1 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 ‫تعرفين ما كان العرض.‬ ‫هذه هي النهاية الأسرع.‬ 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 ‫فيم تفكرين؟‬ 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,732 ‫في الواقع، ما زال هناك بعض الخاسرين هنا.‬ 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 ‫أننا نريدك هنا.‬ 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,111 ‫وستتمكون من الحفاظ على تماسك فريقك.‬ 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,072 ‫- اسمعي، إليك الأمر. المعذرة.‬ ‫- لم ينكسر الولاء.‬ 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 {\an8}‫أنا جالسة بين الفريقين النهائيين.‬ 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 {\an8}‫هناك فرصة 50 مقابل 50 للفوز.‬ 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 ‫لا تظنون أنني أعرف أنكم‬ ‫تحاولون قطع رأس الأفعى.‬ 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 ‫أعرف أنكم تحاولون سلبهم قوتهم.‬ 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 ‫نحن نلعب اللعبة.‬ 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 ‫لن أغادر من دون الفوز بهذه اللعبة.‬ 13 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 ‫لكن "آمبر"، تستحق الفوز أيضًا.‬ 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 ‫أظن أن النقاش انتهى. العرض هنا.‬ 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 ‫أنا و"آمبر" قويان.‬ 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 ‫نحن نتفهم ذلك.‬ ‫وهذا هو الشيء نفسه الذي لدينا هنا.‬ 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 ‫اليوم هو اليوم المناسب يا "جيل".‬ 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 ‫- لن أتركها.‬ ‫- ألن تتركيها؟‬ 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,733 ‫- لن أتركها.‬ ‫- حسنًا.‬ 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 ‫هذا منصف. سنراكم في النهاية.‬ 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 ‫لن أتلقى إنذارًا نهائيًا.‬ 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا ليس تفاوضًا.‬ 23 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 ‫تخبرونني أنه‬ ‫عليّ اتخاذ قرار وفقًا لقواعدكم.‬ 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 ‫- لا بأس. هذا جيد.‬ ‫- أجل، لا بأس.‬ 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,998 ‫أنا نظيرة في هذه اللعبة.‬ 26 00:01:21,998 --> 00:01:24,542 ‫لن تعاملوني على أنني ساقطة خاضعة.‬ 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 ‫- أعني...‬ ‫- يكفي. هيا.‬ 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 ‫اللعبة الآن غير ودودة.‬ 29 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 ‫لا أرى كيف يمكن لأحد‬ ‫أن يحب "آمبر" لهذه الدرجة.‬ 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 ‫- قد تكون مختلة.‬ ‫- إنها مختلة.‬ 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 ‫أجرينا هذا الحديث هنا.‬ 32 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‫- كانت مستعدة للتخلي عن "آمبر".‬ ‫- أجل.‬ 33 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 ‫"أنا قادمة."‬ 34 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 ‫وعرفت أن هذا سيستبعد "آمبر". "أنا قادمة."‬ 35 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 ‫ما الشيء السحري الذي حدث هناك؟‬ 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 ‫أظن أنها كانت تتحدث بالهراء طوال الوقت.‬ 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 ‫مجنونة يا صاح.‬ 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,276 ‫"16 لاعبًا وحيدًا"‬ 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 ‫"ستة لاعبين وحيدين"‬ 40 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 ‫"(آمبر)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 41 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 ‫"(جيل)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 42 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 ‫"(جاستن)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 43 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 ‫"(لي)‬ ‫معسكر (ألفا)، انسحب"‬ 44 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 ‫"يكتبون قواعدهم الخاصة"‬ 45 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 {\an8}‫"(براين)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 46 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 ‫"(كوري)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 47 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 ‫"(خافيير)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 48 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 ‫"(تيم)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 49 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 ‫"لعبة النجاة النهائية"‬ 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,341 ‫"(أندريا)‬ ‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬ 51 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 ‫"(أنجي)‬ ‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬ 52 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 ‫"(نيك)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 53 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 {\an8}‫"(سيث)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 54 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 ‫"يمكن لفريق واحد فقط"‬ 55 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 {\an8}‫"(دون)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحبت"‬ 56 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 ‫"(جويل)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحب"‬ 57 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 ‫"(جوردن)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحب"‬ 58 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 ‫"(بول)‬ ‫معسكر (دلتا)، معسكر (تشارلي)"‬ 59 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 ‫أنا هنا لألعب اللعبة. أنا هنا لأفوز.‬ 60 00:02:37,866 --> 00:02:41,619 ‫"8:15 صباحًا، اليوم الـ26، غائم‬ ‫درجة الحرارة 0.5 مئوية"‬ 61 00:02:51,087 --> 00:02:54,883 ‫رأيت "بول" و"سيث".‬ 62 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 ‫وأتيا وقالا، "هل يمكنك استعادة ذلك السهم؟"‬ 63 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 ‫وكانت هناك هذه الرسالة.‬ 64 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 ‫عجبًا!‬ 65 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 ‫وهي تقول ببساطة،‬ 66 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 ‫"(جيل)، نريدك. لننه هذا اليوم."‬ 67 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 ‫بأحرف كبيرة، وضع خطًا تحتها.‬ 68 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 ‫علامة المال بالإضافة إلى المنزل.‬ 69 00:03:11,399 --> 00:03:13,651 ‫يظنون أنهم ما زالوا الأقوى.‬ 70 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 ‫يظنون.‬ 71 00:03:14,903 --> 00:03:16,988 ‫طالما أنا هنا، من الواضح،‬ 72 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 ‫لا يستطيعون الفوز، وهم يعرفون ذلك.‬ 73 00:03:21,117 --> 00:03:22,744 ‫لذا فهم يقولون،‬ 74 00:03:23,578 --> 00:03:27,373 ‫"لا يمكنهم النجاح من دونك.‬ ‫عليك تركهم، وسننهي هذا الأمر."‬ 75 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 ‫وفقدت صوابي. عمدًا.‬ 76 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 ‫لم يكن أمرًا عاطفيًا. فعلت ذلك عمدًا.‬ 77 00:03:32,545 --> 00:03:33,504 ‫أجل.‬ 78 00:03:33,504 --> 00:03:36,883 ‫لست مصابة بجنون الارتياب،‬ ‫لكنني لا أثق بالناس بسهولة.‬ 79 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 ‫فكرت كيف تجرؤ على أن تطلب مني‬ ‫أن أترك تحالفي المخلص.‬ 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا سأستفيد من هذا؟‬ 81 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 ‫قالوا، "ستفوزين".‬ 82 00:03:45,975 --> 00:03:49,812 ‫فقلت، "أجل، وتبقى‬ ‫نزاهتك سليمة، وأبدو كالقذارة."‬ 83 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 84 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 ‫لست متأكدًا من أنني أصدّق قصة "جيل".‬ 85 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 ‫هل هذه أول مرة تتحدث فيها مع‬ ‫"تشارلي" عن الذهاب إلى هناك؟‬ 86 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 ‫لا أعرف.‬ 87 00:03:58,988 --> 00:04:00,156 ‫بدأت أسير.‬ 88 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 ‫بدأوا بالصراخ، "لا، عودي. عودي إلى هنا."‬ 89 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 ‫يمكن للناس أن يخبروك بشيء‬ ‫ويفعلون شيئًا آخر.‬ 90 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 ‫- كانوا يأملون...‬ ‫- أن أترك السفينة.‬ 91 00:04:09,165 --> 00:04:13,461 ‫- الحصول على فوز سهل وخروج سهل.‬ ‫- أجل، إنهم يحاولون الغش تقريبًا.‬ 92 00:04:13,461 --> 00:04:15,171 ‫أنت لا تعرف في أي اتجاه ستذهب.‬ 93 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 ‫أظن أننا سنكتشف ذلك.‬ 94 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 ‫يحتاجون إلى طعام أكثر منا.‬ 95 00:04:20,551 --> 00:04:21,469 ‫هل يحتاجون إلى المزيد؟‬ 96 00:04:21,469 --> 00:04:26,057 ‫ثلاثة رجال كبار ضد رجل صغير... ليس حرفيًا.‬ 97 00:04:26,057 --> 00:04:30,270 ‫أظن أنه حرفي. أنت صغير،‬ ‫لكن ليس مجازيًا. ها نحن ذا.‬ 98 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 ‫وامرأتان صغيرتان.‬ ‫لا نحتاج إلى الكثير من الطعام كما يحتاجون.‬ 99 00:04:33,690 --> 00:04:37,110 ‫لا. سأذهب لإحضار جذع شجرة.‬ ‫سأعود وأبدأ العمل.‬ 100 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 ‫أمور يجب أن أنجزها اليوم.‬ 101 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 ‫هذا اللقاء الذي حدث مع "تشارلي"‬ 102 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 ‫أوصلني إلى واقع جديد.‬ 103 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 ‫يجب أن...‬ 104 00:04:49,789 --> 00:04:51,666 ‫يجب أن أفعل هذا بالطريقة الصعبة.‬ 105 00:04:53,251 --> 00:04:56,879 ‫"جيل"، رأيتك تتحدثين‬ ‫إلى "تشارلي" هذا الصباح.‬ 106 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 ‫قلقت.‬ 107 00:04:59,716 --> 00:05:02,093 ‫كانت لدينا خطة لمدة ثلاثة أسابيع.‬ 108 00:05:03,594 --> 00:05:07,640 ‫وأظن أن ما أخبرتك به للتو يجب أن يكشف لك‬ 109 00:05:07,640 --> 00:05:11,144 ‫أنني مستعدة للمخاطرة بحياتي‬ ‫في هذه اللعبة من أجلك.‬ 110 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 ‫لا أقصد أن أبدو كارهة، بل من قلبي فحسب.‬ 111 00:05:13,938 --> 00:05:16,733 ‫لقد أثبتت للتو، وسأثبت لك ذلك.‬ 112 00:05:16,733 --> 00:05:17,900 ‫أنا متأكدة مئة بالمئة.‬ 113 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 ‫لا تشككي في ولائي.‬ 114 00:05:21,195 --> 00:05:22,071 ‫اتفقنا؟‬ 115 00:05:22,071 --> 00:05:25,491 ‫اتفقنا. أنا أصدّقك.‬ 116 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 ‫لطالما أظهرت لي قلبك حتى الآن.‬ 117 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 ‫- لنلتزم بالخطة.‬ ‫- لنلتزم بالخطة.‬ 118 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 ‫لنلتزم بالخطة.‬ 119 00:05:34,375 --> 00:05:37,920 ‫عبر النهر، فريق "تشارلي" يناقش قرار "جيل"‬ 120 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 ‫بالبقاء مع "ألفا".‬ 121 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 ‫أنا غاضب من عنادها.‬ 122 00:05:41,382 --> 00:05:44,594 ‫رؤية شعلة "أنجي" رفعت من معنوياتهم.‬ 123 00:05:44,594 --> 00:05:46,512 ‫كانت تتحدث بالهراء طوال الوقت.‬ 124 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 ‫أجل.‬ 125 00:05:47,430 --> 00:05:51,100 ‫سبب رغبتها في المزيد من الوقت،‬ ‫كانوا سيحاولون التخطيط.‬ 126 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 ‫أخبركم جميعًا الآن، لن أذهب إلى أيّ مكان.‬ 127 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 ‫- لا، بالتأكيد لا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 128 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 ‫كانت لدينا خطة لإحضار "جيل"‬ ‫إلى هذا الجانب وإنهاء هذا الأمر.‬ 129 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 ‫سننتظرهم.‬ 130 00:06:01,402 --> 00:06:05,198 ‫لكن أظن أن هذا لن يحدث الآن.‬ 131 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 ‫إن أردتم جميعًا،‬ ‫يمكننا التواصل مع "جاستن".‬ 132 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 ‫سيكون ذلك بمثابة صفعة على وجهها،‬ 133 00:06:13,247 --> 00:06:16,250 ‫وستزيد قوة الرجال.‬ 134 00:06:16,876 --> 00:06:19,837 ‫نقول مرحبًا، كنا نتحدث إليها منذ أسبوعين،‬ 135 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 ‫ونريد أن نقدّم لك العرض نفسه.‬ 136 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 ‫ستغضب كثيرًا لو أخذنا "جاستن".‬ 137 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 ‫في هذه الأثناء، عبر نهر "نيكا"،‬ 138 00:06:31,182 --> 00:06:34,477 ‫بينما يبحث "جاستن" في النهر عن حطب جاف،‬ 139 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 ‫في معسكر "ألفا"...‬ 140 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 ‫عجبًا!‬ 141 00:06:37,230 --> 00:06:39,690 ‫تستكشف "جيل" و"آمبر"‬ ‫أن مخزونهم من الأسماك...‬ 142 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 ‫يا إلهي!‬ 143 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 ‫...يختفي أكثر من المتوقع.‬ 144 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 ‫لاحظت أن مخزوننا من السمك،‬ 145 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 ‫يتضاءل أكثر مما ينبغي.‬ 146 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 ‫لقد اختفى.‬ 147 00:06:51,202 --> 00:06:52,620 ‫لا أعرف إلى أين ذهب.‬ 148 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 ‫كان "جاستن" يتصرف بسخافة مؤخرًا.‬ 149 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 ‫يفعل الجوع أشياء جنونية بك، صحيح؟‬ 150 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 ‫أظن أن "جاستن"،‬ 151 00:07:02,004 --> 00:07:04,841 {\an8}‫وكيف كان يتصرف مؤخرًا،‬ 152 00:07:04,841 --> 00:07:09,095 {\an8}‫لم يكن "جاستن" الذي بدأنا هذا التحدي معه.‬ 153 00:07:09,595 --> 00:07:14,225 ‫كانت هناك أوقات أخذ فيها أكثر من حصته.‬ 154 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 ‫هذا يزيد من عدم الثقة بيننا وبينه.‬ 155 00:07:18,187 --> 00:07:20,481 ‫ليلة أمس، تناولنا عشاءنا بالفعل.‬ 156 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 ‫قلت إن كل هذه الأسماك‬ ‫ستدخل في كيس اللعب في الخارج.‬ 157 00:07:25,778 --> 00:07:29,115 ‫- لم أنته من إنهاء تلك الجملة.‬ ‫- مع الجملة.‬ 158 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 ‫وقال...‬ 159 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 ‫وأخذ قطعة ووضعها تحته،‬ 160 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 ‫مثل طفل يحاول سرقة الحلوى قبل العشاء.‬ 161 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 ‫أنا قلقة من أن هذه اللعبة قد كسرت "جاستن".‬ 162 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 ‫كان الأمر هكذا.‬ 163 00:07:46,257 --> 00:07:47,675 ‫أجل. وأنا قلت...‬ 164 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 ‫ماذا؟ ماذا تفعل يا صاح؟ لماذا؟‬ 165 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 ‫يمكننا رؤيتك.‬ 166 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 ‫إنه ليس "جاستن" الذي بدأنا هذه اللعبة معه.‬ 167 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 ‫لنقسمها.‬ 168 00:08:02,565 --> 00:08:05,860 ‫بهذه الطريقة، أنت مسؤولة‬ ‫عن التحكم في حصتك.‬ 169 00:08:05,860 --> 00:08:07,695 ‫أنت! اخرج من هنا!‬ 170 00:08:07,695 --> 00:08:11,282 ‫مع اقتراب الشتاء بسرعة،‬ ‫حماية مخزونهم من الطعام...‬ 171 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 ‫ها هو.‬ 172 00:08:12,241 --> 00:08:15,328 ‫...لا تقل أهمية عن تقنينه.‬ 173 00:08:15,328 --> 00:08:19,040 ‫يتم غزونا من قبل قطيع من الدلوق.‬ 174 00:08:19,707 --> 00:08:20,625 ‫أراك.‬ 175 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 ‫ألعب هذه اللعبة لأفوز.‬ 176 00:08:22,752 --> 00:08:23,628 ‫أيها الحقير.‬ 177 00:08:23,628 --> 00:08:27,798 ‫لكي نصل إلى النهاية، يجب أن نحمي كل شيء.‬ 178 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 ‫أخطأت.‬ 179 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 ‫رائحته كرائحة السمك.‬ 180 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 ‫لا عجب أنه كان يأكله.‬ 181 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 ‫أنت! اخرج من هناك!‬ 182 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 ‫تغرب شمس اليوم الـ26‬ ‫على اللاعبين في البرية،‬ 183 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 ‫مرة أخرى جالبةً درجات حرارة‬ ‫منخفضة جدًا على الجزيرة.‬ 184 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 ‫عند أول ضوء في مخيم "ألفا"،‬ 185 00:08:56,077 --> 00:08:58,496 ‫"جيل" و"آمبر" يشرعان في رحلتهما الصباحية،‬ 186 00:08:58,496 --> 00:09:02,542 ‫بينما يصبح "جاستن" ثاني لاعب‬ ‫تسبب له أكل السمك‬ 187 00:09:03,042 --> 00:09:05,253 ‫بنتائج غير متوقعة.‬ 188 00:09:11,592 --> 00:09:12,468 ‫حسنًا،‬ 189 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 ‫يجب أن أتغوط.‬ 190 00:09:15,805 --> 00:09:19,267 ‫لذا هذا الصباح، شعرت بالغثيان.‬ 191 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 {\an8}‫لذا، استلقيت هناك،‬ ‫وقلت ربما هي حالة مؤقتة.‬ 192 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 ‫الآن أظن أن السلمون يجعلني أشعر بالغثيان.‬ 193 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 ‫أشعر بإعياء شديد.‬ 194 00:09:36,242 --> 00:09:39,453 ‫يومًا بعد يوم، يزداد كل تحدي صعوبة.‬ 195 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 ‫في البداية، صيد أسماك سلمون الكوهو الكبيرة‬ 196 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 ‫بعد الجوع لأيام طويلة،‬ 197 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 ‫كان نعمة كبيرة.‬ 198 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 ‫شعرت بالغثيان ليلة أمس.‬ 199 00:09:49,589 --> 00:09:53,968 ‫زيت السمك هذا يتسبب في إفساد جهازي الهضمي.‬ 200 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 ‫لكن الآن، لم يبدأ الأمر بإثارة تعبي فحسب،‬ 201 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 ‫بل إنه يضربني بقوة.‬ 202 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 ‫لكن للأسف، التوتر يزداد‬ 203 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 ‫في معسكر "ألفا".‬ 204 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 ‫يبدو أن هناك خطب ما.‬ 205 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 ‫الفتيات يبحثن عن الطعام.‬ 206 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 ‫كنت سأذهب معهما، لكن الطبيعة كانت تناديني.‬ 207 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 ‫لست متأكدًا بشأن هذين الفتاتين.‬ 208 00:10:15,531 --> 00:10:20,036 ‫هناك الكثير من الكلام عن كثب‬ ‫والهمس بينهما.‬ 209 00:10:20,703 --> 00:10:24,040 ‫لست مصابًا بجنون الارتياب،‬ ‫لكن يبدو أنهما يتحدثان من وراء ظهري.‬ 210 00:10:24,040 --> 00:10:27,043 ‫وقعت حادثة في تلك الليلة‬ ‫حيث كانا يتهامسان.‬ 211 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 ‫يظنان أنني أريد أسماكهم،‬ ‫أو أنهما لا يقنناها بما يكفي.‬ 212 00:10:30,921 --> 00:10:34,300 ‫لا أحتاج إلى طعامهم.‬ ‫لا أريد أيًا من أغراضهم.‬ 213 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 ‫يشعران أنهما لا يثقان بي.‬ 214 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 ‫ولا أفهم السبب.‬ 215 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 ‫لا أريد حتى أغراضي.‬ 216 00:10:46,854 --> 00:10:49,899 ‫في حال كان ذكيًا بما يكفي‬ 217 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 ‫لتعقب الضفة للاستماع إلى الأحاديث،‬ 218 00:10:52,276 --> 00:10:54,445 ‫ربما نتحدث قليلًا.‬ 219 00:10:54,445 --> 00:10:56,656 ‫على بُعد 1300 متر...‬ 220 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 ‫لا آتمنه على طعامنا.‬ 221 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 ‫- لا آتمنه على الإطلاق.‬ ‫- لا. لم أعد أثق بكلامه.‬ 222 00:11:01,911 --> 00:11:05,081 ‫لم أحلم قط أنه سيبدأ بسرقة طعامنا.‬ 223 00:11:05,081 --> 00:11:09,210 ‫في الأسبوع الماضي، كان هناك الكثير‬ ‫من الأشياء التي كانت مجرد اكتشافات صغيرة‬ 224 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 ‫تثبت بأن "جاستن" غير جدير بالثقة.‬ 225 00:11:12,421 --> 00:11:13,756 ‫بقدر ما يبدو هذا سخيفًا،‬ 226 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 ‫فقد أطلق ريحًا ليلة أمس.‬ 227 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 ‫وبدأنا نضحك ونقول،‬ 228 00:11:20,221 --> 00:11:22,139 ‫"يا إلهي! هذه رائحة كريهة."‬ 229 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 ‫وقال، "لم يكن ذلك أنا."‬ 230 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}‫هناك شيء يخبرني أنه‬ ‫يجب أن أقلق بشأن "جاستن".‬ 231 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 ‫لذا، أطلق ريحًا، وبدلًا من الاعتراف بذلك،‬ 232 00:11:31,774 --> 00:11:35,528 ‫قال إن الرائحة من اليوم السابق.‬ 233 00:11:35,528 --> 00:11:38,406 ‫- قال، "ذلك من ليلة أمس".‬ ‫- "محبوسة في كيس نومي."‬ 234 00:11:38,406 --> 00:11:41,242 ‫"محبوسة في كيس نومي من أمس."‬ 235 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 ‫حدسي لا يكذب عليّ أبدًا.‬ 236 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 ‫لكنني احتجت إلى...‬ 237 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 ‫إلى ذلك الدليل المطلق.‬ 238 00:11:47,498 --> 00:11:48,874 ‫لذا، أعددت له اختبارًا.‬ 239 00:11:49,709 --> 00:11:51,836 ‫من الأفضل ألا يلمس شيئًا عندما نعود.‬ 240 00:11:51,836 --> 00:11:54,088 ‫سأعرف. لقد أعددت فخّي.‬ 241 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 ‫هذا الصباح نصبت "جيل" فخًا.‬ 242 00:11:57,842 --> 00:12:00,594 {\an8}‫ذهبنا لنمشي بحثًا عن الطعام.‬ 243 00:12:00,594 --> 00:12:04,765 {\an8}‫رتبت حقيبتها حيث خبأت حصصها،‬ 244 00:12:04,765 --> 00:12:09,478 ‫وأرتني طريقة لفها بقفازاتها وقبعتها.‬ 245 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 ‫ولنر إن كان سيفحص حقيبتها.‬ 246 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 ‫حتى الآن، كانت مجرد أكاذيب‬ ‫صغيرة ربما لا تعني شيئًا،‬ 247 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 ‫ربما هو يقول الحقيقة.‬ 248 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 ‫هذا الصباح، نصبت فخًا متعمدًا.‬ 249 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 ‫سنرى.‬ 250 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 ‫عبر نهر "نيكا" في معسكر "تشارلي"،‬ 251 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 ‫يستعد "سيث" و"بول"‬ ‫لجمع المعلومات عن "ألفا"‬ 252 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 ‫بينما يفكران في الخطوة التالية لفريقهما.‬ 253 00:12:37,757 --> 00:12:40,551 ‫أتريد السير إلى النقطة،‬ ‫لنرى إن لم نجد أحدًا؟‬ 254 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 ‫لنبدأ ببعض الأمور.‬ 255 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 ‫لنفعلها.‬ 256 00:12:44,221 --> 00:12:46,015 ‫نحتاج إلى بعض المعلومات عن هؤلاء.‬ 257 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 ‫ذهبنا في رحلة إلى هنا صباح اليوم،‬ 258 00:12:49,727 --> 00:12:52,938 ‫لعمل بعض المراقبة على معسكر "ألفا"‬ 259 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 ‫لجمع المعلومات.‬ 260 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 ‫أين "جاستن"؟‬ 261 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 ‫وربما، إن حالفنا الحظ، نحصل على فرصة جيدة‬ 262 00:12:59,069 --> 00:13:02,281 ‫للتحدث إلى "جاستن" بشأن‬ ‫الانضمام إلى فريق "تشارلي".‬ 263 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 ‫- هناك.‬ ‫- أجل.‬ 264 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 ‫أظن أنه يحاول إصلاح طوفهم.‬ 265 00:13:07,870 --> 00:13:10,790 ‫بالعودة إلى معسكر "ألفا"،‬ ‫بينما ينظر "تشارلي"،‬ 266 00:13:10,790 --> 00:13:12,750 ‫اكتشفت "جيل" و"آمبر" الخيمة،‬ 267 00:13:12,750 --> 00:13:15,503 ‫وحقيبة "جيل" المرتبة بعناية، مضطربة.‬ 268 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 ‫وضعت قفازي بشكل متقاطع.‬ 269 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 ‫صدقيني، أنا متأكدة تمامًا‬ 270 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 ‫أنني رتبت تلك الحقيبة.‬ 271 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 ‫عندما عدنا، لم تكن مطوية‬ 272 00:13:25,596 --> 00:13:30,601 {\an8}‫حتى بشكل قريب مما تركناها.‬ 273 00:13:30,601 --> 00:13:34,230 ‫لقد دعمتني وقلت،‬ ‫"رأيت ذلك أيضًا يا (جاستن)."‬ 274 00:13:34,230 --> 00:13:37,525 ‫ما كنت لتتركيها مفتوحة هكذا.‬ 275 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 ‫هذا الرجل الذي وثقت به،‬ 276 00:13:41,195 --> 00:13:43,030 ‫مثل كثيرين في حياتي،‬ 277 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 ‫قد خانني.‬ 278 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 ‫- أتريدين أن ننتظره ليصعد إلى هنا؟‬ ‫- لا.‬ 279 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 ‫وضعنا لك اختبارًا وفشلت يا صديقي.‬ 280 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 ‫- يا صاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 281 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 ‫- ألا أيمكننا أن نغادر المعسكر الآن؟‬ ‫- لماذا؟‬ 282 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 ‫أعرف أنك فتشت في حقيبتي.‬ 283 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 ‫- لم أفتش في حقيبتك.‬ ‫- بلى، فعلت.‬ 284 00:14:03,384 --> 00:14:05,386 ‫وضعت حقيبتها بطريقة معينة.‬ 285 00:14:05,386 --> 00:14:06,929 ‫خرجنا لخمس دقائق.‬ 286 00:14:06,929 --> 00:14:08,681 ‫لم أفتش أمتعتك.‬ 287 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 ‫نقلت بعض الأغراض، أجل،‬ ‫لكنني لم أذهب للبحث في أيّ من أغراضك.‬ 288 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 ‫أنت كاذب.‬ 289 00:14:15,479 --> 00:14:17,022 ‫- لا يهم.‬ ‫- أنت كاذب.‬ 290 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 ‫لقد صدماني بهجومهما،‬ 291 00:14:19,525 --> 00:14:22,194 ‫واتهماني بأشياء غير صحيحة.‬ 292 00:14:22,862 --> 00:14:24,989 ‫أتظنان أنني سأفتش في أغراضكما؟‬ 293 00:14:24,989 --> 00:14:27,825 ‫- هل تمزحين معي؟‬ ‫- لقد فعلت. لقد رتبناها.‬ 294 00:14:27,825 --> 00:14:30,786 ‫أنت تتهميني بشيء من نسج خيالك.‬ 295 00:14:30,786 --> 00:14:33,414 ‫أنتما تنظران إليّ وكأنني مصدر تهديد.‬ 296 00:14:33,914 --> 00:14:36,542 ‫- أحاول فعل كل...‬ ‫- لست مصدر تهديد لنا.‬ 297 00:14:36,542 --> 00:14:38,294 ‫كنا قلقتان من أن نخسر حصصنا الغذائية‬ 298 00:14:38,294 --> 00:14:40,379 ‫وستفسد اللعبة من أجلنا نحن الثلاثة.‬ 299 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 ‫- أتظنين أنني سآخذ طعامكما؟‬ ‫- نعم.‬ 300 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 ‫لا أريد حتى أن آكل ذلك السمك.‬ 301 00:14:45,509 --> 00:14:47,469 ‫حسنًا، أتريديني أن أخبرك شيئًا؟‬ 302 00:14:47,469 --> 00:14:50,097 ‫كانت لديّ حالة طارئة.‬ 303 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 ‫اضطررت إلى التغوط بشدة، تغوطت في بنطالي.‬ 304 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 ‫اضطررت إلى تغيير ملابسي الداخلية.‬ ‫إنها معلقة هناك.‬ 305 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 ‫- هناك، انظرا.‬ ‫- حسنًا.‬ 306 00:15:00,733 --> 00:15:04,653 ‫لأنني تعرضت لحادثة.‬ ‫أنا أرتدي ملابس "لي" الداخلية.‬ 307 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 ‫طرقت الأشياء، محاولًا الوصول إلى الغابة،‬ 308 00:15:07,114 --> 00:15:09,533 ‫حتى لا أستمر في إفساد سروالي.‬ 309 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 ‫كنت أندفع، ورأيت أني أسقطت قبعتك وقفازاتك.‬ 310 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 ‫أعدتها. لا أعرف كيف كانت موضوعة.‬ 311 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 ‫مع خلفيتي، أتفهم‬ 312 00:15:17,708 --> 00:15:22,963 {\an8}‫أنه عليك تقديم أكثر القصص تطرفًا‬ 313 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 {\an8}‫لتغطي أكاذيبك الأكثر تطرفًا.‬ 314 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 ‫لا يمكننا الوثوق بك.‬ 315 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 ‫- أنت تكذب في وجهنا.‬ ‫- لا.‬ 316 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 ‫هل أطلقت ريحًا ليلة أمس؟‬ 317 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 ‫نعم. مرة واحدة.‬ 318 00:15:34,808 --> 00:15:37,019 ‫- لماذا كذبت؟‬ ‫- لم أكذب.‬ 319 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 ‫ليلة أمس قلت إنه ليس أنت!‬ 320 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 321 00:15:40,731 --> 00:15:44,985 ‫الجوع والإرهاق يؤثران‬ ‫على الناس بشكل مختلف.‬ 322 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}‫كان ذلك يتعبه.‬ 323 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 ‫- أكاذيبك غير منطقية.‬ ‫- أنا لا أكذب.‬ 324 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 ‫كفي عن مناداتي بالكاذب.‬ ‫لست كاذبًا، ولا أكذب.‬ 325 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 ‫نقلت أكياس النوم كي لا أسبب فوضى.‬ 326 00:15:55,454 --> 00:15:58,874 ‫- لم أعرف كم سيكون الأمر سيئًا.‬ ‫- توقف عن استخدام ذلك كبش فداء.‬ 327 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 ‫- هذا ليس كبش فداء.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 328 00:16:01,377 --> 00:16:04,630 ‫أنتما تتهماني بأمور لا أفعلها. هذا يزعجني.‬ 329 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 ‫عجبًا!‬ 330 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 ‫- هناك بالتأكيد انقسام هناك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 331 00:16:10,844 --> 00:16:13,764 ‫الكاذب واللص كاذب ولص.‬ 332 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 ‫لا بأس عندما كنت تسرق من الآخرين.‬ 333 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 ‫لم قد نكون أغبياء لدرجة‬ ‫أن نظن أن هذا لن يحدث لنا؟‬ 334 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 ‫أريد أن أهزم "تشارلي" مثلكم تمامًا.‬ 335 00:16:22,189 --> 00:16:24,483 ‫التسلل إلى المعسكر وإحضار أكياس النوم‬ 336 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 ‫كان بهدف القضاء على فريق آخر.‬ 337 00:16:26,944 --> 00:16:31,281 ‫يستحيل أن يكون عقلي قد تحول‬ ‫لفعل أيّ شيء مؤذ‬ 338 00:16:31,281 --> 00:16:33,909 ‫لفريقنا وجعله ينفجر من الداخل.‬ 339 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 ‫سيكون هذا انتحارًا.‬ 340 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 {\an8}‫كل ما فعلته في معسكر "دلتا"،‬ 341 00:16:39,331 --> 00:16:41,250 ‫والتسلل إلى معسكر "دلتا"،‬ 342 00:16:41,250 --> 00:16:44,044 ‫تمت مناقشة تلك الخطة، وتم التفكير فيها،‬ 343 00:16:44,044 --> 00:16:46,797 ‫من قبلنا جميعًا،‬ ‫لكن عندما عدت بأكياس النوم،‬ 344 00:16:46,797 --> 00:16:51,218 ‫وتصل إلى درجات حرارة متجمدة ليلًا،‬ ‫لا توجد شكاوى عندها.‬ 345 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 ‫لن أعرّض فوزنا للخطر‬ 346 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 ‫وفرصنا في الفوز بهذه اللعبة،‬ 347 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 ‫بسبب حصص غذائية سخيفة.‬ 348 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 ‫صدقّاني.‬ 349 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 ‫هل تقسم بحياة "جايلا"؟‬ 350 00:17:02,813 --> 00:17:04,732 ‫أقسم بحياة ابنتي.‬ 351 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 ‫هذا هو ما يهمني في الخارج.‬ 352 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 ‫أنا هنا لألعب اللعبة. أنا هنا لأفوز.‬ 353 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 ‫ولا يهمني من جرحت مشاعره.‬ 354 00:17:12,489 --> 00:17:16,744 ‫يريدون التلاعب بي‬ ‫ومحاولة إقصائي، حسنًا، فليكن.‬ 355 00:17:17,870 --> 00:17:19,246 ‫سألعب لعبتهم.‬ 356 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 ‫أتظنين أنه يمكننا الاستمرار كثلاثة هكذا؟‬ 357 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 ‫لا أعرف إن كان لدينا خيار، حسب رأيي.‬ 358 00:17:30,799 --> 00:17:33,177 ‫إن كانت هذه هي الطريقة‬ ‫التي يجب أن تُلعب بها هذه اللعبة،‬ 359 00:17:33,177 --> 00:17:35,304 ‫فأنا بحاجة إلى التحدث بجدية إلى "تشارلي".‬ 360 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 ‫أوقات يائسة، إجراءات يائسة.‬ 361 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 ‫بينما يواصل فريق "تشارلي"‬ ‫مراقبة معسكر "ألفا"،‬ 362 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 ‫ظهر "جاستن" على ضفة نهر "نيكا" المعاكس.‬ 363 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 ‫كان فريق "ألفا" يبلي حسنًا، كنا نزدهر،‬ 364 00:17:56,533 --> 00:18:00,287 ‫وفجأة، بدا الأمر وكأن الأمور ساءت.‬ 365 00:18:00,287 --> 00:18:05,751 ‫لا أعرف إن كانت هناك حيلة أساسية لإخراجي،‬ 366 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 ‫أو لإجباري على الانسحاب،‬ 367 00:18:08,170 --> 00:18:10,964 ‫لكنني أرى العلامات.‬ 368 00:18:11,548 --> 00:18:15,803 {\an8}‫ربما تريد أن تقلص العدد إلى اثنين‬ ‫حتى يحتفظا بطعامي. لا أعرف.‬ 369 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 ‫هناك بالتأكيد نوع من الدفع أو الدافع.‬ 370 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 ‫أنا في مرحلة اكتفيت فيها من كل شيء.‬ 371 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 ‫لن تعاملوني بتلك الطريقة.‬ 372 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 ‫لن أقبل بذلك.‬ 373 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 ‫ماذا يجري؟‬ 374 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 ‫صباح الخير.‬ 375 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 ‫ليلة باردة، أليس كذلك؟‬ 376 00:18:31,151 --> 00:18:33,320 ‫نعم، لكنني حصلت على كيسين للنوم يا أخي.‬ 377 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 ‫ها أنت ذا.‬ 378 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 ‫أود التحدث إليكم يا رجال.‬ 379 00:18:36,615 --> 00:18:39,326 ‫- هل تريدون سماع بعض الحقيقة؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 380 00:18:39,326 --> 00:18:43,413 ‫الأمر يتعلق بـ"جيل"،‬ ‫إنها تحاول التلاعب بي لإخراجي.‬ 381 00:18:43,413 --> 00:18:45,040 ‫"آمبر" تسير في ظلها.‬ 382 00:18:45,040 --> 00:18:48,418 ‫لا يمكنها فعل أيّ شيء.‬ ‫تنظر إلى "جيل" وتقول، "أنت القديرة."‬ 383 00:18:48,418 --> 00:18:51,505 ‫الآن، يتهمانني بسرقة طعامهما.‬ 384 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 ‫مستواهما العاطفي وصل إلى مستوى عال.‬ 385 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 ‫هذا هو الهراء الذي أتعامل معه.‬ 386 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 ‫كانت "جيل" الوحيدة التي تواصلنا‬ ‫معها من مجموعتك.‬ 387 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 ‫لهذا سعينا وراء "جيل".‬ 388 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 ‫بعد ذلك الاهتياج،‬ ‫من الواضح أننا كنا مخطئين.‬ 389 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 ‫ونحن مدينون لك باعتذار عن ذلك.‬ 390 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 ‫نود أن نرسل لك دعوة، إن أردت المجيء.‬ 391 00:19:09,648 --> 00:19:13,026 ‫ديمقراطية كاملة، لا توجد مشاجرات هنا.‬ 392 00:19:13,610 --> 00:19:15,070 ‫هل تدعوني إلى فريق "تشارلي"؟‬ 393 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 ‫يا إلهي! أنت في المكان الخطأ.‬ ‫تعال معنا. لننه اللعبة.‬ 394 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 ‫أنا أقبل ذلك.‬ 395 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 ‫أنا مستعد للانضمام إلى فريق "تشارلي".‬ 396 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 ‫- لأن "ألفا" يتضاءل.‬ ‫- أجل.‬ 397 00:19:26,123 --> 00:19:26,999 ‫لنفعل ذلك اليوم.‬ 398 00:19:26,999 --> 00:19:30,627 ‫كنت متوترًا وغير متأكد بالتأكيد.‬ 399 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 ‫لم أعرف كيف سيكون رد فعلهم.‬ 400 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 ‫تم وصفي بالشرير نوعًا ما.‬ 401 00:19:35,674 --> 00:19:38,635 ‫لكن النتيجة هي بالضبط ما كنت آمله.‬ 402 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 ‫خيار جيد.‬ 403 00:19:39,595 --> 00:19:42,639 ‫حاول ألّا تتسبب في أيّ مأساة.‬ ‫لست مضطرًا لذلك. دعهم يخمنون.‬ 404 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- تسلل للخارج يا رجل.‬ 405 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 ‫- لا تضخّم الأمر.‬ ‫- مذهل.‬ 406 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 ‫- شكرًا يا رفاق.‬ ‫- أجل يا أخي.‬ 407 00:19:48,020 --> 00:19:50,272 ‫سأراكم بعد قليل، أكثر من ساعة بقليل.‬ 408 00:19:50,272 --> 00:19:51,231 ‫أجل.‬ 409 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 ‫أفضل حركة ممكنة هناك.‬ 410 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 ‫- يسرني أن هذا يحدث.‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 411 00:19:57,487 --> 00:19:59,531 ‫مع ابتعاد "جيل" و"آمبر" بحثًا عن الطعام،‬ 412 00:19:59,531 --> 00:20:03,076 ‫لدى "جاستن" فرصة ضئيلة‬ ‫للعودة إلى معسكر "ألفا"،‬ 413 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 ‫واستعادة معداته والهرب من دون أن يُلاحظ.‬ 414 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 ‫منذ البداية، أردت أن أكون مخلصًا لـ"ألفا"،‬ 415 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 ‫حتى توقف فريق "ألفا" عن الإخلاص لي.‬ 416 00:20:11,919 --> 00:20:16,423 ‫حاولت الانصياع والتوافق‬ ‫مع "جيل"، لكنني تجاوزت الأمر.‬ 417 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 ‫الآن تبدأ اللعبة.‬ 418 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 ‫في هذه المرحلة، نحن هنا منذ أسابيع.‬ 419 00:20:21,053 --> 00:20:22,638 ‫الجميع متعب.‬ 420 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 ‫وصلنا إلى مرحلة متقدمة الآن.‬ 421 00:20:25,098 --> 00:20:28,060 ‫لنسرّع الأمور وننهي اللعبة.‬ 422 00:20:29,061 --> 00:20:33,649 ‫لذا، بينما كنت أغادر معسكر "ألفا"،‬ ‫قررت أن أعمل بعض التخريب،‬ 423 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 ‫وعلى أمل أن ينسحبا.‬ 424 00:20:43,867 --> 00:20:46,745 ‫لست شخصًا يتم إجباره. أنا لا أتعرض للتنمر.‬ 425 00:20:54,878 --> 00:20:57,673 ‫"جيل" و"آمبر"، لا أريد حتى التفكير بهما.‬ 426 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 ‫لست عاطفيًا. الأمر كذلك.‬ 427 00:21:01,218 --> 00:21:03,220 ‫أنا مستعد للفوز بهذه اللعبة‬ ‫والعودة إلى المنزل.‬ 428 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 ‫أفتقد ابنتي الصغيرة.‬ 429 00:21:08,934 --> 00:21:10,602 ‫وأفكر فيها كل يوم.‬ 430 00:21:11,603 --> 00:21:13,021 ‫آمل أن تعرف صغيرتي،‬ 431 00:21:14,564 --> 00:21:18,443 ‫أنني لن أذهب إلى المنزل حتى نفوز.‬ 432 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 ‫هذا هو الالتزام الذي قطعته.‬ 433 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 ‫كنت أبحث عن مخرج، وهناك طريقتان للخروج.‬ 434 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 ‫الأول هو الانسحاب. أنا لست منسحبًا.‬ 435 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 ‫كان الهدف الآخر هو رؤية‬ ‫ما كان على "تشارلي" تقديمه.‬ 436 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 ‫لا أشعر بالذنب ولو قليلًا.‬ 437 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 ‫بعد هروب "جاستن" من معسكر "ألفا"،‬ 438 00:21:33,750 --> 00:21:37,462 ‫عادت "جيل" و"آمبر" لتجدا‬ ‫ملجأهما قد تعرّض للنهب.‬ 439 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 ‫يا له من وغد!‬ 440 00:21:39,589 --> 00:21:42,509 ‫عجبًا! كنا نعرف أنه لا يمكن الوثوق به.‬ 441 00:21:42,509 --> 00:21:46,638 ‫تبًا له. وتبًا لشره.‬ 442 00:21:47,389 --> 00:21:49,391 ‫لقد أزال سقف المأوى.‬ 443 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 ‫لقد فقد صوابه حرفيًا.‬ 444 00:21:52,978 --> 00:21:55,605 {\an8}‫إنه رجل لعين.‬ 445 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 ‫أنا محبطة.‬ 446 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 ‫- بدلًا من مواجهتنا كرجل.‬ ‫- أجل.‬ 447 00:22:00,902 --> 00:22:03,613 ‫...سيقطع الأقمشة‬ 448 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ‫- ويهرب كالجبان.‬ ‫- أجل.‬ 449 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 ‫لم تعد حالته المعرفية سليمة.‬ 450 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 ‫- لا.‬ ‫- لقد تحطم حرفيًا.‬ 451 00:22:13,040 --> 00:22:16,543 ‫لا أشعر أنني ارتكبت‬ ‫أيّ أخطاء حتى الآن هنا،‬ 452 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 ‫سوى الوثوق بشخص ما كان يجب أن أثق به.‬ 453 00:22:20,005 --> 00:22:21,548 ‫قضينا شهرًا مع هذا الرجل.‬ 454 00:22:22,758 --> 00:22:26,345 ‫ليس وكأنه فعل أشياء كهذه كالغرباء.‬ 455 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 ‫عشنا معًا لمدة شهر.‬ 456 00:22:31,183 --> 00:22:33,560 ‫قلنا إننا عائلة،‬ 457 00:22:33,560 --> 00:22:35,687 ‫هنا أمام هذا الملجأ.‬ 458 00:22:35,687 --> 00:22:39,691 ‫أقسم بحياة ابنته البالغة خمس سنوات،‬ 459 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 ‫وكذب في وجهنا.‬ 460 00:22:42,819 --> 00:22:48,367 ‫كل ما فعلناه بـ"دلتا"،‬ ‫كل ما فعلناه بـ"برافو"،‬ 461 00:22:49,034 --> 00:22:53,538 ‫كل ما فكرنا في فعله بـ"تشارلي"،‬ 462 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 ‫كنا نفعله كعائلة.‬ 463 00:22:55,165 --> 00:22:58,585 ‫إن كان هذا لا يخبرك‬ ‫أيّ نوع من الرجال هو "جاستن"...‬ 464 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 ‫لا أظن حقًا أن هناك أيّ شيء‬ ‫آخر يجب أن أقوله.‬ 465 00:23:04,716 --> 00:23:07,094 ‫بالتأكيد لم يغادر بكرامة.‬ 466 00:23:08,136 --> 00:23:11,723 ‫لكنه لم يحطمنا، وسنستمر في ذلك.‬ 467 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ‫وداعًا يا "جاستن".‬ 468 00:23:15,102 --> 00:23:17,396 ‫سنجعله أفضل هذه المرة.‬ 469 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 ‫هذا صحيح.‬ 470 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 ‫أشعر بتحسن، وبتفاؤل.‬ 471 00:23:24,069 --> 00:23:27,072 ‫أشعر بالارتياح بالفعل،‬ ‫رغم أنني لم أعبر النهر.‬ 472 00:23:28,740 --> 00:23:33,537 ‫عقلي متفائل، بعد كل ما حدث‬ ‫في الـ24 ساعة الماضية.‬ 473 00:23:33,537 --> 00:23:36,790 ‫عقلي وقلبي يتطلعان إلى التطور التالي.‬ 474 00:23:38,667 --> 00:23:42,129 ‫سأسلك الطريق الطويل، وأمشي في كل الأرجاء.‬ 475 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 ‫أيًا كان ما عليك فعله لإنجاز المهمة،‬ ‫في هذه المرحلة.‬ 476 00:23:46,883 --> 00:23:49,177 ‫لكن يا له من يوم جميل لفعل ذلك!‬ 477 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 ‫ماذا يجري؟ هل يزداد عمق المياه هنا؟‬ 478 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 ‫في المنتصف، إنه ضحلة جدًا.‬ 479 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 ‫أصابع القدمين يا عزيزي.‬ 480 00:23:58,728 --> 00:24:01,731 ‫أنا سعيد. أنا في حالة نشوة جديدة.‬ 481 00:24:02,482 --> 00:24:04,609 ‫- يسعدني وجودك.‬ ‫- شكرًا لقبولي.‬ 482 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 ‫- أجل.‬ ‫- يسرني وجودي.‬ 483 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 ‫لذا أريد أن أنظر في عينيك.‬ ‫لا تصرفات مخادعة، صحيح؟‬ 484 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 ‫لا تصرفات مخادعة يا صاح.‬ 485 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 ‫لديك وعد مني وشرفي كرجل.‬ 486 00:24:14,161 --> 00:24:17,414 ‫- أنا مع "تشارلي".‬ ‫- نحن لا نلعب هنا.‬ 487 00:24:17,998 --> 00:24:20,292 ‫انتهى اللعب. الآن، سنهزمهما فحسب.‬ 488 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 ‫كنا بحاجة إلى إصلاح الثقوب على أيّ حال.‬ 489 00:24:27,883 --> 00:24:31,553 ‫بالعودة إلى معسكر "ألفا"،‬ ‫تعمل "جيل" و"آمبر" على إصلاح مأواهما‬ 490 00:24:31,553 --> 00:24:35,640 ‫قبل أن تنخفض درجات الحرارة‬ ‫ليلًا تحت الصفر.‬ 491 00:24:35,640 --> 00:24:38,185 ‫كل مرة نفعله فيها، نفعله بشكل أفضل.‬ 492 00:24:39,060 --> 00:24:41,813 ‫سنصلح الجدار للأبد، بطريقة ما.‬ 493 00:24:41,813 --> 00:24:43,315 ‫لا أعرف كيف سنصلحه بعد.‬ 494 00:24:45,609 --> 00:24:49,988 ‫"جاستن"، الأشياء التي ارتكبها،‬ ‫الخيانة التي ارتكبها،‬ 495 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 ‫سيضطر لتذكرها بقية حياته.‬ 496 00:24:54,326 --> 00:24:56,578 ‫لأنه في "تشارلي"،‬ 497 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 ‫لأن "جاستن" اخترع كذبة‬ 498 00:25:00,165 --> 00:25:04,252 ‫كبيرة مثيرة للشفقة عليهم،‬ 499 00:25:04,878 --> 00:25:08,089 ‫ولا يعرفون أنه مريض بالكذب،‬ 500 00:25:08,965 --> 00:25:10,300 ‫لذا صدقوه.‬ 501 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 ‫ما فعله "جاستن" كان شخصيًا.‬ 502 00:25:15,972 --> 00:25:17,057 ‫لقد تخطى الحدود.‬ 503 00:25:21,186 --> 00:25:22,187 ‫لا بأس بذلك.‬ 504 00:25:22,187 --> 00:25:24,189 ‫لذا اتخذت قرارًا.‬ 505 00:25:24,189 --> 00:25:26,399 ‫سأرسل رسالة إلى "تشارلي".‬ 506 00:25:28,276 --> 00:25:32,113 ‫سأخبرهم بالحقيقة،‬ ‫لأنك تعرفين أنه لم يصارحهم.‬ 507 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 ‫إنه لا يعرف معنى الصراحة.‬ 508 00:25:34,032 --> 00:25:35,909 ‫"صباح الخير يا فتيان (تشارلي)."‬ 509 00:25:35,909 --> 00:25:38,745 ‫"نأمل بصدق أن تكونوا أنتم الثلاثة بخير،‬ 510 00:25:39,412 --> 00:25:40,830 ‫لكن عليكم معرفة الحقائق."‬ 511 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 ‫أجل.‬ 512 00:25:42,040 --> 00:25:45,085 ‫"بعد أن قبلتم (جاستن) في (تشارلي)،‬ 513 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 ‫سرقت معدات ودمر ونهب معسكرنا."‬ 514 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 ‫"وقد سرق طعامنا أيضًا."‬ 515 00:25:51,591 --> 00:25:53,009 ‫كيف نريد أن ننهيها؟‬ 516 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 ‫هل هذه هي اللعبة التي تريدون لعبها؟‬ 517 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 ‫هل هذه هي القواعد التي تريدون اتباعها؟‬ 518 00:26:02,102 --> 00:26:04,813 ‫هل هذا من تريد أن تنهون المسابقة معه؟‬ 519 00:26:05,480 --> 00:26:06,565 ‫هل أحضرت سهمًا؟‬ 520 00:26:06,565 --> 00:26:09,859 ‫نعم، لديّ علم أيضًا يمكننا إرفاقه به.‬ 521 00:26:09,859 --> 00:26:11,611 ‫أظن أن هذه رسالة جيدة،‬ 522 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 ‫وتضع الكرة في ملعبهم.‬ 523 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 ‫فضح الحقيقة.‬ 524 00:26:15,865 --> 00:26:16,825 ‫مصيرهم‬ 525 00:26:17,701 --> 00:26:20,912 ‫وبقية اللعبة وطريقة لعبها،‬ ‫هما الآن بين أيديهم.‬ 526 00:26:22,247 --> 00:26:23,915 ‫الكرة في ملعبك يا "تشارلي".‬ 527 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 ‫سيتعلّم "جاستن"،‬ 528 00:26:27,335 --> 00:26:30,755 ‫أنه لا يمكن خيانة العائلة.‬ 529 00:26:31,256 --> 00:26:34,175 ‫لا يفعل أحد ذلك بعائلته.‬ 530 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 ‫لذا، أجلس هنا، وأنتظر تلك الشعلة.‬ 531 00:26:43,643 --> 00:26:45,979 ‫لأن هذا هو الشيء الوحيد الذي يجيده.‬ 532 00:27:54,172 --> 00:27:59,177 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬