1 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 ‎Cô biết đề nghị mà. Cái kết đó nhanh nhất. 2 00:00:18,935 --> 00:00:19,853 ‎Cô đang nghĩ gì? 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,732 ‎Thực tế là ‎vẫn sẽ có vài người thua cuộc ở đây. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 ‎Là bọn tôi muốn có cô. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,111 ‎Và các anh được giữ đội của mình. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,072 ‎- Này. Xin phép. ‎- Sự trung thành chả bị phá vỡ. 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,742 {\an8}‎Tôi đang ở giữa hai đội cuối cùng. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,035 {\an8}‎TRẠI ALPHA ‎THÁM TỬ TƯ 9 00:00:35,035 --> 00:00:37,370 {\an8}‎Cơ hội để thắng cuộc là 50-50. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 ‎Các anh không nghĩ tôi biết ‎các anh đang cố chặt đầu rắn. 11 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 ‎Tôi biết các anh đang cố lấy đi ‎sức mạnh của họ. 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 ‎Trò chơi là vậy. 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 ‎Tôi sẽ không rời đi mà không thắng cuộc. 14 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 ‎Nhưng Amber cũng xứng đáng chiến thắng. 15 00:00:51,926 --> 00:00:56,181 ‎- Tôi nghĩ tranh cãi đã xong. Giao kèo đó. ‎- Amber và tôi rất thân. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 ‎Bọn tôi hiểu. ‎Ở đây bọn tôi cũng có điều đó. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 ‎Là ngày hôm nay đó, Jill. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 ‎- Tôi chả bỏ cô ấy đâu. ‎- Cô sẽ không bỏ cô ấy? 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,733 ‎- Không đâu. ‎- Được rồi. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 ‎Chà, được thôi. ‎Hẹn gặp các bạn ở cuối trò chơi. 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 ‎Đừng có chơi trò tối hậu thư với tôi. 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 ‎- Ừ. ‎- Đây đâu phải là thương lượng. 23 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 ‎Các anh bắt tôi quyết ‎theo luật của các anh. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 ‎- Này, không sao. Ổn mà. ‎- Không sao. 25 00:01:20,121 --> 00:01:24,542 ‎Trong trò chơi này, tôi ngang hàng. ‎Đừng hòng coi tôi như con khốn dễ bảo. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 ‎- Ý tôi là... ‎- Đủ rồi. Đi nào. 27 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 ‎Trò chơi giờ đã hết thân thiện. 28 00:01:30,715 --> 00:01:34,594 ‎- Chả hiểu có ai thích nổi Amber đến vậy. ‎- Có lẽ cô ta bị điên. 29 00:01:34,594 --> 00:01:35,595 ‎Cô ta điên lắm. 30 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 ‎Bọn tôi đã nói chuyện. 31 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 ‎- Cô ta đã sẵn sàng bỏ Amber. ‎- Ừ. 32 00:01:39,265 --> 00:01:43,561 ‎"Tôi đến đây". Và cô ta biết ‎giao kèo không có Amber. "Tôi đến đây". 33 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 ‎Điều kỳ diệu gì đã xảy ra ở đó? 34 00:01:45,897 --> 00:01:49,234 ‎- Tôi nghĩ từ đầu cô ta đã lươn lẹo. ‎- Điên ghê bạn ơi. 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,276 ‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC 36 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 ‎6 CON SÓI CÔ ĐỘC 37 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 ‎TRẠI ALPHA 38 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 ‎TRẠI ALPHA 39 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 ‎TRẠI ALPHA 40 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 ‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI 41 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 ‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 {\an8}‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 44 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 45 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 46 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 ‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO 47 00:02:11,297 --> 00:02:13,341 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 48 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 49 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 ‎TRẠI CHARLIE 50 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 {\an8}‎TRẠI CHARLIE 51 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 ‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ 52 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 {\an8}‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 53 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 ‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 54 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 ‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 55 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 ‎TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE 56 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 ‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ 57 00:02:32,068 --> 00:02:34,154 ‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng. 58 00:02:37,866 --> 00:02:41,619 ‎8:15 SÁNG - NGÀY 26 ‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 0,6 ĐỘ 59 00:02:47,834 --> 00:02:50,503 ‎TRẠI ALPHA 60 00:02:51,087 --> 00:02:54,883 ‎Tôi đã thấy Paul và Seth. 61 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 ‎Họ đến và nói: ‎"Này, lấy hộ bọn tôi mũi tên đó nhé?" 62 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 ‎Và có một mảnh giấy. 63 00:03:00,263 --> 00:03:01,222 ‎Ồ. 64 00:03:01,222 --> 00:03:02,807 ‎Và về cơ bản nó chỉ nói: 65 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 ‎"Jill, bọn tôi muốn cô. Hôm nay dứt đi". 66 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 ‎Viết hoa, gạch chân. 67 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 ‎Ký hiệu tiền cộng ngôi nhà. 68 00:03:11,524 --> 00:03:13,651 ‎Họ nghĩ họ vẫn là đội mạnh nhất. 69 00:03:13,651 --> 00:03:14,861 ‎Họ nghĩ vậy đó. 70 00:03:14,861 --> 00:03:16,988 ‎Miễn là tôi còn ở đây, rõ ràng, 71 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 ‎họ không thể thắng, và họ biết điều đó. 72 00:03:21,159 --> 00:03:22,744 ‎Về cơ bản, họ nói: 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,373 ‎"Họ chả thể thiếu cô. ‎Cô cần bỏ họ, và ta sẽ kết thúc trò chơi". 74 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 ‎Và tôi nổi cáu luôn. Cố tình nhé. 75 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 ‎Không phải vì tôi bức xúc. ‎Tôi cố tình làm vậy. 76 00:03:32,545 --> 00:03:33,463 ‎Ừ. 77 00:03:33,463 --> 00:03:36,883 ‎Tôi không hoang tưởng, ‎nhưng tôi không dễ tin người. 78 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 ‎Tôi kiểu, sao anh dám yêu cầu tôi ‎rời bỏ liên minh trung thành của mình. 79 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 ‎- Ừ. ‎- Tôi nhận lại gì từ nó? 80 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 ‎Họ nói: "Cô sẽ có chiến thắng". 81 00:03:45,975 --> 00:03:49,771 ‎Tôi bảo: "Ừ, các anh giữ được ‎sự chính trực, còn tôi xấu mặt". 82 00:03:49,771 --> 00:03:51,314 ‎- Tôi chả nghĩ vậy. ‎- Ừ. 83 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 ‎Chả chắc tôi tin thứ Jill kể. 84 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 ‎Đây có phải lần đầu cô ấy nói chuyện ‎với Charlie về việc qua đó không? 85 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 ‎Tôi không biết. 86 00:03:58,988 --> 00:04:00,156 ‎Tôi bắt đầu bỏ đi. 87 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 ‎Họ bắt đầu la: ‎"Không, quay lại. Quay lại đây". 88 00:04:03,826 --> 00:04:06,037 ‎Người ta có thể nói và làm khác nhau. 89 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 ‎- Họ hy vọng... ‎- Tôi sẽ nhảy khỏi thuyền. 90 00:04:09,165 --> 00:04:13,378 ‎- Để có chiến thắng và ra về dễ dàng. ‎- Ừ, gần như họ đang cố gian lận. 91 00:04:13,378 --> 00:04:15,171 ‎Chả rõ nó sẽ đi theo hướng nào. 92 00:04:16,214 --> 00:04:17,131 ‎Rồi ta sẽ biết. 93 00:04:17,715 --> 00:04:19,926 ‎Họ cần nhiều thức ăn hơn chúng ta. 94 00:04:20,551 --> 00:04:21,386 ‎Cần nhiều hơn? 95 00:04:21,386 --> 00:04:25,640 ‎Ba gã to lớn so với một nam giới nhỏ bé ‎và... Không phải theo nghĩa đen. 96 00:04:26,140 --> 00:04:30,270 ‎Tôi đoán là theo nghĩa đen. Anh bé, ‎mà không phải theo nghĩa ẩn dụ. Đó. 97 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 ‎Và hai nữ giới nhỏ bé. ‎Ta chả cần nhiều thức ăn như họ. 98 00:04:33,648 --> 00:04:37,110 ‎Không. Tôi sẽ đi lấy một khúc gỗ, ‎sẽ quay lại làm việc. 99 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 ‎Những việc tôi cần làm hôm nay. 100 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 ‎Cuộc gặp gỡ này với Charlie 101 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 ‎đã đưa tôi đến một thực tại mới. 102 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 ‎Tôi phải... 103 00:04:49,831 --> 00:04:51,666 ‎Tôi phải làm việc khó khăn rồi. 104 00:04:53,209 --> 00:04:56,879 ‎Jill, sáng nay tôi thấy cô ‎nói chuyện với Charlie. 105 00:04:56,879 --> 00:04:58,006 ‎Tôi đã lo lắng. 106 00:04:59,674 --> 00:05:02,093 ‎Ta đã có kế hoạch cho ba tuần. 107 00:05:03,553 --> 00:05:07,640 ‎Và tôi nghĩ điều tôi vừa nói với cô ‎sẽ cho cô biết rằng 108 00:05:07,640 --> 00:05:10,727 ‎tôi sẵn sàng liều mình ‎trong cuộc chơi này vì cô. 109 00:05:11,227 --> 00:05:13,938 ‎Tôi chả có ý thù hằn, ‎chỉ là từ tâm tôi thôi. 110 00:05:13,938 --> 00:05:16,733 ‎Tôi vừa chứng minh, ‎và sẽ chứng minh cho cô. 111 00:05:16,733 --> 00:05:17,900 ‎Tôi luôn là 100%. 112 00:05:18,526 --> 00:05:20,403 ‎Chớ ngờ vực sự trung thành của tôi. 113 00:05:21,195 --> 00:05:22,030 ‎Được chứ? 114 00:05:22,030 --> 00:05:25,491 ‎Được. Tôi tin cô. 115 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 ‎Cô đã luôn cho tôi thấy tấm lòng của cô. 116 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 ‎Theo kế hoạch. 117 00:05:29,162 --> 00:05:31,205 ‎- Theo kế hoạch. ‎- Theo kế hoạch. 118 00:05:32,999 --> 00:05:34,292 ‎TRẠI ALPHA 119 00:05:34,292 --> 00:05:37,920 ‎Bên kia sông, Đội Charlie ‎đang bàn về quyết định của Jill 120 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 ‎khi ở lại với Alpha. 121 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 ‎Cô ta cứng đầu đến phát cáu. 122 00:05:41,382 --> 00:05:44,177 ‎Khi thấy pháo sáng của Angie, ‎họ đã có thêm động lực. 123 00:05:44,677 --> 00:05:46,512 ‎Cô ta vẫn lươn lẹo như vậy. 124 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 ‎Phải. 125 00:05:47,430 --> 00:05:51,100 ‎Lý do cô ta muốn có thêm thời gian ‎là để họ cố ủ mưu. 126 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 ‎Tôi sẽ không đi đâu hết. 127 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 ‎- Hoàn toàn không. ‎- Tôi cũng thế. 128 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 ‎Bọn tôi đã định đưa Jill qua đây ‎và kết thúc trò này. 129 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 ‎Ý tôi là, ta sẽ đợi họ thua trước. 130 00:06:01,402 --> 00:06:04,781 ‎Mà tôi đoán giờ điều đó sẽ không xảy ra. 131 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 ‎Nếu các anh muốn, ‎ta có thể liên hệ Justin. 132 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 ‎Đó sẽ là một cú tát cho cô ta, 133 00:06:13,206 --> 00:06:16,250 ‎và ta sẽ có thêm nhân lực. 134 00:06:16,876 --> 00:06:21,047 ‎Ta bảo bọn tôi đã nói chuyện với cô ta ‎hai tuần, và muốn đề nghị y hệt với anh. 135 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 ‎Jill sẽ rất cáu nếu ta lấy Justin. 136 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 ‎Trong khi đó, ở bên kia sông Neka, 137 00:06:31,182 --> 00:06:34,477 ‎khi Justin đang tìm kiếm ‎củi khô trên sông, 138 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 ‎ở Trại Alpha... 139 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 ‎Ồ. 140 00:06:37,230 --> 00:06:39,690 ‎...Jill và Amber nhận ra nguồn cá của họ... 141 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 ‎Ôi trời. 142 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 ‎...đang biến mất nhanh hơn dự kiến. 143 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 ‎Tôi nhận thấy đống cá của ta, 144 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 ‎đáng lẽ nó không teo lại nhanh như vậy. 145 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 ‎Chúng biến mất. 146 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 ‎Chả rõ chúng đi đâu. 147 00:06:54,997 --> 00:06:57,291 ‎Gần đây Justin cư xử rất kì cục. 148 00:06:57,792 --> 00:07:00,169 ‎Cơn đói gây ra nhiều thứ điên rồ nhỉ? 149 00:07:00,169 --> 00:07:02,004 ‎Tôi nghĩ rằng Justin, 150 00:07:02,004 --> 00:07:04,340 {\an8}‎cách cư xử của anh ấy gần đây, 151 00:07:04,924 --> 00:07:08,970 {\an8}‎không phải là Justin ‎hồi bọn tôi bắt đầu thử thách này. 152 00:07:09,595 --> 00:07:14,225 ‎Đã có lúc anh ta ‎lấy nhiều hơn phần của mình. 153 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 ‎Nó làm tăng sự ngờ vực ‎giữa anh ta và bọn tôi. 154 00:07:18,187 --> 00:07:20,481 ‎Đêm qua, ta đã ăn xong bữa tối. 155 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 ‎Tôi nói, toàn bộ số cá này ‎sẽ được đưa vào túi trò chơi ở bên ngoài. 156 00:07:25,778 --> 00:07:29,115 ‎- Còn chưa nói hết câu. ‎- Hết câu đó. 157 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 ‎Anh ta kiểu... 158 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 ‎Anh ta lấy mấy miếng ra ‎và giấu vào trong lòng, 159 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 ‎như một đứa trẻ ‎cố lén ăn kẹo trước bữa tối. 160 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 ‎Tôi chỉ lo ‎là trò chơi này đã làm Justin biến chất. 161 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 ‎Nó như thế này. 162 00:07:46,257 --> 00:07:47,508 ‎Ừ. Tôi kiểu... 163 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 ‎Hả? Anh đang làm gì thế, ‎người anh em? Tại sao? 164 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 ‎Bọn tôi có thể thấy anh. 165 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 ‎Anh ấy chả phải Justin ‎hồi mới bắt đầu chơi. 166 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 ‎Hãy chia chúng ra nào. 167 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 ‎Cô tự lo cho đồ đạc của mình. 168 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 ‎Như vậy, cô sẽ tự kiểm soát ‎khẩu phần ăn của mình. 169 00:08:05,860 --> 00:08:07,653 ‎Này! Ra khỏi đó ngay! 170 00:08:07,653 --> 00:08:11,282 ‎Khi mùa đông đang đến rất nhanh, ‎bảo vệ nguồn thức ăn... 171 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 ‎Nó đây rồi. 172 00:08:12,241 --> 00:08:14,911 ‎...cũng quan trọng như việc chia khẩu phần. 173 00:08:15,411 --> 00:08:19,040 ‎Ta đang bị một đàn chồn Mactet tấn công. 174 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 ‎Thấy mày rồi. 175 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 ‎Tôi sẽ chơi để thắng. 176 00:08:22,793 --> 00:08:23,628 ‎Đồ quỷ nhỏ. 177 00:08:23,628 --> 00:08:27,798 ‎Để bọn tôi có thể đi đến cùng trò chơi, ‎bọn tôi phải bảo vệ mọi thứ. 178 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 ‎Trượt rồi. 179 00:08:34,680 --> 00:08:35,973 ‎Nó có mùi như cá. 180 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 ‎Thảo nào nó ăn cái đó. 181 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 ‎Này! Ra khỏi đó ngay! 182 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 ‎Mặt trời đang lặn vào ngày thứ 26 ‎ở nơi hoang dã của người chơi, 183 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 ‎một lần nữa, mang nhiệt độ ‎dưới mức đóng băng đến hòn đảo. 184 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 ‎Ở Trại Alpha khi bình minh, 185 00:08:56,160 --> 00:08:58,496 ‎Jill và Amber bắt đầu đi săn buổi sáng, 186 00:08:58,496 --> 00:09:02,458 ‎khi Justin trở thành người chơi thứ hai ‎vì mẻ cá bắt được gần đây 187 00:09:03,042 --> 00:09:05,127 ‎phải chịu hậu quả khôn lường. 188 00:09:11,509 --> 00:09:12,385 ‎Chà, 189 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 ‎tôi phải đi vệ sinh. 190 00:09:15,805 --> 00:09:18,766 ‎Sáng nay, tôi thấy buồn nôn. ‎Tôi thấy không khỏe. 191 00:09:18,766 --> 00:09:22,812 {\an8}‎Nên tôi cứ nằm đó, ‎và nghĩ có lẽ nó chỉ là tạm thời thôi. 192 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 ‎Giờ nghĩ lại, ‎tôi nghĩ món cá hồi đã khiến tôi bệnh. 193 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 ‎Miệng nôn trôn tháo. 194 00:09:36,242 --> 00:09:39,412 ‎Ngày qua ngày, ‎mỗi thử thách lại càng khó khăn hơn. 195 00:09:39,412 --> 00:09:42,373 ‎Ban đầu, việc bắt được ‎những con cá hồi Coho lớn 196 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 ‎sau khi chịu đói nhiều ngày 197 00:09:45,459 --> 00:09:47,587 ‎là một may mắn lớn. 198 00:09:48,087 --> 00:09:49,589 ‎Tối qua tôi thấy hơi mệt. 199 00:09:49,589 --> 00:09:53,509 ‎Dầu cá khiến hệ tiêu hóa của tôi ‎gặp vấn đề. 200 00:09:54,051 --> 00:09:57,305 ‎Nhưng bây giờ, nó không chỉ bắt đầu ‎khiến tôi phát ốm, 201 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 ‎nó còn khiến tôi phải thải hết ra. 202 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 ‎Mà không may, sự căng thẳng đang gia tăng 203 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 ‎ở Trại Alpha. 204 00:10:04,979 --> 00:10:06,522 ‎Có vẻ như có chuyện gì đó. 205 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 ‎Các cô gái đang đi săn. 206 00:10:08,941 --> 00:10:11,694 ‎Tôi đã định đi với họ, ‎mà bị Tào Tháo đuổi. 207 00:10:13,946 --> 00:10:15,489 ‎Mấy cô này, tôi chả biết. 208 00:10:15,489 --> 00:10:20,036 ‎Hai người họ rất hay nói chuyện riêng, ‎hay thầm thì với nhau. 209 00:10:20,703 --> 00:10:23,623 ‎Tôi chả hoang tưởng, ‎mà có vẻ họ nói xấu sau lưng tôi. 210 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 ‎Đêm trước đó ‎bọn tôi có một sự cố khi họ thì thầm. 211 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 ‎Họ nghĩ tôi muốn cá của họ, ‎hoặc họ chia không đủ khẩu phần. 212 00:10:30,921 --> 00:10:34,133 ‎Tôi chả cần dùng đồ của họ. ‎Tôi đâu có muốn gì của họ. 213 00:10:34,842 --> 00:10:37,303 ‎Họ cảm thấy như không thể tin tôi. 214 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 ‎Và tôi không hiểu tại sao. 215 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 ‎Tôi còn chả muốn đồ của mình. 216 00:10:46,854 --> 00:10:52,276 ‎Trong trường hợp anh ta đủ thông minh ‎để đi men bờ sông và nghe ta nói chuyện, 217 00:10:52,276 --> 00:10:54,362 ‎có lẽ ta nên nói bé hơn một chút. 218 00:10:54,362 --> 00:10:56,656 ‎Cách 1,3 cây số về phía thượng nguồn... 219 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 ‎Tôi chả tin anh ta về chuyện đồ ăn. 220 00:10:58,491 --> 00:11:01,869 ‎- Chả yên tâm tí nào. ‎- Tôi chả tin lời anh ta nữa. 221 00:11:01,869 --> 00:11:05,081 ‎Tôi chẳng bao giờ mơ ‎anh ta sẽ bắt đầu thó đồ ăn của ta. 222 00:11:05,081 --> 00:11:09,210 ‎Trong tuần vừa rồi, ‎có rất nhiều phát hiện chứng tỏ 223 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 ‎rằng Justin không đáng tin cậy. 224 00:11:12,380 --> 00:11:13,756 ‎Nghe thật ngớ ngẩn, 225 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 ‎mà tối qua, anh ta đã đánh rắm. 226 00:11:17,885 --> 00:11:20,179 ‎Và ta bắt đầu cười và nói: 227 00:11:20,179 --> 00:11:22,098 ‎"Chúa ơi, kinh quá đi". 228 00:11:22,098 --> 00:11:24,475 ‎Và anh ta nói: "Không phải tôi". 229 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}‎Có gì đó mách bảo tôi ‎rằng tôi nên lo lắng về Justin. 230 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 ‎Vậy là anh ta đã đánh rắm, ‎và thay vì thừa nhận, 231 00:11:31,774 --> 00:11:36,737 ‎anh ta nói nó là từ ngày hôm trước. ‎Anh ta nói: "Từ tối qua". 232 00:11:36,737 --> 00:11:38,489 ‎"Giữ trong túi ngủ của tôi". 233 00:11:38,489 --> 00:11:41,242 ‎"Hơi bị giữ trong túi ngủ của tôi ‎từ hôm qua". 234 00:11:41,242 --> 00:11:44,286 ‎Trực giác của tôi chả bao giờ nói dối. ‎Mà tôi cần... 235 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 ‎Tôi cần bằng chứng cuối cùng đó. 236 00:11:47,498 --> 00:11:48,874 ‎Nên tôi đã thử anh ta. 237 00:11:49,667 --> 00:11:54,088 ‎Đừng thứ gì bị đụng vào khi ta về. ‎Tôi sẽ biết. Tôi gài bẫy rồi. 238 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 ‎Sáng nay Jill đã đặt bẫy. 239 00:11:57,842 --> 00:12:00,177 {\an8}‎Bọn tôi ra ngoài đi bộ kiếm ăn. 240 00:12:00,678 --> 00:12:04,724 {\an8}‎Cô ấy sắp đặt túi ‎nơi cất khẩu phần ăn của mình, 241 00:12:04,724 --> 00:12:09,478 ‎và cô ấy chỉ cho tôi ‎cách cô ấy cuộn nó lại với găng tay và mũ. 242 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 ‎Để xem anh ta có lục lọi ‎túi của cô ấy không. 243 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 ‎Tới giờ chỉ là những lời nói dối nhỏ ‎có thể không có ý nghĩa mấy, 244 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 ‎có thể anh ta nói thật. 245 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 ‎Sáng nay đã đặt một cái bẫy có chủ ý. 246 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 ‎Để rồi xem. 247 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 ‎Bên kia sông Neka ở Trại Charlie, 248 00:12:31,584 --> 00:12:35,004 ‎Seth và Paul đang chuẩn bị ‎kiếm thông tin về Alpha 249 00:12:35,004 --> 00:12:37,757 ‎khi họ cân nhắc bước đi tiếp theo của đội. 250 00:12:37,757 --> 00:12:40,551 ‎Muốn xuống đó, ‎xem ta có thể tìm được ai chứ? 251 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 ‎Đi làm gì đó nào. 252 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 ‎Đi thôi nào. 253 00:12:44,221 --> 00:12:46,015 ‎Ta cần một số thông tin về họ. 254 00:12:47,558 --> 00:12:49,727 ‎Sáng nay bọn tôi đã xuống điểm này, 255 00:12:49,727 --> 00:12:52,938 ‎chỉ để quan sát Trại Alpha 256 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 ‎để thu thập thông tin. 257 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 ‎Justin đâu rồi? 258 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 ‎Và nếu may mắn, bọn tôi sẽ có cơ hội tốt 259 00:12:59,069 --> 00:13:02,281 ‎để nói chuyện với Justin ‎về việc gia nhập đội Charlie. 260 00:13:03,449 --> 00:13:04,784 ‎- Ngay đó. ‎- Ừ. 261 00:13:04,784 --> 00:13:06,494 ‎Chắc anh ta đang cố sửa bè. 262 00:13:07,828 --> 00:13:12,708 ‎Trở lại Trại Alpha, khi Charlie theo dõi, ‎Jill và Amber phát hiện ra cái lều 263 00:13:12,708 --> 00:13:15,461 ‎và túi được sắp cẩn thận của Jill ‎bị xáo trộn. 264 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 ‎Tôi đan chéo găng tay vào nhau. 265 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 ‎Nói cô nghe, một triệu phần trăm, ‎tôi đã sắp xếp cái túi đó. 266 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 ‎Khi bọn tôi về, cách nó được gấp lại 267 00:13:25,596 --> 00:13:30,601 {\an8}‎không giống chút nào ‎với cách bọn tôi đã sắp xếp. 268 00:13:30,601 --> 00:13:34,188 ‎Cô hùa theo tôi và nói: ‎"Tôi cũng đã thấy, Justin". 269 00:13:34,188 --> 00:13:37,525 ‎Cô sẽ không để nó mở ra như thế. 270 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 ‎Người đàn ông mà tôi tin tưởng, 271 00:13:41,153 --> 00:13:43,030 ‎như bao kẻ khác trong đời tôi, 272 00:13:43,656 --> 00:13:44,740 ‎đã phản bội tôi. 273 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 ‎- Cô muốn đợi anh ta lên đây không? ‎- Không. 274 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 ‎Bọn tôi có một phép thử cho anh ‎và anh đã trượt. 275 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 ‎- Anh bạn. ‎- Sao vậy? 276 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 ‎- Giờ ta không rời trại được không? ‎- Tại sao? 277 00:13:59,338 --> 00:14:00,756 ‎Tôi biết anh lục túi của tôi. 278 00:14:01,507 --> 00:14:03,342 ‎- Đâu có. ‎- Có đấy. 279 00:14:03,342 --> 00:14:06,929 ‎Cô ấy có cách sắp túi riêng. ‎Bọn tôi đã ở ngoài năm phút. 280 00:14:06,929 --> 00:14:08,681 ‎Tôi không lục đồ của cô. 281 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 ‎Tôi có di chuyển đồ, đúng, ‎mà tôi không lục lọi gì đồ của cô cả. 282 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 ‎Anh nói dối. 283 00:14:15,479 --> 00:14:16,981 ‎- Gì cũng được. ‎- Nói dối. 284 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 ‎Cả hai người họ đánh lén tôi, 285 00:14:19,525 --> 00:14:22,027 ‎buộc tội tôi về những điều không có thật. 286 00:14:22,862 --> 00:14:24,989 ‎Cô nghĩ tôi sẽ lục lọi đồ của cô ư? 287 00:14:24,989 --> 00:14:27,408 ‎- Đùa tôi à? ‎- Đúng. Bọn tôi đã sắp đặt. 288 00:14:27,908 --> 00:14:30,786 ‎Cô đang gán cho tôi ‎một tội chỉ có trong đầu cô. 289 00:14:30,786 --> 00:14:33,414 ‎Cô đang nhìn tôi ‎như thể tôi là mối đe dọa. 290 00:14:33,914 --> 00:14:36,542 ‎- Tôi đang cố... ‎- Anh sao đe dọa được bọn tôi. 291 00:14:36,542 --> 00:14:38,294 ‎Bọn tôi lo mất khẩu phần ăn 292 00:14:38,294 --> 00:14:40,379 ‎và anh sẽ làm cả ba chúng ta thua. 293 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 ‎- Nghĩ tôi sẽ lấy đồ ăn của cô? ‎- Ừ. 294 00:14:42,590 --> 00:14:44,842 ‎Tôi còn không muốn ăn con cá đó. 295 00:14:45,509 --> 00:14:50,097 ‎Rồi, cô muốn tôi nói gì đó không? ‎Tôi có... Tôi có chuyện khẩn cấp. 296 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 ‎Tôi quá buồn đi vệ sinh, ‎và đã bị són ra quần. 297 00:14:56,186 --> 00:14:58,898 ‎Tôi phải thay đồ lót. ‎Chúng đang treo ở đó. 298 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 ‎- Ngay đó, nhìn đi. ‎- Được. 299 00:15:00,816 --> 00:15:04,653 ‎Vì tôi gặp tai nạn. ‎Tôi đang mặc đồ lót của Lee. 300 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 ‎Tôi đụng trúng mọi thứ, cố đi vào rừng, 301 00:15:07,114 --> 00:15:09,533 ‎để không phải bĩnh ra quần nữa. 302 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 ‎Tôi đang bò ra thì thấy đã làm đổ mũ ‎và găng tay của cô. 303 00:15:13,078 --> 00:15:15,372 ‎Tôi đặt chúng lại, đâu biết chúng ra sao. 304 00:15:15,372 --> 00:15:17,708 ‎Với kinh nghiệm của mình, tôi hiểu 305 00:15:17,708 --> 00:15:22,338 {\an8}‎là bạn phải dựng lên ‎câu chuyện khó tin nhất 306 00:15:23,047 --> 00:15:25,674 {\an8}‎để che đậy những lời nói dối khó tin nhất. 307 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 ‎Bọn tôi không thể tin anh. 308 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 ‎- Anh ngang nhiên nói dối với bọn tôi. ‎- Không. 309 00:15:30,679 --> 00:15:32,890 ‎Tối qua anh có đánh rắm không? 310 00:15:32,890 --> 00:15:34,391 ‎Có. Một lần thôi, ừ. 311 00:15:34,892 --> 00:15:36,810 ‎- Vì sao anh nói dối? ‎- Đâu có. 312 00:15:36,810 --> 00:15:40,147 ‎- Tối qua anh nói chả phải anh! ‎- Tôi không nói thế. 313 00:15:40,147 --> 00:15:44,985 ‎Cơn đói và sự kiệt sức ‎ảnh hưởng khác nhau tới mỗi người. 314 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}‎Nó đã khiến anh ta trở nên tệ đi. 315 00:15:47,279 --> 00:15:49,490 ‎- Anh nói dối vô lý. ‎- Đâu có. 316 00:15:49,490 --> 00:15:52,368 ‎Đừng gọi tôi là đồ nói dối. ‎Tôi chả nói dối. 317 00:15:52,368 --> 00:15:55,454 ‎Tôi di chuyển túi ngủ ‎để không gây lộn xộn. 318 00:15:55,454 --> 00:15:58,874 ‎- Tôi không biết sẽ tệ thế nào. ‎- Đừng dùng nó làm lý do. 319 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 ‎- Đó không phải lý do. ‎- Có đó. 320 00:16:00,793 --> 00:16:04,630 ‎Cô đang buộc tội tôi vì những thứ ‎tôi không làm. Nó làm tôi bực. 321 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 ‎Ồ. 322 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 ‎- Chắc chắn là có sự chia rẽ ở đó. ‎- Ồ, chắc chắn. 323 00:16:10,844 --> 00:16:13,722 ‎Kẻ nói dối và kẻ trộm ‎là kẻ nói dối và kẻ trộm. 324 00:16:13,722 --> 00:16:16,392 ‎Anh ăn trộm của người khác thì chả sao. 325 00:16:16,392 --> 00:16:19,269 ‎Sao bọn tôi ngu tới mức ‎nghĩ nó chả xảy ra với mình? 326 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 ‎Tôi cũng muốn đánh bại Charlie ‎như mọi người. 327 00:16:22,189 --> 00:16:24,400 ‎Xâm nhập trại và lấy túi ngủ 328 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 ‎để hạ một đội khác. 329 00:16:26,944 --> 00:16:31,281 ‎Chẳng có lý gì ‎tôi lại có ý làm chuyện có hại 330 00:16:31,281 --> 00:16:33,909 ‎cho đội của mình và khiến nó tự hủy. 331 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 ‎Như vậy là tự sát. 332 00:16:36,704 --> 00:16:39,331 {\an8}‎Mọi thứ tôi đã làm với Trại Delta, 333 00:16:39,331 --> 00:16:41,250 ‎xâm nhập vào Trại Delta, 334 00:16:41,250 --> 00:16:44,044 ‎kế hoạch đó đã được bàn bạc, suy nghĩ 335 00:16:44,044 --> 00:16:46,797 ‎bởi cả đội, mà khi tôi mang túi ngủ về, 336 00:16:46,797 --> 00:16:51,218 ‎và nhiệt độ xuống đến mức đóng băng ‎vào ban đêm thì chả có ai phàn nàn. 337 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 ‎Tôi sẽ không làm ảnh hưởng đến chiến thắng 338 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 ‎và cơ hội chiến thắng của chúng ta, 339 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 ‎vì mấy cái khẩu phần ngu si. 340 00:16:59,810 --> 00:17:02,813 ‎- Tôi hứa đấy. ‎- Anh thề trên mạng sống của Jayla? 341 00:17:02,813 --> 00:17:06,692 ‎Tôi thề trên mạng sống con gái. ‎Ở đây nó ý nghĩa như thế với tôi. 342 00:17:06,692 --> 00:17:08,777 ‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng. 343 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 ‎Và có mất lòng ai tôi cũng mặc. 344 00:17:12,448 --> 00:17:16,744 ‎Họ muốn thao túng tôi và cố đẩy tôi đi, ‎vậy thì được thôi. 345 00:17:17,870 --> 00:17:19,246 ‎Tôi sẽ chơi trò của họ. 346 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 ‎Cô nghĩ ta có thể tiếp tục ‎với ba người như thế này không? 347 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 ‎Theo ý kiến của tôi thì tôi không biết ‎ta có lựa chọn không. 348 00:17:30,799 --> 00:17:35,304 ‎Nếu cần chơi theo cách đó, ‎tôi cần nói chuyện nghiêm túc với Charlie. 349 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 ‎Trong nghịch cảnh thì phải quyết liệt. 350 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 ‎Khi Đội Charlie ‎tiếp tục theo dõi Trại Alpha, 351 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 ‎Justin xuất hiện ‎ở bờ đối diện của sông Neka. 352 00:17:53,906 --> 00:17:56,533 ‎Đội Alpha đang làm tốt, bọn tôi thì mạnh, 353 00:17:56,533 --> 00:18:00,245 ‎và đột nhiên, ‎có vẻ như tình hình đã thay đổi. 354 00:18:00,245 --> 00:18:05,751 ‎Tôi không biết ‎có âm mưu ngầm nào đó để đuổi tôi đi, 355 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 ‎hay đẩy tôi vào thế phải bỏ cuộc không, 356 00:18:08,170 --> 00:18:10,964 ‎nhưng tôi có thể thấy rõ ràng. 357 00:18:11,548 --> 00:18:15,803 {\an8}‎Có lẽ cô ta muốn chỉ còn hai người ‎để giữ đồ ăn của tôi. Tôi chả biết. 358 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 ‎Hẳn có sự thúc đẩy hay động cơ nào đó. 359 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 ‎Đã quá đủ với tôi rồi. 360 00:18:20,933 --> 00:18:22,976 ‎Đừng hòng đối xử với tôi như thế. 361 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 ‎Tôi sẽ không chịu đâu. 362 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 ‎Sao vậy? 363 00:18:27,022 --> 00:18:27,940 ‎Chào buổi sáng. 364 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 ‎Đêm qua lạnh nhỉ? 365 00:18:31,110 --> 00:18:33,278 ‎Ừ, nhưng tôi có hai cái túi ngủ. 366 00:18:33,278 --> 00:18:34,321 ‎Hay đấy. 367 00:18:34,321 --> 00:18:38,408 ‎Tôi muốn nói chuyện với các anh. ‎Muốn nghe sự thật chứ? 368 00:18:38,408 --> 00:18:39,326 ‎Chắc chắn rồi. 369 00:18:39,326 --> 00:18:45,040 ‎Vấn đề là, Jill đang cố thao túng để đuổi ‎tôi đi. Amber luôn lép vế trước cô ta. 370 00:18:45,040 --> 00:18:47,543 ‎Cô ta chả thế làm gì. Cô ta nể Jill kiểu: 371 00:18:47,543 --> 00:18:51,505 ‎"Cô là Đấng Toàn Năng". ‎Họ đang buộc tội tôi ăn cắp đồ ăn của họ. 372 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 ‎Mức độ tình cảm của họ cực cao. 373 00:18:54,258 --> 00:18:55,676 ‎Đó là thứ tôi phải chịu. 374 00:18:55,676 --> 00:19:00,305 ‎Bọn tôi chỉ quen biết với mỗi Jill ‎ở đội anh. Vì thế bọn tôi theo đuổi Jill. 375 00:19:00,305 --> 00:19:03,684 ‎Sau khi vụ đó nổ ra, ‎rõ ràng là bọn tôi đã sai. 376 00:19:03,684 --> 00:19:06,186 ‎Bọn tôi nợ anh một lời xin lỗi vì vụ đó. 377 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 ‎Bọn tôi có lời mời cho anh, ‎nếu anh muốn đến. 378 00:19:10,274 --> 00:19:13,026 ‎Hoàn toàn dân chủ, ‎ở đây không có tranh cãi. 379 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 ‎Anh rủ tôi vào Charlie? 380 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 ‎Chúa ơi, anh ở sai chỗ. ‎Đến với bọn tôi. Kết thúc nào. 381 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 ‎Tôi chấp nhận lời mời. 382 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 ‎Tôi sẽ gia nhập Đội Charlie. 383 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 ‎- Vì Alpha đang suy yếu. ‎- Phải. 384 00:19:26,123 --> 00:19:26,957 ‎Hôm nay luôn. 385 00:19:26,957 --> 00:19:30,586 ‎Tôi rất lo lắng và không chắc chắn. 386 00:19:30,586 --> 00:19:33,046 ‎Tôi không biết họ sẽ trả lời thế nào. 387 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 ‎Tôi đã bị gắn mác kẻ xấu. 388 00:19:35,674 --> 00:19:38,635 ‎Nhưng kết quả ‎chính xác là điều tôi mong đợi. 389 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 ‎Lựa chọn hay. 390 00:19:39,595 --> 00:19:42,514 ‎Cố đừng gây chuyện. ‎Chả phải làm thế. Để họ đoán. 391 00:19:42,514 --> 00:19:44,641 ‎- Hẳn rồi. ‎- Lẻn ra nhé anh bạn. 392 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 ‎- Đừng làm to chuyện. ‎- Tuyệt. 393 00:19:46,476 --> 00:19:47,936 ‎- Cảm ơn các anh. ‎- Ừ. 394 00:19:47,936 --> 00:19:50,272 ‎Gặp các anh sau hơn một giờ nữa nhé. 395 00:19:50,272 --> 00:19:51,190 ‎Được. 396 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 ‎Nước đi tốt nhất có thể đó. 397 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 ‎- Mừng vì vụ này xảy ra. ‎- Hẳn rồi. 398 00:19:56,904 --> 00:19:59,531 ‎Khi Jill và Amber đi săn, 399 00:19:59,531 --> 00:20:03,035 ‎Justin chỉ có một khoảng thời gian ngắn ‎để về Trại Alpha, 400 00:20:03,035 --> 00:20:06,371 ‎lấy đồ nghề và trốn đi ‎mà không để bị phát hiện. 401 00:20:07,331 --> 00:20:11,919 ‎Từ đầu, tôi đã muốn trung thành với Alpha, ‎đến khi Alpha hết như vậy với tôi. 402 00:20:11,919 --> 00:20:18,217 ‎Tôi đã cố tuân thủ và hòa hợp với Jill, ‎nhưng tôi xong rồi. Giờ trò chơi bắt đầu. 403 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 ‎Lúc này, bọn tôi đã ở đây nhiều tuần. 404 00:20:21,053 --> 00:20:22,638 ‎Tất cả đều đang mệt mỏi. 405 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 ‎Bọn tôi đang ở thời điểm cần tăng tốc. 406 00:20:25,098 --> 00:20:28,060 ‎Đẩy nhanh tốc độ để kết thúc trò chơi nào. 407 00:20:28,977 --> 00:20:33,649 ‎Vì vậy, khi rời khỏi Trại Alpha, ‎tôi quyết định thực hiện một vụ phá hoại, 408 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 ‎và hy vọng họ sẽ bỏ cuộc. 409 00:20:43,951 --> 00:20:46,745 ‎Tôi chả phải người ‎để bị chà đạp hay bắt nạt. 410 00:20:54,878 --> 00:20:57,673 ‎Jill và Amber, ‎tôi còn không muốn nghĩ về họ. 411 00:20:57,673 --> 00:21:00,259 ‎Tôi không xúc động. Nó phải như vậy thôi. 412 00:21:01,218 --> 00:21:03,178 ‎Tôi sẵn sàng thắng và về nhà rồi. 413 00:21:05,847 --> 00:21:07,266 ‎Tôi nhớ con gái bé bỏng. 414 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 ‎Tôi nghĩ về nó hàng ngày. 415 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 ‎Tôi chỉ hy vọng con bé, 416 00:21:14,564 --> 00:21:18,443 ‎tôi hy vọng nó biết tôi sẽ không về nhà ‎cho đến khi thắng cuộc. 417 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 ‎Đó là cam kết của tôi. 418 00:21:20,195 --> 00:21:22,864 ‎Tôi đã tìm một lối thoát, và có hai cái. 419 00:21:22,864 --> 00:21:27,661 ‎Một là từ bỏ. Tôi chả phải kẻ bỏ cuộc. ‎Hai là xem Charlie có đề nghị gì. 420 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 ‎Tôi không thấy tội lỗi chút nào. 421 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 ‎Sau khi Justin rời khỏi Alpha, 422 00:21:33,750 --> 00:21:37,462 ‎Jill và Amber quay lại ‎và thấy chỗ trú của họ bị lục soát. 423 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 ‎Thằng khốn. 424 00:21:39,589 --> 00:21:42,092 ‎Ồ. Ta biết là không nên tin anh ta. 425 00:21:42,592 --> 00:21:46,638 ‎Quỷ tha ma bắt anh ta vì sự độc ác này. 426 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 ‎Anh ta đã tháo mái ra khỏi chỗ trú. 427 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 ‎Anh ta mất trí thật rồi. 428 00:21:52,978 --> 00:21:55,605 {\an8}‎Anh ta đúng là một tên khốn. Ôi. 429 00:21:57,274 --> 00:21:58,442 ‎Tôi bực bội quá. 430 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 ‎- Thay vì đối mặt với ta như đàn ông... ‎- Ừ. 431 00:22:00,944 --> 00:22:06,158 ‎- ...anh ta cắt tấm bạt và bỏ chạy hèn nhát. ‎- Ừ. 432 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 ‎Trạng thái nhận thức của anh ta ‎không còn nguyên vẹn nữa. 433 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 ‎- Không. ‎- Đúng nghĩa là hỏng rồi. 434 00:22:13,040 --> 00:22:16,543 ‎Tôi không thấy ‎mình đã phạm sai lầm nào ở đây, 435 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 ‎trừ việc tin tưởng ‎người mình không nên tin. 436 00:22:20,005 --> 00:22:22,215 ‎Ta đã ở một tháng cùng gã này. 437 00:22:22,716 --> 00:22:26,345 ‎Hắn làm chuyện này với ta ‎không phải như một người lạ. 438 00:22:27,721 --> 00:22:31,183 ‎Ta đã sống cùng nhau một tháng trời. 439 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 ‎Ta nói ta là một gia đình, 440 00:22:33,810 --> 00:22:35,645 ‎ngay trước chỗ trú này. 441 00:22:35,645 --> 00:22:39,691 ‎Anh ta đã thề trên mạng sống ‎của đứa con gái năm tuổi, 442 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 ‎và nói dối trước mặt chúng ta. 443 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 ‎Mọi thứ bọn tôi đã làm với Delta, 444 00:22:45,614 --> 00:22:48,367 ‎mọi thứ bọn tôi đã làm với Bravo, 445 00:22:49,034 --> 00:22:54,748 ‎mọi thứ bọn tôi dự tính làm với Charlie, ‎bọn tôi làm những thứ đó như một gia đình. 446 00:22:55,248 --> 00:22:58,585 ‎Nếu điều đó không cho thấy ‎Justin là người thế nào... 447 00:23:00,670 --> 00:23:03,799 ‎tôi thực sự nghĩ là không còn gì để nói. 448 00:23:04,716 --> 00:23:07,094 ‎Anh ta rời đi mà chả còn chút phẩm giá. 449 00:23:08,136 --> 00:23:11,723 ‎Mà anh ta không hủy hoại được ta, ‎ta sẽ tiếp tục chiến đấu. 450 00:23:12,933 --> 00:23:14,184 ‎Tạm biệt, Justin. 451 00:23:15,227 --> 00:23:17,270 ‎Lần này ta sẽ làm tốt hơn. 452 00:23:17,270 --> 00:23:18,397 ‎Đúng vậy. 453 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 ‎Tôi thấy khá hơn, đầy hy vọng. 454 00:23:24,069 --> 00:23:26,905 ‎Tôi đã cảm thấy nhẹ nhõm, ‎dù còn chưa qua sông. 455 00:23:28,740 --> 00:23:33,537 ‎Tâm trí tôi tràn đầy hy vọng, ‎sau mọi việc xảy ra trong 24 giờ qua. 456 00:23:33,537 --> 00:23:36,832 ‎Tâm trí và trái tim tôi ‎mong chờ sự tiến hóa tiếp theo. 457 00:23:38,667 --> 00:23:42,087 ‎Tôi sẽ chọn đi đường dài, ‎đi bộ vui vẻ hết quãng đường. 458 00:23:42,087 --> 00:23:45,257 ‎Vào lúc này, ‎phải làm tất cả để hoàn thành công việc. 459 00:23:46,883 --> 00:23:49,177 ‎Mà nay thật đẹp trời để làm việc đó. 460 00:23:51,012 --> 00:23:53,640 ‎Sao rồi? Ở đây có sâu hơn không? 461 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 ‎Ở giữa, nó khá nông. 462 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 ‎Nhón chân đi cưng. Nhón đi. 463 00:23:58,728 --> 00:24:01,731 ‎Tôi rất vui. Tôi đang ở tầm cao mới. 464 00:24:02,524 --> 00:24:04,609 ‎- Rất vui khi có anh. ‎- Cảm ơn vì nhận tôi. 465 00:24:04,609 --> 00:24:06,278 ‎- Ừ. ‎- Rất vui được ở đây. 466 00:24:06,278 --> 00:24:09,698 ‎Tôi muốn nhìn vào mắt anh. ‎Không lừa lọc, được chứ? 467 00:24:09,698 --> 00:24:11,450 ‎Không lừa lọc đâu, anh bạn. 468 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 ‎Tôi hứa bằng danh dự của đàn ông. 469 00:24:14,161 --> 00:24:17,414 ‎- Tôi ở Đội Charlie. ‎- Ở đây bọn tôi không chơi đùa. 470 00:24:17,414 --> 00:24:20,292 ‎Hết chơi đùa rồi. Giờ ta đánh bại họ. 471 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 ‎Dù sao ta cũng cần sửa mấy cái lỗ. 472 00:24:27,883 --> 00:24:31,553 ‎Trở về với Trại Alpha, ‎Jill và Amber làm việc để sửa chỗ trú 473 00:24:31,553 --> 00:24:35,640 ‎trước khi nhiệt độ đêm, một lần nữa, ‎giảm xuống dưới mức đóng băng. 474 00:24:35,640 --> 00:24:38,101 ‎Mỗi lần ta làm, ta lại làm tốt hơn. 475 00:24:39,060 --> 00:24:41,771 ‎Bằng cách nào đó, ta sẽ sửa lại bức tường. 476 00:24:41,771 --> 00:24:43,231 ‎Với cái gì thì chưa rõ. 477 00:24:45,609 --> 00:24:49,988 ‎Justin, những điều anh ta đã làm, ‎sự phản bội anh ta đã gây ra, 478 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 ‎anh ta sẽ phải sống với nó hết đời. 479 00:24:54,242 --> 00:24:56,578 ‎Vì anh ta đã kết thúc ở Charlie, 480 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 ‎bởi vì Justin đã nói dối trắng trọn 481 00:25:00,207 --> 00:25:04,169 ‎để lấy được sự thương cảm của họ 482 00:25:04,836 --> 00:25:08,089 ‎và họ đâu biết ‎anh ta là kẻ nói dối bệnh hoạn, 483 00:25:08,965 --> 00:25:10,300 ‎nên họ đã tin anh ta. 484 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 ‎Điều Justin làm là tư thù cá nhân. 485 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 ‎Anh ta đã vượt ranh giới. 486 00:25:21,144 --> 00:25:22,187 ‎Như vậy không ổn. 487 00:25:22,187 --> 00:25:24,189 ‎Nên tôi đã quyết định. 488 00:25:24,189 --> 00:25:26,399 ‎Tôi sẽ gửi tin nhắn cho Charlie. 489 00:25:28,276 --> 00:25:32,155 ‎Tôi sẽ kể sự thật, vì cô biết ‎anh ta đã không trung thực với họ. 490 00:25:32,155 --> 00:25:34,032 ‎Anh ta chả biết nghĩa từ đó. 491 00:25:34,032 --> 00:25:38,745 ‎"Chào buổi sáng, các bạn Charlie. ‎Bọn tôi thật lòng hy vọng ba người vẫn ổn, 492 00:25:39,371 --> 00:25:40,789 ‎mà các anh cần biết sự thật". 493 00:25:40,789 --> 00:25:41,998 ‎Phải. 494 00:25:41,998 --> 00:25:45,085 ‎"Sau khi các anh nhận Justin ‎vào đội Charlie, 495 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 ‎anh ta đã trộm đồ, ‎phá hủy và cướp trại của bọn tôi. 496 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 ‎Và anh ta cũng trộm cả đồ ăn". 497 00:25:51,007 --> 00:25:52,592 ‎Ta kết thư thế nào nhỉ? 498 00:25:54,386 --> 00:25:57,806 ‎Đây có phải trò chơi ‎mà các anh muốn chơi không? 499 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 ‎Đây có phải là luật ‎mà các anh muốn theo không? 500 00:26:02,102 --> 00:26:04,813 ‎Đây là người các anh muốn về đích cùng ư? 501 00:26:05,438 --> 00:26:06,565 ‎Cô mang mũi tên chứ? 502 00:26:06,565 --> 00:26:09,859 ‎Ừ, tôi cũng có một lá cờ nhỏ ‎để ta có thể gắn vào nó. 503 00:26:09,859 --> 00:26:13,446 ‎Tôi nghĩ đó là thông điệp hay, ‎và nó bắt họ phải quyết định. 504 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 ‎Vạch trần sự thật. 505 00:26:15,865 --> 00:26:16,783 ‎Số phận của họ, 506 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 ‎phần còn lại của trò chơi và cách chơi, ‎giờ do họ quyết. 507 00:26:22,247 --> 00:26:23,790 ‎Đến lượt các anh, Charlie. 508 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 ‎Justin sẽ học được rằng, 509 00:26:27,335 --> 00:26:30,714 ‎anh ta không được phản bội gia đình mình. 510 00:26:31,214 --> 00:26:34,175 ‎Bạn không làm thế với gia đình mình. 511 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 ‎Nên tôi ngồi đây, ‎và tôi đợi pháo sáng ở bên đó. 512 00:26:43,643 --> 00:26:45,979 ‎Vì anh ta giỏi mỗi việc đó thôi. 513 00:27:54,172 --> 00:27:59,177 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen