitki örtüsü olunca 507 00:28:11,356 --> 00:28:14,859 yapılabilecek en iyi şey bir nokta seçip, ona sırtını verip 508 00:28:15,485 --> 00:28:20,323 gittiğin yöndeki başka bir noktaya doğrudan ilerlemek 509 00:28:20,323 --> 00:28:21,825 ve bunu tekrarlamak. 510 00:28:23,743 --> 00:28:26,996 Bunun işe yaraması için şelaleyi kerteriz almamız gerek. 511 00:28:27,706 --> 00:28:29,708 Sesi geliyor. Solumuzda. 512 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 Şelale buradan itibaren başlıyor. 513 00:28:33,837 --> 00:28:35,004 Evet. 514 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 Dümdüz yürürsen 515 00:28:37,424 --> 00:28:40,176 bir kerteriz seçerim ve bir ağacı gösteririm. 516 00:28:40,176 --> 00:28:41,344 Tamam. 517 00:28:41,928 --> 00:28:45,223 Vahşi doğada yol bulmak için bir kerteriz noktası kullanılır 518 00:28:45,223 --> 00:28:47,016 ve onun üstünden rota belirlenir. 519 00:28:48,101 --> 00:28:49,227 Göremiyorum. 520 00:28:49,227 --> 00:28:53,064 Ama bu yoğun yağmur ormanında kerterizler aldatıcı olabilir. 521 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Orada dur. Kıpırdama. 522 00:28:57,569 --> 00:28:58,945 Burada bir patika var. 523 00:28:58,945 --> 00:29:01,948 Kerteriz kullanacaksak patikadan gidemeyiz. 524 00:29:01,948 --> 00:29:04,325 - Belli bir yere gidelim demiştim ya... - Evet. 525 00:29:04,325 --> 00:29:08,288 Ama en az direnç olan yolu seçmek de lazım. 526 00:29:08,872 --> 00:29:13,376 Yoldan saparsan kerteriz işe yaramaz. O yüzden... 527 00:29:14,878 --> 00:29:17,088 - Hedef orası mı? - Hedef orası. 528 00:29:17,088 --> 00:29:19,966 -Çok uzak görünüyor. -Şu ölü ağacı görüyor musun? 529 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Evet. 530 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Ona odaklan, ben de doğunun ne taraf olduğunu bulayım. 531 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 Hedefimiz cidden 532 00:29:30,643 --> 00:29:31,811 sağımızda gibi. 533 00:29:31,811 --> 00:29:34,939 -Öyle değil. - Tamam, sana güveniyorum. 534 00:29:34,939 --> 00:29:36,232 Hedefimiz 535 00:29:36,232 --> 00:29:39,778 doğu yönünde kalıyor. 536 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 - Bunu doğuya ayarlayabilirsem... - Evet. 537 00:29:42,947 --> 00:29:44,741 ...nereye gideceğimizi söyler. 538 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 - Tamam. - Tamam mı? 539 00:29:48,328 --> 00:29:50,205 Tamam, ölü ağaca doğru yürü... 540 00:29:50,205 --> 00:29:51,790 -İki takım da... - ...devam et. 541 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 ...yolculuklarında kestirme kullanıyor 542 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 ve İkisi de beklenmedik rotalarla karşılaşacak. 543 00:29:57,212 --> 00:30:00,381 Geçebileceğimizi sanmıyorum. Ortası çok derindir. 544 00:30:00,381 --> 00:30:02,383 Bazıları işlerine gelebilir 545 00:30:02,383 --> 00:30:06,638 ama bazıları da zafere giden yolda engeller yaratabilir. 546 00:30:06,638 --> 00:30:08,389 - Daha da genişliyor, bak. - Evet. 547 00:30:09,307 --> 00:30:11,643 - Oradan geçen bir nehir daha var. - Evet. 548 00:30:13,186 --> 00:30:15,980 - Daraldığı yeri görüyor musun? - Evet. 549 00:30:17,190 --> 00:30:19,859 İç çamaşırlarıyla dolaşan bir grup yetişkin adam. 550 00:30:19,859 --> 00:30:21,986 -İşte burası. - Evet. 551 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Ne düşünüyorsun? 552 00:30:24,447 --> 00:30:25,406 İş görebilir. 553 00:30:28,827 --> 00:30:30,411 Botlar ve pantolon... 554 00:30:38,461 --> 00:30:42,841 HAVA SICAKLIĞI 6° 555 00:30:42,841 --> 00:30:47,387 SU SICAKLIĞI 5° 556 00:30:58,147 --> 00:30:59,190 Bir tane daha var. 557 00:31:00,859 --> 00:31:01,776 Tanrım. 558 00:31:01,776 --> 00:31:04,571 Su geçişlerinde insan ayaklarını hissedemiyor. 559 00:31:04,571 --> 00:31:07,156 Tek hissedebildiğin şey 560 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 acının yarattığı baskı. 561 00:31:13,913 --> 00:31:15,748 Ayağının dibine vuruyor, 562 00:31:15,748 --> 00:31:18,626 bir bıçak saplanıyormuş gibi hissettiriyor. 563 00:31:21,004 --> 00:31:22,380 Hayalarıma geliyor. 564 00:31:26,843 --> 00:31:27,969 Buradan mı? 565 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 Artık öyle. 566 00:31:37,395 --> 00:31:38,313 Ne tarafa? 567 00:31:39,272 --> 00:31:40,481 Devam edelim. 568 00:31:41,149 --> 00:31:42,942 Bir kez başlayınca dönüşü yok. 569 00:31:42,942 --> 00:31:46,237 Yolun yarısını geçtikten sonra dönmek mantıklı mı? 570 00:31:46,237 --> 00:31:47,822 Tek seçenek devam etmek. 571 00:31:52,869 --> 00:31:54,370 Hay... 572 00:31:55,455 --> 00:31:56,664 Botlarım gitti. 573 00:31:58,333 --> 00:32:00,084 Suyu geçtiğimiz sırada 574 00:32:00,084 --> 00:32:02,462 ciddi bir hipotermi riski oluyor. 575 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 Tanrım. 576 00:32:08,092 --> 00:32:10,011 - Botlarım ıslandı. - Bu son muydu? 577 00:32:10,511 --> 00:32:11,638 Muhtemelen değildi. 578 00:32:14,098 --> 00:32:16,601 İki takım farklı rotalar seçti 579 00:32:17,477 --> 00:32:20,772 ve bu rotalarda ilerlemek için farklı kararlar alıyor, 580 00:32:21,314 --> 00:32:24,359 yarışın bu noktasında yanlış bir adım atan ilk takım... 581 00:32:24,359 --> 00:32:25,652 İşte bizim dağ. 582 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 ...devasa bir dezavantajla yüzleşecek. 583 00:32:28,112 --> 00:32:29,739 - Evet. - Fazla uzaklaştık. 584 00:32:29,739 --> 00:32:30,865 Bak, buradayız. 585 00:32:30,865 --> 00:32:33,618 Biraz daha bu tarafa gitmeliyiz 586 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 çünkü şu körfezi göreceğiz. 587 00:32:35,703 --> 00:32:37,830 Daha doğuya gidemeyiz. 588 00:32:37,830 --> 00:32:38,790 Hayır. 589 00:32:39,415 --> 00:32:40,583 - Peki. - Tamam. 590 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 Şu güzel patikaya bak. Geyiği takip edelim. 591 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 Evren " Doğru yolu seçtiniz." diyor. 592 00:32:53,513 --> 00:32:54,639 Bir tane daha var. 593 00:32:55,139 --> 00:32:56,265 Bir tane daha, Nick. 594 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 Geliyorum. 595 00:32:57,684 --> 00:33:00,603 Büyük ihtimalle bu sonuncusu. Öyle umuyorum. 596 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 Ne kadar derin? 597 00:33:01,729 --> 00:33:03,564 - Derin. - Epey derin. 598 00:33:03,564 --> 00:33:04,816 Böyle işin... 599 00:33:05,400 --> 00:33:06,484 Bak. 600 00:33:06,484 --> 00:33:07,986 - Mükemmel. - Hadi bakalım. 601 00:33:08,486 --> 00:33:10,738 Yol gösterdiğin için sağ ol geyik. 602 00:33:16,744 --> 00:33:18,413 Gittikçe daha da derinleşiyor. 603 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 Bir tane daha var. 604 00:33:30,466 --> 00:33:32,635 Çok güzel görünüyor. 605 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 Zirveye ulaştık. 606 00:33:35,722 --> 00:33:37,056 - Haberin olsun. - Evet. 607 00:33:37,056 --> 00:33:40,184 Körfezi görüyorum. Suyu görüyorum. 608 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 Kahretsin. 609 00:33:43,604 --> 00:33:45,148 Fazla doğuya gittik. 610 00:33:45,148 --> 00:33:47,358 Çok sapmışız. Hedef nerede? 611 00:33:47,358 --> 00:33:48,818 Yönü görüyor musun? 612 00:33:48,818 --> 00:33:49,777 Evet. 613 00:33:50,778 --> 00:33:52,739 Gitmemiz gereken yer aşağısı. 614 00:33:53,448 --> 00:33:57,702 {\an8}Tepeye vardığımızda rotayı birazcık değiştirdik. 615 00:33:58,745 --> 00:34:01,164 {\an8}Açıyı birazcık değiştirdik. 616 00:34:01,164 --> 00:34:03,082 Dümdüz aşağı ineceğiz. 617 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 Biraz geri döneceğiz. 618 00:34:05,001 --> 00:34:07,795 Ama görmek için yukarı çıkmamız gerekiyordu. 619 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 Dümdüz aşağı gidelim. 620 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 Burada bele geliyor. 621 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Hay böyle işin... 622 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 Hadi. 623 00:34:25,188 --> 00:34:28,691 Takımlar şu ana dek seçtikleri engellerle baş edebildi. 624 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 Geyik izleri bulduk 625 00:34:32,153 --> 00:34:34,739 ve bu izler bizi doğrusal rotamızdan biraz uzaklaştırdı. 626 00:34:34,739 --> 00:34:38,159 Şu anda başa baş gidiyorlar. 627 00:34:38,159 --> 00:34:40,536 Ama hâlâ kendimize güveniyoruz. 628 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 - Yola devam ediyoruz. - Evet. 629 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 -Önemli olan tek şey bu. - Doğru. 630 00:34:46,000 --> 00:34:47,085 İyi misin Nick? 631 00:34:47,668 --> 00:34:50,254 Donuyorum. Botumu düşürdüm. 632 00:34:51,130 --> 00:34:52,465 Bir tane daha var. 633 00:34:58,554 --> 00:34:59,597 Suyu duyuyorum. 634 00:35:08,606 --> 00:35:11,484 Engebeli araziyi ve yükselti değişimlerini aşan Alfa... 635 00:35:11,484 --> 00:35:12,401 Vay canına. 636 00:35:13,027 --> 00:35:16,864 ...daha büyük ve beklenmedik bir engelle karşı karşıya. 637 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 Bu ilk körfez mi? 638 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 Bilmiyorum. 639 00:35:21,244 --> 00:35:23,162 Nasıl aşacağız? 640 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 Burası o gölse yanlış yoldayız. 641 00:35:31,212 --> 00:35:33,965 Haritada göl olduğu yazmıyordu. 642 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 Hayır, körfez yazıyordu. 643 00:35:36,092 --> 00:35:38,761 Tanrım, Amber, sanırım burası göl. 644 00:35:39,428 --> 00:35:41,180 Neden kendini sorguluyorsun? 645 00:35:43,516 --> 00:35:45,226 Çünkü doğru gelmiyor. 646 00:35:46,060 --> 00:35:47,061 Burada değiliz. 647 00:35:49,021 --> 00:35:52,024 Tam önümüzde büyük sıra dağlar var. 648 00:35:52,024 --> 00:35:54,318 - Evet. -Şuraya bakıyoruz. 649 00:35:55,444 --> 00:35:58,197 {\an8}Amber ve Jill bu körfeze varmayı umuyor, 650 00:35:58,197 --> 00:36:00,867 {\an8}ardından kıyıyı takip edip varış noktasına ulaşacaklar. 651 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 {\an8}Ama adanın sık çalılıklarında yaptıkları yolculuk 652 00:36:03,953 --> 00:36:06,706 {\an8}onları yoldan saptırıp bu göle ulaştırdı. 653 00:36:07,415 --> 00:36:08,666 Akıntı yok. 654 00:36:08,666 --> 00:36:12,712 Dağın bu tarafından geldik. Sağa saptık, değil mi? 655 00:36:12,712 --> 00:36:15,047 - Bu tarafa gitmedik. - Yani yapmamız gereken... 656 00:36:15,047 --> 00:36:16,799 - Bu göldeyiz. - Tamam. 657 00:36:16,799 --> 00:36:18,593 - Bana güveniyor musun? - Güveniyorum. 658 00:36:18,593 --> 00:36:19,594 -Şu taraftan. - Tamam. 659 00:36:19,594 --> 00:36:23,681 Jill ve Amber gölün etrafından dolaşıp kıyıyı bulmak için doğuya gidiyor. 660 00:36:24,307 --> 00:36:25,600 Yüce tanrım. 661 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 Sadece yürüyüş, kızım. Sadece yürüyüş. 662 00:36:30,104 --> 00:36:32,857 Alfa su engeli yüzünden zaman kaybederken... 663 00:36:33,691 --> 00:36:35,693 Şimdi tempoyu korumak yeterli. 664 00:36:35,693 --> 00:36:37,862 ...Charlie, kullandıkları kestirmede 665 00:36:37,862 --> 00:36:41,157 düşündüklerinden fazla su engeli olduğunu fark ediyor. 666 00:36:41,157 --> 00:36:44,702 Öngöremediğimiz su geçişleri olacağını biliyorduk 667 00:36:45,203 --> 00:36:48,206 ama bu kadar derin ve geniş olacaklarını tahmin etmemiştim. 668 00:36:48,789 --> 00:36:52,376 Kendimizi yeniden ısıtamazsak olacaklardan 669 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 ölesiye korkuyorduk. 670 00:36:54,879 --> 00:36:56,130 Botlarım dondu. 671 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 Bir bok hissedemiyorum. 672 00:36:59,884 --> 00:37:00,760 Evet. 673 00:37:02,845 --> 00:37:04,096 Yüce tanrım. 674 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 Pekâlâ. Fazla zaman kaybetmedik. 675 00:37:07,725 --> 00:37:09,435 Neredeyse hiç hatta. 676 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 Alfa geriden takip etse de 677 00:37:11,771 --> 00:37:15,274 rakibini yakalayıp tekrar başa baş gidebilir. 678 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 Tanrım, bu göl kocaman. 679 00:37:20,029 --> 00:37:24,575 Fakat bunun olması için Charlie sürprizlerle karşılaşmalı. 680 00:37:24,575 --> 00:37:25,534 Olamaz. 681 00:37:25,534 --> 00:37:26,786 Yine nehir geçeceğiz. 682 00:37:29,288 --> 00:37:30,373 Yeter artık. 683 00:37:32,500 --> 00:37:34,543 Belki de çoktan donmuştur. 684 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 Paul tam bir erkek. 685 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 Paul'un temposu şu anda 686 00:37:52,103 --> 00:37:55,940 "Çocuklarım için kazanmalıyım." diyor. O adamı seviyorum. 687 00:37:55,940 --> 00:37:58,526 - Evet. - Doğruca sudan geçti. 688 00:37:58,526 --> 00:38:02,863 Evet, dedi girdi. Evet, dedi girdi. Tekrar ve tekrar. 689 00:38:02,863 --> 00:38:04,907 - Ne yapılması gerektiğini biliyor. - Evet. 690 00:38:05,408 --> 00:38:09,328 Paul tempoyu belirledi ve bataklığı aşmak için gereken buydu. 691 00:38:09,829 --> 00:38:13,374 Çünkü çoğu yerde çamur ayak bileklerimize geliyordu. 692 00:38:13,374 --> 00:38:16,836 Uzun süre bataklıkta çamurla boğuştuk. 693 00:38:16,836 --> 00:38:19,922 Benim için zor çünkü bacaklarım daha kısa. 694 00:38:19,922 --> 00:38:23,384 Böyle devam edersek kimse bize yetişemez. 695 00:38:23,384 --> 00:38:24,427 Evet. 696 00:38:32,351 --> 00:38:34,270 Tanrım, gölü geçmek üzereyiz. 697 00:38:40,609 --> 00:38:42,695 Su resmen buz gibi! 698 00:38:44,530 --> 00:38:45,906 Gölün etrafından dolaştık. 699 00:38:47,742 --> 00:38:50,161 Gölün bu kadar büyük olduğunu bilmiyordum. 700 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 - Nick, botlarından nefret ediyorum. - Ben de. 701 00:38:54,123 --> 00:38:58,252 Ne sandın? Amazon puanı çok düşüktü. Cabelas.com. 702 00:38:58,252 --> 00:39:02,089 Onları Selamet Ordusu'nda bırakıp, benzin döküp ateşe vereceğim. 703 00:39:02,089 --> 00:39:04,175 İncelememe de bu resmi koyacağım. 704 00:39:04,175 --> 00:39:06,385 "Bu botlar berbat." 705 00:39:11,057 --> 00:39:14,060 O tarafa gidersek bir buçuk kilometreye yakın. 706 00:39:14,685 --> 00:39:17,938 Diğer taraftan gidersek neredeyse üç kilometre. 707 00:39:18,606 --> 00:39:21,025 Tamam, o zaman en kısa yoldan gidelim 708 00:39:21,025 --> 00:39:23,569 ve doğrudan körfeze ulaşalım. 709 00:39:23,569 --> 00:39:24,945 Şu dağları takip edelim. 710 00:39:24,945 --> 00:39:26,572 - Hadi kızım. - Hadi. 711 00:39:31,535 --> 00:39:33,245 Bu hareket ne demek, biliyor musun? 712 00:39:33,829 --> 00:39:35,956 - Kaldır kıçını. -İşe koyul, demek. 713 00:39:35,956 --> 00:39:37,500 Kapa çeneni sürtük. Hadi. 714 00:39:38,125 --> 00:39:40,044 - Bu tarafa gidiyorum. - Suya. 715 00:39:40,628 --> 00:39:43,714 {\an8}İki takım da kıyılarına varmak üzere, 716 00:39:43,714 --> 00:39:47,676 {\an8}sonrasında ödül için son bir kez kendilerini zorlayacaklar. 717 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Koşma kızım. 718 00:39:50,971 --> 00:39:53,557 - Sorun yok. - Oraya birlikte gitmeliyiz, yani... 719 00:39:54,100 --> 00:39:55,851 Seni bırakmayacağım, söz. 720 00:39:57,019 --> 00:40:02,316 Bu noktada iki takım bitiş yarışında başa baş. 721 00:40:03,401 --> 00:40:05,069 Neredeyse kıyıdayız. 722 00:40:05,069 --> 00:40:06,153 Evet, tamam. 723 00:40:06,153 --> 00:40:09,407 Oraya varana kadar doğuya devam edelim. 724 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Seninleyim. 725 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 Körfezi görebiliyorum. 726 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 Evet. 727 00:40:14,703 --> 00:40:16,622 - Dikkat et. İyi misin? - Kırıldı, evet. 728 00:40:17,123 --> 00:40:19,500 Nick körfezi görünce av patikasından çıktı. 729 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 Evet. 730 00:40:20,501 --> 00:40:22,586 Zorlu bölgelere girmeye başladı. 731 00:40:24,922 --> 00:40:25,840 Güzel! 732 00:40:26,465 --> 00:40:28,759 Evet! 733 00:40:31,262 --> 00:40:32,138 Dostum. 734 00:40:35,015 --> 00:40:36,225 Hay... Nick. 735 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 Üzgünüm dostum. 736 00:40:41,772 --> 00:40:42,648 Teşekkürler. 737 00:40:44,108 --> 00:40:45,067 Gözlerine dikkat et. 738 00:40:46,777 --> 00:40:48,612 Oraya vardıktan sonra 739 00:40:49,113 --> 00:40:51,574 tüm yolu kıyıdan yürüyebiliriz. 740 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 İşte bu, aşağı inmeye başladık. 741 00:41:02,877 --> 00:41:03,794 Dinle. 742 00:41:05,379 --> 00:41:06,881 - Duydun mu? - Evet. 743 00:41:08,174 --> 00:41:09,884 Doğrudan ona git. 744 00:41:12,052 --> 00:41:13,345 Evet, bebeğim. İşte bu. 745 00:41:13,345 --> 00:41:15,556 Sakin ol Nick. Daha yolun yarısındayız. 746 00:41:15,556 --> 00:41:16,932 Yüzüne dikkat et. 747 00:41:19,059 --> 00:41:20,561 Su görüyorum bebeğim. 748 00:41:37,786 --> 00:41:39,872 Tanrım, epey yol katettik. 749 00:41:39,872 --> 00:41:40,998 Umarım öyledir. 750 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 Umarım kaybı telafi edip 751 00:41:45,294 --> 00:41:47,004 avantajımızı korumuşuzdur. 752 00:41:47,588 --> 00:41:52,301 Oraya varmak için yapmam gereken tek şeyin 753 00:41:52,885 --> 00:41:55,179 istikameti korumak olduğunu bilmek... 754 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 Bunu başarabiliriz. 755 00:41:58,641 --> 00:42:01,894 Bitti bile. Tek gereken şey fiziksel çaba sarf etmek. 756 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 Bundan sonrası kolay, kızım. 757 00:42:04,563 --> 00:42:08,651 Tek yapmamız gereken buraya varmaktı, şimdi kıyıyı takip edeceğiz. 758 00:42:08,651 --> 00:42:11,862 Çizgiyi takip edip körfezi dolaşacağız 759 00:42:11,862 --> 00:42:13,113 ve ödülü alacağız. 760 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 Çocuk oyuncağı. 761 00:42:15,032 --> 00:42:16,909 - Evet. - Sadece bir yürüyüş. 762 00:42:16,909 --> 00:42:17,868 Vay canına. 763 00:42:17,868 --> 00:42:20,996 Çocuklar nerede? Neredeler? 764 00:42:21,539 --> 00:42:24,083 Umarım arkamızdadırlar. 765 00:42:31,048 --> 00:42:32,383 Evet, bebeğim. İşte bu! 766 00:42:33,050 --> 00:42:34,510 Evet. 767 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 Şu kütüğün üzerinden geçelim. 768 00:42:39,598 --> 00:42:42,059 Bunu bir saate kalçanızda hissedersiniz. 769 00:42:43,018 --> 00:42:44,353 Paul çok dayanıklı. 770 00:42:45,354 --> 00:42:48,857 Sonra burnu geçtik ve Paul'un hızı biraz düşmeye başladı. 771 00:42:50,150 --> 00:42:51,318 Başkası liderlik etsin. 772 00:42:53,237 --> 00:42:55,114 O bataklık insanı bitiriyor. 773 00:42:55,114 --> 00:42:57,616 Evet, beni de çok yıprattı. 774 00:43:01,829 --> 00:43:03,956 Kaldırıyorum, indiriyorum. 775 00:43:03,956 --> 00:43:06,542 Liderliği devraldım, ihtiyacı olan şey buydu. 776 00:43:06,542 --> 00:43:09,712 O sırada başka birinin tempoyu belirlemesi gerekiyordu. 777 00:43:37,698 --> 00:43:39,033 Bir hata yaptık. 778 00:43:40,701 --> 00:43:43,037 Ama hiç geri dönmedik. 779 00:43:43,912 --> 00:43:45,080 Daha çok... 780 00:43:45,080 --> 00:43:47,666 -Çünkü işaretler ve kerterizler kullandık. - Evet. 781 00:43:47,666 --> 00:43:50,878 Yola çıkmadan önce azimut ölçümü yaptım. 782 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 Onlar yapmış mıdır? 783 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 Paul bunu yapmayı biliyor mudur? 784 00:43:53,547 --> 00:43:55,257 Hayatta kaldım 785 00:43:55,841 --> 00:43:58,927 ama Jill'le tanışana dek 786 00:43:59,637 --> 00:44:01,388 bu konuda uzman değildim. 787 00:44:03,849 --> 00:44:08,604 Şimdi de çok güçlü bir kadınla omuz omuza duruyorum. 788 00:44:08,604 --> 00:44:10,230 Kendimle gurur duyuyorum. 789 00:44:10,230 --> 00:44:11,774 Seninle gurur duyuyorum. 790 00:44:12,483 --> 00:44:15,069 Bunu duymaktan sıkılırsan susmamı söyle. 791 00:44:24,828 --> 00:44:25,954 Zemin çok boktan. 792 00:44:26,955 --> 00:44:28,749 - Evet. - Yürümek tehlikeli. 793 00:44:32,961 --> 00:44:35,798 Charlie Takımı'nda Paul geride kaldı. 794 00:44:37,549 --> 00:44:39,134 Ve bu son görevde 795 00:44:39,134 --> 00:44:44,515 kurallara göre tüm takımın bitiş çizgisine varması gerekiyor. 796 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Konuşamıyorum. 797 00:44:57,236 --> 00:45:00,864 Dar bir alana geldik ve zemin çok bozuk, 798 00:45:00,864 --> 00:45:03,075 dev ağaçları aşmak gerekiyor. 799 00:45:04,493 --> 00:45:05,494 Yardım lazım mı? 800 00:45:06,203 --> 00:45:07,079 Hayır. 801 00:45:10,374 --> 00:45:14,211 Eğilip kalkarken neredeyse bayılacak gibi oluyordum. 802 00:45:22,761 --> 00:45:24,888 Aklımda tek bir düşünce vardı, 803 00:45:24,888 --> 00:45:28,559 "Bir adım, sonra bir adım daha atıp bunu tekrarlayabilir miyim?" 804 00:45:29,768 --> 00:45:31,270 Gözlerim kararmaya başladı 805 00:45:31,937 --> 00:45:34,815 ve aramızdaki mesafe giderek açılıyordu. 806 00:45:36,650 --> 00:45:38,736 Paul devam edemezse 807 00:45:38,736 --> 00:45:41,864 Charlie Takımı da devam edemez. 808 00:45:46,910 --> 00:45:48,287 Tanrım, bana güç ver. 809 00:46:06,305 --> 00:46:09,683 Jill, sanırım bitiş çizgisini gördüm. 810 00:46:10,517 --> 00:46:12,853 Tamam, nefes al. 811 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 Kimseyi görmüyorum. 812 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 - Ne kadar kaldı? - Arkada ya da önde kimseyi görmüyorum. 813 00:46:21,403 --> 00:46:24,239 Bitiş çizgisine ulaştık. 814 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 Amber! 815 00:46:26,617 --> 00:46:27,534 Jill! 816 00:46:27,534 --> 00:46:28,577 Amber! 817 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 Jill! 818 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 Amber! 819 00:46:31,246 --> 00:46:34,583 BİTİŞ ÇİZGİSİ 820 00:46:38,170 --> 00:46:40,380 Nefesim kesilmişti ve toparlanmaya çalışıyordum. 821 00:46:42,257 --> 00:46:43,133 O kadar zordu. 822 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 Benden bu kadar. 823 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 Olay artık zihin gücüne bağlıydı. 824 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 - Nasılsın? - Bittim. 825 00:46:56,522 --> 00:46:57,481 Hadi Paul! 826 00:47:10,786 --> 00:47:12,788 - Sıçayım, sanırım vardık. - Evet. 827 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Dostum, bu kadar. 828 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 Hadi Paul! 829 00:47:14,873 --> 00:47:16,208 Gel Paul! 830 00:47:16,208 --> 00:47:17,125 Bittim. 831 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 Gidelim! Bir şey görüyorum! Gidelim! 832 00:47:23,799 --> 00:47:24,675 Tamam. 833 00:47:25,551 --> 00:47:26,593 Pes etmeyeceğim. 834 00:47:46,530 --> 00:47:49,199 Küçük bir enerji patlaması oldu. 835 00:47:49,199 --> 00:47:52,411 Son düzlüğü yürümeye başladım. Tüm enerjimle. 836 00:47:54,913 --> 00:47:56,874 Sanırım doğru yoldayız. 837 00:47:56,874 --> 00:47:58,667 Doğru yoldayız. 838 00:47:59,918 --> 00:48:03,130 Bundan sonrası kolay, eve gideceğiz. 839 00:48:05,757 --> 00:48:08,010 Bundan sonra eve gideceğiz. 840 00:48:08,886 --> 00:48:12,055 Bu büyük kayalara basarken dikkatli olmalıyım. 841 00:48:12,055 --> 00:48:14,266 Kayıyorlar ve bileğimi burkmak istemiyorum. 842 00:48:19,021 --> 00:48:19,938 Hadi Paul. 843 00:48:24,026 --> 00:48:26,069 Bacaklarıma kramp giriyor. 844 00:48:27,571 --> 00:48:28,989 Tanrım. 845 00:48:35,162 --> 00:48:36,038 Sıçayım. 846 00:48:50,135 --> 00:48:51,303 Hadi Paul. 847 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 Başaracağız, hadi Paul! 848 00:48:58,226 --> 00:49:01,063 - Onları yeneceğiz. - Evet, mecburuz. 849 00:49:03,857 --> 00:49:05,067 Bu otlar beni bitirdi. 850 00:49:05,067 --> 00:49:06,485 Otları hiç sevmedim. 851 00:49:08,403 --> 00:49:10,155 Paul'un geride kaldığını görünce 852 00:49:10,155 --> 00:49:12,407 gerçekten yorulduğunu anladım. 853 00:49:12,407 --> 00:49:13,367 İyi misin? 854 00:49:13,867 --> 00:49:16,161 Paul, başarabilirsin bebeğim. 855 00:49:16,161 --> 00:49:18,705 "Bu adamı nasıl taşıyacağım?" diyordum. 856 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 Ha gayret dostum. 857 00:49:20,624 --> 00:49:21,541 Ha gayret. 858 00:49:23,835 --> 00:49:25,754 Tanrım. O ne? 859 00:49:30,634 --> 00:49:34,513 Kalçalarım çok fena yanıyor. Şu taraftan. 860 00:49:36,807 --> 00:49:38,475 Ormanda olabilir. 861 00:49:41,395 --> 00:49:44,064 36 gün süren hayatta kalma mücadelesinden sonra 862 00:49:44,648 --> 00:49:49,444 bu iki yorgun takım nihayet çok ihtiyaç duydukları oyun sonuna 863 00:49:50,028 --> 00:49:51,738 ve zafer şansına ulaşmak üzere. 864 00:49:51,738 --> 00:49:52,823 Tam şurada. 865 00:49:53,490 --> 00:49:54,992 Seni seviyorum. 866 00:50:04,167 --> 00:50:05,544 - Gördüm. - Gördün mü? 867 00:50:06,420 --> 00:50:09,297 Sanırım kıyıda duran üç kişi görüyorum. 868 00:50:12,426 --> 00:50:13,427 Evet! 869 00:50:16,263 --> 00:50:18,015 Oku. 870 00:50:18,015 --> 00:50:19,474 Duymak istiyorum. 871 00:50:19,474 --> 00:50:21,059 Evet! 872 00:50:21,727 --> 00:50:22,769 Kahretsin. 873 00:50:27,983 --> 00:50:29,693 Elimizden geleni yaptık. 874 00:50:30,944 --> 00:50:33,572 Charlie Takımı sona ulaştı 875 00:50:34,072 --> 00:50:36,658 ve oyunun son bir mesajı var. 876 00:50:36,658 --> 00:50:38,285 "Yabancılarla hayatta kalmak, 877 00:50:40,370 --> 00:50:43,498 bir insanın yüzleşebileceği en zor durumlardandır. 878 00:50:44,166 --> 00:50:47,544 Bazı şeyleri tartmak gerekir. Sadakat mi, kendini korumak mı? 879 00:50:48,336 --> 00:50:49,463 Eve geliyorum. 880 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 "Bencillik mi..." 881 00:50:53,300 --> 00:50:55,093 Salımı parçalıyor. 882 00:50:55,594 --> 00:50:56,970 "...özgecilik mi..." 883 00:50:56,970 --> 00:50:58,680 Angie, az kaldı! 884 00:50:58,680 --> 00:51:02,184 "...kazanma arzusu mu yoksa pes etme arzusu mu?" 885 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 Tanrım, bana güç ver. 886 00:51:05,479 --> 00:51:08,899 "Bir grup olarak hayatta kalmak en karanlık yönlerimizi ortaya çıkarır. 887 00:51:10,275 --> 00:51:12,611 İhanet kişisel çıkar sağlayabilirken 888 00:51:12,611 --> 00:51:15,489 bağlılık zayıflığa dönüşebilir. 889 00:51:15,489 --> 00:51:17,491 Güçlüye sarılıp 890 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 zayıfı kandırmaya meyilliyizdir 891 00:51:19,659 --> 00:51:22,037 ama bunun tek nedeni çıkarımıza olmasıdır. 892 00:51:22,037 --> 00:51:26,166 Fakat çıkarlarımızı koruma arayışımızda bağlar da kurarız." 893 00:51:28,001 --> 00:51:28,960 Sizi seviyorum. 894 00:51:28,960 --> 00:51:32,714 "Takım arkadaşları yük olmaktan çıkıp ihtiyaç hâline gelir." 895 00:51:32,714 --> 00:51:33,882 Yapabilirsin bebeğim. 896 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 "Duygusal güvence ve fiziksel destek için birbirimize bel bağlarız. 897 00:51:39,054 --> 00:51:42,724 Amaçlarımız bencilce olabilir ama başarıya giden yolda 898 00:51:42,724 --> 00:51:46,686 yanımızdakilerin becerilerine ve yoldaşlığına ihtiyaç duyarız. 899 00:51:47,395 --> 00:51:48,939 Yolculuğunuz burada bitiyor. 900 00:51:51,149 --> 00:51:53,485 Diğer herkesten uzun ayakta kaldınız. 901 00:51:54,903 --> 00:51:56,196 Tebrikler." 902 00:51:56,780 --> 00:51:58,240 Evet, dostum! 903 00:51:59,491 --> 00:52:01,785 İlk olarak kız kardeşimi arayacağım 904 00:52:02,285 --> 00:52:04,371 çünkü buraya gelebilmem için 905 00:52:04,371 --> 00:52:06,623 gerekli parayı veren oydu. Param yoktu. 906 00:52:06,623 --> 00:52:07,582 Sizi seviyorum! 907 00:52:08,083 --> 00:52:11,378 Neredeyse hep seni düşündüm. 908 00:52:11,378 --> 00:52:12,379 Başardık. 909 00:52:13,004 --> 00:52:15,590 Seni biraz korkuttuk dostum. 910 00:52:15,590 --> 00:52:16,800 İşte bu, başardım. 911 00:52:16,800 --> 00:52:20,053 Yolun her adımında dua ettim ve bu olmasaydı 912 00:52:20,053 --> 00:52:21,721 bunu başaramazdım. 913 00:52:21,721 --> 00:52:25,225 Tanrı'ya bize güç vermesi, doğru yolu göstermesi 914 00:52:25,725 --> 00:52:29,271 ve takım fark etmeksizin herkesi koruması 915 00:52:29,271 --> 00:52:32,816 ama bize biraz da avantaj tanıması için dua ettim. İşte buradayız. 916 00:52:32,816 --> 00:52:35,235 Hiç birilerini paramla dövecek kadar zengin olmadım. 917 00:52:35,235 --> 00:52:37,362 - Para savaşı! - Hem de hiç! 918 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 Evet. 919 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 Tüm borcumu ödeyeceğim. 920 00:52:42,367 --> 00:52:43,910 Bir ailem olacak. 921 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 En önemli kısım bu. Bu yüzden buradayım. 922 00:52:47,247 --> 00:52:49,291 - Sizi seviyorum. - Evet! 923 00:52:54,421 --> 00:52:56,506 İşte eve dönüş aracımız. İşte bu! 924 00:53:05,974 --> 00:53:08,018 Tanrım, çok yakındık. 925 00:53:08,894 --> 00:53:10,020 Bana bak. 926 00:53:10,645 --> 00:53:11,855 Bunu dert etmiyorum. 927 00:53:15,901 --> 00:53:18,236 Buraya kadar geldik. Değil mi? 928 00:53:18,236 --> 00:53:19,362 Evet. 929 00:53:19,362 --> 00:53:22,532 Biliyorum, paranın bir önemi yok 930 00:53:22,532 --> 00:53:23,491 ama... 931 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 Tanrım. 932 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 Favori değildik. 933 00:53:30,582 --> 00:53:33,543 Sürpriz takımın kazanması gerekmez miydi? 934 00:53:34,628 --> 00:53:36,546 Ama bu sadece filmlerde olur. 935 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 Bu gerçek hayat. 936 00:53:38,673 --> 00:53:40,133 Kafam çok karışık. 937 00:53:41,051 --> 00:53:45,513 - Evren bize bunu... - Başarabileceğimizi söylüyordu. 938 00:53:46,097 --> 00:53:47,891 - Ve... - Sahne bizimdi. 939 00:53:47,891 --> 00:53:48,850 Evet. 940 00:53:51,937 --> 00:53:54,022 Bugün de sorsanız, 941 00:53:55,023 --> 00:53:56,650 yarın da sorsanız... 942 00:53:58,944 --> 00:54:00,820 ...20 yıl sonra da sorsanız 943 00:54:02,405 --> 00:54:06,368 cevabım hep aynı olacak, "Evet, yine Amber'ı seçerdim." 944 00:54:11,915 --> 00:54:15,126 Çek umurumda bile değildi, sadece zaferi istedim. 945 00:54:16,836 --> 00:54:18,588 Sadece yeterli olmak istedim. 946 00:54:19,089 --> 00:54:21,299 Yeterlisin kızım. 947 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 İlk kez helikoptere bineceğim. 948 00:54:30,725 --> 00:54:33,979 Neredeyse binecek gücüm kalmadı. 949 00:54:33,979 --> 00:54:37,399 Çocuklarımın doğumu dışında 950 00:54:37,399 --> 00:54:42,028 yaşadığım en güzel tecrübeydi bu. 951 00:54:42,529 --> 00:54:45,448 Çok çeşitli duygular içindeyim. 952 00:54:46,366 --> 00:54:48,785 Bu harika. Kimin eline böyle bir fırsat geçer ki? 953 00:54:48,785 --> 00:54:50,036 Neredeyiz, baksanıza. 954 00:54:55,000 --> 00:54:57,168 Tebrikler Charlie! 955 00:54:57,669 --> 00:54:59,587 Tebrikler çocuklar. 956 00:55:10,974 --> 00:55:12,809 İşte bu! 957 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 Seni o paraya tercih ederim. 958 00:56:22,545 --> 00:56:27,467 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım