1 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 ‎妳也知道這個提議是最快的辦法 2 00:00:18,935 --> 00:00:19,853 ‎妳覺得呢? 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,732 ‎事實就是最後會幾家歡樂幾家愁 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 ‎我們想要妳過來這邊 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,111 ‎你們的隊伍就不用分裂 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,989 ‎-聽著,是這樣的,讓我說一下 ‎-你們不用背叛別人 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,908 {\an8}‎我在兩支決勝隊伍之間左右為難 8 00:00:34,534 --> 00:00:37,370 {\an8}‎兩隊的勝率是五五波 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 ‎我知道你們是要擒賊先擒王 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 ‎我知道你們想要奪走他們的動力源 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 ‎我們只是在比賽 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 ‎我一定要贏著離開這個賽場 13 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 ‎不過安柏也應該要能贏 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 ‎別再吵了,我們的提議就是這樣 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 ‎安柏和我感情很好 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 ‎我們知道,我們的感情也一樣 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 ‎今天就要決定,吉兒 18 00:01:02,312 --> 00:01:03,521 ‎我不要離開她 19 00:01:04,022 --> 00:01:05,065 ‎妳不要離開她? 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,274 ‎-我不要離開她 ‎-好 21 00:01:06,816 --> 00:01:09,903 ‎好吧,那我們來決勝負吧 22 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 ‎我不會受最後通牒的威脅 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,783 ‎-好 ‎-這不是談判 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 ‎你們要我照你們的規則做決定 25 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 ‎-好喔,沒關係 ‎-嗯,沒關係 26 00:01:20,121 --> 00:01:21,998 ‎我跟你們是平等的對手 27 00:01:21,998 --> 00:01:24,542 ‎休想把我當順從的小賤人對待 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,669 ‎-不是... ‎-好了,我們走吧 29 00:01:28,296 --> 00:01:30,090 ‎現在比賽要變得不友善了 30 00:01:30,673 --> 00:01:32,675 ‎我看不出怎麼會有人那麼喜歡安柏 31 00:01:33,176 --> 00:01:35,553 ‎-她可能是瘋子 ‎-她瘋得徹底 32 00:01:35,553 --> 00:01:37,138 ‎我們之前在這裡談過 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‎-她當時都已經準備要拋棄安柏了 ‎-對 34 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 ‎“我會過去” 35 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 ‎她明知會拋下安柏,還是滿口答應 36 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 ‎那邊發生了什麼神奇的事? 37 00:01:45,897 --> 00:01:47,982 ‎我覺得她從頭到尾都滿嘴胡言 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 ‎神經病 39 00:01:49,400 --> 00:01:50,318 ‎(16位孤狼選手) 40 00:01:50,318 --> 00:01:51,319 ‎(6位孤狼選手) 41 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 ‎(安柏,A營) 42 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 ‎(吉兒,A營) 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 ‎(賈斯汀,A營) 44 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 ‎(李,A營,退出) 45 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 ‎(規則自訂) 46 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 ‎(布萊恩,B營,退出) 47 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 ‎(寇立,B營,退出) 48 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 ‎(哈維爾,B營,退出) 49 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 ‎(提姆,B營,退出) 50 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 ‎(終極求生競賽) 51 00:02:11,297 --> 00:02:13,341 ‎(安茱亞,C營,退出) 52 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 ‎(安姬,C營,退出) 53 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 ‎(尼克,C營) 54 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 ‎(賽斯,C營) 55 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 ‎(只有一隊可以成為) 56 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 ‎(朵恩,D營,退出) 57 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 ‎(喬爾,D營,退出) 58 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 ‎(喬丹,D營,退出) 59 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 ‎(保羅,D營-C營) 60 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 ‎《終極生還組》 61 00:02:32,068 --> 00:02:33,903 ‎我來參賽是要贏的 62 00:02:37,866 --> 00:02:41,619 ‎(上午8點15分,第26天 ‎多雲,溫度:33度) 63 00:02:51,087 --> 00:02:54,883 ‎話說,我看到保羅和賽斯 64 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 ‎他們過來跟我說 ‎“可以幫我撿那枝箭嗎?” 65 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 ‎箭上有一封信 66 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 ‎大意是說 67 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 ‎“吉兒,我們想要妳 ‎讓比賽在今天結束吧” 68 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 ‎每個字都大寫,加底線 69 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 ‎金錢符號加上家 70 00:03:11,482 --> 00:03:13,651 ‎他們還是以為他們最強 71 00:03:13,651 --> 00:03:14,861 ‎沒錯 72 00:03:14,861 --> 00:03:16,988 ‎看來只要我還在這 73 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 ‎他們就贏不了,他們也知道 74 00:03:21,117 --> 00:03:22,744 ‎所以他們的想法基本上就是 75 00:03:23,494 --> 00:03:27,373 ‎“他們沒有妳就贏不了 ‎妳得離開他們,我們會結束比賽” 76 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 ‎然後我就故意發飆了 77 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 ‎不是感情用事,我是故意的 78 00:03:32,545 --> 00:03:33,463 ‎嗯 79 00:03:33,463 --> 00:03:36,883 ‎我沒有疑心病,但我不會輕信別人 80 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 ‎我說:“你們竟敢叫我 ‎拋棄我的忠心隊友們” 81 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 ‎-嗯 ‎-我能得到什麼好處? 82 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 ‎他們說:“妳能贏得比賽” 83 00:03:45,975 --> 00:03:49,771 ‎我說:“你們就能保持高尚 ‎我卻得變成敗類” 84 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 ‎-休想 ‎-嗯 85 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 ‎我不是很相信吉兒的說詞 86 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 ‎這是她第一次和C隊討論 ‎投靠他們的事嗎? 87 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 ‎我不知道 88 00:03:58,988 --> 00:04:00,156 ‎然後我就走掉了 89 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 ‎他們開始大叫 ‎“別走,回來,快回來” 90 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 ‎人有可能說一套,做一套 91 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 ‎-他們希望... ‎-我會棄船逃生 92 00:04:09,165 --> 00:04:13,378 ‎-就能輕鬆獲勝,結束比賽 ‎-對,他們根本就是要作弊 93 00:04:13,378 --> 00:04:15,171 ‎我們不知道結果會怎樣 94 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 ‎看來只能走著瞧了 95 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 ‎他們比我們更需要糧食 96 00:04:20,551 --> 00:04:21,386 ‎他們更需要? 97 00:04:21,386 --> 00:04:24,305 ‎三個大男人對一個小男人... 98 00:04:24,305 --> 00:04:25,640 ‎我不是說你小 99 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 ‎不過你確實很小,但我沒有貶義 100 00:04:29,435 --> 00:04:30,270 ‎就是這樣 101 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 ‎加上兩個小女人 ‎我們需要的糧食沒有他們多 102 00:04:33,606 --> 00:04:34,565 ‎對 103 00:04:34,565 --> 00:04:37,110 ‎我去找木材,我會回來繼續工作 104 00:04:38,236 --> 00:04:39,696 ‎我今天得完成的工作 105 00:04:40,196 --> 00:04:43,950 ‎和C隊的這次遭遇 106 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 ‎讓我體認了新事實 107 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 ‎我必須... 108 00:04:49,789 --> 00:04:51,332 ‎我這場比賽必須走辛苦的路 109 00:04:53,209 --> 00:04:56,879 ‎吉兒,我今天早上看到妳和C隊講話 110 00:04:56,879 --> 00:04:58,047 ‎我很擔心 111 00:04:59,632 --> 00:05:02,093 ‎我們已經計劃了三週 112 00:05:03,553 --> 00:05:07,598 ‎我剛才說的話應該已經向妳表露 113 00:05:07,598 --> 00:05:11,144 ‎我願意在這場比賽為妳冒險 114 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 ‎我不是故意要說得那麼可恨 ‎這就是我的心聲 115 00:05:13,938 --> 00:05:16,733 ‎我已經證明過,也會再證明給妳看 116 00:05:16,733 --> 00:05:17,900 ‎我完全誠懇 117 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 ‎別質疑我的忠誠 118 00:05:21,195 --> 00:05:22,071 ‎好嗎? 119 00:05:22,071 --> 00:05:25,491 ‎好,我相信妳 120 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 ‎妳目前都對我表現出真心 121 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 ‎-照計畫行事 ‎-照計畫行事 122 00:05:29,954 --> 00:05:30,997 ‎照計畫行事 123 00:05:34,334 --> 00:05:37,920 ‎對岸的C隊在討論吉兒的決定 124 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 ‎她要留在A隊 125 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 ‎她的固執真氣人 126 00:05:41,382 --> 00:05:44,177 ‎他們看到安姬的信號彈 ‎士氣就上升了 127 00:05:44,677 --> 00:05:46,512 ‎她從頭到尾都滿嘴胡言 128 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 ‎對 129 00:05:47,430 --> 00:05:51,100 ‎她之前之所以要時間 ‎是因為他們想要密謀 130 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 ‎我告訴你們,我哪都不去 131 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 ‎-絕對不走 ‎-我也是 132 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 ‎我們有過計畫 ‎要將吉兒拉過來,結束這場比賽 133 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 ‎我們會撐得比他們久 134 00:06:01,402 --> 00:06:04,781 ‎但看來那已經不可能了 135 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 ‎如果你們想要,我們可以找賈斯汀 136 00:06:10,578 --> 00:06:12,413 ‎那等於是在打她的臉 137 00:06:13,206 --> 00:06:16,250 ‎而且我們會更有人力 138 00:06:16,876 --> 00:06:19,837 ‎我們找他說 ‎我們跟她談了兩個禮拜 139 00:06:19,837 --> 00:06:21,047 ‎我們想給你同樣的提議 140 00:06:21,964 --> 00:06:23,591 ‎要是我們挖走賈斯汀 ‎她一定氣炸 141 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 ‎同時,在尼卡河對岸 142 00:06:31,182 --> 00:06:34,477 ‎賈斯汀沿河流而上尋找乾柴 143 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 ‎在A營內 144 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 ‎吉兒和安柏發現他們的魚肉存量... 145 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 ‎糟糕 146 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 ‎...消失得比預期的還要迅速 147 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 ‎我注意到我們的魚肉存量 148 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 ‎減少得比正常來說還要快 149 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 ‎消失了 150 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 ‎不知道去哪了 151 00:06:54,997 --> 00:06:57,291 ‎賈斯汀最近有點古怪 152 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 ‎飢餓對人有奇怪影響,對吧? 153 00:07:00,169 --> 00:07:02,004 ‎我認為賈斯汀 154 00:07:02,004 --> 00:07:04,424 {\an8}‎他最近的行為 155 00:07:04,924 --> 00:07:09,095 {\an8}‎跟比賽剛開始時的那個人不一樣 156 00:07:09,595 --> 00:07:14,225 ‎他常常吃超過他的分量 157 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 ‎增添了我們和他之間的不信任 158 00:07:18,187 --> 00:07:20,481 ‎昨晚我們吃完晚餐 159 00:07:21,357 --> 00:07:25,778 ‎我說,這些魚肉要放進外面的袋子裡 160 00:07:25,778 --> 00:07:29,115 ‎-這句話都還沒說完 ‎-說到一半 161 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 ‎他就... 162 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 ‎拿下一塊肉,藏到腳下 163 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 ‎好像小孩在晚餐前偷藏糖果一樣 164 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 ‎我擔心這場比賽打垮了賈斯汀 165 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 ‎就像這樣 166 00:07:46,215 --> 00:07:47,675 ‎對,我就說... 167 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 ‎搞什麼?你在幹嘛?為什麼? 168 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 ‎我們都看到了 169 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 ‎他不是開賽之初的那個賈斯汀了 170 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 ‎我們把牠們分一分 171 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 ‎自己照顧好自己的東西 172 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 ‎這樣自己的配給就由自己控制 173 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 ‎喂!滾出去! 174 00:08:07,612 --> 00:08:11,282 ‎冬天迅速逼近,保護糧食... 175 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 ‎牠在那 176 00:08:12,241 --> 00:08:14,869 ‎...就跟配給一樣重要 177 00:08:15,369 --> 00:08:19,040 ‎我們被貂入侵了 178 00:08:19,707 --> 00:08:20,625 ‎我看到你了 179 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 ‎我要取得這場比賽的勝利 180 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 ‎小畜生 181 00:08:23,628 --> 00:08:27,798 ‎若要撐到比賽結束,就必須保護一切 182 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 ‎沒射中 183 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 ‎有魚的味道 184 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 ‎難怪牠會拿去吃 185 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 ‎喂!滾出去! 186 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 ‎第26天的太陽下山了 187 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 ‎再一次帶來了冰點以下的溫度 188 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 ‎A營的一大早 189 00:08:56,077 --> 00:08:58,496 ‎吉兒和安柏出發進行晨間採集 190 00:08:58,496 --> 00:09:02,375 ‎賈斯汀成為最近這一大堆漁獲之下 191 00:09:03,000 --> 00:09:05,002 ‎第二名遭遇意外後果的被害人 192 00:09:11,551 --> 00:09:12,385 ‎好吧 193 00:09:14,178 --> 00:09:15,388 ‎我得拉個屎 194 00:09:15,888 --> 00:09:18,766 ‎今天早上,我感到噁心想吐 195 00:09:18,766 --> 00:09:23,020 {\an8}‎所以我躺在那邊 ‎想說或許只是一時不適 196 00:09:28,859 --> 00:09:31,988 ‎現在我覺得是鮭魚讓我不舒服 197 00:09:31,988 --> 00:09:33,364 ‎上吐下瀉 198 00:09:36,242 --> 00:09:39,412 ‎挑戰一天比一天困難 199 00:09:39,412 --> 00:09:44,875 ‎餓了那麼多天以後 ‎一開始捕到那麼多銀鮭 200 00:09:45,459 --> 00:09:47,587 ‎根本就是上天保佑 201 00:09:48,087 --> 00:09:49,338 ‎我昨晚有點不舒服 202 00:09:49,338 --> 00:09:53,551 ‎魚油造成我的消化系統不正常 203 00:09:54,051 --> 00:09:57,305 ‎現在那不只讓我不舒服 204 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 ‎還把我腸道內都清空了 205 00:09:59,682 --> 00:10:00,891 ‎但不幸的是 206 00:10:00,891 --> 00:10:03,978 ‎A營的緊繃氣氛正在滋長 207 00:10:04,979 --> 00:10:06,522 ‎感覺好像不太對勁 208 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 ‎她們出去採集了 209 00:10:08,941 --> 00:10:11,569 ‎我想跟她們去,但人有三急 210 00:10:13,904 --> 00:10:15,489 ‎我對她們不太有把握 211 00:10:15,489 --> 00:10:20,036 ‎她們兩個常常竊竊私語 212 00:10:20,703 --> 00:10:23,623 ‎我不是疑神疑鬼 ‎但她們好像背著我在說什麼 213 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 ‎有一晚,她們在竊竊私語 214 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 ‎她們以為我想要她們的魚 ‎或是她們分配得不夠平均 215 00:10:30,921 --> 00:10:33,966 ‎我沒必要染指她們的 ‎我不想要她們的東西 216 00:10:34,842 --> 00:10:37,303 ‎她們覺得不能信任我 217 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 ‎我想不透為什麼 218 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 ‎我連我自己的份都不想要了 219 00:10:46,854 --> 00:10:49,899 ‎為免他夠聰明 220 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 ‎追蹤到這裡,偷聽我們對話 221 00:10:52,276 --> 00:10:54,445 ‎我們還是放低音量好了 222 00:10:54,445 --> 00:10:56,656 ‎往上游1300公尺處... 223 00:10:56,656 --> 00:10:58,282 ‎我不放心把食物交給他 224 00:10:58,282 --> 00:11:01,911 ‎-我對他完全不放心 ‎-沒錯,我已經不相信他說的話了 225 00:11:01,911 --> 00:11:05,081 ‎我從沒想過他會偷我們的食物 226 00:11:05,081 --> 00:11:08,042 ‎在過去這一週,發生了很多事 227 00:11:08,042 --> 00:11:11,796 ‎顯示賈斯汀不值得信任 228 00:11:12,380 --> 00:11:13,756 ‎雖然說起來很蠢 229 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 ‎他昨晚放屁了 230 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 ‎我們開始大笑,我們說 231 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 ‎“天啊,臭爆了” 232 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 ‎他說:“不是我” 233 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}‎直覺告訴我,我該擔心賈斯汀 234 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 ‎他放了屁,卻不勇於承認 235 00:11:31,774 --> 00:11:35,528 ‎反而說屁是前一天留下的 236 00:11:35,528 --> 00:11:38,406 ‎-他說:“這是昨晚的屁” ‎-“悶在我的睡袋裡” 237 00:11:38,406 --> 00:11:41,242 ‎“從昨天就悶在我的睡袋裡” 238 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 ‎我的直覺從來不失誤 239 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 ‎但我需要... 240 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 ‎我需要確鑿證據 241 00:11:47,498 --> 00:11:48,874 ‎所以我對他設下了考驗 242 00:11:49,709 --> 00:11:51,836 ‎等我們回去 ‎最好不要發現東西被碰過 243 00:11:51,836 --> 00:11:54,088 ‎動了我會知道,我設了陷阱 244 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 ‎吉兒今天早上設了陷阱 245 00:11:57,842 --> 00:12:00,177 {\an8}‎我們出發進行採集 246 00:12:00,678 --> 00:12:04,724 {\an8}‎她把包包放在她收糧食配給的地方 247 00:12:04,724 --> 00:12:09,478 ‎她讓我看她把手套和帽子捲起來 248 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 ‎看看他會不會偷翻她包包 249 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 ‎目前只有一些小謊 ‎或許並沒有任何意義 250 00:12:18,446 --> 00:12:20,281 ‎或許他說的是真的 251 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 ‎今天早上,刻意設下陷阱 252 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 ‎我們走著瞧 253 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 ‎在對岸的C營 254 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 ‎賽斯和保羅準備要收集A隊的情報 255 00:12:35,087 --> 00:12:36,881 ‎他們在考慮隊伍的下一步 256 00:12:37,840 --> 00:12:40,551 ‎要走下去,看看能不能找到人嗎? 257 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 ‎我們去惹點事吧 258 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 ‎行動 259 00:12:44,221 --> 00:12:45,890 ‎我們需要那些人的情報 260 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 ‎我們今天早上走了一趟 261 00:12:49,727 --> 00:12:52,938 ‎要去觀察A營 262 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 ‎收集情報 263 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 ‎賈斯汀在哪? 264 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 ‎如果運氣好,我們能有機會 265 00:12:59,069 --> 00:13:02,281 ‎和賈斯汀談投靠過來C隊的事 266 00:13:03,449 --> 00:13:04,867 ‎-在那... ‎-對 267 00:13:05,367 --> 00:13:06,452 ‎他好像是要修木筏 268 00:13:07,870 --> 00:13:10,790 ‎在C隊觀察的同時,在A營這裡 269 00:13:10,790 --> 00:13:12,666 ‎吉兒和安柏發現他們的帳篷 270 00:13:12,666 --> 00:13:15,419 ‎以及吉兒小心擺設的包包被動過 271 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 ‎我當時把手套交叉放 272 00:13:17,963 --> 00:13:20,591 ‎我能非常確定告訴妳 273 00:13:20,591 --> 00:13:21,717 ‎我刻意擺放那個包包 274 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 ‎在我們回來的時候 ‎包包摺起來的方式 275 00:13:25,596 --> 00:13:30,601 {\an8}‎跟我們離開時完全不一樣 276 00:13:30,601 --> 00:13:34,146 ‎妳要支持我,說妳也看到了 277 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 ‎妳不可能就那樣把包包打開丟著 278 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 ‎我信任的這個人 279 00:13:41,111 --> 00:13:43,030 ‎就跟我人生中所信任的許多人一樣 280 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 ‎背叛了我 281 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 ‎-妳想等他回來嗎? ‎-不要 282 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 ‎我們對你設了考驗,而你沒通過 283 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 ‎-老兄 ‎-怎樣? 284 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 ‎-我們現在連離營都不行嗎? ‎-幹嘛? 285 00:13:59,338 --> 00:14:00,548 ‎我知道你翻過我的包包 286 00:14:01,507 --> 00:14:03,342 ‎-我沒翻妳的包包 ‎-你有 287 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 ‎她刻意把包包擺成某個樣子 288 00:14:05,386 --> 00:14:06,929 ‎我們離開帳篷五分鐘 289 00:14:06,929 --> 00:14:08,681 ‎我沒翻妳的東西 290 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 ‎我有把東西移動過 ‎但我沒翻過妳的東西 291 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 ‎你是騙子 292 00:14:15,479 --> 00:14:16,730 ‎-隨便妳說 ‎-你是騙子 293 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 ‎她們偷襲我 294 00:14:19,525 --> 00:14:22,194 ‎指控我一些子虛烏有的事 295 00:14:22,862 --> 00:14:24,989 ‎妳以為我會翻妳的東西? 296 00:14:24,989 --> 00:14:27,408 ‎-開什麼玩笑? ‎-你翻了啊,我們刻意設計了 297 00:14:27,908 --> 00:14:30,786 ‎她們拿自己幻想的事來指控我 298 00:14:30,786 --> 00:14:33,789 ‎妳把我當成威脅看待 299 00:14:33,789 --> 00:14:36,542 ‎-我在努力做所有... ‎-你才威脅不到我們 300 00:14:36,542 --> 00:14:38,294 ‎我們是擔心我們的配給會不見 301 00:14:38,294 --> 00:14:40,379 ‎你會害我們輸掉這場比賽 302 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 ‎-妳以為我會偷妳的食物? ‎-沒錯 303 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 ‎我根本就不想吃那些魚 304 00:14:45,509 --> 00:14:46,844 ‎好,我就告訴妳一件事 305 00:14:47,511 --> 00:14:50,097 ‎我...我出了緊急狀況 306 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 ‎我嚴重拉肚子,拉在褲子上 307 00:14:55,686 --> 00:14:58,898 ‎我只好換內褲,現在就掛在那 308 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 ‎-就在那邊,妳看 ‎-好 309 00:15:00,816 --> 00:15:04,653 ‎因為我出了意外 ‎我現在穿著李的內褲 310 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 ‎我撞倒東西,趕著去樹林 311 00:15:07,114 --> 00:15:09,533 ‎以免繼續拉在褲子裡 312 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 ‎我急急忙忙 ‎看到撞倒妳的帽子和手套 313 00:15:13,078 --> 00:15:14,788 ‎就放了回去 ‎不知道會被怎麼理解 314 00:15:15,372 --> 00:15:17,708 ‎我的背景讓我明白 315 00:15:18,292 --> 00:15:22,546 {\an8}‎必須要編出最誇張的說詞 316 00:15:23,047 --> 00:15:25,674 {\an8}‎才能掩飾最誇張的謊言 317 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 ‎我們無法信任你 318 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 ‎-你當著我們的面說謊 ‎-我才沒有 319 00:15:30,679 --> 00:15:32,890 ‎你昨晚有放屁嗎? 320 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 ‎有,放了一次 321 00:15:34,808 --> 00:15:36,810 ‎-你之前幹嘛說謊? ‎-我沒說謊 322 00:15:36,810 --> 00:15:39,146 ‎你昨晚說不是你放的 323 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 ‎我沒說過 324 00:15:40,731 --> 00:15:44,985 ‎飢餓和疲勞對每個人有不同影響 325 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}‎這消磨了他的意志 326 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 ‎-你說的謊沒道理 ‎-我沒說謊 327 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 ‎不要再說我是騙子 ‎我不是騙子,我沒說謊 328 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 ‎我移開了睡袋,以免弄得亂七八糟 329 00:15:55,454 --> 00:15:58,624 ‎-我不知道會有多嚴重 ‎-不要再用那當藉口了 330 00:15:58,624 --> 00:16:00,793 ‎-這不是藉口 ‎-就是 331 00:16:00,793 --> 00:16:04,630 ‎妳在用我沒做的事指控我 ‎這讓我很不爽 332 00:16:06,590 --> 00:16:08,550 ‎他們絕對分裂了 333 00:16:08,550 --> 00:16:09,551 ‎沒錯 334 00:16:10,844 --> 00:16:13,722 ‎騙子和小偷就是死性不改 335 00:16:13,722 --> 00:16:16,392 ‎你偷別人東西無所謂 336 00:16:16,392 --> 00:16:19,269 ‎我們怎麼會蠢到以為 ‎那不會發生在我們身上? 337 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 ‎我跟妳們一樣想打敗C隊 338 00:16:22,189 --> 00:16:24,358 ‎潛入那個營地,偷走睡袋 339 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 ‎是為了要打倒另一隊 340 00:16:26,944 --> 00:16:29,571 ‎我不可能改變心意 341 00:16:29,571 --> 00:16:33,909 ‎傷害我們隊伍,造成我們自爆 342 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 ‎那是自殺 343 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 {\an8}‎我對D營做的事 344 00:16:39,331 --> 00:16:41,250 ‎潛入D營 345 00:16:41,250 --> 00:16:45,254 ‎那個計畫是經過我們全體討論過的 346 00:16:45,254 --> 00:16:46,797 ‎我帶著睡袋回來 347 00:16:46,797 --> 00:16:51,218 ‎晚上氣溫降到冰點時 ‎倒是沒聽過她們抱怨 348 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 ‎我不會為一些狗屁食物 349 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 ‎就破壞我們贏得比賽的機會 350 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 ‎我向妳保證 351 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 ‎你以潔拉的命發誓嗎? 352 00:17:02,813 --> 00:17:04,690 ‎我以我女兒的命發誓 353 00:17:04,690 --> 00:17:06,275 ‎這對我就是那麼重要 354 00:17:06,775 --> 00:17:08,694 ‎我來參賽是要贏的 355 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 ‎我才不管會害誰不開心 356 00:17:12,448 --> 00:17:14,408 ‎她們想操弄我,逼我離開 357 00:17:14,408 --> 00:17:16,744 ‎好啊,那就來啊 358 00:17:17,828 --> 00:17:18,662 ‎我就陪他們玩 359 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 ‎妳覺得我們三個能這樣繼續下去嗎? 360 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 ‎就我看來,我們可能別無選擇 361 00:17:30,799 --> 00:17:33,135 ‎如果這個比賽要這樣玩 362 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 ‎我就得好好找C隊聊聊了 363 00:17:35,262 --> 00:17:37,681 ‎非常時期,要用非常手段 364 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 ‎在C隊繼續監視A營的同時 365 00:17:50,402 --> 00:17:52,988 ‎賈斯汀出現在尼卡河對岸 366 00:17:53,906 --> 00:17:56,492 ‎A隊表現得很好,我們很成功 367 00:17:56,492 --> 00:18:00,245 ‎但突然之間,一切急轉直下 368 00:18:00,245 --> 00:18:05,751 ‎我不知道是不是有陰謀要趕我走 369 00:18:05,751 --> 00:18:08,128 ‎或逼我退出 370 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 ‎但我已經看到不祥預兆了 371 00:18:11,548 --> 00:18:15,385 {\an8}‎她或許是想縮為兩人小隊 ‎就能拿走我的食物,我不知道 372 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 ‎她們絕對有某種意圖或動機 373 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 ‎我已經到了忍無可忍的時候 374 00:18:21,517 --> 00:18:22,935 ‎她們休想這樣對待我 375 00:18:23,435 --> 00:18:25,020 ‎我不會乖乖容忍 376 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 ‎你好嗎? 377 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 ‎早安 378 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 ‎昨晚很冷吧? 379 00:18:31,110 --> 00:18:33,278 ‎對,不過我有兩個睡袋 380 00:18:33,278 --> 00:18:34,321 ‎說得也是 381 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 ‎我想和你們談談 382 00:18:36,615 --> 00:18:39,326 ‎-你們想聽真心話嗎? ‎-當然 383 00:18:39,326 --> 00:18:43,413 ‎好,有個問題是 ‎吉兒想操弄我,逼我退出 384 00:18:43,413 --> 00:18:45,040 ‎安柏只能聽從她 385 00:18:45,040 --> 00:18:48,418 ‎她什麼都做不到 ‎她把吉兒當上帝一樣崇拜 386 00:18:48,418 --> 00:18:51,505 ‎她們現在還指控我偷她們的食物 387 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 ‎她們的情緒化程度已經破表了 388 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 ‎這就是我得忍受的狗屁 389 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 ‎吉兒是你們隊上 ‎我們唯一有接觸的人 390 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 ‎所以我們之前才會找吉兒 391 00:19:00,305 --> 00:19:03,642 ‎在那次爭吵以後 ‎很明顯是我們想錯了 392 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 ‎我們為此欠你一個道歉 393 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 ‎如果你想過來,我們想邀請你 394 00:19:10,232 --> 00:19:13,026 ‎完全民主,我們這邊完全不爭吵 395 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 ‎你要邀請我去C隊? 396 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 ‎你站錯邊了 ‎過來加入我們,我們一起讓比賽結束 397 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 ‎我接受 398 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 ‎我願意加入C隊 399 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 ‎-因為A隊在凋零 ‎-很好 400 00:19:25,539 --> 00:19:26,915 ‎我們今天就行動 401 00:19:26,915 --> 00:19:30,544 ‎我本來非常緊張又不安 402 00:19:30,544 --> 00:19:33,046 ‎我不知道他們會怎麼回應 403 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 ‎我之前已經被當壞人看待了 404 00:19:35,674 --> 00:19:38,635 ‎不過結果正如同我所希望的 405 00:19:38,635 --> 00:19:39,553 ‎選得好 406 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ‎盡量不要把事情鬧大 ‎沒必要,讓她們猜疑 407 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 ‎-沒問題 ‎-偷溜過來 408 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 ‎-不要鬧大 ‎-非常好 409 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 ‎-謝謝你們 ‎-不用客氣 410 00:19:47,895 --> 00:19:50,272 ‎我們待會見,一小時後見 411 00:19:50,272 --> 00:19:51,231 ‎好 412 00:19:52,524 --> 00:19:54,151 ‎這是最好的決定 413 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 ‎-真高興能這樣發展 ‎-沒錯 414 00:19:57,487 --> 00:19:59,531 ‎吉兒和安柏出外採集 415 00:19:59,531 --> 00:20:03,076 ‎賈斯汀只有短暫的空檔能回A營 416 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 ‎取回他的裝備,悄悄離開 417 00:20:07,289 --> 00:20:09,791 ‎我從一開始就想對A隊效忠 418 00:20:09,791 --> 00:20:11,919 ‎直到A隊對我不忠為止 419 00:20:11,919 --> 00:20:16,423 ‎我努力服從吉兒 ‎盡力和她相處,但我受夠了 420 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 ‎現在好戲要登場了 421 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 ‎我們現在已經在這待了好幾週 422 00:20:21,053 --> 00:20:22,638 ‎每個人的身心都損耗了不少 423 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 ‎到了現在,事態已經提升了一個檔次 424 00:20:25,098 --> 00:20:28,060 ‎那我們就再加把勁,把這場比賽終結 425 00:20:29,061 --> 00:20:33,649 ‎所以我離開A營時,決定搞一些破壞 426 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 ‎希望她們會投降 427 00:20:43,867 --> 00:20:46,745 ‎我不會任人欺負,我不會忍受霸凌 428 00:20:54,878 --> 00:20:57,673 ‎我根本不想去想吉兒和安柏 429 00:20:57,673 --> 00:21:00,175 ‎我不是情緒用事 ‎只是事實就是這樣 430 00:21:01,218 --> 00:21:03,053 ‎我準備要贏得比賽回家了 431 00:21:05,889 --> 00:21:07,140 ‎我很想念我女兒 432 00:21:08,892 --> 00:21:10,394 ‎我每天都在想她 433 00:21:11,561 --> 00:21:12,854 ‎我只希望我女兒 434 00:21:14,564 --> 00:21:18,026 ‎希望她知道我一定要獲勝才會回家 435 00:21:18,527 --> 00:21:20,195 ‎這就是我的承諾 436 00:21:20,195 --> 00:21:22,656 ‎我在找離開的出路 437 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 ‎一條是放棄,我不是輕言放棄的人 438 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 ‎另一條就是去看看C隊的能耐 439 00:21:28,495 --> 00:21:30,163 ‎我一點都不感到內疚 440 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 ‎在賈斯汀逃離A營後 441 00:21:33,750 --> 00:21:37,462 ‎吉兒和安柏回來 ‎發現她們的宿營區被洗劫了 442 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 ‎真是個混蛋 443 00:21:40,716 --> 00:21:42,509 ‎就知道不能信任他 444 00:21:42,509 --> 00:21:46,638 ‎去他的,去他的壞心王八蛋 445 00:21:47,347 --> 00:21:49,391 ‎他破壞了宿營區的屋頂 446 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 ‎他真的瘋了 447 00:21:52,978 --> 00:21:55,480 {\an8}‎他真是個人渣敗類,受不了 448 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 ‎我很沮喪 449 00:21:58,442 --> 00:22:00,819 ‎-他不敢像個男人面對我們 ‎-對 450 00:22:00,819 --> 00:22:03,613 ‎反而去割破防水布 451 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 ‎-像個膽小鬼一樣逃跑 ‎-對 452 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 ‎他的精神已經不正常了 453 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 ‎-對 ‎-他真的瘋了 454 00:22:13,040 --> 00:22:16,543 ‎我到目前為止都不覺得我有犯錯 455 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 ‎除了誤信不該信任的人以外 456 00:22:20,005 --> 00:22:21,548 ‎我們和這個人共度一個月 457 00:22:22,716 --> 00:22:26,345 ‎他不是站在陌生人的立場 ‎對我們這麼做 458 00:22:27,679 --> 00:22:31,183 ‎我們一起生活了一個月 459 00:22:31,183 --> 00:22:33,685 ‎我們說我們是一家人 460 00:22:33,685 --> 00:22:35,645 ‎就在這個宿營區前面 461 00:22:35,645 --> 00:22:39,691 ‎他還拿五歲女兒的命發誓 462 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 ‎對著我們扯謊 463 00:22:42,819 --> 00:22:48,533 ‎我們對D隊做的一切 ‎我們對B隊做的一切 464 00:22:49,034 --> 00:22:53,538 ‎我們考慮要對C隊做的一切 465 00:22:53,538 --> 00:22:55,123 ‎都是以一家人的身分去做 466 00:22:55,123 --> 00:22:58,585 ‎如果這都不能 ‎讓你們知道賈斯汀的為人 467 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 ‎那我真的沒什麼好說的了 468 00:23:04,633 --> 00:23:07,094 ‎他絕對沒帶著尊嚴一起走 469 00:23:08,136 --> 00:23:11,723 ‎但他沒打垮我們,我們會繼續前進 470 00:23:12,891 --> 00:23:14,184 ‎再見,賈斯汀 471 00:23:15,185 --> 00:23:17,229 ‎我們只會趁這次蓋得更好而已 472 00:23:17,229 --> 00:23:18,397 ‎沒錯 473 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 ‎我感覺好多了,充滿希望 474 00:23:24,069 --> 00:23:26,780 ‎我已經鬆了一口氣,儘管我還沒過河 475 00:23:28,740 --> 00:23:33,537 ‎經歷過24小時內那些事 ‎我的心中充滿希望 476 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 ‎我的頭腦和我的心 ‎都期待著下一個發展 477 00:23:38,166 --> 00:23:42,129 ‎我要繞遠路 ‎快快樂樂地一路繞過去 478 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 ‎此時無論該做什麼,我都願意做 479 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 ‎但今天真是美好的一天,做了也開心 480 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 ‎你好嗎?這邊會比較深嗎? 481 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 ‎中間還蠻淺的 482 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 ‎踮著腳尖走 483 00:23:58,728 --> 00:24:01,731 ‎我很開心,我現在心情好到了極點 484 00:24:02,566 --> 00:24:04,609 ‎-很開心有你的加入 ‎-感謝你們收我 485 00:24:04,609 --> 00:24:06,236 ‎-嗯 ‎-很高興能過來 486 00:24:06,236 --> 00:24:09,656 ‎我想和你當面確認,沒有詭計吧? 487 00:24:09,656 --> 00:24:11,283 ‎絕對沒詭計,兄弟 488 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 ‎我以男人的榮耀向你發誓 489 00:24:14,161 --> 00:24:17,414 ‎-我和C隊共進退 ‎-我們這邊不玩把戲 490 00:24:17,998 --> 00:24:20,292 ‎玩遊戲的時間結束了 ‎現在我們只要修理她們 491 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 ‎反正我們本來就需要補好這些洞 492 00:24:27,883 --> 00:24:31,553 ‎鏡頭回到A營 ‎吉兒和安柏在修理她們的宿營區 493 00:24:31,553 --> 00:24:35,640 ‎要趕在夜間溫度 ‎再次降到冰點以下之前修好 494 00:24:35,640 --> 00:24:37,934 ‎我們每做一次就做得更好 495 00:24:39,060 --> 00:24:41,688 ‎我們會想辦法把牆修好 496 00:24:41,688 --> 00:24:43,106 ‎我還不知道要用什麼修 497 00:24:45,567 --> 00:24:49,988 ‎賈斯汀所做的事,他所做出的背叛 498 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 ‎他要一輩子都扛著那份罪惡 499 00:24:54,242 --> 00:24:56,578 ‎他現在過去C隊了 500 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 ‎因為賈斯汀想出一些 501 00:25:00,165 --> 00:25:04,252 ‎討人同情的虛虛實實說詞騙他們 502 00:25:04,794 --> 00:25:08,089 ‎他們不知道他會習慣性說謊 503 00:25:08,965 --> 00:25:10,300 ‎所以他們會相信他 504 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 ‎賈斯汀結下了私人恩怨 505 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 ‎他太超過了 506 00:25:20,894 --> 00:25:22,062 ‎不可原諒 507 00:25:22,062 --> 00:25:24,189 ‎所以我做了決定 508 00:25:24,189 --> 00:25:26,399 ‎我要送一封信給C隊 509 00:25:28,193 --> 00:25:32,113 ‎我要告訴他們真相 ‎因為妳知道他沒對他們誠實 510 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 ‎他根本不懂那個詞的意思 511 00:25:34,032 --> 00:25:35,867 ‎“早安,C隊 512 00:25:35,867 --> 00:25:38,745 ‎我們誠摯希望你們三人安好 513 00:25:39,412 --> 00:25:40,747 ‎你們需要知道一些真相” 514 00:25:40,747 --> 00:25:41,998 ‎對 515 00:25:41,998 --> 00:25:45,085 ‎“在你們接受賈斯汀加入C隊後 516 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 ‎他偷了裝備、摧毀、洗劫我們的營地 517 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 ‎還偷了我們的糧食” 518 00:25:51,591 --> 00:25:52,759 ‎要怎麼結尾? 519 00:25:54,386 --> 00:25:57,806 ‎這是你們想玩的遊戲嗎? 520 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 ‎這是你們想遵守的規則嗎? 521 00:26:02,060 --> 00:26:04,813 ‎這是你們想一起獲勝的人嗎? 522 00:26:05,438 --> 00:26:06,565 ‎妳有帶箭嗎? 523 00:26:06,565 --> 00:26:09,526 ‎有,還有一個小旗子,可以黏上去 524 00:26:10,026 --> 00:26:11,611 ‎這個訊息寫得很好 525 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 ‎而且會促使他們採取行動 526 00:26:13,446 --> 00:26:15,198 ‎揭露真相 527 00:26:15,865 --> 00:26:16,825 ‎他們的命運 528 00:26:17,701 --> 00:26:20,579 ‎以及這場比賽的發展 ‎現在就交到他們手中了 529 00:26:22,163 --> 00:26:23,707 ‎換你們採取行動了,C隊 530 00:26:25,000 --> 00:26:27,335 ‎賈斯汀會學到 531 00:26:27,335 --> 00:26:30,714 ‎我們不能背叛家人 532 00:26:31,214 --> 00:26:34,175 ‎我們不能對家人做那種事 533 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 ‎所以我坐在這裡,等著那一發信號彈 534 00:26:43,560 --> 00:26:45,979 ‎因為他只配有那種下場 535 00:27:46,247 --> 00:27:49,125 ‎字幕翻譯:韓仁耀