1 00:00:15,974 --> 00:00:19,561 ‫מה יקרה לדעתך?‬ ‫-אני מקווה שנחשוף את האמת.‬ 2 00:00:19,561 --> 00:00:21,896 ‫כן. וג'סטין צריך ללכת הביתה.‬ 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,024 ‫נקווה שהם יקבלו את ההחלטה הנכונה.‬ 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,611 ‫אנחנו יכולות רק לסיים את המשחק בכבוד,‬ 5 00:00:28,611 --> 00:00:31,489 ‫ואם הם בוחרים שלא, זה עליהם.‬ 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,254 ‫הכדור במגרש שלכם, צ'רלי.‬ 7 00:00:47,005 --> 00:00:48,673 ‫עשינו מה שהיה עלינו לעשות.‬ 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,888 ‫ג'יל מנסה לסלק אותי כי היא יודעת‬ 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,265 ‫שהתוכנית שלה לא הצליחה מהיום הראשון,‬ 10 00:00:57,265 --> 00:00:58,892 ‫והיא חולת שליטה.‬ 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,686 {\an8}‫מההתחלה, רציתי להיות נאמן לאלפא,‬ 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,813 {\an8}‫עד שאלפא הפסיק להיות נאמן לי.‬ 13 00:01:04,397 --> 00:01:08,276 ‫אם הוא יוכל להמשיך לשחק, אחרי מה שהוא עשה,‬ 14 00:01:08,276 --> 00:01:09,652 ‫אין סיכוי.‬ 15 00:01:09,652 --> 00:01:10,987 ‫ראינו אותך מתרחק.‬ 16 00:01:10,987 --> 00:01:13,239 ‫אני שמח להצטרף למחנה צ'רלי.‬ 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 ‫זה מקום חף מדרמות.‬ 18 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 ‫אני בא ממקום מלא בדרמות.‬ 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 ‫הכלבות האלו מתות על זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 20 00:01:20,705 --> 00:01:21,831 ‫הן אוהבות את זה.‬ 21 00:01:27,295 --> 00:01:28,755 ‫היי, חבר'ה, חזרנו.‬ 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,840 ‫מעולה, מותק.‬ ‫-היי!‬ 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,383 ‫אחה"צ טובים.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 24 00:01:32,383 --> 00:01:33,885 ‫איך הרגליים שלך?‬ 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,595 ‫הן רטובות, אבל...‬ 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 ‫בוא להתייבש.‬ ‫-הן נרטבו קצת.‬ 27 00:01:37,347 --> 00:01:39,933 ‫הייתי יוצא, אבל אני יחף וערום למחצה.‬ 28 00:01:39,933 --> 00:01:42,227 ‫אני מעריך את קבלת הפנים.‬ ‫-קפוא פה.‬ 29 00:01:42,227 --> 00:01:45,105 ‫מצטער שלא הגעתי הבוקר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,064 ‫טוב...‬ 31 00:01:46,064 --> 00:01:47,899 ‫אז הגזמתי כש...‬ 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 ‫ממש לא.‬ 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 ‫שיחקתם אותה.‬ 34 00:01:52,403 --> 00:01:54,531 ‫נהפכתי לחבר רשמי בצוות צ'רלי.‬ 35 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 ‫אני במקום אחר,‬ 36 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 ‫אנרגיה אחרת.‬ 37 00:01:57,534 --> 00:01:59,577 ‫הכול אחר.‬ 38 00:01:59,577 --> 00:02:03,540 ‫המחסה שלהם כפול בגודלו מזה שהתרגלתי אליו.‬ 39 00:02:03,540 --> 00:02:08,878 ‫יש להם אש בתוך המחסה,‬ ‫אז חם בפנים. אני מרוצה.‬ 40 00:02:08,878 --> 00:02:10,171 ‫לא היה נורא ללכת?‬ 41 00:02:11,339 --> 00:02:13,049 ‫זה היה שווה את זה.‬ ‫-כן?‬ 42 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 ‫אנחנו שמחים שבאת.‬ ‫-שמחים שבאת.‬ 43 00:02:15,635 --> 00:02:16,719 ‫תודה לכם, רבותיי.‬ 44 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 ‫ניק.‬ 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 ‫ג'סטין.‬ ‫-טוב לראות אותך שוב.‬ 46 00:02:20,515 --> 00:02:22,100 ‫אחי.‬ ‫-מתאבק למתאבק.‬ 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,726 ‫כן, אדוני. בהחלט.‬ 48 00:02:24,310 --> 00:02:28,398 {\an8}‫אז ג'סטין עבר למחנה שן הדוב.‬ 49 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 ‫אני שמח מאוד. זה מהלך חשוב בשבילנו.‬ 50 00:02:30,942 --> 00:02:33,611 ‫ואם הוא ימלא את חלקו כאן, ואני בטוח שכן,‬ 51 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 ‫אז העבודה שלנו תהיה קלה יותר.‬ 52 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 ‫זה טוב. כן.‬ 53 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 ‫תספר לנו מעשיות, אחי.‬ 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,123 ‫בחיי. הצלחתם לחמוק מפגיעה בכל הנוגע לג'יל.‬ 55 00:02:45,123 --> 00:02:46,040 ‫כן.‬ 56 00:02:46,040 --> 00:02:49,460 ‫אני חושב שהכוונה שלה טובה,‬ ‫והיא רוצה לשחק, אבל כל יום‬ 57 00:02:49,460 --> 00:02:52,797 ‫היא ניסתה למצוא דרך לעורר בעיות.‬ 58 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 59 00:02:53,923 --> 00:02:56,718 ‫כאילו, "זה משחק". ראינו את זה.‬ 60 00:02:56,718 --> 00:02:58,469 ‫כן, אחי.‬ ‫-עלינו על זה מיד.‬ 61 00:02:58,469 --> 00:03:00,430 ‫היא לא יכולה לפגוע בנו פיזית,‬ 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 ‫אז היא מנסה לגרום לסכסוכים.‬ 63 00:03:03,224 --> 00:03:05,643 ‫זה בדיוק מה שהיא עושה שם עכשיו.‬ 64 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 ‫ג'יל משחקת כך מההתחלה,‬ 65 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 ‫והיא טובה מאוד בזה.‬ 66 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 ‫ונמאס לי מזה, גבר.‬ 67 00:03:11,441 --> 00:03:15,278 ‫ואז היא התחילה להתנפל עליי,‬ ‫והחלטתי לא להתווכח.‬ 68 00:03:15,278 --> 00:03:18,031 ‫איך היה בינך לבין אמבר?‬ ‫-זה היה טוב, בסדר,‬ 69 00:03:18,031 --> 00:03:19,490 ‫אבל ג'יל גייסה את אמבר.‬ 70 00:03:20,116 --> 00:03:23,244 ‫והיא הולכת אחריה כמו כלבלב אבוד.‬ ‫-כן.‬ 71 00:03:23,244 --> 00:03:27,165 ‫אז אני יודע שהיא מנסה לשלוט במצב‬ 72 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 ‫ולדחוף אותי החוצה כדי לקדם את עצמה.‬ 73 00:03:29,751 --> 00:03:34,255 ‫ידעתי שאני לא רוצה‬ ‫לשהות דקה נוספת במחנה ההוא.‬ 74 00:03:35,256 --> 00:03:38,760 ‫נראה ששתיהן התחילו לשנות כיוון.‬ 75 00:03:39,761 --> 00:03:42,889 ‫אני שמח שג'סטין הצטרף.‬ ‫נראה שהוא יתאים לצוות.‬ 76 00:03:42,889 --> 00:03:46,893 {\an8}‫עכשיו יש לנו צייד נוסף במחנה. אנחנו שניים.‬ ‫ננסה להכפיל את הסיכויים,‬ 77 00:03:47,393 --> 00:03:51,231 {\an8}‫ולצלות בקרוב כמה סטייקים של בשר אייל.‬ 78 00:03:56,569 --> 00:04:00,073 ‫האיילים האלו מגיעים משם, ועוקפים אותנו.‬ 79 00:04:00,073 --> 00:04:01,491 ‫לאן כדאי שאלך, לדעתך?‬ 80 00:04:02,492 --> 00:04:05,370 ‫אני חושב שאחד מאיתנו ילך לשם והשני לשם,‬ 81 00:04:05,370 --> 00:04:08,122 ‫שלושים מטר בערך, ונתכונן.‬ ‫-בסדר.‬ 82 00:04:14,629 --> 00:04:18,132 ‫אנחנו לא יודעים מה קורה באלפא,‬ 83 00:04:18,132 --> 00:04:20,260 {\an8}‫אז אנחנו צופים במחנה שלהן.‬ 84 00:04:24,847 --> 00:04:25,682 ‫יש כאן חץ.‬ 85 00:04:31,354 --> 00:04:34,107 ‫מה זה? בא לך לקרוא משהו?‬ ‫-כן, קדימה.‬ 86 00:04:36,859 --> 00:04:37,694 ‫בבקשה.‬ 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 ‫"בוקר טוב, נערי צ'רלי.‬ 88 00:04:41,572 --> 00:04:43,992 ‫"אנחנו מקוות ששלושתכם מרגישים טוב."‬ 89 00:04:44,492 --> 00:04:45,493 ‫כן.‬ 90 00:04:45,493 --> 00:04:48,079 ‫"אחרי שקיבלתם לצ'רלי את ג'סטין,‬ 91 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 ‫"הוא רימה בכך שהרס ובזז את המחנה שלנו.‬ 92 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 ‫"הוא גנב ציוד, רכוש אישי,‬ 93 00:04:53,960 --> 00:04:56,546 ‫וגנב אוכל מהצוות שלנו.‬ 94 00:04:56,546 --> 00:05:00,842 ‫"אלו החוקים שאתם רוצים לשחק על פיהם?‬ 95 00:05:00,842 --> 00:05:03,428 ‫"באמת תרצו לסיים כך את המשחק?"‬ 96 00:05:09,142 --> 00:05:10,184 ‫מה דעתך?‬ 97 00:05:11,144 --> 00:05:12,854 ‫היא אייתה "צ'רלי" נכון לפחות.‬ 98 00:05:15,398 --> 00:05:17,358 ‫בוא נחליט שנכשלנו הבוקר.‬ 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 ‫זה היה שווה את המאמץ.‬ ‫-כן.‬ 100 00:05:20,278 --> 00:05:21,654 ‫אני לא מאמין למכתב הזה.‬ 101 00:05:22,196 --> 00:05:24,991 ‫היא מניפולטיבית. אני לא סומך עליה.‬ 102 00:05:24,991 --> 00:05:28,286 ‫היא ניסתה להסתלק כדי לבוא לכאן‬ ‫ולחבל לנו בכל מקרה.‬ 103 00:05:28,286 --> 00:05:31,039 ‫כן, אני לא סומך על ג'יל בכלל,‬ 104 00:05:31,039 --> 00:05:33,958 ‫אבל המכתב ההוא היה מטריד מאוד.‬ 105 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 ‫ואם זה נכון,‬ ‫אנחנו צריכים לחשוב על זה לעומק,‬ 106 00:05:37,503 --> 00:05:39,630 ‫כי זה משפיע על כולנו כצוות.‬ 107 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 ‫אבל כרגע, אני לא מאמין לזה בכלל.‬ 108 00:05:43,509 --> 00:05:45,845 ‫אין לה על מה להסתמך.‬ ‫-לא.‬ 109 00:05:45,845 --> 00:05:48,056 ‫היא התייחסה אלינו מגעיל.‬ ‫-כן.‬ 110 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 ‫אנחנו ספקנים מאוד.‬ 111 00:05:50,058 --> 00:05:51,768 ‫הן ינסו כל דבר.‬ 112 00:05:51,768 --> 00:05:54,812 ‫זו טקטיקה של יאוש.‬ ‫-וראינו איך היא מתנהגת, אז...‬ 113 00:05:55,355 --> 00:05:56,647 ‫יש ריח של דם במים.‬ 114 00:05:57,523 --> 00:05:58,733 ‫אנחנו ממש מעל המחנה.‬ 115 00:05:59,984 --> 00:06:01,027 ‫לעזאזל.‬ 116 00:06:02,028 --> 00:06:04,197 ‫ניתן לג'סטין לקרוא את זה.‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:04,197 --> 00:06:06,783 ‫ניתן לג'סטין הזדמנות‬ ‫לדבר על זה כשהוא ירצה.‬ 118 00:06:07,367 --> 00:06:09,327 ‫- שישה שחקנים מתבודדים -‬ 119 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 ‫- אמבר, מחנה אלפא -‬ 120 00:06:11,329 --> 00:06:13,247 ‫- ג'יל, מחנה אלפא -‬ 121 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‫- ג'סטין, מחנה אלפא, מחנה צ'רלי -‬ 122 00:06:15,291 --> 00:06:17,293 ‫- לי, מחנה אלפא, פרש -‬ 123 00:06:17,293 --> 00:06:19,295 ‫- קובעים בעצמם את החוקים -‬ 124 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 {\an8}‫- בריאן, מחנה בראבו, פרש -‬ 125 00:06:21,339 --> 00:06:23,299 ‫- קורי, מחנה בראבו, פרש -‬ 126 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 ‫- חווייר, מחנה בראבו, פרש -‬ 127 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 ‫- טים, מחנה בראבו, פרש -‬ 128 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 ‫- משחק ההישרדות האולטימטיבי -‬ 129 00:06:29,305 --> 00:06:31,349 ‫- אנדריאה, מחנה צ'רלי, פרשה -‬ 130 00:06:31,349 --> 00:06:33,309 ‫- אנג'י, מחנה צ'רלי, פרשה -‬ 131 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 ‫- ניק, מחנה צ'רלי -‬ 132 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 {\an8}‫- סת', מחנה צ'רלי -‬ 133 00:06:37,271 --> 00:06:39,357 ‫- רק צוות אחד יכול -‬ 134 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 {\an8}‫- דון, מחנה דלתא, פרשה -‬ 135 00:06:41,317 --> 00:06:43,319 ‫- ג'ואל, מחנה דלתא, פרש -‬ 136 00:06:43,319 --> 00:06:45,363 {\an8}‫- ג'ורדן, מחנה דלתא, פרש -‬ 137 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 ‫- פול, מחנה דלתא, מחנה צ'רלי -‬ 138 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 ‫- כולם בשביל כולם -‬ 139 00:06:50,034 --> 00:06:52,203 ‫אני כאן כדי לשחק. אני כאן כדי לנצח.‬ 140 00:06:58,126 --> 00:06:59,669 ‫היי, איך הלך הציד?‬ 141 00:07:00,837 --> 00:07:02,296 ‫לא טוב. לא ראינו כלום.‬ 142 00:07:02,296 --> 00:07:06,175 ‫לא ראיתם כלום? שום דבר? לא קרוב אפילו?‬ ‫-הרבה סימנים.‬ 143 00:07:06,175 --> 00:07:08,761 ‫יש שבילי איילים וצואת איילים בכל מקום.‬ ‫-כן.‬ 144 00:07:12,807 --> 00:07:16,060 ‫שמענו אותם, אבל אף אחד מהם לא הרים את הראש‬ 145 00:07:16,060 --> 00:07:17,728 ‫להגיד שלום.‬ ‫-כן.‬ 146 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 ‫מצאתם גרגרי יער או משהו?‬ 147 00:07:20,398 --> 00:07:21,941 ‫הבאנו פטריות.‬ ‫-פטריות.‬ 148 00:07:21,941 --> 00:07:23,109 ‫בסדר.‬ 149 00:07:28,739 --> 00:07:32,577 ‫שמתי לב שהבחורים נראים דרוכים,‬ 150 00:07:32,577 --> 00:07:35,413 ‫אז ידעתי שקרה משהו. לא ידעתי מה.‬ 151 00:07:35,913 --> 00:07:38,833 ‫כשלא הייתם כאן, מצאנו פתק‬ 152 00:07:39,584 --> 00:07:42,086 ‫שנשלח מאלפא, ואתן לך לקרוא אותו.‬ 153 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 154 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 ‫ג'יל מנסה להוציא אותי מהמשחק,‬ 155 00:07:53,431 --> 00:07:58,811 ‫ואחת הדרכים היא באמצעות חבלה.‬ 156 00:07:58,811 --> 00:08:01,981 ‫"הרס ובזז את המחנה שלנו." לא בזזתי דבר.‬ 157 00:08:01,981 --> 00:08:04,859 ‫אז היא מנסה להיאחז במשהו.‬ 158 00:08:05,860 --> 00:08:08,029 ‫כן, אני לא מאמין לה לרגע.‬ ‫-כן.‬ 159 00:08:09,697 --> 00:08:13,659 ‫"לקח ציוד."‬ ‫כן, את הגרזן, כי יש להן עוד אחד.‬ 160 00:08:15,953 --> 00:08:19,749 ‫"רכוש אישי." לא גנבתי רכוש אישי שלהן.‬ 161 00:08:21,083 --> 00:08:23,419 ‫רימיתי לכל אורך המשחק, גנבתי אוכל.‬ 162 00:08:24,962 --> 00:08:27,465 ‫לו רציתי לגנוב אוכל, זה היה ברור מאוד.‬ 163 00:08:28,216 --> 00:08:31,677 ‫אז היא בהחלט מנסה לעשות הכול‬ ‫כדי להיפטר ממני.‬ 164 00:08:31,677 --> 00:08:33,888 ‫מהלך אחרון מצדן.‬ ‫-לנסות לסכסך בינינו.‬ 165 00:08:33,888 --> 00:08:36,516 ‫אנחנו יודעים כבר‬ ‫שהמשחק המנטלי הזה לא יעבוד.‬ 166 00:08:36,516 --> 00:08:38,768 ‫זה ממש חלש. הן נואשות. נתיש אותן.‬ 167 00:08:39,268 --> 00:08:41,479 ‫אין לי סיבה להיות לא כן איתכם.‬ 168 00:08:42,939 --> 00:08:45,483 ‫ולא אעמוד כאן ואנסה להגן על עצמי,‬ 169 00:08:45,483 --> 00:08:47,652 ‫אבל אספר לכם את האמת לאמיתה.‬ 170 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 ‫כן, קרעתי יריעת ברזנט.‬ 171 00:08:52,281 --> 00:08:55,117 ‫קרעת את היריעה?‬ ‫-רק את הברזנט?‬ 172 00:08:56,160 --> 00:08:58,621 ‫רק את הברזנט.‬ ‫-הוא לא היה חלק מהמחסה שלהם?‬ 173 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 ‫או...‬ 174 00:09:00,581 --> 00:09:01,874 ‫לא, הוא כן.‬ 175 00:09:04,919 --> 00:09:08,464 ‫אין לי שום רצון לפגוע כאן במישהו.‬ 176 00:09:08,965 --> 00:09:10,174 ‫זאת לא הכוונה שלי.‬ 177 00:09:10,174 --> 00:09:13,553 ‫אבל אני רוצה לנצח,‬ ‫ולפעמים צריך לשחק מלוכלך.‬ 178 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 ‫הוא היה חלק מהמחסה שלהן?‬ ‫-הוא הרוס?‬ 179 00:09:16,639 --> 00:09:19,517 ‫כן, אבל בגלל שלא רצית דרמות,‬ 180 00:09:19,517 --> 00:09:23,479 ‫לא רציתי לקחת את שקי השינה שלהן.‬ 181 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 ‫לא רציתי לעשות משהו שיבהיל אותן‬ 182 00:09:26,107 --> 00:09:28,234 ‫ויגרום להן להגיע לכאן,‬ 183 00:09:28,234 --> 00:09:31,946 ‫ולהביא את זה למחנה שלכם.‬ ‫אבל פגעתי בברזנט, כן. קרעתי אותו.‬ 184 00:09:32,822 --> 00:09:35,116 ‫אז זהו מהלך של ייאוש.‬ 185 00:09:35,616 --> 00:09:36,993 ‫לא בזזתי את המחנה.‬ ‫-כן.‬ 186 00:09:40,580 --> 00:09:42,915 ‫טוב, אז...‬ ‫-הבעיה היא...‬ 187 00:09:42,915 --> 00:09:45,418 ‫ברגע שדיברנו איתך ואמרנו שיש מקום עבורך,‬ 188 00:09:45,418 --> 00:09:46,877 ‫נהפכת לחבר במחנה צ'רלי.‬ 189 00:09:49,130 --> 00:09:52,133 ‫הרושם הראשוני שלי נכון בדרך כלל.‬ 190 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 ‫והרגשתי שהוא בסדר, אבל, כן , מי יודע?‬ 191 00:09:57,263 --> 00:10:00,182 ‫חשבתי שאעשה הכול כדי לנצח.‬ ‫-כן.‬ 192 00:10:06,105 --> 00:10:09,775 ‫כך פעלתי, כך הצעתי את המיטה שלי,‬ ‫ואני אהיה גבר ואישן בה.‬ 193 00:10:09,775 --> 00:10:12,194 ‫אבל יחד עם זאת, אני רוצה להיות כאן.‬ 194 00:10:12,695 --> 00:10:15,781 ‫טוב, אנחנו צריכים לדבר רגע.‬ ‫סליחה, ג'סטין, מיד נחזור.‬ 195 00:10:17,742 --> 00:10:18,576 ‫בסדר.‬ 196 00:10:24,457 --> 00:10:27,084 ‫זה ממש רע.‬ ‫-כן, זה רע. אז...‬ 197 00:10:27,084 --> 00:10:29,211 ‫רע מאוד.‬ ‫-מה דעתכם?‬ 198 00:10:30,087 --> 00:10:30,921 ‫אז...‬ 199 00:10:31,422 --> 00:10:36,260 ‫ראשית, אני חושב שכל מה שהן איבדו הסתדר.‬ 200 00:10:36,260 --> 00:10:38,721 ‫אני לא אוהב שהוא הרס דברים.‬ 201 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 ‫זה הדבר...‬ 202 00:10:41,390 --> 00:10:42,224 ‫היחיד.‬ 203 00:10:42,224 --> 00:10:46,145 ‫והוא ייצג את צוות צ'רלי אז.‬ 204 00:10:46,145 --> 00:10:50,024 ‫אני מרגיש שהוא שיקר,‬ ‫אבל הבנתי גם למה הוא שיקר.‬ 205 00:10:52,276 --> 00:10:54,195 ‫אז השאלה הייתה מה נעשה.‬ 206 00:11:01,160 --> 00:11:05,081 ‫אחרי כמה דקות של דיון,‬ ‫צוות צ'רלי חוזר עם תשובה.‬ 207 00:11:06,791 --> 00:11:09,627 ‫אז, מפני שעברת למחנה שלנו,‬ 208 00:11:09,627 --> 00:11:13,172 ‫מדובר בחבלה, מבחינה טכנית, מבין?‬ ‫-כן.‬ 209 00:11:13,172 --> 00:11:16,092 ‫הן הכריחו אותי לעזוב, אז למה לא...‬ ‫-אני מבין.‬ 210 00:11:16,092 --> 00:11:19,553 ‫ב-100 אחוז.‬ ‫-להצית אש ולשרוף את הגשר?‬ 211 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 ‫אני מבין.‬ 212 00:11:21,138 --> 00:11:23,891 ‫מוסרית, זה לא היה הדבר הנכון לעשות.‬ ‫-בהחלט.‬ 213 00:11:23,891 --> 00:11:25,726 ‫חשוב לנו להישאר מוסריים.‬ 214 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 ‫מחנה צ'רלי כולו עלול להיות אחראי לכך.‬ 215 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 ‫כן. אז מה החלטתם?‬ 216 00:11:31,982 --> 00:11:34,360 ‫אז אנחנו צריכים להיפרד בגלל זה.‬ 217 00:11:41,117 --> 00:11:41,951 ‫בסדר.‬ 218 00:11:43,703 --> 00:11:47,665 ‫כשקיבלנו אותו, לקחנו אחריות כמחנה,‬ 219 00:11:47,665 --> 00:11:51,711 ‫וזה היה כמו מכה קשה עבורנו.‬ 220 00:11:51,711 --> 00:11:53,879 ‫אבל אני חייב להיצמד לעקרונות.‬ 221 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 ‫אני חושב שהוא היה במצב רע מאוד.‬ 222 00:11:57,174 --> 00:12:00,636 ‫עברתי את אותו הדבר עם דלתא במשך כמה ימים,‬ 223 00:12:00,636 --> 00:12:04,348 ‫ואני מבין את זה לגמרי.‬ 224 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 ‫חבל שהוא עשה את זה. גם הוא מצטער על כך.‬ 225 00:12:08,185 --> 00:12:10,312 ‫לא נוכל לקבל דבר כזה,‬ 226 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 ‫ולכן ביקשנו ממנו, בנימוס, לפרוש.‬ 227 00:12:12,523 --> 00:12:16,193 ‫והוא הגיב כמו גבר ובחר בדרך המכובדת.‬ 228 00:12:20,072 --> 00:12:22,700 ‫אני מכבד את ההחלטה שלהם‬ ‫למרות שאני לא מרוצה.‬ 229 00:12:22,700 --> 00:12:25,745 ‫לו הייתי עושה זאת שוב,‬ ‫סביר להניח שהייתי פועל אחרת.‬ 230 00:12:27,121 --> 00:12:30,458 ‫כשהוא מגורש ממחנה צ'רלי ויודע בוודאות‬ 231 00:12:30,458 --> 00:12:32,710 ‫שצוות אלפא לא יקבל אותו בחזרה...‬ 232 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 ‫אני מרגיש כמו בהליכה לגרדום.‬ 233 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 ‫אזלו לג'סטין האפשרויות.‬ 234 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 ‫עליו לשגר נור ולעזוב את המשחק.‬ 235 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 ‫לא חשבתי שיהיו לכך השלכות,‬ 236 00:12:42,887 --> 00:12:46,390 ‫אבל זה לא כך, למרבה הצער.‬ 237 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 ‫אולי שיחקתי מלוכלך מדי קצת.‬ 238 00:13:13,042 --> 00:13:15,211 ‫לזה קוראים צדק.‬ 239 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 ‫הגעתי עד לכאן,‬ 240 00:13:18,756 --> 00:13:23,260 ‫הייתי כאן יותר מחודש,‬ ‫ועברתי מהתרוממות רוח אתמול‬ 241 00:13:23,260 --> 00:13:25,638 ‫לשפל רגשי היום.‬ 242 00:13:25,638 --> 00:13:26,639 ‫ו...‬ 243 00:13:28,307 --> 00:13:29,642 ‫אני מאוכזב.‬ 244 00:13:32,812 --> 00:13:34,897 ‫- מחנה צ'רלי: ניק, פול, סת' -‬ 245 00:13:34,897 --> 00:13:37,399 ‫- מחנה אלפא: אמבר, ג'יל -‬ 246 00:13:37,399 --> 00:13:41,028 ‫ראיתי את שני הצדדים ואני יודע מי ינצח.‬ 247 00:13:42,905 --> 00:13:47,701 ‫היום, האור ניצח.‬ 248 00:13:47,701 --> 00:13:49,537 ‫אנחנו ננצח בזה, נכון?‬ 249 00:13:49,537 --> 00:13:50,663 ‫כן.‬ 250 00:14:08,264 --> 00:14:15,229 ‫- היום ה-35, 9:12, שלג, מינוס תשע מעלות -‬ 251 00:14:20,359 --> 00:14:24,822 ‫זהו היום ה-35, והחורף כבר לא דופק על הדלת.‬ 252 00:14:26,115 --> 00:14:29,076 ‫הוא הגיע באופן רשמי.‬ 253 00:14:29,076 --> 00:14:30,661 ‫יורד שלג!‬ 254 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 ‫תראי את ארץ הפלאות החורפית הזאת.‬ 255 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 ‫אנחנו גרות באלסקה בחורף...‬ ‫-אלוהים!‬ 256 00:14:37,293 --> 00:14:39,712 ‫והייתה סופת שלג אתמול בלילה.‬ 257 00:14:39,712 --> 00:14:42,506 ‫בחיי! קסום.‬ 258 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 ‫ואו, חבר'ה, ארץ פלאות חורפית. תראו את זה!‬ 259 00:14:46,010 --> 00:14:48,971 ‫התעוררתי לשלג ולכפפות חמות. זה יום טוב.‬ 260 00:14:48,971 --> 00:14:51,223 ‫זהו זה, מותק. אני אוהב את זה.‬ 261 00:14:51,223 --> 00:14:53,976 ‫אף שמדובר רק בכמה ס"מ עכשיו...‬ ‫-תראו!‬ 262 00:14:54,935 --> 00:14:56,729 ‫שלג נוסף עומד לרדת.‬ 263 00:14:57,479 --> 00:14:59,023 ‫אלוהים!‬ 264 00:14:59,023 --> 00:15:03,360 ‫באזור זה באלסקה יורדים‬ ‫255 ס"מ כמעט של שלג בשנה.‬ 265 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 ‫אלוהים!‬ 266 00:15:04,820 --> 00:15:05,738 ‫תראו כמה יפה.‬ 267 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 ‫מתחשק לי לבכות.‬ 268 00:15:11,452 --> 00:15:13,245 ‫כל כך יפה כאן.‬ 269 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 ‫יריות.‬ 270 00:15:21,462 --> 00:15:22,838 ‫זה קרה.‬ 271 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 ‫על אף היופי של השלג...‬ 272 00:15:32,556 --> 00:15:34,767 ‫זה שלג רטוב. נהיה רטובות.‬ 273 00:15:34,767 --> 00:15:36,977 ‫כן, אני אלבש את מכנסי השלג שלי.‬ 274 00:15:36,977 --> 00:15:39,730 ‫זו תזכורת לכך שלצוותים הנותרים צפויים‬ 275 00:15:39,730 --> 00:15:42,650 ‫תנאים קשים עוד יותר.‬ 276 00:15:43,233 --> 00:15:46,737 ‫אבל נעשה קר מאוד לא כשהשלג יורד,‬ ‫אלא כשמפסיק לרדת שלג.‬ 277 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 278 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 ‫אלא אם משחק ההישרדות הזה‬ 279 00:15:52,326 --> 00:15:56,330 ‫שהם משחקים בו יסתיים.‬ 280 00:16:00,876 --> 00:16:03,837 ‫לא חשבתי שנקבל עוד משאבים,‬ 281 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 ‫או כל דבר אחר.‬ 282 00:16:05,798 --> 00:16:07,967 ‫תמיד קורה פה משהו.‬ 283 00:16:08,467 --> 00:16:12,429 ‫היום הגיע משלוח שעשוי להיות האחרון שלנו.‬ 284 00:16:12,429 --> 00:16:16,392 ‫בחיי. אולי זה יהיה קלף הניצחון במשחק.‬ 285 00:16:17,393 --> 00:16:21,522 ‫אבל צוות אלפא ינצח. אני אדאג לכך.‬ 286 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 ‫נותרו רק שני צוותים,‬ 287 00:16:24,775 --> 00:16:28,779 ‫והשחקנים תוהים מה יהיה במשלוח המפתיע הזה.‬ 288 00:16:29,279 --> 00:16:32,741 ‫מסוק הגיע. חשבתי, מה יהיה הדבר הבא?‬ 289 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 ‫וסביר להניח שזה יהיה אתגר.‬ 290 00:16:34,660 --> 00:16:37,579 ‫אבל מה שזה לא יהיה, אנחנו מוכנים.‬ 291 00:16:58,183 --> 00:16:59,351 ‫אנחנו בתנועה לפחות.‬ 292 00:16:59,351 --> 00:17:00,644 ‫אולי נתחמם קצת.‬ 293 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 ‫הנה זה. שם.‬ 294 00:17:07,317 --> 00:17:11,572 ‫אני חושד שמדובר באתגר האחרון. אני לא יודע.‬ 295 00:17:21,248 --> 00:17:22,666 ‫ידעתי.‬ ‫-כן, הנה זה.‬ 296 00:17:22,666 --> 00:17:23,584 ‫ידעתי.‬ 297 00:17:24,084 --> 00:17:25,794 ‫הנה.‬ ‫-יש מצפן. אנחנו מסודרים.‬ 298 00:17:26,295 --> 00:17:28,839 ‫"נשארו רק שני צוותים,‬ ‫אבל רק אחד יכול לנצח."‬ 299 00:17:28,839 --> 00:17:29,757 ‫קח.‬ 300 00:17:30,758 --> 00:17:33,469 ‫"מסע מפרך לקו הסיום.‬ 301 00:17:33,469 --> 00:17:37,973 ‫"עבודת צוות, נאמנות וכוח‬ ‫ייבחנו על כל צעד ושעל.‬ 302 00:17:37,973 --> 00:17:43,270 ‫"משלוח אחד אחרון ממתין‬ ‫בקצה חצי האי, כפי שמסומן במפה.‬ 303 00:17:43,270 --> 00:17:46,815 ‫"הצוות הראשון שיגיע אליו, יזכה בפרס.‬ 304 00:17:48,275 --> 00:17:51,862 ‫"כדי לנצח,‬ ‫כל חברי הצוות צריכים להגיע למקום.‬ 305 00:17:51,862 --> 00:17:56,033 ‫"הצוות שאתם חברים בו כרגע‬ ‫הוא הצוות שחייב להגיע לקו הסיום.‬ 306 00:17:56,617 --> 00:17:58,452 ‫"יש לצאת עם עלות השמש.‬ 307 00:17:59,411 --> 00:18:00,788 ‫"יש לצאת עם עלות השמש."‬ 308 00:18:00,788 --> 00:18:04,249 ‫אנחנו נעשה את זה. נקרע את התחת ונגיע לשם.‬ 309 00:18:04,833 --> 00:18:07,503 ‫"מסע מפרך לקו הסיום."‬ 310 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 ‫קו הסיום.‬ 311 00:18:08,962 --> 00:18:09,797 ‫קו הסיום.‬ 312 00:18:12,091 --> 00:18:13,467 ‫אפילו לא...‬ 313 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 ‫כן. לעזאזל. זהו זה.‬ 314 00:18:19,223 --> 00:18:20,933 ‫אלוהים, ילדה.‬ 315 00:18:22,559 --> 00:18:26,438 ‫אל תבכי עדיין. מחכה לנו מסע מחורבן.‬ 316 00:18:26,438 --> 00:18:28,107 ‫צריך לאכול טוב היום.‬ 317 00:18:28,107 --> 00:18:29,858 ‫נאכל היום.‬ ‫-ארוחת צהריים...‬ 318 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 ‫נאכל היום.‬ ‫-בוקר, צהריים וערב.‬ 319 00:18:37,116 --> 00:18:40,702 ‫אחרי 35 יום בטבע האכזרי שבאלסקה,‬ 320 00:18:40,702 --> 00:18:44,289 ‫כשהם שיחקו בצורה הטובה ביותר שידעו איך,‬ 321 00:18:44,289 --> 00:18:48,001 ‫אלפא וצ'רלי רואים סוף סוף את הסוף...‬ 322 00:18:48,001 --> 00:18:48,961 ‫זה הכי קרוב.‬ 323 00:18:48,961 --> 00:18:52,297 ‫ומתכוננים עכשיו למרוץ עד קו הסיום.‬ 324 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 ‫כדי להגיע לשם...‬ 325 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 ‫עלינו לחצות נהר.‬ 326 00:18:56,385 --> 00:18:57,803 ‫גם הן יצטרכו כנראה.‬ 327 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 ‫הן לא צריכות לחצות נהר?‬ 328 00:19:01,390 --> 00:19:03,892 ‫לא אם הן ילכו לאותו יעד כמונו.‬ ‫-כן.‬ 329 00:19:05,853 --> 00:19:08,605 {\an8}‫אנחנו מתחרים בצוות השני ובשעון.‬ 330 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 {\an8}‫נצטרך להשתמש בכל מה שיש לנו.‬ 331 00:19:11,608 --> 00:19:14,987 ‫הבנות האלו קשוחות נפשית,‬ 332 00:19:14,987 --> 00:19:18,323 ‫ואני חושב שיש להן יכולת גופנית,‬ ‫כך שהן איום מבחינתנו.‬ 333 00:19:18,907 --> 00:19:21,243 ‫נצטרך לעבור את הביצות‬ 334 00:19:22,035 --> 00:19:24,705 ‫ולרדת בצד השני של ההר המחורבן הזה.‬ 335 00:19:24,705 --> 00:19:27,207 ‫את רואה את הטופוגרפיה?‬ ‫-כן. אלוהים.‬ 336 00:19:27,207 --> 00:19:29,877 ‫קווי הטופוגרפיה. רואה כמה הם חדים?‬ 337 00:19:29,877 --> 00:19:31,628 ‫זה למעלה ולמטה.‬ ‫-כן.‬ 338 00:19:31,628 --> 00:19:35,883 ‫אלו צוקים. נצטרך ללכת מסביב.‬ ‫לא נוכל לעבור שם.‬ 339 00:19:35,883 --> 00:19:38,927 ‫כן, אבל ברגע שנגיע לכאן, כדי להגיע לכאן.‬ 340 00:19:38,927 --> 00:19:41,013 ‫לא, נצטרך ללכת מסביב.‬ 341 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 ‫לא נוכל לעלות שם.‬ 342 00:19:43,473 --> 00:19:44,391 ‫זה מצוק.‬ 343 00:19:46,602 --> 00:19:49,813 {\an8}‫המסע שמחכה לנו עם עלות השמש‬ 344 00:19:50,606 --> 00:19:51,940 ‫קשה לאין שיעור,‬ 345 00:19:52,649 --> 00:19:53,942 ‫אבל אנחנו מוכנות.‬ 346 00:19:59,323 --> 00:20:01,033 ‫בינתיים, בגדה הנגדית,‬ 347 00:20:01,033 --> 00:20:04,494 ‫חברי צוות צ'רלי מציינים‬ ‫את הלילה האחרון שלהם יחד באלסקה...‬ 348 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 ‫זה היה כבוד.‬ 349 00:20:05,537 --> 00:20:08,457 ‫לכבוד לי, חברים.‬ ‫-כן. לא משנה מה.‬ 350 00:20:08,457 --> 00:20:11,919 ‫הייתי יוצא איתכם לקרב.‬ ‫-אצא איתכם לקרב בכל רגע.‬ 351 00:20:11,919 --> 00:20:14,463 ‫ומתכננים את המרוץ לקו הסיום.‬ 352 00:20:15,088 --> 00:20:17,049 ‫מה דעתכם על המסע מחר?‬ 353 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 ‫אני אדחק בכם בכל הכוח.‬ 354 00:20:19,760 --> 00:20:21,637 ‫אם אקיא, אל תיבהלו.‬ 355 00:20:22,387 --> 00:20:23,597 ‫אל תקיא כשאתה רץ.‬ 356 00:20:24,723 --> 00:20:25,557 ‫כן.‬ 357 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 ‫ניתן הכול, גבר.‬ 358 00:20:27,601 --> 00:20:32,147 ‫אם נדחוף חזק ונתרכז במה שעלינו לעשות,‬ ‫נצליח לעשות את זה.‬ 359 00:20:32,814 --> 00:20:33,899 ‫הכול על השולחן.‬ 360 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 ‫בדיוק, מותק.‬ 361 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 ‫כי הן יעשו כל מאמץ.‬ ‫-כן.‬ 362 00:20:42,157 --> 00:20:43,700 ‫- מחנה אלפא: אמבר, ג'יל -‬ 363 00:20:43,700 --> 00:20:47,204 ‫לילה אחרון באזורי הבר של אלסקה.‬ 364 00:20:48,538 --> 00:20:50,123 ‫איך את מרגישה עכשיו?‬ 365 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 ‫אני רוצה לחשוב‬ 366 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 ‫שזה המקטע האחרון,‬ 367 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 ‫כי כל כך קשה להמשיך.‬ 368 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 ‫כן, ילדה.‬ 369 00:21:04,596 --> 00:21:07,766 ‫אני מנסה לחשוב על הדינמיקה‬ 370 00:21:07,766 --> 00:21:11,770 ‫בין שלושת חברי צוות צ'רלי שנותרו.‬ 371 00:21:12,729 --> 00:21:13,730 ‫אני מניחה...‬ 372 00:21:16,692 --> 00:21:18,777 ‫שנוצרה ביניהם אחווה.‬ 373 00:21:20,279 --> 00:21:22,406 ‫נראה מה יקרה מחר.‬ 374 00:21:23,740 --> 00:21:28,829 ‫נראה אם הנאמנות שלהם והכוח המשותף שלהם‬ 375 00:21:29,329 --> 00:21:32,165 ‫יספיקו כדי להביא את שלושתם לקו הסיום,‬ 376 00:21:32,165 --> 00:21:35,669 ‫כי הם צריכים להגיע לשם יחד.‬ 377 00:21:38,880 --> 00:21:41,717 ‫כתוב שהנאמנות והכוח יעמדו למבחן.‬ 378 00:21:42,968 --> 00:21:48,390 ‫הכוח שלנו עמד למבחן בשבועות האחרונים.‬ 379 00:21:49,683 --> 00:21:52,602 ‫מחר יהיה יום‬ 380 00:21:53,312 --> 00:21:55,439 ‫מאתגר מאוד מבחינה גופנית.‬ 381 00:22:02,863 --> 00:22:08,285 ‫היום ה-36, ואף אחד מהצוותים‬ ‫עדיין לא חזה בזריחה מעל נהר הנקה.‬ 382 00:22:08,869 --> 00:22:10,912 ‫שני הצוותים מתוחים ומצפים‬ 383 00:22:11,413 --> 00:22:14,624 ‫לכל אחד מ-14 הק"מ במסע שממתין להם.‬ 384 00:22:14,624 --> 00:22:17,461 ‫אני יודע איך לצאת מכאן,‬ 385 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 ‫כי חקרתי את החרא הזה.‬ 386 00:22:23,383 --> 00:22:24,217 ‫אני מקווה.‬ 387 00:22:25,302 --> 00:22:28,180 ‫למרות שהיעד משותף לאלפא ולצ'רלי,‬ 388 00:22:28,180 --> 00:22:31,725 ‫בקצה חצי האי, ואותו מרחק פחות או יותר,‬ 389 00:22:32,309 --> 00:22:34,436 ‫כמו שסגנון המשחק שלהם שונה,‬ 390 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 ‫שני הצוותים יצאו בנתיבים שונים מאוד.‬ 391 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 ‫לדעתי צריך לחצות שם,‬ ‫במקום הכי נמוך, ואז לחזור.‬ 392 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 ‫ומשם ישר, לחלוף על פני האי.‬ ‫-כן.‬ 393 00:22:43,779 --> 00:22:46,490 ‫אתם רואים שכל זה ביצה עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 394 00:22:47,491 --> 00:22:48,742 ‫אני לא רוצה להירטב.‬ 395 00:22:50,077 --> 00:22:53,747 ‫אני לא רוצה להרטיב את כפות הרגליים.‬ ‫אוריד את המגפיים, אחצה ואז...‬ 396 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 ‫לנעול שוב ולצאת.‬ 397 00:22:55,624 --> 00:22:59,336 ‫טוב, מתאים לי. אלך אחריכם.‬ 398 00:22:59,336 --> 00:23:01,421 ‫בסדר. זאת תהיה הליכה נמרצת מאוד.‬ 399 00:23:02,714 --> 00:23:03,590 ‫זה בסדר?‬ 400 00:23:03,590 --> 00:23:05,175 ‫אעשה כמיטב יכולתי, אחי.‬ 401 00:23:05,175 --> 00:23:07,761 ‫צוות צ'רלי, בגדה הנגדית של נהר הנקה,‬ 402 00:23:07,761 --> 00:23:10,013 ‫ינוע בשטח פתוח יחסית.‬ 403 00:23:10,514 --> 00:23:13,392 {\an8}‫אבל כפיצוי, המסלול שלהם ארוך מעט יותר,‬ 404 00:23:13,392 --> 00:23:17,270 ‫ויהיה עליהם לחצות כמה פעמים‬ ‫את המים הקרים כקרח.‬ 405 00:23:17,270 --> 00:23:19,189 ‫מהמפל, את רוצה...‬ 406 00:23:19,189 --> 00:23:23,276 ‫הגאות נכנסה, אז נצטרך ללכת מאחור.‬ 407 00:23:23,276 --> 00:23:27,155 ‫כן, למה לא? למה לא ללכת מאחור?‬ 408 00:23:27,155 --> 00:23:28,698 ‫כן.‬ ‫-עוד אחד.‬ 409 00:23:28,698 --> 00:23:29,866 ‫עוד טיפוס אחד.‬ 410 00:23:30,826 --> 00:23:32,619 ‫בסדר.‬ ‫-עוד טיפוס אחד.‬ 411 00:23:33,161 --> 00:23:34,746 ‫עוד משחק אחד.‬ ‫-מחכה לשמש.‬ 412 00:23:35,330 --> 00:23:37,666 ‫המסלול של צוות אלפא קצר יותר קצת,‬ 413 00:23:37,666 --> 00:23:41,670 ‫אבל בחלק הראשון,‬ ‫עליהן לעבור בשטח קשה ולא שטוח,‬ 414 00:23:41,670 --> 00:23:43,964 ‫שהראות בו אפסית כמעט.‬ 415 00:23:45,715 --> 00:23:50,220 ‫- זמן לזריחה -‬ 416 00:23:51,221 --> 00:23:52,389 ‫לחשוב...‬ 417 00:23:53,140 --> 00:23:54,599 ‫אנחנו נצליח.‬ ‫-חיובי.‬ 418 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 ‫כן. קצב.‬ 419 00:23:56,893 --> 00:24:00,230 ‫תזכרי, שימי לב לצעדים שלך.‬ 420 00:24:00,897 --> 00:24:04,192 ‫אנחנו פועלות על מעט מאוד קלוריות.‬ 421 00:24:04,693 --> 00:24:07,821 ‫אז מה שנדמה לנו שנוכל לעשות,‬ ‫ומה שקל לנו בדרך כלל...‬ 422 00:24:07,821 --> 00:24:08,905 ‫לא יהיה כזה.‬ 423 00:24:08,905 --> 00:24:10,907 ‫יהיה קשה מאוד היום.‬ 424 00:24:10,907 --> 00:24:14,578 ‫אז במיוחד בחלק הראשון, בטיפוס.‬ 425 00:24:15,871 --> 00:24:18,498 ‫בתשומת לב ולאט.‬ ‫-לאט. לשים לב לצעדים.‬ 426 00:24:18,498 --> 00:24:21,001 ‫יש סכנת מעידה בכל פעם שנרים את הרגל.‬ 427 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 ‫כן, בדיוק. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 428 00:24:22,669 --> 00:24:25,797 ‫קבענו נתיב, אל תחשבי על זה יותר מדי.‬ 429 00:24:26,381 --> 00:24:27,215 ‫מאתיים ואחת.‬ 430 00:24:27,215 --> 00:24:29,718 ‫מאתיים ואחת מעלות, מותק.‬ 431 00:24:29,718 --> 00:24:31,470 ‫טוב, אז אנחנו צריכות...‬ 432 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 ‫שהיקום יהיה לצדנו פעם אחת נוספת.‬ 433 00:24:35,474 --> 00:24:37,434 ‫כמו שהוא היה כל הזמן.‬ 434 00:24:37,434 --> 00:24:41,271 ‫אפילו כשחשבנו שלא.‬ ‫-אפילו כשחשבנו שלא. בסדר?‬ 435 00:24:43,732 --> 00:24:47,569 ‫נלחמנו חזק במדרון, בבוץ הזה.‬ 436 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 ‫במקום הכי גרוע בשטח.‬ ‫-במקום הכי גרוע, אבל...‬ 437 00:24:50,322 --> 00:24:53,450 ‫ללא יתרונות!‬ ‫-לא היו יתרונות, אבל...‬ 438 00:24:53,450 --> 00:24:54,576 ‫יש יתרון.‬ 439 00:24:54,576 --> 00:24:55,869 ‫יש יתרון.‬ 440 00:24:56,411 --> 00:25:00,665 ‫כי הבוקר, אנחנו ממוקמות‬ ‫קרוב יותר מנערי צ'רלי.‬ 441 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 ‫רק קצת. כן.‬ 442 00:25:02,000 --> 00:25:03,877 ‫וזה מה שאנחנו צריכות.‬ 443 00:25:03,877 --> 00:25:06,588 ‫זה יתרון שלא היה לנו עד עכשיו.‬ 444 00:25:06,588 --> 00:25:10,175 ‫אז גם אם את חושבת שהעולם והחיים נגדך...‬ 445 00:25:10,175 --> 00:25:11,176 ‫לא כל הזמן.‬ 446 00:25:11,176 --> 00:25:12,260 ‫לא כל הזמן.‬ 447 00:25:12,844 --> 00:25:14,054 ‫אז בואי נשיג את זה.‬ 448 00:25:14,054 --> 00:25:15,931 ‫בואי נחזור הביתה לגברים שלנו.‬ 449 00:25:15,931 --> 00:25:17,432 ‫כן.‬ 450 00:25:17,432 --> 00:25:18,767 ‫אני אוהבת אותך, ילדה.‬ 451 00:25:18,767 --> 00:25:20,393 ‫אני כל כך אוהבת אותך.‬ 452 00:25:22,437 --> 00:25:25,815 ‫וכשאור השמש מגיח מעבר להרים...‬ 453 00:25:25,815 --> 00:25:27,567 ‫זהו זה, יום התשלום.‬ 454 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 ‫זהו זה.‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 455 00:25:30,153 --> 00:25:31,488 ‫אוהב אתכם.‬ ‫-אוהב אתכם.‬ 456 00:25:32,948 --> 00:25:35,784 ‫המרוץ לפרס נפתח.‬ 457 00:25:37,077 --> 00:25:38,036 ‫קדימה, בחורים.‬ 458 00:25:40,330 --> 00:25:41,289 ‫קדימה.‬ 459 00:25:46,044 --> 00:25:47,254 ‫היי, קצב.‬ 460 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 ‫אני יודעת. זה כל כך קשה.‬ 461 00:25:59,641 --> 00:26:02,519 ‫זה מרוץ, אבל אסור לרוץ, מבינה?‬ 462 00:26:02,519 --> 00:26:04,771 ‫טוב, זו לא ריצה מהירה.‬ 463 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 ‫את צודקת.‬ 464 00:26:09,025 --> 00:26:12,529 ‫בואי נתקדם לעבר המפל,‬ 465 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 ‫ואז נמקם את עצמנו.‬ ‫-כן.‬ 466 00:26:15,865 --> 00:26:17,951 ‫בעוד שבנות אלפא נכנסות ליער הסבוך,‬ 467 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 ‫חברי צ'רלי מתקרבים למעבר המים הראשון שלהם.‬ 468 00:26:23,957 --> 00:26:25,875 ‫הלוואי שהכרתי שיר של וולט ויטמן.‬ 469 00:26:28,587 --> 00:26:30,463 ‫במאמץ לקצר את המסע,‬ 470 00:26:30,463 --> 00:26:34,301 ‫צוות צ'ארלי בחר בדרך ישירה יותר אל היעד.‬ 471 00:26:35,010 --> 00:26:38,263 ‫המסלול קצר יותר אבל דורש‬ 472 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 ‫לחצות את המים כמה פעמים.‬ 473 00:26:40,765 --> 00:26:42,892 ‫זאת תהיה חציית הנהר הראשונה.‬ 474 00:26:43,685 --> 00:26:46,730 ‫אולי נוכל לחצות כאן בלי להתפשט.‬ 475 00:26:46,730 --> 00:26:47,689 ‫נראה.‬ 476 00:26:47,689 --> 00:26:48,982 ‫אנחנו צריכים להזדרז.‬ 477 00:26:49,608 --> 00:26:52,193 ‫אתה יכול לראות כמה זה עמוק?‬ ‫-רק למרחק מוגבל.‬ 478 00:26:53,987 --> 00:26:55,238 ‫מה דעתכם?‬ 479 00:26:55,864 --> 00:26:59,284 ‫מה דעתך? אני לא יודע מה יש שם,‬ ‫אבל אפשר להיכנס כאן.‬ 480 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 ‫רוצים להיכנס?‬ 481 00:27:00,243 --> 00:27:01,369 ‫ננסה.‬ ‫-אני אנסה.‬ 482 00:27:01,870 --> 00:27:03,830 ‫נצטרך אולי לחזור ולהתפשט.‬ 483 00:27:04,914 --> 00:27:05,749 ‫כן.‬ 484 00:27:05,749 --> 00:27:06,791 ‫להתפשט?‬ ‫-כן.‬ 485 00:27:11,087 --> 00:27:14,924 ‫הייתה לנו תכנית‬ ‫שתחסוך לנו 30 דקות, אולי יותר,‬ 486 00:27:14,924 --> 00:27:17,552 ‫אם נחצה את המים היכן שאפשר,‬ 487 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 ‫במקום ללכת מסביב.‬ 488 00:27:30,815 --> 00:27:31,983 ‫זה בעומק הברך בערך.‬ 489 00:27:43,161 --> 00:27:44,829 ‫סביר להניח שנצטרך לחצות שוב.‬ 490 00:27:44,829 --> 00:27:46,790 ‫כן.‬ ‫-זה לא היה כל כך נורא, נכון?‬ 491 00:27:46,790 --> 00:27:47,749 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 492 00:27:48,333 --> 00:27:51,461 ‫חברי צ'רלי מתאוששים מחציית המים הקפואים,‬ 493 00:27:51,461 --> 00:27:56,007 ‫ובנות אלפא מתקשות לנווט במעבר היער הסבוך.‬ 494 00:28:00,303 --> 00:28:03,723 ‫תראי את זה. השטח פה מטורף לגמרי.‬ 495 00:28:03,723 --> 00:28:04,683 ‫נכון.‬ 496 00:28:04,683 --> 00:28:08,019 ‫אני יכולה לומר בוודאות‬ ‫שמעולם לא הלכתי בשטח כזה בעבר.‬ 497 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 ‫בתוך יער סבוך כל כך,‬ 498 00:28:11,356 --> 00:28:14,693 ‫הדבר הכי טוב לעשות הוא להתמקד במשהו,‬ 499 00:28:15,485 --> 00:28:19,155 ‫למצוא את הדבר הבא שנמצא בכיוון הנכון,‬ 500 00:28:19,155 --> 00:28:21,825 ‫להגיע אליו, ואז לעשות את זה שוב.‬ 501 00:28:23,785 --> 00:28:26,996 ‫נצטרך להתמקם ביחס למפל כדי להצליח.‬ 502 00:28:27,706 --> 00:28:29,708 ‫אפשר לשמוע אותו משמאלנו.‬ 503 00:28:31,334 --> 00:28:33,837 ‫אז ערוץ המפל עובר כאן.‬ 504 00:28:34,421 --> 00:28:36,715 ‫כן.‬ ‫-לכי לשם,‬ 505 00:28:37,424 --> 00:28:40,760 ‫ואני אבדוק את המיקום ואתן לך עץ.‬ ‫-בסדר.‬ 506 00:28:41,928 --> 00:28:45,223 ‫כדי לנווט בטבע, יש לקבוע נקודת ציון‬ 507 00:28:45,223 --> 00:28:47,016 ‫ולהיצמד אליה.‬ 508 00:28:48,101 --> 00:28:49,227 ‫אני לא רואה אותך.‬ 509 00:28:49,227 --> 00:28:53,064 ‫אבל ביער הסבוך הזה, המדידה עלולה להטעות.‬ 510 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 ‫תישארי שם. אל תזוזי.‬ 511 00:28:57,569 --> 00:28:58,945 ‫יש כאן שביל.‬ 512 00:28:58,945 --> 00:29:01,531 ‫אי אפשר להיצמד לשבילים כשמשתמשים במצפן.‬ 513 00:29:02,031 --> 00:29:04,451 ‫אמרתי שעלינו למצוא נקודת ציון...‬ ‫-אני יודעת.‬ 514 00:29:04,451 --> 00:29:08,288 ‫אבל גם לבחור בדרך הכי פחות קשה.‬ 515 00:29:08,872 --> 00:29:13,376 ‫אם סוטים, המדידה לא תועיל יותר. אז זה...‬ 516 00:29:14,878 --> 00:29:17,088 ‫זה ה-201 שלנו?‬ ‫-זה ה-201 שלנו.‬ 517 00:29:17,088 --> 00:29:18,423 ‫זה נראה ממש רחוק.‬ 518 00:29:18,423 --> 00:29:20,258 ‫את רואה את העץ המת?‬ ‫-כן.‬ 519 00:29:21,426 --> 00:29:24,637 ‫תוכלי להתמקד בו‬ ‫ואני אבדוק איפה המזרח מכאן?‬ 520 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 ‫אלוהים, ה-201 הזה‬ 521 00:29:30,643 --> 00:29:31,811 ‫נראה מימין.‬ 522 00:29:31,811 --> 00:29:34,898 ‫הוא לא.‬ ‫-בסדר, אני סומכת עלייך.‬ 523 00:29:34,898 --> 00:29:35,815 ‫יש לי...‬ 524 00:29:36,316 --> 00:29:39,778 ‫אני מכוונת מזרחה.‬ 525 00:29:40,445 --> 00:29:42,947 ‫אני צריכה רק למקם את זה במזרח...‬ ‫-כן.‬ 526 00:29:42,947 --> 00:29:44,741 ‫וזה מראה לנו לאן ללכת.‬ 527 00:29:44,741 --> 00:29:45,992 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 528 00:29:48,328 --> 00:29:50,205 ‫טוב, נלך לעץ המת ו...‬ 529 00:29:50,205 --> 00:29:51,790 ‫שני הצוותים...‬ ‫-נמשיך משם.‬ 530 00:29:51,790 --> 00:29:53,917 ‫בחרו בקיצורי דרך,‬ 531 00:29:54,626 --> 00:29:56,711 ‫ולכן שניהם מתמודדים עם הלא נודע.‬ 532 00:29:57,212 --> 00:30:00,381 ‫אני לא חושב שנוכל לעבור בהליכה.‬ ‫הוא בטח עמוק באמצע.‬ 533 00:30:00,381 --> 00:30:02,383 ‫לפעמים זה יפעל לטובתם,‬ 534 00:30:02,383 --> 00:30:06,638 ‫ולפעמים זה עלול להציב מכשולים‬ ‫שיחבלו בנתיב המהיר יותר לניצחון.‬ 535 00:30:06,638 --> 00:30:08,389 ‫הוא רק הולך ומתרחב.‬ ‫-כן.‬ 536 00:30:09,307 --> 00:30:11,226 ‫יש שם חצייה נוספת.‬ ‫-כן.‬ 537 00:30:13,186 --> 00:30:15,772 ‫אתה רואה שהוא צר שם יותר?‬ ‫-כן.‬ 538 00:30:17,190 --> 00:30:19,442 ‫חבורה של גברים שמהלכים בתחתונים.‬ 539 00:30:19,943 --> 00:30:21,653 ‫כאן.‬ ‫-כן.‬ 540 00:30:22,403 --> 00:30:23,238 ‫מה דעתכם?‬ 541 00:30:24,447 --> 00:30:25,281 ‫זה משהו.‬ 542 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 ‫מגפיים ומכנסיים.‬ 543 00:30:38,461 --> 00:30:42,841 ‫- טמפרטורת האוויר: מעלה וחצי -‬ 544 00:30:42,841 --> 00:30:47,387 ‫- טמפרטורת המים: חמש מעלות -‬ 545 00:30:58,147 --> 00:30:59,190 ‫מחכה לנו עוד אחת.‬ 546 00:31:00,859 --> 00:31:01,776 ‫אלוהים.‬ 547 00:31:01,776 --> 00:31:04,153 ‫לא חשים בכפות הרגליים כשחוצים במים.‬ 548 00:31:04,654 --> 00:31:07,156 ‫הדבר היחיד שאפשר לחוש בו הוא‬ 549 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 ‫לחץ עמוק של כאב.‬ 550 00:31:13,913 --> 00:31:15,748 ‫עמוק בסוליית כף הרגל,‬ 551 00:31:15,748 --> 00:31:18,626 ‫תחושה עמומה של דקירות סכין.‬ 552 00:31:21,004 --> 00:31:22,380 ‫זה נגע בבחורים.‬ 553 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 ‫זאת הדרך?‬ 554 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 ‫עכשיו כן.‬ 555 00:31:37,395 --> 00:31:38,229 ‫לאיזה כיוון?‬ 556 00:31:39,272 --> 00:31:40,481 ‫ישר, אני מניח.‬ 557 00:31:41,149 --> 00:31:42,942 ‫ברגע שמתחייבים, אי אפשר לחזור.‬ 558 00:31:42,942 --> 00:31:46,237 ‫אם עברת חצי מהדרך, מה תעשה? תחזור?‬ 559 00:31:46,237 --> 00:31:47,822 ‫אתה ממשיך, גבר.‬ 560 00:31:52,869 --> 00:31:53,703 ‫לעזאזל!‬ 561 00:31:55,455 --> 00:31:56,664 ‫הלכו לי המגפיים.‬ 562 00:31:58,333 --> 00:32:00,084 ‫כשחצינו את המים,‬ 563 00:32:00,084 --> 00:32:02,462 ‫חשפנו את עצמנו למצב מסוכן של תת-חום.‬ 564 00:32:06,174 --> 00:32:07,175 ‫אלוהים.‬ 565 00:32:08,092 --> 00:32:10,053 ‫המגפיים שלי נרטבו.‬ ‫-זה היה האחרון?‬ 566 00:32:10,553 --> 00:32:11,638 ‫לא, כנראה לא.‬ 567 00:32:14,098 --> 00:32:16,601 ‫אף ששני הצוותים נעים במסלולים שונים,‬ 568 00:32:17,477 --> 00:32:20,772 ‫וכל צוות בחר במסלול הרצוי לו,‬ 569 00:32:21,314 --> 00:32:24,275 ‫הצוות הראשון שיטעה בשלב הזה במרוץ...‬ 570 00:32:24,275 --> 00:32:27,612 ‫זה ההר שלנו.‬ ‫-יהיה בעמדת נחיתות משמעותית.‬ 571 00:32:28,196 --> 00:32:29,572 ‫כן.‬ ‫-התרחקנו יותר מדי.‬ 572 00:32:29,572 --> 00:32:30,865 ‫אנחנו כאן.‬ 573 00:32:30,865 --> 00:32:33,618 ‫אנחנו צריכות ללכת עוד קצת לשם,‬ 574 00:32:33,618 --> 00:32:35,620 ‫אחרת נגיע ישירות למפרץ הזה.‬ 575 00:32:35,620 --> 00:32:38,289 ‫אסור להמשיך מזרחה יותר משהלכנו כבר.‬ ‫-לא.‬ 576 00:32:39,415 --> 00:32:40,583 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 577 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 ‫תראי את השביל הקטן והיפה הזה.‬ ‫בעקבות האייל.‬ 578 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 ‫היקום אומר, "בחרתן בדרך הנכונה."‬ 579 00:32:53,513 --> 00:32:54,639 ‫עוד חצייה אחת.‬ 580 00:32:55,139 --> 00:32:56,265 ‫עוד אחת, ניק.‬ 581 00:32:56,849 --> 00:32:57,684 ‫אני בא.‬ 582 00:32:57,684 --> 00:33:00,603 ‫אני די בטוח שזאת האחרונה. אני מקווה.‬ 583 00:33:00,603 --> 00:33:02,271 ‫כמה עמוק?‬ ‫-עמוק.‬ 584 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 ‫זה עמוק.‬ ‫-זה ממש...‬ 585 00:33:04,899 --> 00:33:05,733 ‫תראי.‬ 586 00:33:06,567 --> 00:33:07,986 ‫מושלם.‬ ‫-זהו זה.‬ 587 00:33:08,486 --> 00:33:10,571 ‫תודה, אייל, שהובלת אותנו.‬ 588 00:33:16,744 --> 00:33:18,413 ‫זה הולך ומעמיק.‬ 589 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 ‫יש עוד אחת.‬ 590 00:33:30,466 --> 00:33:32,635 ‫זה משגע.‬ 591 00:33:32,635 --> 00:33:34,554 ‫אז הגענו לפסגה המחורבנת.‬ 592 00:33:35,638 --> 00:33:36,472 ‫את יודעת.‬ ‫-כן.‬ 593 00:33:37,056 --> 00:33:40,184 ‫אני רואה את המפרץ. אני רואה מים.‬ 594 00:33:41,853 --> 00:33:42,687 ‫לעזאזל.‬ 595 00:33:43,604 --> 00:33:44,731 ‫הרחקנו מדי מזרחה.‬ 596 00:33:45,231 --> 00:33:47,358 ‫סטינו בהרבה. איפה ה-201?‬ 597 00:33:47,358 --> 00:33:49,235 ‫לא, רואה את הקו שלי?‬ ‫-כן.‬ 598 00:33:50,778 --> 00:33:52,739 ‫אנחנו אמורות לרדת לשם.‬ 599 00:33:53,448 --> 00:33:55,450 ‫אז כשהגענו לפסגה,‬ 600 00:33:55,450 --> 00:33:57,702 {\an8}‫שינינו קצת את המסלול.‬ 601 00:33:58,745 --> 00:34:01,164 {\an8}‫שינינו את סימון המעלה בקצת.‬ 602 00:34:01,164 --> 00:34:02,665 ‫אז ישירות למטה.‬ 603 00:34:03,166 --> 00:34:05,001 ‫נחזור קצת לאחור כאן.‬ 604 00:34:05,001 --> 00:34:07,795 ‫אבל היינו צריכות לעלות כדי לראות.‬ 605 00:34:08,421 --> 00:34:09,797 ‫אז נלך ישירות למטה.‬ 606 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 ‫עמוק כאן עד המותניים.‬ 607 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 ‫לעזאזל.‬ 608 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 ‫קדימה.‬ 609 00:34:25,188 --> 00:34:28,691 ‫בכל אחד מהצוותים,‬ ‫החברים מסתדרים עד כה עם המכשולים שבחרו.‬ 610 00:34:29,317 --> 00:34:32,153 ‫הצלחנו למצוא שבילי איילים,‬ 611 00:34:32,153 --> 00:34:34,739 ‫שהסיטו אותנו קצת מהנתיב הישר.‬ 612 00:34:34,739 --> 00:34:37,742 ‫ושני הצוותים במרוץ צמוד כרגע.‬ 613 00:34:38,242 --> 00:34:40,536 ‫אבל אנחנו עדיין בטוחות בעצמנו.‬ 614 00:34:41,204 --> 00:34:42,622 ‫ואנחנו עדיין בתנועה.‬ ‫-כן.‬ 615 00:34:42,622 --> 00:34:44,415 ‫זה הדבר החשוב.‬ ‫-נכון.‬ 616 00:34:46,000 --> 00:34:46,959 ‫אתה בסדר, ניק?‬ 617 00:34:47,668 --> 00:34:50,254 ‫אני קופא. הפלתי מגף.‬ 618 00:34:51,130 --> 00:34:52,465 ‫יש לנו עוד חצייה.‬ 619 00:34:58,554 --> 00:34:59,639 ‫אני שומעת את המים.‬ 620 00:35:08,606 --> 00:35:11,484 ‫אחרי שעברו את השטח הקשה‬ ‫ואת השינויים בגובה...‬ 621 00:35:11,484 --> 00:35:12,401 ‫ואו.‬ 622 00:35:13,027 --> 00:35:16,864 ‫בנות אלפא מוצאות את עצמן‬ ‫מול מכשול גדול ובלתי צפוי אף יותר.‬ 623 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 ‫זה המפרץ הראשון?‬ 624 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 ‫אני לא יודעת.‬ 625 00:35:21,244 --> 00:35:23,162 ‫איך נעקוף אותו?‬ 626 00:35:25,331 --> 00:35:28,084 ‫אם זה האגם, זאת הדרך הלא נכונה.‬ 627 00:35:31,212 --> 00:35:33,965 ‫במפה לא מצוין שיש אגם בדרך.‬ 628 00:35:33,965 --> 00:35:35,383 ‫לא, כתוב שזה מפרץ.‬ 629 00:35:36,092 --> 00:35:38,761 ‫אלוהים, אמבר, אני חושבת שזה האגם.‬ 630 00:35:39,387 --> 00:35:40,596 ‫למה את מפקפקת בעצמך?‬ 631 00:35:43,516 --> 00:35:45,226 ‫כי יש לי תחושה לא טובה.‬ 632 00:35:46,102 --> 00:35:47,103 ‫אנחנו לא כאן.‬ 633 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 ‫הנה רכס ההרים הגדול, מולנו.‬ 634 00:35:52,108 --> 00:35:54,318 ‫כן.‬ ‫-אז אנחנו פונות לכאן.‬ 635 00:35:55,444 --> 00:35:58,197 ‫אמבר וג'יל מקוות להגיע למפרץ הזה‬ 636 00:35:58,197 --> 00:36:00,700 ‫וללכת לאורך החוף עד ליעד.‬ 637 00:36:01,409 --> 00:36:03,953 {\an8}‫אבל הניווט ביער הסבוך‬ 638 00:36:03,953 --> 00:36:06,706 {\an8}‫הוביל אותן לאגם הזה, הרחק מהמסלול.‬ 639 00:36:07,415 --> 00:36:08,666 ‫אין כאן זרם.‬ 640 00:36:08,666 --> 00:36:12,712 ‫ירדנו בצד הזה של ההר וסטינו לימין, נכון?‬ 641 00:36:12,712 --> 00:36:15,047 ‫לא הלכנו מכאן.‬ ‫-אז אנחנו צריכות...‬ 642 00:36:15,047 --> 00:36:16,799 ‫אנחנו באגם הזה.‬ ‫-בסדר.‬ 643 00:36:16,799 --> 00:36:18,593 ‫את סומכת עליי?‬ ‫-כן.‬ 644 00:36:18,593 --> 00:36:19,594 ‫נלך לשם.‬ ‫-טוב.‬ 645 00:36:19,594 --> 00:36:23,681 ‫ג'יל ואמבר פונות מזרחה‬ ‫כדי להקיף את האגם ולמצוא את קו החוף.‬ 646 00:36:24,307 --> 00:36:25,808 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 647 00:36:26,601 --> 00:36:28,769 ‫זאת בסך הכול הליכה, ילדה. רק הליכה.‬ 648 00:36:30,104 --> 00:36:32,857 ‫בעוד בנות אלפא מתמודדות עם מכשולי מים...‬ 649 00:36:33,691 --> 00:36:35,693 ‫עכשיו צריך רק לשמור על הקצב.‬ 650 00:36:35,693 --> 00:36:37,862 ‫חברי צ'רלי מבינים שקיצור הדרך שלהם‬ 651 00:36:37,862 --> 00:36:41,157 ‫הציב בפניהם‬ ‫מכשולי מים רבים יותר משהם ציפו.‬ 652 00:36:41,157 --> 00:36:44,702 ‫ידענו שיהיו מעברי מים שאנחנו לא רואים,‬ 653 00:36:45,203 --> 00:36:48,206 ‫אבל לא ידעתי שהם יהיו‬ ‫עמוקים כל כך ורחוקים כל כך.‬ 654 00:36:48,789 --> 00:36:52,376 ‫אז פחדנו מאוד מפני מה שיקרה‬ 655 00:36:52,376 --> 00:36:54,295 ‫אם לא נצליח לחמם את עצמנו.‬ 656 00:36:54,795 --> 00:36:56,172 ‫המגפיים שלי קפאו לגמרי.‬ 657 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 ‫אין לי תחושה בכלל.‬ 658 00:36:59,759 --> 00:37:00,593 ‫לא.‬ 659 00:37:02,845 --> 00:37:04,096 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 660 00:37:04,597 --> 00:37:06,599 ‫טוב. לא בזבזנו יותר מדי זמן.‬ 661 00:37:07,725 --> 00:37:09,435 ‫זה לא היה בזבוז בכלל.‬ 662 00:37:10,186 --> 00:37:11,771 ‫על אף הפיגור במרחק,‬ 663 00:37:11,771 --> 00:37:15,274 ‫בנות אלפא יכולות לצמצם את הפער‬ ‫והמרוץ יהיה צמוד שוב.‬ 664 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 ‫אלוהים, האגם הזה גדול.‬ 665 00:37:20,029 --> 00:37:24,575 ‫אבל רק אם המסלול של צ'רלי‬ ‫יחשוף הפתעות לא צפויות נוספות.‬ 666 00:37:24,575 --> 00:37:26,786 ‫לא.‬ ‫-עוד חצייה מחורבנת.‬ 667 00:37:29,288 --> 00:37:30,373 ‫לא שוב.‬ 668 00:37:32,500 --> 00:37:34,543 ‫אולי הוא קפא כבר.‬ 669 00:37:48,057 --> 00:37:49,100 ‫פול הוא גבר.‬ 670 00:37:49,100 --> 00:37:51,394 ‫פול נכנס לקצב של...‬ 671 00:37:52,103 --> 00:37:55,940 ‫"אני חייב לנצח בשביל הילדים שלי",‬ ‫ואני אוהב אותו מאוד על כך.‬ 672 00:37:55,940 --> 00:37:58,526 ‫כן.‬ ‫-הוא חצה את המים מיד.‬ 673 00:37:58,526 --> 00:38:02,863 ‫קדימה, ונכנס. ושוב.‬ 674 00:38:02,863 --> 00:38:04,907 ‫הוא יודע מה צריך לעשות.‬ ‫-כן.‬ 675 00:38:05,408 --> 00:38:09,328 ‫פול הכתיב את הקצב, וזה מה שהיינו צריכים‬ ‫כדי לעבור את הביצה ההיא.‬ 676 00:38:09,829 --> 00:38:13,374 ‫כי ברוב המקומות, הבוץ הגיע לקרסוליים,‬ 677 00:38:13,374 --> 00:38:16,836 ‫אז אתה מדשדש בקרקע רטובה כל הזמן.‬ 678 00:38:16,836 --> 00:38:19,922 ‫לי קשה יותר כי הרגליים שלי קצרות יותר.‬ 679 00:38:19,922 --> 00:38:22,133 ‫אני חושב שאם נשמור על הקצב הזה,‬ 680 00:38:22,133 --> 00:38:23,843 ‫איש לא ישיג אותנו.‬ ‫-כן.‬ 681 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 ‫אלוהים, כמעט הקפנו את האגם.‬ 682 00:38:40,609 --> 00:38:42,695 ‫זה קפוא!‬ 683 00:38:44,530 --> 00:38:45,781 ‫הקפנו את האגם.‬ 684 00:38:47,742 --> 00:38:49,869 ‫לא ידעתי שהאגם הזה כל כך גדול!‬ 685 00:38:52,163 --> 00:38:54,623 ‫אני שונא את המגפיים שלך, ניק.‬ ‫-גם אני.‬ 686 00:38:54,623 --> 00:38:58,252 ‫אתה צוחק? הם יקבלו את הביקורת‬ ‫הכי גרועה ב"אמזון" וב"קאבלס".‬ 687 00:38:58,252 --> 00:39:01,672 ‫אקח אותם לצבא הישע,‬ ‫אשפוך עליהם דלק ואשרוף אותם.‬ 688 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 ‫וזה יהיה צילום הסיום.‬ 689 00:39:04,175 --> 00:39:06,385 ‫"המגפיים האלו גרועים".‬ 690 00:39:11,057 --> 00:39:14,060 ‫אם נלך משם, זה בקושי ק"מ וחצי.‬ 691 00:39:14,685 --> 00:39:17,938 ‫אם נלך בכיוון השני,‬ ‫זה יהיה שלושה ק"מ. כפול.‬ 692 00:39:18,606 --> 00:39:21,025 ‫טוב, אז נלך בדרך הקצרה יותר.‬ 693 00:39:21,025 --> 00:39:23,569 ‫ונגיע ישירות למפרץ.‬ 694 00:39:23,569 --> 00:39:24,695 ‫ניצמד לקו ההר.‬ 695 00:39:24,695 --> 00:39:26,113 ‫בואי נלך, ילדה.‬ ‫-קדימה.‬ 696 00:39:31,535 --> 00:39:33,245 ‫אתם יודעים מה הסימן הזה אומר?‬ 697 00:39:33,829 --> 00:39:35,956 ‫צ'יק צ'ק, בן זונה.‬ ‫-קדימה לעבודה.‬ 698 00:39:35,956 --> 00:39:37,333 ‫שקט, כלבה. קדימה.‬ 699 00:39:38,125 --> 00:39:40,044 ‫אני הולך מכאן.‬ ‫-ישירות למים.‬ 700 00:39:40,628 --> 00:39:43,714 {\an8}‫שני הצוותים מתקרבים לקו החוף,‬ 701 00:39:43,714 --> 00:39:47,676 {\an8}‫וברגע שיגיעו אליו,‬ ‫יתחיל השלב האחרון של המרוץ.‬ 702 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 ‫אל תרוצי, ילדה.‬ 703 00:39:50,971 --> 00:39:53,557 ‫אני בסדר.‬ ‫-אנחנו צריכות להגיע לשם יחד, אז...‬ 704 00:39:54,100 --> 00:39:55,851 ‫לא אעזוב אותך, אני מבטיחה.‬ 705 00:39:57,019 --> 00:40:02,316 ‫בשלב הזה,‬ ‫שני הצוותים שווים במרוץ לקו הסיום.‬ 706 00:40:03,401 --> 00:40:05,069 ‫כמעט הגענו לקו החוף.‬ 707 00:40:05,069 --> 00:40:06,153 ‫כן, בסדר.‬ 708 00:40:06,153 --> 00:40:10,032 ‫אז נמשיך ללכת מזרחה עד שנגיע לשם.‬ ‫-אני איתך.‬ 709 00:40:11,033 --> 00:40:12,118 ‫אני רואה את המפרץ.‬ 710 00:40:12,618 --> 00:40:13,452 ‫כן.‬ 711 00:40:14,703 --> 00:40:16,622 ‫זהירות. את בסדר?‬ ‫-זה נשבר, כן.‬ 712 00:40:17,123 --> 00:40:19,500 ‫ניק סטה מנתיב החיות כשהוא ראה את המפרץ.‬ 713 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 ‫נכון.‬ 714 00:40:20,501 --> 00:40:22,586 ‫הוא התחיל לפלס דרך.‬ 715 00:40:24,922 --> 00:40:25,840 ‫נהדר!‬ 716 00:40:26,465 --> 00:40:28,759 ‫כן!‬ 717 00:40:31,262 --> 00:40:32,096 ‫בחיי.‬ 718 00:40:35,015 --> 00:40:36,225 ‫לעזאזל, ניק.‬ 719 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 ‫מצטער, אחי.‬ 720 00:40:41,772 --> 00:40:42,648 ‫תודה.‬ 721 00:40:44,024 --> 00:40:45,109 ‫זהירות על העיניים.‬ 722 00:40:46,777 --> 00:40:48,612 ‫ברגע שנגיע לכאן,‬ 723 00:40:49,113 --> 00:40:51,323 ‫נוכל ללכת על קו החוף עד הסוף.‬ 724 00:40:52,867 --> 00:40:54,660 ‫כן, אנחנו יורדים עכשיו.‬ 725 00:41:02,877 --> 00:41:03,794 ‫תקשיבי.‬ 726 00:41:05,379 --> 00:41:06,714 ‫את שומעת?‬ ‫-כן.‬ 727 00:41:08,174 --> 00:41:09,467 ‫נלך ישירות לשם.‬ 728 00:41:12,052 --> 00:41:13,345 ‫כן, מותק. זהו זה.‬ 729 00:41:13,345 --> 00:41:15,556 ‫תרגיע, ניק. עברנו רק חצי מהדרך.‬ 730 00:41:15,556 --> 00:41:16,932 ‫זהירות על הפנים.‬ 731 00:41:19,059 --> 00:41:20,561 ‫אני רואה מים, ילדונת.‬ 732 00:41:37,786 --> 00:41:40,789 ‫אלוהים, עברנו מרחק רציני.‬ ‫-אני מקווה.‬ 733 00:41:42,625 --> 00:41:44,668 ‫ואני מקווה שפיצינו על הזמן שאיבדנו‬ 734 00:41:45,294 --> 00:41:47,004 ‫ולא איבדנו את היתרון שלנו.‬ 735 00:41:47,588 --> 00:41:52,301 ‫כדי להגיע לשם,‬ ‫ואני יודעת שזה כל מה שעליי לעשות,‬ 736 00:41:52,885 --> 00:41:55,179 ‫לשמר את היתרון...‬ 737 00:41:57,056 --> 00:41:57,932 ‫הצלחנו.‬ 738 00:41:58,641 --> 00:42:01,894 ‫עשינו את זה כבר.‬ ‫עכשיו צריך רק לעבוד פיזית.‬ 739 00:42:01,894 --> 00:42:04,563 ‫מעכשיו זה יהיה קל, ילדה.‬ 740 00:42:04,563 --> 00:42:08,442 ‫היינו צריכות רק להגיע לכאן,‬ ‫ועכשיו עלינו רק ללכת לאורך החוף.‬ 741 00:42:08,442 --> 00:42:11,862 ‫ללכת מסביב, להקיף את המפרץ,‬ 742 00:42:11,862 --> 00:42:13,113 ‫ולקטוף את הפרס.‬ 743 00:42:13,656 --> 00:42:15,032 ‫קלי קלות.‬ 744 00:42:15,032 --> 00:42:16,909 ‫כן, נכון.‬ ‫-זה רק עניין של מרחק.‬ 745 00:42:16,909 --> 00:42:17,868 ‫לכל הרוחות.‬ 746 00:42:17,868 --> 00:42:20,996 ‫איפה הבחורים? איפה הבחורים האלו?‬ 747 00:42:21,539 --> 00:42:24,083 ‫אני מקווה שמאחורינו.‬ 748 00:42:31,048 --> 00:42:32,383 ‫כן, מותק. זהו זה!‬ 749 00:42:33,050 --> 00:42:34,510 ‫כן.‬ 750 00:42:35,427 --> 00:42:36,929 ‫נעבור מעל גזע העץ הזה.‬ 751 00:42:39,598 --> 00:42:41,850 ‫הירכיים יכאבו לנו בעוד שעה.‬ 752 00:42:43,018 --> 00:42:44,353 ‫פול כל כך קשוח.‬ 753 00:42:45,354 --> 00:42:48,857 ‫עברנו את הנקודה ופול החל להאט קצת.‬ 754 00:42:50,150 --> 00:42:51,318 ‫שמישהו אחר יוביל.‬ 755 00:42:53,237 --> 00:42:55,114 ‫הביצה הזאת תכסח אותך.‬ 756 00:42:55,114 --> 00:42:57,616 ‫כן. זה התיש אותי לגמרי.‬ 757 00:43:01,829 --> 00:43:03,455 ‫להרים רגל, להוריד רגל.‬ 758 00:43:04,039 --> 00:43:06,542 ‫החלפתי אותו, וזה בדיוק מה שהוא היה צריך.‬ 759 00:43:06,542 --> 00:43:09,545 ‫הוא היה צריך שמישהו אחר‬ ‫יכתיב את הקצב באותו רגע.‬ 760 00:43:37,698 --> 00:43:39,033 ‫עשינו טעות אמנם,‬ 761 00:43:40,701 --> 00:43:43,037 ‫אבל לא חזרנו לאחור.‬ 762 00:43:43,912 --> 00:43:45,080 ‫הלכנו...‬ 763 00:43:45,080 --> 00:43:47,666 ‫כי קבעתי נקודות ציון.‬ ‫-כן.‬ 764 00:43:47,666 --> 00:43:50,461 ‫וקבעתי זווית אזימוט לפני שיצאנו.‬ 765 00:43:50,961 --> 00:43:51,962 ‫האם הם עשו את זה?‬ 766 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 ‫פול יודע איך לעשות את זה?‬ 767 00:43:53,547 --> 00:43:55,257 ‫אני שורדת,‬ 768 00:43:55,841 --> 00:43:58,927 ‫אבל לא הייתי שרדנית,‬ 769 00:43:59,637 --> 00:44:01,388 ‫עד שפגשתי את ג'יל.‬ 770 00:44:03,849 --> 00:44:08,604 ‫ועכשיו אני יכולה לעמוד לצדה של אישה קשוחה.‬ 771 00:44:08,604 --> 00:44:10,230 ‫אני כל כך גאה בי.‬ 772 00:44:10,230 --> 00:44:11,774 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 773 00:44:12,483 --> 00:44:14,568 ‫תגידי לי לשתוק אם יימאס לך לשמוע.‬ 774 00:44:24,828 --> 00:44:25,954 ‫קרקע מחורבנת.‬ 775 00:44:26,872 --> 00:44:28,749 ‫כן.‬ ‫-מסוכן ללכת עליה.‬ 776 00:44:32,961 --> 00:44:35,798 ‫בצוות צ'רלי, פול החל לפגר.‬ 777 00:44:37,549 --> 00:44:39,134 ‫ובאתגר האחרון הזה,‬ 778 00:44:39,134 --> 00:44:44,515 ‫החוקים קובעים שהצוות כולו‬ ‫צריך לסיים יחד כדי לנצח.‬ 779 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 ‫אני לא יכול לדבר.‬ 780 00:44:57,236 --> 00:45:00,781 ‫אנחנו מתקרבים ליעד,‬ ‫ועכשיו נתקלנו במכשולים קשים,‬ 781 00:45:00,781 --> 00:45:03,075 ‫גזעים עצומים שיש לעבור מעליהם ומתחתם.‬ 782 00:45:04,493 --> 00:45:06,120 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-לא.‬ 783 00:45:10,374 --> 00:45:14,211 ‫ואם אתכופף ואטפס כאן, אני עלול להתעלף.‬ 784 00:45:22,761 --> 00:45:24,888 ‫אין מקום למחשבות, חוץ מ...‬ 785 00:45:24,888 --> 00:45:28,559 ‫"האם אוכל להניח רגל אחר רגל,‬ ‫ואז לעשות את זה שוב?"‬ 786 00:45:29,768 --> 00:45:31,270 ‫התחלתי לראות כתמים,‬ 787 00:45:31,937 --> 00:45:34,815 ‫והפער בינינו הלך וגדל.‬ 788 00:45:36,650 --> 00:45:38,736 ‫אם פול לא יוכל להמשיך,‬ 789 00:45:38,736 --> 00:45:41,864 ‫שאר חבריו לצוות צ'רלי לא יוכלו גם.‬ 790 00:45:46,910 --> 00:45:48,287 ‫אלי, תן לי כוח.‬ 791 00:46:06,305 --> 00:46:09,683 ‫ג'יל, אני חושבת שאני רואה את קו הסיום.‬ 792 00:46:10,517 --> 00:46:12,853 ‫טוב, תמשיכי לנשום.‬ 793 00:46:13,437 --> 00:46:16,815 ‫אני לא רואה אף אחד.‬ 794 00:46:16,815 --> 00:46:20,444 ‫מה המרחק...?‬ ‫-מאחור או מלפנים, אני לא רואה אף אחד.‬ 795 00:46:21,403 --> 00:46:24,239 ‫הצלחנו להגיע לקו הסיום.‬ 796 00:46:25,073 --> 00:46:26,074 ‫אמבר!‬ 797 00:46:26,617 --> 00:46:27,534 ‫ג'יל!‬ 798 00:46:27,534 --> 00:46:28,577 ‫אמבר!‬ 799 00:46:28,577 --> 00:46:29,703 ‫ג'יל!‬ 800 00:46:29,703 --> 00:46:31,246 ‫אמבר!‬ 801 00:46:31,246 --> 00:46:34,583 ‫- קו הסיום -‬ 802 00:46:38,253 --> 00:46:40,172 ‫אני מנסה לנשום, אבל הנשימה קצרה.‬ 803 00:46:42,257 --> 00:46:43,133 ‫עד כדי כך קשה.‬ 804 00:46:46,470 --> 00:46:48,055 ‫אני גמור.‬ 805 00:46:49,306 --> 00:46:50,891 ‫אז עכשיו זה קטע מנטלי.‬ 806 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 ‫מה שלומך?‬ ‫-גמור.‬ 807 00:46:56,563 --> 00:46:57,523 ‫קדימה, פול!‬ 808 00:47:10,786 --> 00:47:12,788 ‫לעזאזל, מותק. אני חושב שהגענו.‬ ‫-כן.‬ 809 00:47:12,788 --> 00:47:14,414 ‫אחי, זהו.‬ ‫-קדימה, פול!‬ 810 00:47:14,957 --> 00:47:16,208 ‫קדימה, פול!‬ 811 00:47:16,208 --> 00:47:17,125 ‫אני גמור.‬ 812 00:47:18,168 --> 00:47:20,003 ‫קדימה! אני רואה משהו! קדימה!‬ 813 00:47:23,590 --> 00:47:24,424 ‫בסדר.‬ 814 00:47:25,551 --> 00:47:26,593 ‫אבל אני לא מחוסל.‬ 815 00:47:46,530 --> 00:47:49,199 ‫חשתי פרץ קטן של אנרגיה.‬ 816 00:47:49,199 --> 00:47:52,411 ‫התגברתי על הדחף לעצור. זה כל מה שהיה לי.‬ 817 00:47:54,913 --> 00:47:56,874 ‫אני חושבת שזה הכיוון הנכון.‬ 818 00:47:56,874 --> 00:47:58,667 ‫אנחנו הולכות בכיוון הנכון.‬ 819 00:47:59,918 --> 00:48:02,963 ‫זה רק יהיה קל מכאן, ילדה, ונחזור הביתה.‬ 820 00:48:05,757 --> 00:48:08,010 ‫נלך הביתה אחרי זה.‬ 821 00:48:08,886 --> 00:48:12,055 ‫אני צריכה להיזהר עם הסלעים הגדולים האלו.‬ 822 00:48:12,055 --> 00:48:14,266 ‫הם זזים ואני לא רוצה לעקם את הקרסול.‬ 823 00:48:19,021 --> 00:48:19,938 ‫קדימה, פול.‬ 824 00:48:24,026 --> 00:48:26,069 ‫בחיי, הירכיים שלי כואבות.‬ 825 00:48:27,571 --> 00:48:28,697 ‫אלוהים.‬ 826 00:48:35,037 --> 00:48:35,871 ‫לעזאזל.‬ 827 00:48:50,135 --> 00:48:51,303 ‫קדימה, פול.‬ 828 00:48:56,308 --> 00:48:57,726 ‫הצלחנו! קדימה, פול!‬ 829 00:48:58,226 --> 00:49:01,063 ‫אנחנו ננצח אותם.‬ ‫-כן, אנחנו חייבות.‬ 830 00:49:03,941 --> 00:49:05,067 ‫לעזאזל עם העשב הזה.‬ 831 00:49:05,067 --> 00:49:06,485 ‫אני לא אוהבת אותו.‬ 832 00:49:08,403 --> 00:49:10,155 ‫כשראיתי שפול מתעכב,‬ 833 00:49:10,155 --> 00:49:12,950 ‫ידעתי שהוא ממש מתקשה. אתה בסדר?‬ 834 00:49:13,867 --> 00:49:16,161 ‫פול, אתה יכול, מותק.‬ 835 00:49:16,161 --> 00:49:18,705 ‫וחשבתי, איך אסחב אותו?‬ 836 00:49:18,705 --> 00:49:20,165 ‫אנחנו מסיימים חזק, אחי.‬ 837 00:49:20,666 --> 00:49:21,583 ‫מסיימים חזק.‬ 838 00:49:23,835 --> 00:49:25,754 ‫אלוהים. מה זה?‬ 839 00:49:30,634 --> 00:49:34,513 ‫אני מרגישה את זה‬ ‫בשרירי הישבן והירכיים. מכאן.‬ 840 00:49:36,807 --> 00:49:38,433 ‫אני חושב שזה אולי ביער.‬ 841 00:49:41,395 --> 00:49:43,981 ‫אחרי 36 ימי הישרדות מפרכים,‬ 842 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 ‫שני הצוותים המותשים מתקרבים סוף סוף‬ 843 00:49:47,442 --> 00:49:49,444 ‫לסיום המשחק‬ 844 00:49:50,028 --> 00:49:51,738 ‫ולסיכוי לניצחון.‬ 845 00:49:51,738 --> 00:49:52,823 ‫זה שם.‬ 846 00:49:53,490 --> 00:49:54,992 ‫אני אוהבת אותך.‬ 847 00:50:04,167 --> 00:50:05,669 ‫אני רואה את זה.‬ ‫-אתה רואה?‬ 848 00:50:06,420 --> 00:50:09,297 ‫אני חושבת שאני רואה‬ ‫שלושה אנשים עומדים על החוף.‬ 849 00:50:12,426 --> 00:50:13,427 ‫כן!‬ 850 00:50:16,263 --> 00:50:18,015 ‫תקריא את זה.‬ 851 00:50:18,015 --> 00:50:19,474 ‫אני רוצה לשמוע.‬ 852 00:50:19,474 --> 00:50:21,059 ‫כן!‬ 853 00:50:21,893 --> 00:50:22,769 ‫לעזאזל.‬ 854 00:50:27,983 --> 00:50:29,693 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 855 00:50:30,944 --> 00:50:33,572 ‫צוות צ'רלי הגיע למשלוח האחרון,‬ 856 00:50:34,072 --> 00:50:36,658 ‫ולמסר האחרון במשחק.‬ 857 00:50:36,658 --> 00:50:38,285 ‫"לשרוד עם זרים...‬ 858 00:50:40,370 --> 00:50:43,498 ‫"הוא המצב הקשה ביותר להתמודדות,‬ 859 00:50:44,249 --> 00:50:47,461 ‫"לשקול נאמנות אל מול שימור עצמי."‬ 860 00:50:48,336 --> 00:50:49,463 ‫אני חוזר הביתה.‬ 861 00:50:52,090 --> 00:50:53,300 ‫"אנוכיות..."‬ 862 00:50:53,300 --> 00:50:55,093 ‫היא הורסת את הרפסודה שלי.‬ 863 00:50:55,594 --> 00:50:56,970 ‫"אל מול חוסר אנוכיות..."‬ 864 00:50:56,970 --> 00:50:58,680 ‫אנג'י, כמעט הגעת!‬ 865 00:50:58,680 --> 00:51:01,850 ‫"והרצון לנצח אל מול הרצון לוותר."‬ 866 00:51:02,684 --> 00:51:04,061 ‫אלי, תן לי כוח.‬ 867 00:51:05,479 --> 00:51:08,899 ‫"ההישרדות בקבוצה חושפת‬ ‫את התכונות האפלות ביותר שלנו.‬ 868 00:51:10,275 --> 00:51:12,611 ‫"בגידה עשויה להעניק רווח אישי,‬ 869 00:51:12,611 --> 00:51:15,489 ‫"ונאמנות עשויה לחשוף חולשה.‬ 870 00:51:15,489 --> 00:51:17,491 ‫"אנחנו נוטים לאמץ את החזקים‬ 871 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 ‫"ולהטעות את החלשים,‬ 872 00:51:19,659 --> 00:51:22,037 ‫"אבל רק כי זה משרת את המניעים שלנו.‬ 873 00:51:22,037 --> 00:51:26,166 ‫"אבל במרדף אחר רווחים אישיים,‬ ‫נוצרים קשרים."‬ 874 00:51:28,001 --> 00:51:28,960 ‫אני אוהב אתכם.‬ 875 00:51:28,960 --> 00:51:32,714 ‫"חברי צוות נהפכים‬ ‫פחות למכשול ויותר להכרח."‬ 876 00:51:32,714 --> 00:51:33,882 ‫אתה יכול, מותק.‬ 877 00:51:33,882 --> 00:51:38,011 ‫"אנחנו זקוקים זה לזה‬ ‫לביטחון רגשי ולתמיכה פיזית.‬ 878 00:51:39,054 --> 00:51:42,724 ‫"המניעים שלנו נשארים אנוכיים אולי,‬ ‫אבל הדרך להצלחה‬ 879 00:51:42,724 --> 00:51:46,686 ‫"תלויה ביכולות של הסובבים אותנו‬ ‫ובחברות איתם.‬ 880 00:51:47,395 --> 00:51:48,939 ‫"המסע שלכם מסתיים כאן.‬ 881 00:51:51,149 --> 00:51:53,485 ‫"הצלחתם לגבור על כל השאר.‬ 882 00:51:54,903 --> 00:51:56,196 ‫"איחולים."‬ 883 00:51:56,780 --> 00:51:58,240 ‫כן, אחי!‬ 884 00:51:59,491 --> 00:52:01,785 ‫האדם הראשון שאתקשר אליו הוא אחותי,‬ 885 00:52:02,285 --> 00:52:05,789 ‫כי אחותי תמכה בי כספית‬ ‫כדי לבוא לכאן, כי לא היה לי די כסף.‬ 886 00:52:06,456 --> 00:52:07,582 ‫אני אוהב אתכם.‬ 887 00:52:08,083 --> 00:52:11,378 ‫וחשבתי עלייך כל הזמן כמעט.‬ 888 00:52:11,378 --> 00:52:12,295 ‫הצלחנו.‬ 889 00:52:13,004 --> 00:52:14,548 ‫הבהלנו אותך, גבר.‬ 890 00:52:15,674 --> 00:52:16,800 ‫כן. עשיתי את זה.‬ 891 00:52:16,800 --> 00:52:20,053 ‫התפללתי בכל צעד, ולא הייתי מצליח‬ 892 00:52:20,053 --> 00:52:21,721 ‫בלי זה.‬ 893 00:52:21,721 --> 00:52:25,225 ‫התפללתי לאלוהים שייתן לנו כוח להמשיך,‬ 894 00:52:25,725 --> 00:52:26,977 ‫ולהראות לנו את הדרך,‬ 895 00:52:26,977 --> 00:52:30,272 ‫ולהגן על כולם, משני הצדדים,‬ ‫בשני הצוותים, להגן על כולם,‬ 896 00:52:30,272 --> 00:52:32,816 ‫אבל להעניק לנו יתרון, והנה אנחנו.‬ 897 00:52:32,816 --> 00:52:35,235 ‫אף פעם לא היה לי מספיק לקרב כסף.‬ 898 00:52:35,235 --> 00:52:36,778 ‫כן, קרב כסף!‬ ‫-בחיים.‬ 899 00:52:37,445 --> 00:52:38,280 ‫לא.‬ 900 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 ‫אוכל לכסות חובות.‬ 901 00:52:42,367 --> 00:52:43,910 ‫אוכל להקים משפחה.‬ 902 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 ‫זה הדבר הכי משמעותי. בגלל זה אני כאן.‬ 903 00:52:47,247 --> 00:52:49,291 ‫אני אוהב אתכם.‬ ‫-כן!‬ 904 00:52:54,421 --> 00:52:56,506 ‫זה הטרמפ שלנו הביתה. כן!‬ 905 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 ‫אלוהים, היינו כל כך קרובות..‬ 906 00:53:08,894 --> 00:53:09,895 ‫תביטי בי.‬ 907 00:53:10,687 --> 00:53:11,855 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 908 00:53:15,901 --> 00:53:18,695 ‫הגענו עד לפה לפחות. נכון?‬ ‫-כן.‬ 909 00:53:19,446 --> 00:53:22,532 ‫אני יודעת שהכסף חסר חשיבות,‬ 910 00:53:22,532 --> 00:53:23,450 ‫אבל...‬ 911 00:53:24,910 --> 00:53:25,785 ‫אלוהים.‬ 912 00:53:27,787 --> 00:53:29,164 ‫היינו בעמדה נחותה.‬ 913 00:53:30,582 --> 00:53:33,543 ‫אלו שבעמדה הנחותה אמורים לנצח, לא?‬ 914 00:53:34,628 --> 00:53:36,463 ‫אבל זה קורה רק בסרטים.‬ 915 00:53:36,963 --> 00:53:38,173 ‫ואלו החיים האמיתיים.‬ 916 00:53:38,673 --> 00:53:40,133 ‫אני מבולבלת.‬ 917 00:53:41,051 --> 00:53:44,221 ‫היקום אמר לנו שאנחנו...‬ 918 00:53:44,221 --> 00:53:45,513 ‫שאנחנו נצליח.‬ 919 00:53:46,097 --> 00:53:47,891 ‫ו...‬ ‫-שזה הרגע שלנו.‬ 920 00:53:47,891 --> 00:53:48,808 ‫כן.‬ 921 00:53:51,937 --> 00:53:54,022 ‫אפשר לשאול אותי היום,‬ 922 00:53:55,023 --> 00:53:56,650 ‫אפשר לשאול אותי מחר.‬ 923 00:53:58,860 --> 00:54:00,820 ‫אפשר לשאול אותי בעוד 20 שנה.‬ 924 00:54:02,405 --> 00:54:06,368 ‫תמיד אגיד שכן, תמיד אבחר בה.‬ 925 00:54:11,915 --> 00:54:14,709 ‫לא אכפת לי בכלל מהכסף, רציתי רק לנצח.‬ 926 00:54:16,836 --> 00:54:18,588 ‫רציתי רק להיות מספיק טובה.‬ 927 00:54:19,089 --> 00:54:21,299 ‫את מספיק טובה, ילדונת.‬ 928 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 ‫פעם ראשונה במסוק.‬ 929 00:54:30,725 --> 00:54:32,978 ‫בקושי נשאר לי כוח להיכנס.‬ 930 00:54:34,562 --> 00:54:40,318 ‫בחורים, זאת הייתה החוויה הכי טובה בחיי,‬ 931 00:54:40,318 --> 00:54:42,028 ‫מלבד לידת הילדים שלי.‬ 932 00:54:42,529 --> 00:54:45,240 ‫המון רגשות שמציפים.‬ 933 00:54:46,366 --> 00:54:48,785 ‫זה מדהים, גבר. מי זוכה להזדמנות כזאת?‬ 934 00:54:48,785 --> 00:54:50,036 ‫תראו איפה אנחנו.‬ 935 00:54:55,000 --> 00:54:57,168 ‫ברכות, נערי צ'רלי!‬ 936 00:54:57,669 --> 00:54:59,587 ‫ברכותיי, בחורים.‬ 937 00:55:11,599 --> 00:55:12,517 ‫כן!‬ 938 00:55:16,062 --> 00:55:17,897 ‫אבחר בך על פני כסף, תמיד.‬ 939 00:56:22,545 --> 00:56:27,467 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬