1 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 ‎- คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันหวังว่าเราจะเปิดเผยความจริง 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,896 ‎ใช่ และจัสตินต้องกลับบ้าน 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 ‎หวังว่าพวกเขาจะตัดสินใจถูกต้อง 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,611 ‎เราทําได้แค่จบเกมนี้ด้วยศักดิ์ศรีของเรา 5 00:00:28,611 --> 00:00:31,489 ‎และถ้าพวกเขาเลือกที่จะไม่ทําเช่นนั้น ‎พวกเขาก็ต้องรับผลพวงไป 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,337 ‎พวกนายต้องตัดสินใจแล้ว ทีมชาร์ลี 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 ‎เราทําสิ่งที่จําเป็นต้องทําไปแล้ว 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,888 ‎จิลพยายามผลักไสฉันออกมาเพราะเธอรู้สึกแพ้ 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,265 ‎เพราะแผนของเธอไม่สําเร็จตั้งแต่วันแรก 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,892 ‎แถมเธอยังเป็นคนเจ้าบงการ 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,686 {\an8}‎ตั้งแต่แรก ผมอยากภักดีกับทีมอัลฟ่า 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 {\an8}‎จนกระทั่งทีมอัลฟ่าเลิกภักดีกับผม 13 00:01:04,397 --> 00:01:08,276 ‎ถ้าเขาจะเล่นเกมนี้หลังจากสิ่งที่เขาทํา 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,652 ‎มันไม่มีทาง 15 00:01:09,652 --> 00:01:10,987 ‎เราเห็นนายเดินหนี 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,239 ‎ผมมีความสุขที่ได้มาอยู่กับชาร์ลีแคมป์ 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 ‎มันเป็นเขตปลอดดราม่า 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 ‎ผมมาจากเขตที่เต็มไปด้วยเรื่องดราม่า 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 ‎- สองคนนั่นหาเรื่องดราม่าไม่เว้น ‎- ฉันรู้ 20 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 ‎ชอบดราม่าขั้นสุด 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 ‎ไงทุกคน เรากลับมาแล้ว 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 ‎- ว่ายังไง ‎- ไง 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 ‎- หวัดดี ทุกคน ‎- ขอต้อนรับ 24 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 ‎หวัดดี เท้านายเป็นไงบ้าง 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 ‎เอ่อ ก็เปียก แต่ก็... 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 ‎- เข้ามาสิ ‎- ใช่ เท้าเปียกนิดหน่อย 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 ‎ฉันอยากออกไปเจอนาย ‎แต่ฉันเท้าเปล่าแถมโป๊ครึ่งตัว 28 00:01:39,933 --> 00:01:42,227 ‎- ขอบใจที่ต้อนรับขับสู้ฉัน ‎- หนาวชะมัด 29 00:01:42,227 --> 00:01:45,105 ‎- ขอโทษที่เมื่อเช้าทําไม่ได้ ‎- ไม่เป็นไร 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,064 ‎แหม... 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,899 ‎ฉันพูดเกินไปไหมตอนที่ฉัน... 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 ‎ไม่เลยสักนิด 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 ‎พวกนายโชคดีแล้วละ 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 ‎ผมเป็นส่วนหนึ่งของทีมชาร์ลีอย่างเป็นทางการ 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 ‎ผมอยู่ในพื้นที่ที่ต่างไป 36 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 ‎บรรยากาศแตกต่างไป 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 ‎แตกต่างไปซะทุกอย่าง 38 00:01:59,577 --> 00:02:03,540 ‎พวกเขามีเพิงหลบภัยใหญ่เป็นสองเท่า ‎กว่าเพิงหลบภัยที่ผมเคยชิน 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,878 ‎พวกเขามีไฟในเพิงหลบภัยซึ่งทําให้อุ่นตลอดเวลา ‎ผมมีความสุข 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,171 ‎เดินมาไม่แย่นักหรอกใช่ไหม 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,049 ‎- มันคุ้มค่ามาก ‎- ใช่ไหมล่ะ 42 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 ‎- เราดีใจที่มีนาย ‎- ดีใจที่มีนาย 43 00:02:15,635 --> 00:02:16,719 ‎ขอบคุณทุกคนมาก 44 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 ‎นิค 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 ‎- จัสติน ‎- ดีใจที่ได้เจอนายอีก 46 00:02:20,515 --> 00:02:22,100 ‎- เพื่อนยาก ‎- เพื่อนนักมวยปล้ํา 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 ‎ใช่เลย โคตรใช่ 48 00:02:24,310 --> 00:02:28,398 {\an8}‎สรุปว่าเราได้จัสตินมาอยู่แคมป์ฟันหมี 49 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 ‎ผมดีใจมากที่ได้เขามา นี่เป็นก้าวสําคัญของเรา 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 ‎และถ้าเขาช่วยออกแรงให้ทีมเราได้ ‎ซึ่งผมว่าเขาจะทําได้แน่ 51 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 ‎งานของเราก็คงจะง่ายขึ้นเยอะครับ 52 00:02:38,032 --> 00:02:39,659 ‎ให้ตายสิ อร่อยแฮะ ใช่ 53 00:02:39,659 --> 00:02:41,578 ‎นายต้องเล่านิทานให้เราฟังหน่อยแล้วเพื่อน 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 ‎โอ๊ย ให้ตายเหอะ จะบอกให้นะ ‎พวกนายอย่าไปมีเรื่องกับจิล 55 00:02:45,123 --> 00:02:46,040 ‎ใช่ 56 00:02:46,040 --> 00:02:49,460 ‎ฉันว่าเธอเจตนาดี เธออยากเล่นเกม แต่ทุกวัน 57 00:02:49,460 --> 00:02:52,797 ‎เธอเอาแต่พยายามหาทางสร้างความปั่นป่วน 58 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 59 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 ‎แบบว่า "นี่คือเกม" เราเห็นกันอยู่ 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 ‎- ใช่เลยเพื่อน ‎- เราต่างรู้กันอยู่ 61 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 ‎เธอทําอะไรพวกเราทางกายไม่ได้หรอก 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 ‎แต่เธอจะมาปั่นประสาทให้เราแตกคอกัน 63 00:03:03,224 --> 00:03:05,643 ‎นั่นแหละที่เธอทําอยู่ตลอดที่แคมป์นั่น 64 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 ‎ตั้งแต่แรก จิลเล่นเกมมาตลอด 65 00:03:07,979 --> 00:03:09,689 ‎และเธอก็ฝีมือฉกาจซะด้วย 66 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 ‎และฉันเหนื่อยเต็มทนน่ะพวก 67 00:03:11,441 --> 00:03:15,278 ‎แล้วเธอก็เริ่มหาเรื่องฉัน ส่วนฉันก็แบบ... ‎ฉันพยายามไม่เถียงด้วย 68 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 ‎นายกับแอมเบอร์สนิทกันไหม 69 00:03:16,988 --> 00:03:18,281 ‎ก็ดีนะ มันก็ดี 70 00:03:18,281 --> 00:03:19,490 ‎แต่จิลเปลี่ยนแอมเบอร์ 71 00:03:20,116 --> 00:03:23,244 ‎- แอมเบอร์ตามจิลเหมือนลูกหมาหลงทาง ‎- ใช่ 72 00:03:23,244 --> 00:03:27,165 ‎ผมรู้ว่าเธอพยายามสร้างสถานการณ์ 73 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 ‎และพยายามผลักไสผมออกมาเพื่อเลื่อนตําแหน่ง 74 00:03:29,751 --> 00:03:34,255 ‎และผมรู้ว่าผมไม่อยากใช้เวลา ‎แม้แต่อีกนาทีเดียวในแคมป์นั่นอีก 75 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 ‎พวกเธอทั้งคู่ดูเหมือนจะเริ่มเปลี่ยนไป 76 00:03:39,761 --> 00:03:42,889 ‎ตื่นเต้นที่ได้จัสตินมาร่วมทีม ‎ดูเหมือนเขาจะเข้ากับทีมได้ดี 77 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 {\an8}‎ตอนนี้เรามีนักล่าอีกคนในแคมป์ มีเราสองคน 78 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 {\an8}‎เราจะได้หาอาหารเพิ่มเป็นสองเท่า 79 00:03:47,143 --> 00:03:51,231 {\an8}‎และจะได้กินสเต๊กเนื้อกวางย่างอร่อยๆ ซะที 80 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 ‎พวกกวางจะเข้ามาจากทางนั้น จะเดินวนนาย 81 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 ‎คิดว่าฉันควรไปที่ไหนดี 82 00:04:02,492 --> 00:04:05,536 ‎ฉันว่าเราคนหนึ่งไปฝั่งนี้ และอีกคนไปฝั่งนั้น 83 00:04:05,536 --> 00:04:08,122 ‎- ห่างกันสัก 30 เมตร ลุยเลย ‎- โอเค 84 00:04:14,629 --> 00:04:18,132 ‎พูดถึงทีมอัลฟ่า เราไม่รู้ว่าพวกเธอทําอะไรอยู่ 85 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 {\an8}‎เพราะงั้นเราจะคอยจับตาดูพวกเธอไว้ 86 00:04:24,847 --> 00:04:26,975 ‎- โอ้ เราได้ลูกธนู ‎- โอ้ โว้ว 87 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 ‎- นี่อะไร อยากอ่านหน่อยไหม ‎- ใช่ อ่านเลย 88 00:04:36,859 --> 00:04:37,777 ‎ลองดูสิ 89 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 ‎"อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ ทีมชาร์ลี" 90 00:04:41,572 --> 00:04:43,992 ‎"เราหวังจากใจจริงว่านายสามคนจะสบายดี" 91 00:04:44,492 --> 00:04:45,493 ‎ใช่ 92 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 ‎"หลังจากพวกนายรับจัสตินเข้าทีมชาร์ลี 93 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 ‎เขาหักหลังด้วยการทําลายและปล้นแคมป์เรา" 94 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 ‎"เขาขโมยอุปกรณ์ ทรัพย์สินส่วนตัว 95 00:04:53,960 --> 00:04:56,546 ‎และเขาขโมยอาหารของทีมเราไปด้วย" 96 00:04:56,546 --> 00:05:00,842 ‎"นี่คือกฎกติกาที่พวกนายอยากใช้เล่นเกมใช่ไหม" 97 00:05:00,842 --> 00:05:03,511 ‎"พวกนายอยากจะจบเกมแบบนี้จริงๆ ใช่ไหม" 98 00:05:09,142 --> 00:05:10,184 ‎นายคิดว่าไง 99 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 ‎อย่างน้อยเธอก็สะกดคําว่าชาร์ลีถูก 100 00:05:15,315 --> 00:05:17,358 ‎เรียกสิ่งเมื่อเช้าว่าพลาดครั้งใหญ่แล้วกัน 101 00:05:17,358 --> 00:05:19,610 ‎- มันคุ้มค่ากับความพยายาม ‎- ใช่ 102 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 ‎อย่าไว้ใจโน้ตนั่นแม้แต่คําเดียว 103 00:05:22,113 --> 00:05:24,991 ‎เธอกําลังปั่นหัวเรา ฉันไม่เชื่อเธอ 104 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 ‎เธอพยายามจะสละเรือและมาอยู่ทีมนี้ ‎และบ่อนทําลายเราอยู่ดี 105 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 ‎ใช่ ฉันไม่ไว้ใจจิลเลยสักนิดเดียว 106 00:05:31,039 --> 00:05:33,958 ‎แต่โน้ตนั่นสุดจะกระอักกระอ่วนใจ 107 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 ‎และถ้าเป็นจริงตามนั้น เราก็คงต้องคิดกันหนัก 108 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 ‎เพราะนี่พัวพันพวกเราทุกคนในฐานะทีม 109 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 ‎แต่ตอนนี้ ผมไม่หลงกลเชื่อมันสักนิด 110 00:05:43,509 --> 00:05:45,845 ‎- เราไม่มีหลักฐานอะไรมาพิสูจน์ ‎- ไม่ 111 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 ‎- เธอทําตัวน่ารังเกียจกับเรา ‎- ใช่ 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,058 ‎เราสงสัยสุดๆ 113 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 ‎พวกเธอใช้ทุกวิถีทาง 114 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 ‎- และนั่นคือกลยุทธ์ความสิ้นหวัง ‎- และเราเคยเห็นว่าเธอเป็นยังไงได้บ้าง 115 00:05:55,271 --> 00:05:56,647 ‎ฉันได้กลิ่นคนอ่อนแอใกล้แพ้ 116 00:05:57,523 --> 00:05:58,983 ‎เราอยู่ทางเหนือของแคมป์ 117 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 ‎บ้าเอ๊ย 118 00:06:02,028 --> 00:06:04,280 ‎- เราจะให้จัสตินอ่านนี่ด้วย ‎- ใช่ 119 00:06:04,280 --> 00:06:07,283 ‎ให้โอกาสจัสตินพูดเรื่องนี้เมื่อเขาอยากพูด 120 00:06:07,283 --> 00:06:08,409 ‎(ผู้เล่น 16 คน) 121 00:06:08,409 --> 00:06:09,327 ‎(ผู้เล่นหกคน) 122 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 ‎(แอมเบอร์ ‎อัลฟ่าแคมป์) 123 00:06:11,329 --> 00:06:13,289 ‎(จิล ‎อัลฟ่าแคมป์) 124 00:06:13,289 --> 00:06:15,291 ‎(จัสติน ‎อัลฟ่าแคมป์ - ชาร์ลีแคมป์) 125 00:06:15,291 --> 00:06:17,293 ‎(ลี ‎อัลฟ่าแคมป์ - ออก) 126 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 ‎(สร้างกฎของตัวเอง) 127 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 {\an8}‎(ไบรอัน ‎บราโว่แคมป์ - ออก) 128 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 ‎(คอรีย์ ‎บราโว่แคมป์ - ออก) 129 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 ‎(ฮาเวียร์ ‎บราโว่แคมป์ - ออก) 130 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 ‎(ทิม ‎บราโว่แคมป์ - ออก) 131 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 ‎(สุดยอดเกมเอาชีวิตรอด) 132 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 ‎(แอนเดรีย ‎ชาร์ลีแคมป์ - ออก) 133 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 ‎(แองจี้ ‎ชาร์ลีแคมป์ - ออก) 134 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 ‎(นิค ‎ชาร์ลีแคมป์) 135 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 {\an8}‎(เซธ ‎ชาร์ลีแคมป์) 136 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 ‎(มีเพียงทีมเดียวเท่านั้น) 137 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 {\an8}‎(ดอว์น ‎เดลต้าแคมป์ - ออก) 138 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 ‎(โจเอล ‎เดลต้าแคมป์ - ออก) 139 00:06:43,319 --> 00:06:45,363 {\an8}‎(จอร์แดน ‎เดลต้าแคมป์ - ออก) 140 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 ‎(พอล ‎เดลต้าแคมป์ - ชาร์ลีแคมป์) 141 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 ‎(เอาท์ลาสต์) 142 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเล่นเกม ผมมาที่นี่เพื่อชนะ 143 00:06:58,626 --> 00:07:00,002 ‎ไง ออกไปล่าเป็นยังไงบ้าง 144 00:07:00,837 --> 00:07:02,296 ‎ไม่ดี ไม่เจออะไรเลย 145 00:07:02,296 --> 00:07:05,091 ‎นายไม่เจออะไรเลยเหรอ ‎ไม่มีวี่แวว ไม่มีสักอย่าง สักนิดก็ไม่มี 146 00:07:05,091 --> 00:07:08,261 ‎มีร่องรอยเพียบ รอยเท้ากวางและมูลกวางทุกที่ 147 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 ‎อ๋อใช่ 148 00:07:12,807 --> 00:07:17,228 ‎ได้ยินเสียงพวกมัน ‎แต่ไม่มีอะไรโผล่หัวออกมาทักทาย 149 00:07:17,228 --> 00:07:18,521 ‎ใช่ 150 00:07:18,521 --> 00:07:20,398 ‎- เจอผลเบอร์รีไหม ‎- เบอร์รีเหรอ 151 00:07:20,398 --> 00:07:21,941 ‎- ได้เห็ดมา ‎- เห็ด 152 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 ‎ก็ดี 153 00:07:28,739 --> 00:07:32,577 ‎พวกหนุ่มๆ ดูตื่นตัวแปลกๆ ผมดูออก 154 00:07:32,577 --> 00:07:35,830 ‎ผมเลยรู้ว่าต้องมีอะไรแน่ๆ แต่ไม่รู้ว่าอะไร 155 00:07:35,830 --> 00:07:39,500 ‎คือตอนที่พวกนายไม่อยู่ เราเจอกระดาษโน้ต 156 00:07:39,500 --> 00:07:42,086 ‎จากทีมอัลฟ่า และฉันจะให้นายอ่าน 157 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 ‎- ได้ไหม ‎- โอเค 158 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 ‎จิลพยายามกําจัดผมออกจากเกมให้ได้ 159 00:07:53,306 --> 00:07:58,811 ‎และวิธีหนึ่งก็คือการบ่อนทําลายผม 160 00:07:58,811 --> 00:08:01,981 ‎"ทําลายและปล้นแคมป์เรา" ‎ฉันไม่ได้ "ปล้น" อะไรสักหน่อย 161 00:08:01,981 --> 00:08:05,776 ‎เธอติดต่อมา เธอพยายามทุกวิถีทางตอนนี้ 162 00:08:05,776 --> 00:08:06,986 ‎ฉันไม่เชื่อเธอสักนิด 163 00:08:06,986 --> 00:08:08,029 ‎ใช่ 164 00:08:09,697 --> 00:08:13,659 ‎ขโมยอุปกรณ์มา ก็ใช่ ขวานเล็กน่ะ ‎เพราะพวกเธอมีขวานสํารองอีกอัน 165 00:08:15,953 --> 00:08:20,041 ‎ทรัพย์สินส่วนตัว ฉันไม่ได้ขโมย ‎ทรัพย์สินส่วนตัวของพวกเธอเลยสักชิ้น 166 00:08:21,083 --> 00:08:23,961 ‎ฉันตบตามาตลอดการแข่ง ขโมยอาหาร 167 00:08:24,962 --> 00:08:28,132 ‎ถ้าฉันต้องขโมยอาหาร ก็คงต้องเห็นอาหารเพียบ 168 00:08:28,132 --> 00:08:31,677 ‎สรุปคือเธอพยายามบ่อนทําลายฉัน ‎พยายามป้ายสีฉันทุกทาง 169 00:08:31,677 --> 00:08:33,846 ‎- ไม้ตายสุดท้าย ‎- พยายามทําเราแตกคอ 170 00:08:33,846 --> 00:08:36,390 ‎เรารู้อยู่แล้วว่าเกมปั่นประสาทของเธอไม่ได้ผล 171 00:08:36,390 --> 00:08:39,185 ‎อ่อนแอมาก ความสิ้นหวังน่ะพวก ‎รอให้พวกเธอออกไป 172 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 ‎ฉันไม่มีเหตุผลที่จะไม่ซื่อสัตย์กับพวกนาย 173 00:08:42,939 --> 00:08:45,483 ‎และฉันจะไม่มานั่งพยายามแก้ต่างให้ตัวเอง 174 00:08:45,483 --> 00:08:47,735 ‎แต่ฉันจะบอกความจริงกับพวกนาย 175 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 ‎ใช่ ฉันทําลายผ้าใบนั่น 176 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 ‎นายทําลายผ้าใบเหรอ 177 00:08:54,325 --> 00:08:55,535 ‎แค่ผ้าใบใช่ไหม 178 00:08:56,160 --> 00:08:58,621 ‎- แค่ผ้าใบ ‎- ผ้าใบไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเพิงพักใช่ไหม 179 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 ‎หรือว่า... 180 00:09:00,581 --> 00:09:01,874 ‎ไม่ มันเป็น 181 00:09:04,919 --> 00:09:08,464 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจทําร้ายใครที่นี่ 182 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 ‎นั่นไม่ใช่เจตนาของผม 183 00:09:10,174 --> 00:09:13,553 ‎แต่เจตนาของผมคือชนะ ‎นั่นแปลว่าบางทีคุณต้องเล่นสกปรก 184 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 ‎- ผ้าใบเป็นส่วนหนึ่งของเพิงพัก ‎- มันถูกทําลายเหรอ 185 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 ‎ใช่ แต่เพราะพวกนายบอกว่าอย่ามีดราม่า 186 00:09:19,517 --> 00:09:23,479 ‎ฉันก็เลยไม่อยาก... เอาถุงนอนพวกเธอมา 187 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 ‎ฉันไม่อยากทําอะไรเพื่อให้พวกเธอรู้ตัว 188 00:09:26,107 --> 00:09:28,234 ‎จนพวกเธอต้องบุกมาค้นหาของถึงที่นี่ 189 00:09:28,234 --> 00:09:30,111 ‎และทําให้แคมป์พวกนายเกิดปัญหา 190 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 ‎แต่ฉันทําลายผ้าใบนั่น ใช่ ฉันฉีกจนขาดหมด 191 00:09:32,738 --> 00:09:35,533 ‎มันเป็นการกระทําของความสิ้นหวัง 192 00:09:35,533 --> 00:09:36,993 ‎ฉันไม่ได้ปล้นแคมป์ 193 00:09:36,993 --> 00:09:37,952 ‎ใช่ 194 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 ‎- ฉันแบบว่า... ‎- จะบอกว่าปัญหาคือ... 195 00:09:42,915 --> 00:09:45,418 ‎ตอนที่เราคุยกับนายและบอกว่าเรามีที่ว่างให้นาย 196 00:09:45,418 --> 00:09:46,877 ‎นายกลายมาเป็นทีมชาร์ลีแคมป์ 197 00:09:49,130 --> 00:09:52,133 ‎ความประทับใจแรกของผมมักถูกเสมอ 198 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 ‎และผมรู้สึกโอเคกับเขา แต่ ใช่ครับ ใครจะไปรู้ 199 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 ‎ฉันคิดได้ว่าต้องทําอะไรก็ได้ที่ให้ชนะ 200 00:09:59,348 --> 00:10:00,766 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 201 00:10:06,105 --> 00:10:09,775 ‎เพราะการกระทําที่ฉันเรียนผูก ‎ฉันก็ต้องเป็นคนเรียนแก้ด้วยตัวเอง 202 00:10:09,775 --> 00:10:12,236 ‎แต่ขณะเดียวกัน ฉันก็อยากอยู่ที่นี่ 203 00:10:12,862 --> 00:10:16,282 ‎เราคงต้องขอคุยกันแป๊บนึง โทษทีนะ จัสติน ‎เดี๋ยวเรากลับมา 204 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 ‎ก็ได้ 205 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 ‎- นี่มันแย่มาก ‎- ใช่ เลวร้ายมาก งั้น... 206 00:10:27,084 --> 00:10:28,586 ‎เลวร้ายสุดๆ 207 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 ‎พวกนายคิดว่าไงล่ะ 208 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 ‎คือ... 209 00:10:31,339 --> 00:10:36,260 ‎คือหนึ่ง ฉันคิดว่าทุกสิ่งที่พวกเขาเสียไป ‎ได้รับการแก้ไข 210 00:10:36,260 --> 00:10:38,721 ‎ฉันไม่ชอบการทําลายข้าวของ 211 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 ‎มันเป็น... 212 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 ‎- ประเด็น ‎- ใช่ 213 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 ‎และเขาเป็นตัวแทนของแคมป์ชาร์ลีตอนนั้น 214 00:10:46,145 --> 00:10:50,024 ‎ผมรู้สึกว่าเขาโกหก ‎แต่ผมก็เข้าใจว่าทําไมเขาโกหก 215 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 ‎มันเลยขึ้นอยู่กับว่าเราจะทํายังไงต่อไป 216 00:11:01,160 --> 00:11:05,081 ‎หลังจากปรึกษาหารือกันสักพัก ‎ทีมชาร์ลีก็ได้คําตอบ 217 00:11:05,665 --> 00:11:09,627 ‎นี่ ในเมื่อตอนนั้นนายอยู่แคมป์เราแล้ว 218 00:11:09,627 --> 00:11:13,172 ‎การกระทําของนายจึงถือเป็นการบ่อนทําลาย ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 219 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 ‎- ฉันถูกบังคับให้ออกจากทีม ทําไมจะไม่... ‎- ฉันเข้าใจ 220 00:11:16,092 --> 00:11:19,553 ‎- หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ ‎- จุดระเบิดแล้วเผาสะพานเหรอ 221 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 ‎ฉันเข้าใจ 222 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 ‎- มันไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้องที่จะทํา ‎- ไม่ใช่แน่นอน 223 00:11:23,891 --> 00:11:26,060 ‎เราอยากยึดหลักศีลธรรมเอาไว้เสมอ 224 00:11:26,560 --> 00:11:28,729 ‎ทั้งชาร์ลีแคมป์อาจต้องรับผิดชอบการกระทํานั้น 225 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 ‎ใช่ ตกลงพวกนายตัดสินใจยังไง 226 00:11:31,982 --> 00:11:34,360 ‎เราคงต้องแยกกันเพราะเรื่องนั้น 227 00:11:41,450 --> 00:11:42,535 ‎โอเค 228 00:11:43,703 --> 00:11:47,665 ‎ตอนเราตอบรับเขา ‎มันเกี่ยวพันทุกคนในฐานะแคมป์เดียวกัน 229 00:11:47,665 --> 00:11:51,711 ‎และมันเหมือนการทําลายเป้าหมายสําหรับเรา 230 00:11:51,711 --> 00:11:53,879 ‎แต่ผมต้องยึดหลักศีลธรรม 231 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 ‎ผมคิดว่าเขาตกอยู่ในสถานการณ์แสนยากลําบาก 232 00:11:57,174 --> 00:12:00,636 ‎ผมเคยผ่านประสบการณ์แบบเดียวกันน่ะครับ ‎ไม่กี่วันที่ทีมเดลต้า 233 00:12:00,636 --> 00:12:04,348 ‎และผมเข้าใจอย่างดี 234 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 ‎ผมหวังว่าเขาไม่น่าทําแบบนั้น ‎เขาเองก็หวังว่าไม่น่าทําแบบนั้น 235 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 ‎ในทางศีลธรรม เรารับอะไรแบบนั้นไม่ได้ 236 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 ‎เราเลยต้องขอเขาอย่างสุภาพให้ถอนตัวไปซะ 237 00:12:12,523 --> 00:12:16,193 ‎และเขาเป็นยอมรับแต่โดยดี ‎และเขาเลือกทําสิ่งที่ถูกต้อง 238 00:12:20,072 --> 00:12:22,700 ‎ผมเคารพการตัดสินใจของพวกเขา ‎แม้ว่าผมจะไม่ชอบก็ตาม 239 00:12:22,700 --> 00:12:25,745 ‎ถ้าผมต้องทํามันอีกครั้ง ‎ผมอาจไม่วุ่นวายกับผ้าใบนั่น 240 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 ‎ถูกเนรเทศออกจากชาร์ลีแคมป์และรู้ดีแก่ใจ 241 00:12:30,458 --> 00:12:32,710 ‎ว่าทีมอัลฟ่าจะไม่มีทางรับเขากลับไป... 242 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 ‎รู้สึกเหมือนฉันกําลังเดินไปที่แขวนคอนักโทษ 243 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 ‎ตอนนี้จัสตินไม่มีทางเลือกแล้ว 244 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 ‎เขาต้องยิงพลุไฟของเขาและออกจากเกม 245 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 ‎ไม่คิดว่าจะมีผลสะท้อนกลับเลยจริงๆ 246 00:12:42,887 --> 00:12:46,390 ‎แต่โชคร้ายครับ มันไม่เป็นเช่นนั้น 247 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 ‎บางทีผมอาจเล่นสกปรกเกินไปหน่อย 248 00:13:11,916 --> 00:13:15,211 ‎นั่นแหละ ความยุติธรรม อยู่นั่นไง 249 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 ‎ผมมาไกลขนาดนี้ 250 00:13:18,756 --> 00:13:23,260 ‎อยู่ที่นี่มาเดือนกว่า ‎และได้ผ่านอารมณ์ดีใจสุดๆ เมื่อวาน 251 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 ‎จนมาถึงอารมณ์จมดิ่งสุดๆ วันนี้ 252 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 ‎และ... 253 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 ‎ผมแค่ผิดหวังน่ะครับ 254 00:13:30,226 --> 00:13:31,977 {\an8}‎(ชาร์ลีแคมป์ ‎จัสติน นิค พอล เซธ) 255 00:13:31,977 --> 00:13:33,312 {\an8}‎(จัสติน - ออก) 256 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 ‎(อัลฟ่าแคมป์ ‎แอมเบอร์ จิล) 257 00:13:37,399 --> 00:13:41,028 ‎ตอนนี้ผมเห็นทั้งสองทีม ผมรู้ว่าใครจะชนะ 258 00:13:42,905 --> 00:13:47,701 ‎วันนี้แสงโชติช่วง 259 00:13:47,701 --> 00:13:49,537 ‎เราจะชนะการแข่งนี้ใช่ไหม 260 00:13:49,537 --> 00:13:50,663 ‎ใช่ ชนะแน่ 261 00:14:08,264 --> 00:14:15,229 ‎(9.12 น. - วันที่ 35 ‎หิมะ - อุณหภูมิปัจจุบัน -9 องศา) 262 00:14:20,359 --> 00:14:24,822 ‎วันที่ 35 ‎และฤดูหนาวไม่ได้มาเคาะประตูทีมอีกต่อไป 263 00:14:26,115 --> 00:14:29,076 ‎มันมาถึงอย่างเป็นทางการแล้วต่างหาก 264 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 ‎หิมะตกแล้ว 265 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 ‎ดูดินแดนมหัศจรรย์ฤดูหนาวนี้สิ 266 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 ‎- เราอยู่ในอะแลสกาช่วงฤดูหนาว... ‎- โอ้ แม่เจ้า 267 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 ‎และมีพายุหิมะเมื่อคืน 268 00:14:39,712 --> 00:14:42,506 ‎โอ้ ดูสิ เวทมนตร์ 269 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 ‎ว้าว ทุกคน ดินแดนมหัศจรรย์ฤดูหนาว ดูนี่สิ 270 00:14:46,010 --> 00:14:48,971 ‎ตื่นมาเจอหิมะกับถุงมืออุ่นๆ วันนี้เป็นวันที่ดี 271 00:14:48,971 --> 00:14:51,223 ‎นี่แหละที่ชอบ รักเลย 272 00:14:51,223 --> 00:14:53,976 ‎- ขณะที่ตอนนี้หิมะสูงเพียงไม่กี่นิ้ว... ‎- ดูสิ 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 ‎แต่หิมะจะยังตกเพิ่มอีก 274 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 ‎พระเจ้าช่วย 275 00:14:59,023 --> 00:15:03,360 ‎ส่วนนี้ของอะแลสกามีหิมะตกสูงเกือบร้อยนิ้วต่อปี 276 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 ‎โอ้ พระเจ้า 277 00:15:04,862 --> 00:15:06,155 ‎ดูสิว่าสวยแค่ไหน 278 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 ‎โอ๊ย ฉันอยากจะร้องไห้ 279 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 ‎ที่นี่สวยสุดๆ ไปเลย 280 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 ‎สงครามเริ่มแล้ว 281 00:15:21,462 --> 00:15:22,838 ‎มันเกิดขึ้นแล้ว 282 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 ‎ถึงหิมะตกจะนํามาซึ่งความงดงามละลานตา... 283 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 ‎นี่เป็นหิมะเปียก เราจะเปียกกันหมด 284 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 ‎ใช่ ฉันจะใส่กางเกงกันหิมะ 285 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 ‎มันเป็นคําย้ําเตือนว่าทีมที่เหลือจะต้องเผชิญหน้า 286 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 ‎กับสภาพอากาศสุดทรหดกว่าเดิมที่รออยู่ข้างหน้า 287 00:15:43,233 --> 00:15:46,737 ‎แต่มันไม่หนาวมากตอนหิมะตก ‎จะหนาวเอาตอนหิมะหยุดตก 288 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 ‎- ใช่เลย ‎- จริง 289 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 ‎มันจะเป็นเช่นนั้นเว้นแต่เกมเอาตัวรอดนี้ 290 00:15:52,326 --> 00:15:56,330 ‎ที่พวกเขาเล่นกันมาจะถึงจุดจบเสียที 291 00:16:00,876 --> 00:16:04,254 ‎นี่ ฉันไม่คิดว่าจะมีห่อพัสดุมาหย่อนไว้อีกนะ 292 00:16:04,254 --> 00:16:05,798 ‎หรือจะอย่างอื่นก็เถอะ 293 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 ‎แถวนี้มีอะไรเกิดขึ้นเสมอสิน่า 294 00:16:08,384 --> 00:16:12,429 ‎สิ่งที่น่าจะเป็นห่อพัสดุสุดท้ายของเรามาถึงวันนี้ 295 00:16:12,429 --> 00:16:16,392 ‎พระเจ้า อาจเป็นตั๋วสู่ชัยชนะการแข่งขันก็ได้ 296 00:16:17,393 --> 00:16:21,522 ‎แต่ทีมอัลฟ่าจะคว้าชัยชนะครั้งนี้ ‎ฉันจะเอามาให้ได้ 297 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 ‎เหลือสองทีมสุดท้ายเพียงเท่านั้น 298 00:16:24,775 --> 00:16:28,779 ‎ผู้เล่นต่างคาดเดาว่า ‎ในห่อพัสดุสุดเซอร์ไพรส์จะมีอะไรมาให้พวกเขา 299 00:16:29,279 --> 00:16:32,741 ‎มีเฮลิคอปเตอร์ ผมแค่กําลังคิดว่าจะมีอะไรต่อไป 300 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 ‎และมันอาจเป็นความท้าทายสักอย่าง 301 00:16:34,660 --> 00:16:37,579 ‎แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร เราก็พร้อมรับเสมอ 302 00:16:58,183 --> 00:16:59,351 ‎อย่างน้อยเราก็ได้ขยับตัว 303 00:16:59,351 --> 00:17:00,644 ‎อาจจะอุ่นขึ้นก็ได้ 304 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 ‎อยู่นั่นไง ตรงนั้น 305 00:17:07,317 --> 00:17:11,572 ‎ผมสงสัยว่านี่อาจเป็นภารกิจสุดท้าย ไม่รู้สิครับ 306 00:17:21,248 --> 00:17:22,875 ‎- ว่าแล้ว ‎- ใช่ นั่นไงละ 307 00:17:22,875 --> 00:17:24,001 ‎ว่าแล้วเชียว 308 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 ‎- นั่นไง ใช่ ‎- ได้เข็มทิศเพิ่ม ดีกับเรา 309 00:17:26,211 --> 00:17:29,339 ‎"เหลือเพียงสองทีม แต่มีเพียงทีมเดียวที่จะชนะ" 310 00:17:29,840 --> 00:17:30,674 ‎นี่ 311 00:17:30,674 --> 00:17:33,469 ‎"การเดินทางยากลําบากสู่เส้นชัยรออยู่ข้างหน้า" 312 00:17:33,469 --> 00:17:37,973 ‎ทีมเวิร์ก ความภักดีและความแข็งแกร่ง ‎จะถูกทดสอบในทุกย่างก้าว" 313 00:17:37,973 --> 00:17:43,270 ‎"ห่อพัสดุสุดท้ายถูกหย่อนไว้ที่ปลายแหลม ‎ตามพิกัดที่ระบุบนแผนที่ของคุณ" 314 00:17:43,270 --> 00:17:46,815 ‎"ทีมแรกที่ได้ห่อพัสดุก่อนจะได้รางวัล" 315 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 ‎"เพื่อคว้าชัยชนะ คุณต้องไปถึงที่นั่น ‎พร้อมกันทั้งทีมโดยไม่เป็นอันตราย" 316 00:17:51,862 --> 00:17:56,033 ‎"ทีมที่คุณอยู่ด้วยตอนนี้ ‎คือทีมที่คุณต้องพาไปให้ถึงเส้นชัยด้วย" 317 00:17:56,617 --> 00:17:58,452 ‎"ออกเดินทางทันทีเมื่อตะวันขึ้น" 318 00:17:59,411 --> 00:18:00,788 ‎"ออกเดินทางทันทีเมื่อตะวันขึ้น" 319 00:18:00,788 --> 00:18:04,249 ‎เราจะไปที่นั่น เราต้องรีบ ‎และเราจะไปถึงที่นั่นให้ได้ 320 00:18:04,833 --> 00:18:07,503 ‎"การเดินทางยากลําบากสู่เส้นชัยรออยู่ข้างหน้า" 321 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 ‎เส้นชัย 322 00:18:08,962 --> 00:18:09,797 ‎เส้นชัย 323 00:18:12,091 --> 00:18:13,467 ‎ฉันพูดไม่... 324 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 ‎ใช่ ยังงี้สิ ใช่เลย 325 00:18:19,223 --> 00:18:20,933 ‎ให้ตายสิ 326 00:18:22,559 --> 00:18:26,438 ‎อย่าร้องไห้ เรายังต้องออกเดินทางกันอีกนะ 327 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 ‎วันนี้เราจะได้กินอาหารดีๆ กัน 328 00:18:28,107 --> 00:18:29,983 ‎- วันนี้เราจะได้กิน ‎- มื้อกลางวัน มื้อค่ํา... 329 00:18:29,983 --> 00:18:32,027 ‎- วันนี้เราได้กิน ‎- มื้อเช้า มื้อกลางวัน มื้อค่ํา 330 00:18:37,116 --> 00:18:40,702 ‎หลังจาก 35 วันที่ต้องเผชิญ ‎กับสภาพแวดล้อมสุดหฤโหดของอะแลสกา 331 00:18:40,702 --> 00:18:44,289 ‎วันแล้ววันเล่า และต้องเล่นเกม ‎ในแบบที่พวกเขารู้ดีที่สุด 332 00:18:44,289 --> 00:18:48,001 ‎ในที่สุดจุดจบของเกมก็อยู่แค่เอื้อม ‎สําหรับทีมอัลฟ่าและทีมชาร์ลี... 333 00:18:48,001 --> 00:18:48,961 ‎เส้นทางนี้ใกล้สุด 334 00:18:48,961 --> 00:18:52,297 ‎ที่ตอนนี้เตรียมพร้อมสําหรับการแข่งให้ถึงเส้นชัย 335 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 ‎เส้นทางที่จะไปที่นั่น... 336 00:18:53,590 --> 00:18:55,551 ‎เราต้องข้ามแม่น้ํา 337 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 ‎พวกเขาก็น่าจะต้องข้ามเหมือนกัน 338 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 ‎พวกเขาไม่ต้องข้ามแม่น้ําเหรอ 339 00:19:01,390 --> 00:19:03,308 ‎ไม่ต้องข้าม ถ้าพวกเขาไปทางที่เราจะไป 340 00:19:03,308 --> 00:19:04,601 ‎ใช่ 341 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 {\an8}‎เรากําลังแข่งกับอีกทีม แข่งกับเวลา 342 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 {\an8}‎ทุ่มสุดตัว จัดเต็มทุกอย่างที่เรามี 343 00:19:11,608 --> 00:19:14,987 ‎สาวๆ พวกนี้ใจเด็ดเดี่ยวมากครับ 344 00:19:14,987 --> 00:19:18,323 ‎และผมว่าร่างกายพวกเธอก็ไหว ‎และพวกเธอคู่แข่งตัวฉกาจของเรา 345 00:19:18,907 --> 00:19:21,243 ‎เราจะต้องเดินขึ้นไปและข้ามพรุ 346 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 ‎แล้วไปลงอีกฝั่งนึงของภูเขาลูกนี้ 347 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 ‎- เห็นเส้นภูมิประเทศนี่ไหม ‎- ใช่ ให้ตายสิ 348 00:19:27,207 --> 00:19:29,877 ‎เส้นภูมิประเทศ เห็นไหมว่ามันเข้มชัดแค่ไหน 349 00:19:29,877 --> 00:19:31,628 ‎- มันต้องขึ้นๆ ลงๆ เชียวนะ ‎- ใช่ 350 00:19:31,628 --> 00:19:35,883 ‎นี่เป็นหน้าผา เราต้องอ้อมไป เราเดินไปไม่ได้ 351 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 ‎ฉันรู้ แต่พอเราไปถึงตรงนี้ เพื่อไปตรงนี้ 352 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 ‎ไม่ เราต้องเดินอ้อมมันไป 353 00:19:41,013 --> 00:19:42,931 ‎เราจะเดินตรงไปแบบนั้นไม่ได้ 354 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 ‎นั่นมันหน้าผา 355 00:19:46,602 --> 00:19:49,813 {\an8}‎การเดินทางที่เราเผชิญตอนตะวันขึ้น 356 00:19:50,606 --> 00:19:52,566 ‎ยากเย็นเกินประเมินได้ 357 00:19:52,566 --> 00:19:53,942 ‎แต่เราพร้อมลุย 358 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 ‎ในขณะเดียวกัน อีกฝั่งตรงข้ามแม่น้ํา 359 00:20:01,033 --> 00:20:04,494 ‎ทีมชาร์ลีฉลองคืนสุดท้ายในอะแลสกาด้วยกัน... 360 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 ‎ถือเป็นเกียรติ 361 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 ‎- เป็นเกียรติมากๆ เพื่อน ‎- ใช่แล้ว ไม่ว่ายังไง 362 00:20:08,457 --> 00:20:11,919 ‎- ฉันจะสู้ไปกับพวกนาย ‎- ฉันก็จะสู้ไปกับพวกนายทุกเมื่อ 363 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 ‎ลงแข่งขันเพื่อไปให้ถึงเส้นชัย 364 00:20:15,088 --> 00:20:17,466 ‎พวกนายคิดยังไงกับการเดินทางวันพรุ่งนี้ 365 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 ‎ฉันจะคอยผลักดันพวกนายสุดแรง 366 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 ‎ถ้าฉันอ้วก ไม่ต้องห่วง 367 00:20:22,387 --> 00:20:24,181 ‎อย่าอ้วกตอนนายวิ่งแล้วกัน 368 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 ‎ใช่ 369 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 ‎มีเท่าไหร่ใส่ให้หมด เพื่อน 370 00:20:27,601 --> 00:20:32,147 ‎ฉันว่าถ้าเราทุ่มเต็มที่ ‎และมุ่งมั่นกับสิ่งที่ต้องทํา เราทําได้แน่ 371 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 ‎ทุ่มหมดหน้าตัก 372 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‎ใช่เลย 373 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 ‎- รู้ใช่ไหมว่าพวกเธอก็จะเต็มที่เหมือนกัน ‎- อ๋อแหง 374 00:20:43,784 --> 00:20:47,204 ‎คืนสุดท้ายของเราในป่าอะแลสกา 375 00:20:48,538 --> 00:20:50,374 ‎ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้าง 376 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 ‎ให้ตายเหอะ ฉันก็อยากคิด 377 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 ‎ว่ามันใกล้ถึงจุดสิ้นสุด 378 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 ‎เพราะมันยากที่จะเดินต่อ 379 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‎ใช่เลย 380 00:21:04,596 --> 00:21:07,766 ‎ฉันพยายามคิดว่าลูกทีมสามคนที่เหลือ 381 00:21:07,766 --> 00:21:11,770 ‎ของทีมชาร์ลีกําลังเตรียมกลยุทธ์อะไรกันภายใน 382 00:21:12,729 --> 00:21:13,814 ‎ฉันเดาว่า... 383 00:21:16,692 --> 00:21:18,777 ‎พวกเขาคงมีความเป็นพวกพ้องกันเหนียวแน่น 384 00:21:20,279 --> 00:21:22,406 ‎เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็รู้ว่าจะเป็นยังไง 385 00:21:23,740 --> 00:21:29,246 ‎จะได้เห็นว่าความภักดีและความแข็งแกร่ง ‎ของพวกเขาที่ผสานเป็นหนึ่งเดียว 386 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 ‎จะแข็งแกร่งพอจะพาทั้งสามคนไปถึงเส้นชัยไหม 387 00:21:32,165 --> 00:21:36,086 ‎เพราะพวกเขาต้องไปถึงที่นั่นด้วยกัน 388 00:21:38,880 --> 00:21:41,717 ‎เพราะมันเขียนบอกไว้ว่า ‎ความภักดีและความแข็งแกร่งจะถูกทดสอบ 389 00:21:42,968 --> 00:21:48,390 ‎ซึ่งเราทดสอบความแข็งแกร่งของเรา ‎มาหลายสัปดาห์แล้ว 390 00:21:49,683 --> 00:21:53,228 ‎พรุ่งนี้จะเป็นวันที่ท้าทาย 391 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 ‎ความทรหดอดทนทางกายอย่างสุดๆ 392 00:22:03,113 --> 00:22:08,285 ‎วันที่ 36 แล้ว แต่ทั้งสองทีม ‎ยังไม่เห็นพระอาทิตย์ขึ้นที่แม่น้ําเนกา 393 00:22:08,869 --> 00:22:11,330 ‎ทั้งสองทีมเปี่ยมด้วยความกล้าและความคาดหวัง 394 00:22:11,330 --> 00:22:14,624 ‎กับเส้นทางเดินป่ายาวเก้าไมล์ที่รออยู่เบื้องหน้า 395 00:22:14,624 --> 00:22:17,461 ‎ฉันรู้วิธีว่าจะออกไปลุยยังไง 396 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 ‎เพราะฉันศึกษาเรื่องนี้มา 397 00:22:23,383 --> 00:22:24,301 ‎หวังว่านะ 398 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 ‎แม้ว่าทั้งทีมอัลฟ่าและทีมชาร์ลี ‎จะมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน 399 00:22:28,180 --> 00:22:31,683 ‎ที่สุดปลายแหลมและระยะทางที่พอๆ กัน 400 00:22:32,184 --> 00:22:34,436 ‎เหมือนรูปแบบการแข่งเกม ‎ที่แตกต่างกันของพวกเขา 401 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 ‎ทั้งสองทีมจะต้องใช้เส้นทาง ‎ที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง 402 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 ‎ฉันว่าเราควรข้ามตรงนั้นซึ่งมันต่ําที่สุด ‎แล้วจากนั้นค่อยกลับมา 403 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 ‎- แล้วก็เดินตรงไปเลย เลาะไปตามเกาะ ‎- ใช่ 404 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 ‎พวกนายเห็นใช่ไหม ว่าทั้งหมดเป็นพื้นที่ชุ่มน้ํา 405 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 ‎ใช่ 406 00:22:47,407 --> 00:22:49,034 ‎ฉันยังไม่อยากเปียก 407 00:22:50,077 --> 00:22:53,747 ‎ฉันไม่อยากให้เท้าเปียก ฉันจะถอดรองเท้าบูต ‎ข้ามแม่น้ําไปแล้วก็... 408 00:22:53,747 --> 00:22:55,123 ‎ค่อยใส่กลับ แล้วไปต่อ 409 00:22:55,624 --> 00:22:59,336 ‎ฉันสบายมาก ฉันจะตามนายสองคนไป 410 00:22:59,336 --> 00:23:01,797 ‎ตามนั้น เราจะรีบจ้ําฝีเท้า 411 00:23:02,714 --> 00:23:03,590 ‎ตกลงตามนั้นไหม 412 00:23:03,590 --> 00:23:05,175 ‎ฉันจะทําเท่าที่ทําได้แล้วกันนะ 413 00:23:05,175 --> 00:23:07,761 ‎ทีมชาร์ลี ที่อยู่อีกฝั่งแม่น้ําเนกา 414 00:23:07,761 --> 00:23:10,430 ‎จะต้องเผชิญกับภูมิประเทศค่อนข้างเปิด 415 00:23:10,430 --> 00:23:13,392 {\an8}‎แต่เพื่อชดเชยข้อได้เปรียบที่ว่า ‎เส้นทางพวกเขาจึงยาวกว่านิดหน่อย 416 00:23:13,392 --> 00:23:17,270 ‎และพวกเขาต้องเดินข้ามแหล่งน้ํา ‎ที่เย็นเป็นน้ําแข็งหลายแห่ง 417 00:23:17,270 --> 00:23:19,189 ‎เริ่มต้นที่น้ําตก เธออยากจะ... 418 00:23:19,189 --> 00:23:23,276 ‎กระแสน้ําขึ้น ฉันเลยว่าเราเดินเลาะไปด้านหลัง 419 00:23:23,276 --> 00:23:27,155 ‎มันจะ... ได้ ทําไมจะไม่ล่ะ ‎เดินเลาะไปทางด้านหลังก็ได้เนอะ 420 00:23:27,155 --> 00:23:28,698 ‎- ใช่ ‎- อีกรอบ 421 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 ‎ปีนอีกรอบ 422 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 ‎- โอเค ‎- ปีนอีกสักที 423 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 ‎- อีกสักเกม ‎- รอพระอาทิตย์ขึ้น 424 00:23:35,330 --> 00:23:37,666 ‎ทีมอัลฟ่าได้เส้นทางที่สั้นกว่าหน่อย 425 00:23:37,666 --> 00:23:41,670 ‎แต่ช่วงแรกของเส้นทางพวกเธอ ‎ต้องผ่านภูมิประเทศสูงต่ําสุดยากลําบาก 426 00:23:41,670 --> 00:23:43,964 ‎ซึ่งปราศจากทัศนวิสัยโดยสิ้นเชิง 427 00:23:45,715 --> 00:23:50,220 ‎(เวลาพระอาทิตย์ขึ้น ‎12.44... 12.43... 12.42... 12.41... 12.40) 428 00:23:51,221 --> 00:23:52,389 ‎เตรียมตัวให้พร้อม... 429 00:23:53,140 --> 00:23:54,599 ‎- เราทําได้ ‎- มองแง่บวก 430 00:23:54,599 --> 00:23:56,810 ‎ใช่ ก้าวไป 431 00:23:56,810 --> 00:24:00,230 ‎จําเอาไว้นะ ก้าวอย่างระมัดระวัง 432 00:24:00,897 --> 00:24:04,192 ‎เราต้องทําภารกิจด้วยแคลอรี่ที่มีน้อยนิด 433 00:24:04,693 --> 00:24:07,821 ‎ดังนั้นสิ่งที่เราคิดว่าทําได้และที่ปกติมันง่าย... 434 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 ‎เราจะไม่รอด 435 00:24:08,905 --> 00:24:10,907 ‎มันจะยากเย็นแสนสาหัสวันนี้ 436 00:24:10,907 --> 00:24:14,578 ‎โดยเฉพาะเส้นทางส่วนแรกนี้ ‎ที่เราจะต้องเดินขึ้นๆ ลงๆ 437 00:24:15,871 --> 00:24:18,498 ‎- เดินอย่างมีสติ ช้าๆ ‎- ช้าๆ ระวังทุกฝีก้าว 438 00:24:18,498 --> 00:24:21,001 ‎ทุกย่างก้าวอาจก่อให้เกิดอันตรายในการเดินเท้า 439 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 ‎- ใช่ ถูกเผง โอเคนะ ‎- โอเค 440 00:24:22,669 --> 00:24:25,797 ‎เรามีเส้นทางของเรา อย่าคิดมากไป 441 00:24:26,381 --> 00:24:27,215 ‎เข้าใจแล้ว 442 00:24:27,215 --> 00:24:29,718 ‎เข้าใจแจ่มแจ้งแดงแจ๋ ที่รัก 443 00:24:29,718 --> 00:24:31,470 ‎โอเค เราต้องการ... 444 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 ‎ให้จักรวาลเข้าข้างเราอีกสักครั้ง 445 00:24:35,474 --> 00:24:37,434 ‎ซึ่งจักรวาลเข้าข้างเรามาโดยตลอด 446 00:24:37,434 --> 00:24:41,271 ‎- แม้แต่ตอนที่เราไม่คิดว่าไม่ใช่ ‎- แม้แต่ตอนที่เราคิดว่าไม่ใช่ โอเคไหม 447 00:24:43,732 --> 00:24:47,569 ‎เราต้องกัดฟันสู้กับเนินลาดเอียง แอ่งโคลน 448 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 ‎- ภูมิประเทศสุดเลวร้ายในการแข่ง ‎- สถานที่สุดเลวร้าย แต่... 449 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 ‎- ไม่มีตัวช่วยบ้าบออะไรเลย ‎- ไม่มีตัวช่วย แต่... 450 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 ‎แต่ที่จริงมีตัวช่วย 451 00:24:54,576 --> 00:24:55,869 ‎มีตัวช่วย 452 00:24:56,411 --> 00:25:00,665 ‎เพราะเมื่อเช้า เราเริ่มออกนําหนุ่มๆ ทีมชาร์ลี 453 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 ‎ระยะทางต่างกันนิดหน่อย ใช่ 454 00:25:02,000 --> 00:25:03,877 ‎และนั่นคือสิ่งที่เราต้องการ 455 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 ‎มันเป็นข้อได้เปรียบที่เราไม่เคยมีมาตลอด 456 00:25:06,588 --> 00:25:10,175 ‎ดังนั้นถึงคุณจะคิดว่าโลกและชีวิตสู้คุณกลับ... 457 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 ‎ไม่ทุกครั้งหรอก 458 00:25:11,176 --> 00:25:12,260 ‎ไม่ใช่ทุกครั้ง 459 00:25:12,844 --> 00:25:14,054 ‎งั้นเราไปลุยกัน 460 00:25:14,054 --> 00:25:15,931 ‎กลับบ้านไปหาครอบครัวของเรา 461 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 ‎ใช่ 462 00:25:17,432 --> 00:25:18,725 ‎ฉันรักเธอนะ ยัยเพื่อนรัก 463 00:25:18,725 --> 00:25:20,393 ‎ฉันรักเธอมาก 464 00:25:22,437 --> 00:25:25,815 ‎และเมื่อแสงแรกของพระอาทิตย์โผล่พ้นยอดเขา... 465 00:25:25,815 --> 00:25:27,567 ‎วันนี้แหละ วันคว้าเงินรางวัล 466 00:25:27,567 --> 00:25:28,485 ‎วันนี้แหละ 467 00:25:28,485 --> 00:25:30,070 ‎ไปคว้าเงินรางวัลกันทุกคน 468 00:25:30,070 --> 00:25:31,488 ‎- รักพวกนายนะ ‎- รักพวกนาย 469 00:25:32,948 --> 00:25:35,784 ‎การแข่งขันชิงเงินรางวัลเริ่มขึ้นแล้ว 470 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 ‎ลุยกันเลยหนุ่มๆ 471 00:25:40,330 --> 00:25:41,289 ‎ไปลุยกัน 472 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 ‎เฮ่ เดินระวัง 473 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 ‎ฉันรู้ มันยากจัง 474 00:25:59,641 --> 00:26:02,519 ‎มันเหมือนการวิ่งแข่ง ‎แต่มันไม่ใช่การวิ่งแข่ง นึกออกปะ 475 00:26:02,519 --> 00:26:04,771 ‎นี่ไม่ใช่การแข่งวิ่งเร็ว 476 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 ‎ถูกของเธอ 477 00:26:09,025 --> 00:26:13,655 ‎ย้อนกลับไปที่น้ําตก แล้วเราหาพิกัดทิศที่แน่นอน 478 00:26:13,655 --> 00:26:14,614 ‎ใช่ 479 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 ‎ขณะที่ทีมอัลป่าเดินเข้าป่าทึบ 480 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 ‎ทีมชาร์ลีกําลังจะเดินข้ามแม่น้ําครั้งแรก 481 00:26:24,165 --> 00:26:25,875 ‎อยากรู้จักกลอนดีๆ ของวอลต์ วิตแมนจัง 482 00:26:28,587 --> 00:26:30,547 ‎ด้วยพยายามเร่งการเดินทางให้ไวขึ้น 483 00:26:30,547 --> 00:26:34,301 ‎ทีมชาร์ลีได้เลือกเส้นทางที่ตรงดิ่งไปยังจุดหมาย 484 00:26:35,010 --> 00:26:38,263 ‎มันมีระยะทางสั้นกว่าแต่เต็มไปด้วยอุปสรรค 485 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 ‎ที่ต้องข้ามแม่น้ําบ่อยกว่าที่ควรเป็น 486 00:26:40,765 --> 00:26:43,143 ‎นี่จะเป็นการข้ามแม่น้ําสายแรก 487 00:26:43,685 --> 00:26:46,730 ‎บางทีเราอาจเดินข้ามแม่น้ํานี้ได้ ‎โดยไม่ต้องถอดเสื้อผ้า 488 00:26:46,730 --> 00:26:47,689 ‎เดี๋ยวก็รู้ 489 00:26:47,689 --> 00:26:49,524 ‎เราต้องรีบแล้ว 490 00:26:49,524 --> 00:26:52,193 ‎- ลึกแค่ไหน บอกได้ไหม ‎- ไกลสุดลูกตาไปหน่อย บอกยาก 491 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 ‎พวกนายคิดยังไงล่ะ 492 00:26:55,864 --> 00:26:59,284 ‎คิดว่าไง ฉันไม่รู้ว่าข้างนอกมีอะไร ‎แต่ฉันเดินลุยได้ 493 00:26:59,284 --> 00:27:00,785 ‎- นายเอาด้วยไหม ‎- ลองดูสักตั้ง 494 00:27:00,785 --> 00:27:01,786 ‎ฉันจะลองดู 495 00:27:01,786 --> 00:27:04,247 ‎เราอาจต้องกลับมาและถอดเสื้อผ้าออก 496 00:27:05,165 --> 00:27:06,416 ‎- ใช่ ‎- ถอดเสื้อผ้าเหรอ 497 00:27:06,416 --> 00:27:07,334 ‎ใช่ 498 00:27:11,087 --> 00:27:14,924 ‎เรามีแผน ที่จะช่วยประหยัดเวลา 30 นาที ‎หรืออาจมากกว่า 499 00:27:14,924 --> 00:27:17,552 ‎ถ้าเราเดินลุยน้ํา ตรงไหนข้ามได้ ข้ามเลย 500 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 ‎แทนที่จะเดินเลาะไปรอบๆ 501 00:27:30,815 --> 00:27:31,983 ‎ลึกประมาณเข่า 502 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 ‎อาจต้องข้ามอีกครั้งนึง 503 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 ‎- ใช่ ‎- ก็ไม่ได้แย่เนอะ ว่าไหมหนุ่มๆ 504 00:27:46,790 --> 00:27:47,749 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 505 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 ‎ขณะที่ทีมชาร์ลีพักฟื้นจากภาวะหนาวเย็น ‎หลังข้ามทางน้ํา 506 00:27:51,461 --> 00:27:56,007 ‎ทีมอัลฟ่าก็กําลังฝ่าฟันกับเส้นทางเดินผ่านป่ารกทึบ 507 00:28:00,303 --> 00:28:03,723 ‎ดูนี่สิ ภูมิประเทศโหดสุดๆ 508 00:28:03,723 --> 00:28:04,683 ‎ใช่เลย 509 00:28:04,683 --> 00:28:08,019 ‎ขอบอกเลยว่าฉันไม่เคยเดินป่าอะไรแบบนี้มาก่อน 510 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 ‎ตอนที่คุณอยู่ในป่ารกชัฏ 511 00:28:11,356 --> 00:28:14,693 ‎สิ่งดีที่สุดที่ทําได้คือมุ่งมั่นกับเป้าหมายข้างหน้า 512 00:28:15,485 --> 00:28:19,155 ‎และหาเป้าหมายต่อไปบนเส้นทางที่คุณมุ่งตรงไป 513 00:28:19,155 --> 00:28:21,825 ‎พุ่งชนมัน และทําต่อไปเรื่อยๆ 514 00:28:23,785 --> 00:28:26,996 ‎เราต้องตั้งพิกัดทิศให้ห่างจากน้ําตก ‎เพื่อให้มันได้ผล 515 00:28:27,706 --> 00:28:29,708 ‎เธอได้ยินมันนะ มันอยู่ทางซ้ายมือเรา 516 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 ‎งั้นทางลัดไปน้ําตกก็อยู่ตรงนี้ 517 00:28:33,837 --> 00:28:35,004 ‎ใช่ 518 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 ‎ถ้าเธอเดินตรงไป 519 00:28:37,424 --> 00:28:40,176 ‎ฉันจะหาพิกัดทิศ แล้วจะให้ต้นไม้เธอ 520 00:28:40,176 --> 00:28:41,344 ‎โอเค 521 00:28:41,928 --> 00:28:45,223 ‎การเดินทางในป่า ‎สามารถทําโดยตั้งค่าจุดนําทางที่รู้จัก 522 00:28:45,223 --> 00:28:47,016 ‎และเดินไปตามทิศทางของมัน 523 00:28:48,101 --> 00:28:49,227 ‎ฉันไม่เห็นเธอ 524 00:28:49,227 --> 00:28:53,064 ‎แต่ในป่าดิบชื้นที่รกชัฏแบบนี้ ‎ทิศทางอาจไม่แม่นยําก็ได้ 525 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น อย่าขยับ 526 00:28:57,569 --> 00:28:58,945 ‎มีเส้นทางเดินตรงนี้ 527 00:28:58,945 --> 00:29:01,948 ‎เราไปตามเส้นทางนั้นไม่ได้ ‎ถ้าเราจะยึดตามมุมเข็มทิศ 528 00:29:01,948 --> 00:29:04,325 ‎- จําได้ไหมที่บอกให้เดินไปหาอะไรสักอย่าง... ‎- ฉันรู้ 529 00:29:04,325 --> 00:29:08,288 ‎แต่ก็ใช้เส้นทางที่มีอุปสรรคขวางน้อยที่สุด 530 00:29:08,872 --> 00:29:13,376 ‎ถ้าหลุดออกนอกเส้นทาง เข็มทิศใช้ไม่ได้อีกแน่ ‎เพราะงั้น... 531 00:29:14,878 --> 00:29:17,088 ‎- ใช่ทางนั้นแน่นะ ‎- ใช่ทางที่เราจะไปแน่ 532 00:29:17,088 --> 00:29:19,966 ‎- มันดูไกลมากเลยนะ ‎- เห็นต้นไม้ที่ยืนต้นตายนั่นไหม 533 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 ‎เห็น 534 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 ‎เธอช่วยจ้องมันไว้ได้ไหม ‎ฉันจะหาว่าตะวันออกอยู่ไหน 535 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 ‎ให้ตายสิ เส้นทางที่เราจะไปดูเหมือน... 536 00:29:30,643 --> 00:29:31,811 ‎จะอยู่ทางขวา 537 00:29:31,811 --> 00:29:34,939 ‎- ไม่ใช่ ‎- โอเค ฉันเชื่อเธอ 538 00:29:34,939 --> 00:29:36,232 ‎ฉันมี... 539 00:29:36,232 --> 00:29:39,778 ‎ฉันมั่นใจว่าทิศต้องเป็น... ตะวันออก 540 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 ‎- ที่ฉันต้องทําคือตั้งค่าทางตะวันออก... ‎- ใช่ 541 00:29:42,947 --> 00:29:44,741 ‎และเข็มทิศนี่จะบอกเราว่าไปทางไหน 542 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 ‎- โอเค ‎- ดีไหม 543 00:29:48,328 --> 00:29:50,205 ‎โอเค ไปที่ต้นไม้ยืนต้นตายนั่น และ... 544 00:29:50,205 --> 00:29:51,790 ‎- ทั้งสองทีม... ‎- ไปเรื่อยๆ 545 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 ‎เลือกใช้เส้นทางลัดในการเดินทาง 546 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 ‎พวกเขาจะเจอกับเส้นทางที่ไม่คาดคิดมาก่อน 547 00:29:57,212 --> 00:30:00,381 ‎ฉันว่าเราเดินลุยไม่ไหว ‎พนันเลยว่าตรงกลางแม่น้ําลึกมาก 548 00:30:00,381 --> 00:30:02,383 ‎บางเส้นทางลัดอาจช่วยให้พวกเขาได้เปรียบ 549 00:30:02,383 --> 00:30:06,638 ‎บางเส้นทางลัดอาจมีอุปสรรคกีดขวาง ‎ให้เส้นทางสู่ชัยชนะที่ไวกว่ากลับช้าลง 550 00:30:06,638 --> 00:30:08,389 ‎- มันยิ่งกว้างขึ้น ดูสิ ‎- ใช่ 551 00:30:09,307 --> 00:30:11,643 ‎- ยังต้องข้ามแม่น้ําตรงนั้นอีก ‎- ใช่ 552 00:30:13,186 --> 00:30:15,980 ‎- เห็นตรงนั้นไหม มันแคบลง ‎- ใช่ 553 00:30:17,190 --> 00:30:19,859 ‎สามหนุ่มนุ่งแค่กางเกงในเดินโทงๆ 554 00:30:19,859 --> 00:30:21,986 ‎- ตรงนี้ ‎- ใช่ 555 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 ‎นายคิดว่าไง 556 00:30:24,447 --> 00:30:25,406 ‎น่าจะไหวอยู่ 557 00:30:28,827 --> 00:30:30,411 ‎ถอดรองเท้าบูตกับกางเกง 558 00:30:38,461 --> 00:30:42,841 ‎(อุณหภูมิอากาศ สององศาเซลเซียส) 559 00:30:42,841 --> 00:30:47,387 ‎(อุณหภูมิน้ํา ห้าองศาเซลเซียส) 560 00:30:58,147 --> 00:30:59,190 ‎เรายังเหลืออีกหนึ่ง 561 00:31:00,859 --> 00:31:01,776 ‎ให้ตายสิ 562 00:31:01,776 --> 00:31:04,571 ‎เดินข้ามน้ําทีไร เท้าคุณจะชาจนไม่รู้สึก 563 00:31:04,571 --> 00:31:07,156 ‎สิ่งเดียวที่คุณรู้สึกได้คือ 564 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 ‎ความเจ็บปวดทรมานอันบาดลึก 565 00:31:13,913 --> 00:31:15,748 ‎บาดลึกเข้าไปถึงกลางฝ่าเท้า 566 00:31:15,748 --> 00:31:18,626 ‎เป็นความรู้สึกราวถูกมีดทิ่มแทง 567 00:31:21,004 --> 00:31:22,380 ‎ไข่เปียกเลยแฮะ 568 00:31:26,843 --> 00:31:27,969 ‎ทางนี้แน่นะ 569 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 ‎ตอนนี้ก็ใช่ 570 00:31:37,395 --> 00:31:38,313 ‎ทางไหน 571 00:31:39,272 --> 00:31:40,481 ‎ไปเรื่อยๆ แหละมั้ง 572 00:31:41,149 --> 00:31:42,942 ‎เมื่อคุณทุ่มสุดตัวไปแล้ว คุณจะหันกลับไม่ได้ 573 00:31:42,942 --> 00:31:46,237 ‎คุณเข้าใกล้เส้นชัย 50 เปอร์เซ็นต์ ‎คุณจะทํายังไง หันหลังกลับเหรอ 574 00:31:46,237 --> 00:31:47,822 ‎คุณต้องไปต่อสิพวก 575 00:31:52,869 --> 00:31:54,370 ‎โอ๊ย พับผ่าสิวะ 576 00:31:55,455 --> 00:31:56,664 ‎รองเท้าบูตเปียกซะแล้ว 577 00:31:58,333 --> 00:32:00,084 ‎ตอนที่เราเดินข้ามแหล่งน้ํา 578 00:32:00,084 --> 00:32:02,462 ‎เราประสบภาวะอุณหภูมิร่างกายต่ําอย่างหนัก 579 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 ‎พระเจ้าช่วย 580 00:32:08,176 --> 00:32:10,053 ‎- บูตฉันเปียกหมด ‎- สุดท้ายแล้วใช่ไหม 581 00:32:10,553 --> 00:32:11,638 ‎ไม่ อาจไม่ใช่ครั้งสุดท้าย 582 00:32:14,098 --> 00:32:16,601 ‎แม้ว่าทั้งสองทีมจะใช้เส้นทางต่างกัน 583 00:32:17,477 --> 00:32:20,772 ‎แต่แต่ละทีมต้องตัดสินใจกันเอง ‎ว่าจะฝ่าฟันเส้นทางของตัวเองอย่างไร 584 00:32:21,314 --> 00:32:24,359 ‎ใครก็ตามที่ก้าวพลาดก่อนในการแข่งขัน ณ จุดนี้... 585 00:32:24,359 --> 00:32:25,652 ‎นั่นภูเขาของเรา 586 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 ‎จะเสียเปรียบครั้งใหญ่ 587 00:32:28,112 --> 00:32:29,739 ‎- ใช่ ‎- เราชักจะไกลเกินไป 588 00:32:29,739 --> 00:32:30,865 ‎ดูสิ เราอยู่ตรงนี้ 589 00:32:30,865 --> 00:32:33,618 ‎เราต้องไปทางนี้อีกหน่อย 590 00:32:33,618 --> 00:32:35,703 ‎เพราะเรากําลังมุ่งตรงไปที่อ่าว 591 00:32:35,703 --> 00:32:37,830 ‎เราจะไปทางตะวันออกมากกว่านี้อีกไม่ได้ 592 00:32:37,830 --> 00:32:38,790 ‎ไม่ 593 00:32:39,415 --> 00:32:40,583 ‎- โอเค ‎- ตามนั้น 594 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 ‎โอ้ ดูรอยเท้าน่ารักๆ นี่สิ ตามกวางไป 595 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 ‎จักรวาลบอกว่า "พวกเธอเลือกทางที่ใช่แล้ว" 596 00:32:53,513 --> 00:32:54,639 ‎เราต้องข้ามอีกแห่ง 597 00:32:55,139 --> 00:32:56,265 ‎อีกแห่งนึง นิค 598 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 ‎มาแล้ว 599 00:32:57,684 --> 00:33:00,603 ‎ค่อนข้างแน่ใจว่าเป็นครั้งสุดท้าย หวังว่านะ 600 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 ‎ลึกแค่ไหน 601 00:33:01,729 --> 00:33:03,564 ‎- ลึก ‎- โอ้ ลึกอยู่ 602 00:33:03,564 --> 00:33:04,816 ‎พับผ่าสิวะ 603 00:33:05,400 --> 00:33:06,484 ‎ดูสิ 604 00:33:06,484 --> 00:33:07,986 ‎- เพอร์เฟกต์ ‎- เราถึงแล้ว 605 00:33:08,486 --> 00:33:10,738 ‎ขอบใจนะเจ้ากวาง ที่ช่วยนําทาง 606 00:33:16,744 --> 00:33:18,413 ‎มันลึกขึ้นเรื่อยๆ 607 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 ‎เราเหลืออีกหนึ่ง 608 00:33:30,466 --> 00:33:32,635 ‎วิเศษไปเลย 609 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ‎เรามาถึงยอดจนได้ 610 00:33:35,722 --> 00:33:37,056 ‎- รู้ใช่ไหม ‎- ใช่ เราทําได้ 611 00:33:37,056 --> 00:33:40,184 ‎ฉันเห็นอ่าว ฉันเห็นน้ํา 612 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 ‎ให้ตายสิ 613 00:33:43,604 --> 00:33:45,148 ‎เรามาทางตะวันออกมากไป 614 00:33:45,148 --> 00:33:47,358 ‎เราออกนอกเส้นทาง จุดพิกัดอยู่ไหนนะ 615 00:33:47,358 --> 00:33:48,818 ‎ไม่ เห็นแนวเส้นฉันไหม 616 00:33:48,818 --> 00:33:49,777 ‎เห็น 617 00:33:50,778 --> 00:33:52,739 ‎เราควรต้องลงไปข้างล่างนั่น 618 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 ‎พอเราขึ้นไปถึงยอดเขา 619 00:33:55,450 --> 00:33:57,702 {\an8}‎เราก็เปลี่ยนเส้นทางกันนิดหน่อย 620 00:33:58,745 --> 00:34:01,164 {\an8}‎เราเปลี่ยนหมุดองศา แค่นิดหน่อย 621 00:34:01,164 --> 00:34:03,082 ‎เดินลงเนินนี่กันเถอะ 622 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 ‎ย้อนกลับทางเก่าไปหน่อย 623 00:34:05,001 --> 00:34:07,795 ‎แต่รู้ไหม เราต้องขึ้นมาเพื่อจะได้เห็น 624 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 ‎เดินตรงดิ่งลงไปเลย 625 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 ‎ตรงนี้ลึกระดับเอว 626 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 ‎เฮงซวยเอ๊ย 627 00:34:23,311 --> 00:34:24,353 ‎ไปกันเถอะ 628 00:34:25,188 --> 00:34:28,691 ‎ถึงตอนนี้แต่ละทีมกําลังจัดการกับอุปสรรค ‎ที่ตัวเองตัดสินใจเลือกเอง 629 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 ‎เราเจอเส้นทางที่กวางเดิน 630 00:34:32,153 --> 00:34:34,739 ‎ซึ่งทําให้เราออกนอกเส้นทางตรงของเรา 631 00:34:34,739 --> 00:34:38,159 ‎และตอนนี้ทั้งสองทีมกําลังขับเคี่ยวสูสีกันมาก 632 00:34:38,159 --> 00:34:40,536 ‎แต่เรายังมั่นใจ 633 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 ‎- และเรายังเดินหน้าต่อ ‎- ใช่ 634 00:34:42,538 --> 00:34:44,624 ‎- นั่นแหละที่สําคัญ ‎- ถูกต้อง 635 00:34:46,000 --> 00:34:47,085 ‎นายไม่เป็นไรนะ นิค 636 00:34:47,668 --> 00:34:50,254 ‎ฉันหนาวแทบแข็ง ทํารองเท้าหล่น 637 00:34:51,130 --> 00:34:52,465 ‎เหลืออีกที่เดียว 638 00:34:58,554 --> 00:34:59,597 ‎ฉันได้ยินเสียงน้ํา 639 00:35:08,606 --> 00:35:11,484 ‎หลังพ้นจากภูมิประเทศรกชัฏ ‎และเนินสูงต่ํามากมาย... 640 00:35:11,484 --> 00:35:12,401 ‎ว้าว 641 00:35:13,027 --> 00:35:16,864 ‎ทีมอัลฟ่าต้องเจอกับอุปสรรคที่ใหญ่กว่า ‎ที่ไม่เคยคาดคิดมาก่อน 642 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 ‎นี่ใช่วันแรกใช่ไหม 643 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 ‎ไม่รู้สิ 644 00:35:21,244 --> 00:35:23,162 ‎เราจะเดินอ้อมไปยังไงวะเนี่ย 645 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 ‎ถ้านี่คือทะเลสาบ แสดงว่ามาผิดทาง 646 00:35:31,212 --> 00:35:33,965 ‎แผนที่ไม่ได้บอกว่ามีทะเลสาบในเส้นทางเรา 647 00:35:33,965 --> 00:35:35,466 ‎ไม่ มันบอกว่าเป็นอ่าว 648 00:35:36,092 --> 00:35:38,761 ‎พระเจ้า แอมเบอร์ ฉันคิดว่านี่คือทะเลสาบ 649 00:35:39,428 --> 00:35:41,180 ‎ทําไมเธอลังเลล่ะ 650 00:35:43,516 --> 00:35:45,226 ‎เพราะมันรู้สึกไม่ถูกต้องน่ะสิ 651 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 ‎เราไม่ได้อยู่ที่นี่ 652 00:35:49,021 --> 00:35:52,024 ‎มีแนวเทือกเขามหึมาทอดยาวตรงหน้าเรา 653 00:35:52,024 --> 00:35:54,318 ‎- ใช่ ‎- เรากําลังมองตรงนี้ 654 00:35:55,444 --> 00:35:58,197 {\an8}‎แอมเบอร์กับจิลหวังว่าจะมาถึงอ่าวนี้ 655 00:35:58,197 --> 00:36:00,700 {\an8}‎และตามแนวชายฝั่งไปยังจุดหมาย 656 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 {\an8}‎แต่การเดินทางของพวกเธอ ‎ผ่านป่าไม้หนาทึบของเกาะ 657 00:36:03,953 --> 00:36:06,706 {\an8}‎ทําพวกเธอออกนอกเส้นทางมาอยู่ที่ทะเลสาบนี้ 658 00:36:07,415 --> 00:36:08,666 ‎ไม่มีกระแสน้ํา 659 00:36:08,666 --> 00:36:12,712 ‎เราลงมาจากด้านนี้ของภูเขา ‎เราเลี้ยวไปทางขวาใช่ไหม 660 00:36:12,712 --> 00:36:15,047 ‎- เราไม่ได้ไปทางนี้ ‎ - แสดงว่าเราต้อง... 661 00:36:15,047 --> 00:36:16,799 ‎- เราอยู่ที่ทะเลสาบนี้ ‎- โอเค 662 00:36:16,799 --> 00:36:18,593 ‎- เธอไว้ใจฉันไหม ‎- ฉันไว้ใจเธอสิ 663 00:36:18,593 --> 00:36:19,594 ‎- ไปทางนั้น ‎- ได้ 664 00:36:19,594 --> 00:36:23,681 ‎จิลกับแอมเบอร์มุ่งหน้าไปทางตะวันออก ‎เพื่อเลาะทะเลสาบและหาแนวชายฝั่ง 665 00:36:24,307 --> 00:36:25,600 ‎อยากจะบ้าตายรายวัน 666 00:36:26,601 --> 00:36:28,978 ‎เดินต่อไปเรื่อยๆ เพื่อน เดินต่อไป 667 00:36:30,104 --> 00:36:32,857 ‎ขณะที่ทีมอัลฟ่าเจออุปสรรคทางน้ํากีดขวาง 668 00:36:33,691 --> 00:36:35,693 ‎ทีนี้ก็แค่เดินต่อไปแบบสบายๆ 669 00:36:35,693 --> 00:36:37,862 ‎ทีมชาร์ลีตระหนักว่าเส้นทางลัดของพวกเขา 670 00:36:37,862 --> 00:36:41,157 ‎ก็มีอุปสรรคทางน้ํามากกว่าที่คาดคิดไว้เช่นกัน 671 00:36:41,157 --> 00:36:44,702 ‎เรารู้ว่าจะมีแหล่งน้ําที่ไม่รู้ให้ข้ามอีก 672 00:36:45,203 --> 00:36:48,206 ‎แต่ผมไม่รู้ว่ามันจะลึกและไกลขนาดนั้น 673 00:36:48,789 --> 00:36:52,376 ‎เราเลยกลัวจับใจว่าจะเกิดอะไรขึ้น 674 00:36:52,376 --> 00:36:54,378 ‎ถ้าเราให้ความอบอุ่นกับตัวเองอีกไม่ได้ 675 00:36:54,879 --> 00:36:56,130 ‎รองเท้าบูตผมแข็งไปหมด 676 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 ‎ชาจนไม่รู้สึกอะไรแล้ว 677 00:36:59,884 --> 00:37:00,760 ‎ไม่ 678 00:37:02,845 --> 00:37:04,096 ‎ให้ตายสิน่า 679 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 ‎ไม่เป็นไรน่า เราไม่ได้เสียเวลาเปล่านักหรอก 680 00:37:07,725 --> 00:37:09,435 ‎มันไม่เสียเวลาเปล่าเลย จริงนะ 681 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 ‎ถึงจะตามหลังในแง่ระยะทาง 682 00:37:11,771 --> 00:37:15,274 ‎แต่ทีมอัลฟ่าก็กลับมาตามทัน ‎และคู่คี่สูสีในการแข่งขันอีกครั้ง 683 00:37:16,984 --> 00:37:19,028 ‎พระเจ้า ทะเลสาบโคตรใหญ่เลย 684 00:37:20,029 --> 00:37:24,575 ‎แต่เพียงแค่เส้นทางยังมีเซอร์ไพรส์ ‎ที่มองไม่เห็นรอทีมชาร์ลีอยู่ 685 00:37:24,575 --> 00:37:25,534 ‎ไม่นะ 686 00:37:25,534 --> 00:37:26,786 ‎ต้องข้ามน้ําอีกแล้วสิวะเนี่ย 687 00:37:29,288 --> 00:37:30,373 ‎ไม่เอาแล้ว 688 00:37:32,500 --> 00:37:34,543 ‎บางทีมันอาจแข็งแล้วก็ได้ 689 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 ‎พอลคนจริง 690 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 ‎พอลมุ่งมั่นชนิดที่ว่า 691 00:37:52,103 --> 00:37:55,940 ‎"ฉันต้องชนะเกมนี้เพื่อลูกๆ ของฉัน" ‎และผมมีแต่ความรักให้เขา 692 00:37:55,940 --> 00:37:58,526 ‎- ใช่ ‎- เขาพุ่งตรงข้ามน้ํา 693 00:37:58,526 --> 00:38:02,863 ‎เขาแบบว่า ใช่ ลงน้ําเลย ‎ใช่ ลงน้ําอีก ใช่ ลงอีกที 694 00:38:02,863 --> 00:38:04,907 ‎- เขารู้ว่าต้องทําอะไร ‎- ใช่ 695 00:38:05,408 --> 00:38:09,328 ‎พอลกําหนดการเดินและนั่นคือที่เราต้องการ ‎เพื่อเดินผ่านพรุไปให้ได้ 696 00:38:09,829 --> 00:38:13,374 ‎เพราะส่วนใหญ่แล้ว โคลนจะลึกประมาณข้อเท้า 697 00:38:13,374 --> 00:38:16,836 ‎คุณเลยต้องเดินลุยโคลนผ่านที่ชุ่มน้ําตลอดเวลา 698 00:38:16,836 --> 00:38:19,922 ‎และสําหรับผม มันยากเพราะขาผมสั้น 699 00:38:19,922 --> 00:38:23,384 ‎ฉันรู้สึกว่าถ้าต้องเดินด้วยความเร็วเท่านี้ ‎ไม่มีใครสู้เราได้แน่ 700 00:38:23,384 --> 00:38:24,427 ‎ใช่ 701 00:38:32,351 --> 00:38:34,270 ‎พระเจ้า เราเกือบอ้อมทะเลสาบได้แล้ว 702 00:38:40,609 --> 00:38:42,695 ‎น้ําโคตรเย็นเลยโว้ย 703 00:38:44,530 --> 00:38:45,906 ‎เราอ้อมทะเลสาบแล้ว 704 00:38:47,742 --> 00:38:50,161 ‎ไม่ยักรู้ว่าทะเลสาบนั่นโคตรใหญ่ 705 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 ‎- นิค ฉันเกลียดรองเท้าบูตนาย ‎- ฉันก็เกลียด 706 00:38:54,123 --> 00:38:58,252 ‎อําเล่นปะ รองเท้านี่ได้รีวิวห่วยสุดในแอมะซอน ‎คาเบลาสดอตคอม 707 00:38:58,252 --> 00:39:02,089 ‎ฉันจะทิ้งมันไว้ที่องค์กรซาลเวชันอาร์มี ‎ราดน้ํามันแล้วจุดไฟเผาซะ 708 00:39:02,089 --> 00:39:04,175 ‎จะเป็นภาพรีวิวรองเท้าที่เหมาะสุดๆ 709 00:39:04,175 --> 00:39:06,385 ‎"บูตคู่นี้ห่วยบรม" 710 00:39:11,057 --> 00:39:14,060 ‎ถ้าเราไปทางนั้น ก็เกือบจะไมล์นึง 711 00:39:14,685 --> 00:39:17,938 ‎ถ้าเราไปอีกทาง ‎ระยะทางจะเกือบสองไมล์ อีกเท่านึงเลย 712 00:39:18,606 --> 00:39:21,025 ‎โอเค ถ้างั้นใช้เส้นทางที่สั้นที่สุด 713 00:39:21,025 --> 00:39:23,569 ‎และเราจะตรงดิ่งไปที่อ่าว 714 00:39:23,569 --> 00:39:24,945 ‎ตามแนวเขานี้ไป 715 00:39:24,945 --> 00:39:26,572 ‎- ไปกันเลย ‎- ลุยกัน 716 00:39:31,535 --> 00:39:33,245 ‎รู้ไหมว่าหมายความว่ายังไง สัญญาณนี่ 717 00:39:33,829 --> 00:39:35,956 ‎- เร็ว เร็วสิวะ ‎- หมายถึงให้รีบทํา 718 00:39:35,956 --> 00:39:37,500 ‎หุบปากน่า แล้วไปกันเถอะ 719 00:39:38,125 --> 00:39:40,044 ‎- ฉันจะไปทางนี้ ‎- ตรงไปที่น้ํา 720 00:39:40,628 --> 00:39:43,714 {\an8}‎ทั้งสองทีมเข้าใกล้แนวชายฝั่งของตัวเอง 721 00:39:43,714 --> 00:39:47,676 {\an8}‎เมื่อทั้งสองทีมไปถึง ‎จะเป็นด่านสุดท้ายที่จะคว้ารางวัล 722 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 ‎อย่าวิ่งสิ 723 00:39:50,971 --> 00:39:53,557 ‎- ฉันไหวน่า ‎- เราต้องไปถึงที่นั่นด้วยกันนะ เพราะงั้น... 724 00:39:54,100 --> 00:39:55,851 ‎ฉันไม่ทิ้งเธอหรอก ฉันสัญญา 725 00:39:57,019 --> 00:40:02,316 ‎และถึงจุดนี้ ‎ทั้งสองทีมเสมอกันในการแข่งขันสู่เส้นชัย 726 00:40:03,401 --> 00:40:05,069 ‎เราเกือบถึงชายฝั่งแล้ว 727 00:40:05,069 --> 00:40:06,153 ‎ใช่ โอเค 728 00:40:06,153 --> 00:40:09,407 ‎งั้นเราจะไปทางตะวันออกเรื่อยๆ จนถึงชายฝั่ง 729 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 ‎ฉันไปด้วย 730 00:40:11,117 --> 00:40:12,201 ‎ฉันเห็นอ่าวแล้ว 731 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 ‎ใช่ 732 00:40:14,703 --> 00:40:16,622 ‎- โอ้ ระวังนะ เธอโอเคไหม ‎- มันหัก ใช่ 733 00:40:17,123 --> 00:40:19,500 ‎นิคเดินออกนอกเส้นทางตอนเห็นอ่าว 734 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 ‎ใช่เลย 735 00:40:20,501 --> 00:40:22,586 ‎เขาเริ่มรุกหนักผ่านป่าหนาทึบ 736 00:40:24,922 --> 00:40:25,840 ‎แจ่ม 737 00:40:26,465 --> 00:40:28,759 ‎ใช่ โคตรเจ๋ง 738 00:40:31,262 --> 00:40:32,138 ‎ให้ตายสิ 739 00:40:35,015 --> 00:40:36,225 ‎เฮ้ย นิค 740 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 ‎โทษทีเพื่อน 741 00:40:41,772 --> 00:40:42,648 ‎ขอบใจ 742 00:40:44,108 --> 00:40:45,067 ‎เดินระวังตานายด้วย 743 00:40:46,777 --> 00:40:48,612 ‎พอเรามาถึงตรงนี้ 744 00:40:49,113 --> 00:40:51,574 ‎เราจะเดินไปตามแนวชายฝั่งได้ตลอดทาง 745 00:40:52,867 --> 00:40:54,869 ‎อ๋อใช่ เรากําลังเดินลงเนิน 746 00:41:02,877 --> 00:41:03,794 ‎ฟังสิ 747 00:41:05,379 --> 00:41:06,881 ‎- ได้ยินไหม ‎- ได้ยิน 748 00:41:08,174 --> 00:41:09,884 ‎เดินตรงไปหาเสียงนั่น 749 00:41:12,052 --> 00:41:13,345 ‎อ่อ ใช่เลย นั่นแหละ 750 00:41:13,345 --> 00:41:15,556 ‎เก็บแรงไว้ นิค เราเพิ่งเดินได้ครึ่งทาง 751 00:41:15,556 --> 00:41:16,932 ‎ระวังหน้าด้วย 752 00:41:19,059 --> 00:41:20,561 ‎ฉันเห็นน้ําแล้วเพื่อน 753 00:41:37,786 --> 00:41:39,872 ‎ให้ตายสิ เราเดินกันมาไกลอยู่แฮะ 754 00:41:39,872 --> 00:41:40,998 ‎หวังว่าเราทําได้นะ 755 00:41:42,708 --> 00:41:44,668 ‎และฉันหวังว่าเราทําเวลาได้ดี 756 00:41:45,294 --> 00:41:47,004 ‎และไม่เสียเปรียบ 757 00:41:47,588 --> 00:41:52,301 ‎เพื่อไปถึงที่นั่น และรู้ว่านี่คือทั้งหมดที่ฉันต้องทํา 758 00:41:52,885 --> 00:41:55,179 ‎คือต้องไปต่ออย่าได้หยุด... 759 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 ‎เราทําได้ 760 00:41:58,641 --> 00:42:01,894 ‎มันเสร็จหมดแล้ว เราแค่ต้องทุ่มพลังกายให้สุด 761 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 ‎จากนี้ไปก็ไม่ยากแล้วเพื่อน 762 00:42:04,563 --> 00:42:08,651 ‎ที่เราต้องทําคือมาถึงที่นี่ ‎และตอนนี้เราแค่ต้องเดินเลาะชายฝั่งไปเรื่อยๆ 763 00:42:08,651 --> 00:42:11,862 ‎แค่เดินไปตามชายฝั่ง อ้อมไปรอบอ่าว 764 00:42:11,862 --> 00:42:13,113 ‎และรับรางวัล 765 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 ‎ง่ายเหมือนปอกกล้วย 766 00:42:15,032 --> 00:42:16,909 ‎- ใช่เลย ‎- แค่ไม่กี่ไมล์ 767 00:42:16,909 --> 00:42:17,868 ‎ให้ตายสิ 768 00:42:17,868 --> 00:42:20,996 ‎พวกหนุ่มๆ อยู่ไหน พวกเขาอยู่ไหน 769 00:42:21,539 --> 00:42:24,083 ‎หวังว่าจะตามหลังเรามา 770 00:42:31,048 --> 00:42:32,383 ‎อ๋อใช่ ที่รัก นั่นแหละ 771 00:42:33,050 --> 00:42:34,510 ‎ใช่ 772 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 ‎เดินข้ามท่อนซุงนั่นกัน 773 00:42:39,598 --> 00:42:42,059 ‎นี่น่าจะดีกับสะโพกเราหลังผ่านไปชั่วโมงนึง 774 00:42:43,018 --> 00:42:44,353 ‎พอลอึดมาก 775 00:42:45,354 --> 00:42:48,857 ‎แล้วเราก็ผ่านจุดนั้นไป ‎และพอลก็เริ่มลดฝีเท้าลงนิดหน่อย 776 00:42:50,150 --> 00:42:51,318 ‎คนอื่นมานําที 777 00:42:53,237 --> 00:42:55,114 ‎พรุนั่นจะเล่นงานนายจนเหนื่อย 778 00:42:55,114 --> 00:42:57,616 ‎ใช่ โคตรจะหมดแรงเลยว่ะพวก 779 00:43:01,829 --> 00:43:03,956 ‎หยิบขึ้นมาแล้ววางมันลง 780 00:43:03,956 --> 00:43:06,542 ‎ผมเข้าไปรับช่วงต่อ มันเป็นสิ่งที่เขาต้องการ 781 00:43:06,542 --> 00:43:09,712 ‎เขาต้องการใครสักคนที่เดินนําแทนเขาตอนนั้น 782 00:43:37,698 --> 00:43:39,033 ‎เราทําผิดพลาด 783 00:43:40,701 --> 00:43:43,037 ‎เราเดินอ้อมไม่ได้สักที 784 00:43:43,912 --> 00:43:45,080 ‎เราเดินกันแบบ... 785 00:43:45,080 --> 00:43:47,666 ‎- เพราะฉันกําหนดเป้าหมายและเส้นทาง ‎- ใช่ 786 00:43:47,666 --> 00:43:50,878 ‎และฉันอ่านค่าวัดมุมแอซิมัทก่อนเราออกเดินทาง 787 00:43:50,878 --> 00:43:51,962 ‎พวกเขาทํายังงั้นเหรอ 788 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 ‎พอลรู้ไหมว่าต้องทํายังไง 789 00:43:53,547 --> 00:43:55,257 ‎ฉันคือผู้รอดชีวิต 790 00:43:55,841 --> 00:43:58,927 ‎แต่ฉันไม่ใช่นักเอาตัวรอด 791 00:43:59,637 --> 00:44:01,388 ‎จนกระทั่งได้เจอจิล 792 00:44:03,849 --> 00:44:08,604 ‎และตอนนี้ฉันต้องยืนเคียงบ่าเคียงไหล่ ‎กับผู้หญิงที่โคตรแกร่ง 793 00:44:08,604 --> 00:44:10,230 ‎ฉันภูมิใจในตัวเองมาก 794 00:44:10,230 --> 00:44:11,774 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก 795 00:44:12,483 --> 00:44:15,069 ‎บอกให้ฉันหุบปากได้นะถ้าเธอเบื่อฟัง 796 00:44:24,828 --> 00:44:25,954 ‎ภูมิประเทศโคตรแย่ 797 00:44:26,955 --> 00:44:28,749 ‎- ใช่ ‎- อันตรายทุกย่างก้าว 798 00:44:32,961 --> 00:44:35,798 ‎ในทีมชาร์ลี พอลรั้งท้าย 799 00:44:37,549 --> 00:44:39,134 ‎และสําหรับภารกิจท้าทายสุดท้ายนี้ 800 00:44:39,134 --> 00:44:44,515 ‎กติกาบอกไว้ว่าทั้งทีมของคุณ ‎ต้องไปถึงเส้นชัยพร้อมกันเพื่อชนะ 801 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 ‎ฉันคุยไม่ได้ 802 00:44:57,236 --> 00:45:00,864 ‎เราฝ่าฟันเผชิญหน้ากับข้อจํากัด ‎และตอนนี้เราเจออุปสรรคใหญ่หลวง 803 00:45:00,864 --> 00:45:03,075 ‎ต้นไม้ต้นมโหฬารที่คุณต้องปีนข้ามหรือมุดไป 804 00:45:04,493 --> 00:45:05,494 ‎ต้องการให้ช่วยไหม 805 00:45:06,203 --> 00:45:07,079 ‎ไม่ 806 00:45:10,374 --> 00:45:14,211 ‎และที่นี่ตอนนี้ ถ้าผมก้มๆ เงยๆ ผมอาจเป็นล้มได้ 807 00:45:22,761 --> 00:45:24,888 ‎ไม่มีเวลาให้คิดเรื่องอื่นเลยนอกจากว่า 808 00:45:24,888 --> 00:45:28,559 ‎"ฉันจะก้าวขาข้างต่อจากก้าวต่อไปได้ไหม ‎ฉันจะก้าวต่อไปได้ไหม" 809 00:45:29,768 --> 00:45:31,270 ‎ตาผมเริ่มมองเห็นเป็นจุดเล็กๆ 810 00:45:31,937 --> 00:45:34,815 ‎และระยะห่างของผมกับอีกสองหนุ่มเริ่มไกลขึ้นๆ 811 00:45:36,650 --> 00:45:38,736 ‎ถ้าพอลไปต่อไม่ไหว 812 00:45:38,736 --> 00:45:41,864 ‎ทั้งทีมชาร์ลีที่เหลือก็ไปต่อไม่ได้เช่นกัน 813 00:45:46,910 --> 00:45:48,537 ‎พระองค์ ทรงมอบความเข้มแข็งแก่ข้า 814 00:46:06,305 --> 00:46:09,683 ‎จิล ฉันว่าฉันเห็นเส้นชัยแล้ว 815 00:46:10,517 --> 00:46:12,853 ‎โอเค หายใจเข้าไว้ 816 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 ‎ฉันไม่เห็นใครเลย 817 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 ‎- อีกไกลแค่ไหน... ‎- ข้างหลังหรือข้างหน้า ฉันไม่เห็นใครเลย 818 00:46:21,403 --> 00:46:24,239 ‎เรามาถึงเส้นชัยจนได้ 819 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 ‎แอมเบอร์ 820 00:46:26,617 --> 00:46:27,534 ‎จิล 821 00:46:27,534 --> 00:46:28,577 ‎แอมเบอร์ 822 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 ‎จิล 823 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 ‎แอมเบอร์ 824 00:46:31,246 --> 00:46:34,583 ‎(เส้นชัย) 825 00:46:38,253 --> 00:46:40,380 ‎ผมพยายามสูดหายใจลึกๆ แต่ลมหายใจมันสั้น 826 00:46:42,257 --> 00:46:43,133 ‎มันยากน่ะครับ 827 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 ‎ผมไม่ไหวแล้ว 828 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 ‎ตอนนี้เลยเป็นเกมจิตวิทยาของจริง 829 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 ‎- นายเป็นยังไงบ้าง ‎- เหนื่อย 830 00:46:56,563 --> 00:46:57,523 ‎ไปกันเถอะ พอล 831 00:47:10,786 --> 00:47:12,788 ‎- ให้ตายเหอะ ฉันว่าใช่แล้วละ ‎- ใช่ 832 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 ‎ใช่แน่เลยพวก 833 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 ‎เร็วเข้า พอล 834 00:47:14,873 --> 00:47:16,208 ‎ไปกันเถอะ พอล 835 00:47:16,208 --> 00:47:17,125 ‎ฉันไม่ไหวแล้ว 836 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 ‎ไปกันเถอะ ฉันเห็นบางอย่าง ไปกันเถอะ 837 00:47:23,799 --> 00:47:24,675 ‎โอเค 838 00:47:25,551 --> 00:47:26,593 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมออก 839 00:47:46,530 --> 00:47:49,199 ‎พลังเฮือกสุดท้ายผุดขึ้นในตัวผม 840 00:47:49,199 --> 00:47:52,411 ‎ผมกัดฟันไม่ให้ตัวเองนอนแผ่หมดสภาพ ‎ผมทําได้แค่นั้น 841 00:47:54,913 --> 00:47:56,874 ‎ฉันว่าเรามาถูกทางแล้ว 842 00:47:56,874 --> 00:47:58,667 ‎เรามาถูกทางแล้ว 843 00:47:59,918 --> 00:48:03,130 ‎จากนี้ไปก็ง่ายแล้ว และเราจะได้กลับบ้าน 844 00:48:05,757 --> 00:48:08,010 ‎เราจะได้กลับบ้านหลังจากนี้ซะที 845 00:48:08,886 --> 00:48:12,055 ‎ก้อนหินมนก้อนใหญ่พวกนี้ ‎ฉันต้องระวังตอนก้าวขึ้นไป 846 00:48:12,055 --> 00:48:14,266 ‎พวกมันลื่นไถลง่าย และฉันไม่อยากข้อเท้าแพลง 847 00:48:19,021 --> 00:48:19,938 ‎เร็วเข้าน่า พอล 848 00:48:24,026 --> 00:48:26,069 ‎ให้ตายสิ ปวดต้นขาชะมัด 849 00:48:27,571 --> 00:48:28,989 ‎พระเจ้าช่วย 850 00:48:35,162 --> 00:48:36,038 ‎บ้าเอ๊ย 851 00:48:50,135 --> 00:48:51,303 ‎มาเถอะ พอล 852 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 ‎เราทําได้แน่ ไปกันเถอะ พอล 853 00:48:58,226 --> 00:49:01,063 ‎- เราเอาชนะพวกเขาได้แน่ ‎- ใช่ เราต้องชนะ 854 00:49:03,857 --> 00:49:05,067 ‎โอ๊ย ไอ้หญ้าเวร 855 00:49:05,067 --> 00:49:06,485 ‎ฉันไม่ชอบหญ้านี่เลย 856 00:49:08,403 --> 00:49:10,155 ‎ตอนผมเห็นพอลรั้งท้าย 857 00:49:10,155 --> 00:49:12,407 ‎ผมรู้เลยว่าเขาหมดแรงขั้นสุด 858 00:49:12,407 --> 00:49:13,367 ‎นายไหวนะ 859 00:49:13,867 --> 00:49:16,161 ‎พอล นายทําได้ 860 00:49:16,161 --> 00:49:18,705 ‎ผมคิดว่า ฉันจะแบกร่างชายคนนี้ไปยังไง 861 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 ‎เราทําสําเร็จแน่นอนเพื่อน 862 00:49:20,624 --> 00:49:21,541 ‎ทําสําเร็จแน่ๆ 863 00:49:23,835 --> 00:49:25,754 ‎โอ้ พระเจ้า นั่นอะไร 864 00:49:30,634 --> 00:49:34,513 ‎โอ๊ย ฉันรู้สึกได้เลยที่ก้นกับสะโพก ทางนั้น 865 00:49:36,807 --> 00:49:38,475 ‎ฉันว่ามันน่าจะอยู่ตรงนั้นในป่า 866 00:49:41,395 --> 00:49:44,064 ‎หลังเอาชีวิตรอดมาได้อย่างทรหดตลอด 36 วัน 867 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 ‎ในที่สุดสองทีมที่เหนื่อยล้าก็กําลังเข้าใกล้ 868 00:49:47,442 --> 00:49:49,444 ‎ตอนจบของเกมการแข่งขันที่ต้องการ 869 00:49:50,028 --> 00:49:51,738 ‎และโอกาสที่จะคว้าชัยชนะ 870 00:49:51,738 --> 00:49:52,823 ‎มันอยู่ตรงนั้น 871 00:49:53,490 --> 00:49:54,992 ‎โอ้ ฉันโคตรรักเธอเลย 872 00:50:04,167 --> 00:50:05,544 ‎- ฉันเห็นแล้ว ‎- เห็นแล้วเหรอ 873 00:50:06,420 --> 00:50:09,297 ‎ฉันคิดว่าฉันเห็นคนสามคนยืนอยู่บนฝั่ง 874 00:50:12,426 --> 00:50:13,427 ‎ใช่ 875 00:50:16,263 --> 00:50:18,015 ‎อ่านสิ 876 00:50:18,015 --> 00:50:19,474 ‎ฉันอยากฟัง 877 00:50:19,474 --> 00:50:21,059 ‎ใช่ 878 00:50:21,727 --> 00:50:22,769 ‎ให้ตายสิ 879 00:50:27,983 --> 00:50:29,693 ‎เราทําทุกอย่างที่เราทําได้แล้ว 880 00:50:30,944 --> 00:50:33,572 ‎ทีมชาร์ลีมาถึงจุดหย่อนห่อพัสดุสุดท้าย 881 00:50:34,072 --> 00:50:36,658 ‎และเกมยังมีอีกหนึ่งข้อความสุดท้าย 882 00:50:36,658 --> 00:50:38,285 ‎"การเอาชีวิตรอดกับคนแปลกหน้า... 883 00:50:40,370 --> 00:50:43,498 ‎คือสถานการณ์ที่ยากเย็นที่สุดที่ใครสักคนจะเผชิญ 884 00:50:44,249 --> 00:50:47,461 ‎เป็นการวัดความภักดีกับสัญชาตญาณเอาตัวรอด 885 00:50:48,336 --> 00:50:49,463 ‎ฉันจะกลับบ้านแล้ว 886 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 ‎"ความเห็นแก่ตัว..." 887 00:50:53,300 --> 00:50:55,093 ‎เธอทําลายแพฉัน 888 00:50:55,594 --> 00:50:56,970 ‎"กับความไม่เห็นแก่ตัว..." 889 00:50:56,970 --> 00:50:58,680 ‎แองจี้ คุณเกือบถึงแล้ว 890 00:50:58,680 --> 00:51:02,184 ‎"และความปรารถนาที่จะชนะ ‎กับความปรารถนาที่จะล้มเลิก" 891 00:51:02,684 --> 00:51:04,311 ‎พระองค์ทรงมอบความแข็งแกร่งให้ข้า 892 00:51:05,479 --> 00:51:08,899 ‎"การเอาตัวรอดในกลุ่ม ‎จะดึงเอาด้านมืดที่สุดของเราออกมา" 893 00:51:10,275 --> 00:51:12,611 ‎"การทรยศอาจทําให้ได้มาซึ่งประโยชน์แก่ตนเอง 894 00:51:12,611 --> 00:51:15,489 ‎ขณะที่ความซื่อสัตย์อาจเผยให้เห็นความอ่อนแอ" 895 00:51:15,489 --> 00:51:17,491 ‎"เรามักจะโอบรับผู้แข็งแกร่ง 896 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 ‎และหลอกล่อผู้อ่อนแอ 897 00:51:19,659 --> 00:51:22,037 ‎แต่นั่นเพียงเพราะมันเอื้อแรงจูงใจของเรา" 898 00:51:22,037 --> 00:51:26,166 ‎"แต่ในการกอบโกยประโยชน์เข้าตัวเอง ‎ความผูกพันได้บังเกิด" 899 00:51:28,001 --> 00:51:28,960 ‎รักพวกนายนะ 900 00:51:28,960 --> 00:51:32,714 ‎"เพื่อนร่วมทีมหาใช่อุปสรรคขัดขวาง ‎แต่เป็นสิ่งจําเป็นที่ขาดไม่ได้" 901 00:51:32,714 --> 00:51:33,882 ‎นายทําได้แน่ 902 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 ‎"เราพึ่งพากันเพื่อให้รู้สึกมั่นคงทางใจ ‎และเพื่อเป็นเรี่ยวแรงทางกายให้กัน" 903 00:51:39,054 --> 00:51:42,724 ‎"แรงจูงใจของเราอาจยังเห็นแก่ตัวอยู่ ‎แต่เส้นทางสู่ความสําเร็จ 904 00:51:42,724 --> 00:51:46,686 ‎ต้องอาศัยความสามารถและมิตรภาพ ‎ของคนรอบข้างเรา" 905 00:51:47,395 --> 00:51:48,939 ‎"การเดินทางของพวกคุณสิ้นสุดที่นี่" 906 00:51:51,149 --> 00:51:53,485 ‎"พวกคุณอยู่ได้ยาวนานกว่าทุกคนที่เหลือ" 907 00:51:54,903 --> 00:51:56,196 ‎"แสดงความยินดีด้วย" 908 00:51:56,780 --> 00:51:58,240 ‎ยังงั้นสิพวก 909 00:51:59,491 --> 00:52:01,785 ‎คนแรกที่ผมโทรหาคือพี่สาวผม 910 00:52:02,285 --> 00:52:04,371 ‎เพราะพี่สาวผมเป็นคนออกเงิน 911 00:52:04,371 --> 00:52:06,623 ‎ให้ผมมาที่นี่เพราะผมมีเงินไม่พอ 912 00:52:06,623 --> 00:52:07,582 ‎รักพวกนายนะ 913 00:52:08,083 --> 00:52:11,378 ‎และฉันคิดถึงพี่เกือบตลอดเวลาเลยนะ 914 00:52:11,378 --> 00:52:12,379 ‎เราทําสําเร็จแล้ว 915 00:52:13,004 --> 00:52:15,590 ‎เราทํานายกลัวไปหน่อยนะพวก 916 00:52:15,590 --> 00:52:16,800 ‎สุดยอด สําเร็จแล้ว 917 00:52:16,800 --> 00:52:20,053 ‎ผมสวดภาวนาทุกย่างก้าว ‎และผมคงทําไม่สําเร็จถ้าไม่มี... 918 00:52:20,053 --> 00:52:21,721 ‎แบบว่า... ไม่มีสิ่งนั้น 919 00:52:21,721 --> 00:52:25,225 ‎และผมภาวนาต่อพระเจ้า ‎ให้มอบพลังให้เราผ่านพ้นไปได้ 920 00:52:25,725 --> 00:52:26,977 ‎และมอบเส้นทางที่ใช่ให้เรา 921 00:52:26,977 --> 00:52:30,147 ‎และปกป้องทุกคน ทั้งสองฝ่าย ทั้งสองทีม ‎ปกป้องทุกคนครับ 922 00:52:30,147 --> 00:52:32,816 ‎ชี้ทางสว่างให้เราสักหน่อย และเราก็มาถึงจุดนี้ 923 00:52:32,816 --> 00:52:35,235 ‎ฉันไม่เคยมีเงินมากพอจะเอามาปาใส่... 924 00:52:35,235 --> 00:52:37,362 ‎- ใช่ เอาเงินปาใส่ ‎- ที่สุดในชีวิต 925 00:52:37,362 --> 00:52:38,321 ‎ไม่ 926 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 ‎จะได้ใช้หนี้ให้หมด 927 00:52:42,367 --> 00:52:43,910 ‎จะได้มีครอบครัว 928 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 ‎อ่อ นั่นสําคัญที่สุดครับ ผมถึงมาที่นี่ 929 00:52:47,247 --> 00:52:49,291 ‎- ฉันรักพวกนายทุกคน ‎- ใช่ 930 00:52:54,421 --> 00:52:56,506 ‎ฮ.มารับเรากลับบ้านแล้ว ใช่ 931 00:53:05,974 --> 00:53:08,018 ‎ให้ตายสิ เราใกล้มากแล้ว 932 00:53:08,894 --> 00:53:10,020 ‎มองฉันสิ 933 00:53:10,687 --> 00:53:11,855 ‎ฉันโอเคกับเรื่องนี้นะ 934 00:53:15,901 --> 00:53:18,236 ‎อย่างน้อยเราก็มาถึงที่นี่ จริงไหม 935 00:53:18,236 --> 00:53:19,362 ‎ใช่ 936 00:53:19,362 --> 00:53:22,532 ‎ฉันรู้... เงินนั่นไม่สําคัญ 937 00:53:22,532 --> 00:53:23,491 ‎แต่... 938 00:53:24,993 --> 00:53:25,869 ‎พระเจ้า 939 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 ‎เราเป็นทีมรองบ่อน 940 00:53:30,582 --> 00:53:33,543 ‎ทีมรองบ่อนควรชนะไม่ใช่เหรอ 941 00:53:34,628 --> 00:53:36,546 ‎แต่นั่นมันเกิดเฉพาะในหนังเท่านั้น 942 00:53:37,047 --> 00:53:38,173 ‎นี่มันชีวิตจริง 943 00:53:38,673 --> 00:53:40,133 ‎ฉันแค่สับสน 944 00:53:41,051 --> 00:53:44,221 ‎จักรวาลบอกเราว่าเรากําลังจะ... 945 00:53:44,221 --> 00:53:45,513 ‎ว่าเราทําได้แน่ 946 00:53:46,097 --> 00:53:47,891 ‎- และ... ‎- ว่านี่คือช่วงเวลาของเรา 947 00:53:47,891 --> 00:53:48,850 ‎ใช่ 948 00:53:51,937 --> 00:53:54,022 ‎คุณถามฉันวันนี้ก็ได้ 949 00:53:55,023 --> 00:53:56,650 ‎คุณถามฉันวันพรุ่งนี้ก็ได้ 950 00:53:58,944 --> 00:54:00,820 ‎คุณถามฉันได้ในอีก 20 ปีก็ได้ 951 00:54:02,405 --> 00:54:06,368 ‎ฉันก็จะบอกคุณเสมอ... ใช่ ฉันจะยังเลือกเธอ 952 00:54:11,915 --> 00:54:15,126 ‎ฉันไม่สนด้วยซ้ําว่าจะได้เช็คไหม ‎ฉันแค่ต้องการชัยชนะ 953 00:54:16,836 --> 00:54:18,588 ‎ฉันแค่อยากจะเพียงพอ 954 00:54:19,089 --> 00:54:21,299 ‎เธอเพียงพอแล้ว เพื่อนรัก 955 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 ‎ครั้งแรกบนเฮลิคอปเตอร์ 956 00:54:30,725 --> 00:54:33,979 ‎ฉันแทบไม่เหลือแรงปีนขึ้นฮ. 957 00:54:33,979 --> 00:54:40,318 ‎โอ๊ย ให้ตาย ‎เป็นสุดยอดประสบการณ์ในชีวิตฉันเลย 958 00:54:40,318 --> 00:54:42,028 ‎ถัดจากตอนที่ลูกๆ ฉันเกิด 959 00:54:42,529 --> 00:54:45,448 ‎สารพัดอารมณ์ถาโถมเข้ามา 960 00:54:46,366 --> 00:54:48,785 ‎สุดยอดเลยพวก ใครกันจะได้โอกาสอะไรแบบนี้ 961 00:54:48,785 --> 00:54:50,036 ‎ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน 962 00:54:55,000 --> 00:54:57,168 ‎ยินดีด้วย หนุ่มๆ ทีมชาร์ลี 963 00:54:57,669 --> 00:54:59,587 ‎ยินดีด้วย หนุ่มๆ 964 00:55:10,974 --> 00:55:12,809 ‎เย่ 965 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 ‎ไม่ว่าวันไหนฉันก็จะเลือกเธอแทนเงินนั่น 966 00:56:22,545 --> 00:56:27,467 ‎คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์