1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Cô biết đề nghị mà. Cái kết đó nhanh nhất.
2
00:00:18,935 --> 00:00:19,853
Cô đang nghĩ gì?
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,732
Thực tế là
vẫn sẽ có vài người thua cuộc ở đây.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Là bọn tôi muốn có cô.
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,111
Và các anh được giữ đội của mình.
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,072
- Này. Xin phép.
- Sự trung thành chả bị phá vỡ.
7
00:00:31,072 --> 00:00:33,742
{\an8}Tôi đang ở giữa hai đội cuối cùng.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,035
{\an8}TRẠI ALPHA
THÁM TỬ TƯ
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,370
{\an8}Cơ hội để thắng cuộc là 50-50.
10
00:00:37,370 --> 00:00:41,207
Các anh không nghĩ tôi biết
các anh đang cố chặt đầu rắn.
11
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
Tôi biết các anh đang cố lấy đi
sức mạnh của họ.
12
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
Trò chơi là vậy.
13
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Tôi sẽ không rời đi mà không thắng cuộc.
14
00:00:47,964 --> 00:00:51,926
Nhưng Amber cũng xứng đáng chiến thắng.
15
00:00:51,926 --> 00:00:56,181
- Tôi nghĩ tranh cãi đã xong. Giao kèo đó.
- Amber và tôi rất thân.
16
00:00:56,181 --> 00:00:59,100
Bọn tôi hiểu.
Ở đây bọn tôi cũng có điều đó.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,685
Là ngày hôm nay đó, Jill.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
- Tôi chả bỏ cô ấy đâu.
- Cô sẽ không bỏ cô ấy?
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
- Không đâu.
- Được rồi.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
Chà, được thôi.
Hẹn gặp các bạn ở cuối trò chơi.
21
00:01:09,903 --> 00:01:12,447
Đừng có chơi trò tối hậu thư với tôi.
22
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
- Ừ.
- Đây đâu phải là thương lượng.
23
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
Các anh bắt tôi quyết
theo luật của các anh.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
- Này, không sao. Ổn mà.
- Không sao.
25
00:01:20,121 --> 00:01:24,542
Trong trò chơi này, tôi ngang hàng.
Đừng hòng coi tôi như con khốn dễ bảo.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
- Ý tôi là...
- Đủ rồi. Đi nào.
27
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Trò chơi giờ đã hết thân thiện.
28
00:01:30,715 --> 00:01:34,594
- Chả hiểu có ai thích nổi Amber đến vậy.
- Có lẽ cô ta bị điên.
29
00:01:34,594 --> 00:01:35,595
Cô ta điên lắm.
30
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Bọn tôi đã nói chuyện.
31
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
- Cô ta đã sẵn sàng bỏ Amber.
- Ừ.
32
00:01:39,265 --> 00:01:43,561
"Tôi đến đây". Và cô ta biết
giao kèo không có Amber. "Tôi đến đây".
33
00:01:43,561 --> 00:01:45,897
Điều kỳ diệu gì đã xảy ra ở đó?
34
00:01:45,897 --> 00:01:49,234
- Tôi nghĩ từ đầu cô ta đã lươn lẹo.
- Điên ghê bạn ơi.
35
00:01:49,234 --> 00:01:50,276
16 CON SÓI CÔ ĐỘC
36
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
6 CON SÓI CÔ ĐỘC
37
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
TRẠI ALPHA
38
00:01:53,321 --> 00:01:55,406
TRẠI ALPHA
39
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
TRẠI ALPHA
40
00:01:57,325 --> 00:01:59,327
TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI
41
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ
42
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
{\an8}TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
43
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
44
00:02:05,291 --> 00:02:07,293
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
45
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
46
00:02:09,337 --> 00:02:11,297
TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO
47
00:02:11,297 --> 00:02:13,341
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
48
00:02:13,341 --> 00:02:15,343
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
49
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
TRẠI CHARLIE
50
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
{\an8}TRẠI CHARLIE
51
00:02:19,347 --> 00:02:21,391
CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ
52
00:02:21,391 --> 00:02:23,309
{\an8}TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
53
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
54
00:02:25,353 --> 00:02:27,313
TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
55
00:02:27,313 --> 00:02:29,357
TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE
56
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ
57
00:02:32,068 --> 00:02:34,154
Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.
58
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
8:15 SÁNG - NGÀY 26
NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 0,6 ĐỘ
59
00:02:47,834 --> 00:02:50,503
TRẠI ALPHA
60
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
Tôi đã thấy Paul và Seth.
61
00:02:54,883 --> 00:02:58,720
Họ đến và nói:
"Này, lấy hộ bọn tôi mũi tên đó nhé?"
62
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
Và có một mảnh giấy.
63
00:03:00,263 --> 00:03:01,222
Ồ.
64
00:03:01,222 --> 00:03:02,807
Và về cơ bản nó chỉ nói:
65
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
"Jill, bọn tôi muốn cô. Hôm nay dứt đi".
66
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
Viết hoa, gạch chân.
67
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
Ký hiệu tiền cộng ngôi nhà.
68
00:03:11,524 --> 00:03:13,651
Họ nghĩ họ vẫn là đội mạnh nhất.
69
00:03:13,651 --> 00:03:14,861
Họ nghĩ vậy đó.
70
00:03:14,861 --> 00:03:16,988
Miễn là tôi còn ở đây, rõ ràng,
71
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
họ không thể thắng, và họ biết điều đó.
72
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
Về cơ bản, họ nói:
73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
"Họ chả thể thiếu cô.
Cô cần bỏ họ, và ta sẽ kết thúc trò chơi".
74
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
Và tôi nổi cáu luôn. Cố tình nhé.
75
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Không phải vì tôi bức xúc.
Tôi cố tình làm vậy.
76
00:03:32,545 --> 00:03:33,463
Ừ.
77
00:03:33,463 --> 00:03:36,883
Tôi không hoang tưởng,
nhưng tôi không dễ tin người.
78
00:03:36,883 --> 00:03:41,596
Tôi kiểu, sao anh dám yêu cầu tôi
rời bỏ liên minh trung thành của mình.
79
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
- Ừ.
- Tôi nhận lại gì từ nó?
80
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Họ nói: "Cô sẽ có chiến thắng".
81
00:03:45,975 --> 00:03:49,771
Tôi bảo: "Ừ, các anh giữ được
sự chính trực, còn tôi xấu mặt".
82
00:03:49,771 --> 00:03:51,314
- Tôi chả nghĩ vậy.
- Ừ.
83
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
Chả chắc tôi tin thứ Jill kể.
84
00:03:53,149 --> 00:03:57,779
Đây có phải lần đầu cô ấy nói chuyện
với Charlie về việc qua đó không?
85
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Tôi không biết.
86
00:03:58,988 --> 00:04:00,156
Tôi bắt đầu bỏ đi.
87
00:04:00,156 --> 00:04:02,992
Họ bắt đầu la:
"Không, quay lại. Quay lại đây".
88
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Người ta có thể nói và làm khác nhau.
89
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
- Họ hy vọng...
- Tôi sẽ nhảy khỏi thuyền.
90
00:04:09,165 --> 00:04:13,378
- Để có chiến thắng và ra về dễ dàng.
- Ừ, gần như họ đang cố gian lận.
91
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
Chả rõ nó sẽ đi theo hướng nào.
92
00:04:16,214 --> 00:04:17,131
Rồi ta sẽ biết.
93
00:04:17,715 --> 00:04:19,926
Họ cần nhiều thức ăn hơn chúng ta.
94
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
Cần nhiều hơn?
95
00:04:21,386 --> 00:04:25,640
Ba gã to lớn so với một nam giới nhỏ bé
và... Không phải theo nghĩa đen.
96
00:04:26,140 --> 00:04:30,270
Tôi đoán là theo nghĩa đen. Anh bé,
mà không phải theo nghĩa ẩn dụ. Đó.
97
00:04:30,270 --> 00:04:33,648
Và hai nữ giới nhỏ bé.
Ta chả cần nhiều thức ăn như họ.
98
00:04:33,648 --> 00:04:37,110
Không. Tôi sẽ đi lấy một khúc gỗ,
sẽ quay lại làm việc.
99
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Những việc tôi cần làm hôm nay.
100
00:04:40,154 --> 00:04:43,950
Cuộc gặp gỡ này với Charlie
101
00:04:43,950 --> 00:04:46,577
đã đưa tôi đến một thực tại mới.
102
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Tôi phải...
103
00:04:49,831 --> 00:04:51,666
Tôi phải làm việc khó khăn rồi.
104
00:04:53,209 --> 00:04:56,879
Jill, sáng nay tôi thấy cô
nói chuyện với Charlie.
105
00:04:56,879 --> 00:04:58,006
Tôi đã lo lắng.
106
00:04:59,674 --> 00:05:02,093
Ta đã có kế hoạch cho ba tuần.
107
00:05:03,553 --> 00:05:07,640
Và tôi nghĩ điều tôi vừa nói với cô
sẽ cho cô biết rằng
108
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
tôi sẵn sàng liều mình
trong cuộc chơi này vì cô.
109
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
Tôi chả có ý thù hằn,
chỉ là từ tâm tôi thôi.
110
00:05:13,938 --> 00:05:16,733
Tôi vừa chứng minh,
và sẽ chứng minh cho cô.
111
00:05:16,733 --> 00:05:17,900
Tôi luôn là 100%.
112
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
Chớ ngờ vực sự trung thành của tôi.
113
00:05:21,195 --> 00:05:22,030
Được chứ?
114
00:05:22,030 --> 00:05:25,491
Được. Tôi tin cô.
115
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
Cô đã luôn cho tôi thấy tấm lòng của cô.
116
00:05:28,036 --> 00:05:29,162
Theo kế hoạch.
117
00:05:29,162 --> 00:05:31,205
- Theo kế hoạch.
- Theo kế hoạch.
118
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
TRẠI ALPHA
119
00:05:34,292 --> 00:05:37,920
Bên kia sông, Đội Charlie
đang bàn về quyết định của Jill
120
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
khi ở lại với Alpha.
121
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
Cô ta cứng đầu đến phát cáu.
122
00:05:41,382 --> 00:05:44,177
Khi thấy pháo sáng của Angie,
họ đã có thêm động lực.
123
00:05:44,677 --> 00:05:46,512
Cô ta vẫn lươn lẹo như vậy.
124
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Phải.
125
00:05:47,430 --> 00:05:51,100
Lý do cô ta muốn có thêm thời gian
là để họ cố ủ mưu.
126
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
Tôi sẽ không đi đâu hết.
127
00:05:52,935 --> 00:05:55,355
- Hoàn toàn không.
- Tôi cũng thế.
128
00:05:55,355 --> 00:05:58,566
Bọn tôi đã định đưa Jill qua đây
và kết thúc trò này.
129
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
Ý tôi là, ta sẽ đợi họ thua trước.
130
00:06:01,402 --> 00:06:04,781
Mà tôi đoán giờ điều đó sẽ không xảy ra.
131
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Nếu các anh muốn,
ta có thể liên hệ Justin.
132
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Đó sẽ là một cú tát cho cô ta,
133
00:06:13,206 --> 00:06:16,250
và ta sẽ có thêm nhân lực.
134
00:06:16,876 --> 00:06:21,047
Ta bảo bọn tôi đã nói chuyện với cô ta
hai tuần, và muốn đề nghị y hệt với anh.
135
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
Jill sẽ rất cáu nếu ta lấy Justin.
136
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Trong khi đó, ở bên kia sông Neka,
137
00:06:31,182 --> 00:06:34,477
khi Justin đang tìm kiếm
củi khô trên sông,
138
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
ở Trại Alpha...
139
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
Ồ.
140
00:06:37,230 --> 00:06:39,690
...Jill và Amber nhận ra nguồn cá của họ...
141
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
Ôi trời.
142
00:06:40,983 --> 00:06:43,569
...đang biến mất nhanh hơn dự kiến.
143
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Tôi nhận thấy đống cá của ta,
144
00:06:45,738 --> 00:06:48,408
đáng lẽ nó không teo lại nhanh như vậy.
145
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Chúng biến mất.
146
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
Chả rõ chúng đi đâu.
147
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
Gần đây Justin cư xử rất kì cục.
148
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
Cơn đói gây ra nhiều thứ điên rồ nhỉ?
149
00:07:00,169 --> 00:07:02,004
Tôi nghĩ rằng Justin,
150
00:07:02,004 --> 00:07:04,340
{\an8}cách cư xử của anh ấy gần đây,
151
00:07:04,924 --> 00:07:08,970
{\an8}không phải là Justin
hồi bọn tôi bắt đầu thử thách này.
152
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Đã có lúc anh ta
lấy nhiều hơn phần của mình.
153
00:07:14,225 --> 00:07:17,395
Nó làm tăng sự ngờ vực
giữa anh ta và bọn tôi.
154
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Đêm qua, ta đã ăn xong bữa tối.
155
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
Tôi nói, toàn bộ số cá này
sẽ được đưa vào túi trò chơi ở bên ngoài.
156
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
- Còn chưa nói hết câu.
- Hết câu đó.
157
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
Anh ta kiểu...
158
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
Anh ta lấy mấy miếng ra
và giấu vào trong lòng,
159
00:07:34,912 --> 00:07:39,667
như một đứa trẻ
cố lén ăn kẹo trước bữa tối.
160
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
Tôi chỉ lo
là trò chơi này đã làm Justin biến chất.
161
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Nó như thế này.
162
00:07:46,257 --> 00:07:47,508
Ừ. Tôi kiểu...
163
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
Hả? Anh đang làm gì thế,
người anh em? Tại sao?
164
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
Bọn tôi có thể thấy anh.
165
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Anh ấy chả phải Justin
hồi mới bắt đầu chơi.
166
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Hãy chia chúng ra nào.
167
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Cô tự lo cho đồ đạc của mình.
168
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Như vậy, cô sẽ tự kiểm soát
khẩu phần ăn của mình.
169
00:08:05,860 --> 00:08:07,653
Này! Ra khỏi đó ngay!
170
00:08:07,653 --> 00:08:11,282
Khi mùa đông đang đến rất nhanh,
bảo vệ nguồn thức ăn...
171
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
Nó đây rồi.
172
00:08:12,241 --> 00:08:14,911
...cũng quan trọng như việc chia khẩu phần.
173
00:08:15,411 --> 00:08:19,040
Ta đang bị một đàn chồn Mactet tấn công.
174
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Thấy mày rồi.
175
00:08:20,625 --> 00:08:22,168
Tôi sẽ chơi để thắng.
176
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
Đồ quỷ nhỏ.
177
00:08:23,628 --> 00:08:27,798
Để bọn tôi có thể đi đến cùng trò chơi,
bọn tôi phải bảo vệ mọi thứ.
178
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Trượt rồi.
179
00:08:34,680 --> 00:08:35,973
Nó có mùi như cá.
180
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Thảo nào nó ăn cái đó.
181
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Này! Ra khỏi đó ngay!
182
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
Mặt trời đang lặn vào ngày thứ 26
ở nơi hoang dã của người chơi,
183
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
một lần nữa, mang nhiệt độ
dưới mức đóng băng đến hòn đảo.
184
00:08:52,865 --> 00:08:55,368
Ở Trại Alpha khi bình minh,
185
00:08:56,160 --> 00:08:58,496
Jill và Amber bắt đầu đi săn buổi sáng,
186
00:08:58,496 --> 00:09:02,458
khi Justin trở thành người chơi thứ hai
vì mẻ cá bắt được gần đây
187
00:09:03,042 --> 00:09:05,127
phải chịu hậu quả khôn lường.
188
00:09:11,509 --> 00:09:12,385
Chà,
189
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
tôi phải đi vệ sinh.
190
00:09:15,805 --> 00:09:18,766
Sáng nay, tôi thấy buồn nôn.
Tôi thấy không khỏe.
191
00:09:18,766 --> 00:09:22,812
{\an8}Nên tôi cứ nằm đó,
và nghĩ có lẽ nó chỉ là tạm thời thôi.
192
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Giờ nghĩ lại,
tôi nghĩ món cá hồi đã khiến tôi bệnh.
193
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
Miệng nôn trôn tháo.
194
00:09:36,242 --> 00:09:39,412
Ngày qua ngày,
mỗi thử thách lại càng khó khăn hơn.
195
00:09:39,412 --> 00:09:42,373
Ban đầu, việc bắt được
những con cá hồi Coho lớn
196
00:09:42,373 --> 00:09:44,875
sau khi chịu đói nhiều ngày
197
00:09:45,459 --> 00:09:47,587
là một may mắn lớn.
198
00:09:48,087 --> 00:09:49,589
Tối qua tôi thấy hơi mệt.
199
00:09:49,589 --> 00:09:53,509
Dầu cá khiến hệ tiêu hóa của tôi
gặp vấn đề.
200
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Nhưng bây giờ, nó không chỉ bắt đầu
khiến tôi phát ốm,
201
00:09:57,305 --> 00:09:59,682
nó còn khiến tôi phải thải hết ra.
202
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
Mà không may, sự căng thẳng đang gia tăng
203
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
ở Trại Alpha.
204
00:10:04,979 --> 00:10:06,522
Có vẻ như có chuyện gì đó.
205
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
Các cô gái đang đi săn.
206
00:10:08,941 --> 00:10:11,694
Tôi đã định đi với họ,
mà bị Tào Tháo đuổi.
207
00:10:13,946 --> 00:10:15,489
Mấy cô này, tôi chả biết.
208
00:10:15,489 --> 00:10:20,036
Hai người họ rất hay nói chuyện riêng,
hay thầm thì với nhau.
209
00:10:20,703 --> 00:10:23,623
Tôi chả hoang tưởng,
mà có vẻ họ nói xấu sau lưng tôi.
210
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
Đêm trước đó
bọn tôi có một sự cố khi họ thì thầm.
211
00:10:27,043 --> 00:10:30,921
Họ nghĩ tôi muốn cá của họ,
hoặc họ chia không đủ khẩu phần.
212
00:10:30,921 --> 00:10:34,133
Tôi chả cần dùng đồ của họ.
Tôi đâu có muốn gì của họ.
213
00:10:34,842 --> 00:10:37,303
Họ cảm thấy như không thể tin tôi.
214
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
Và tôi không hiểu tại sao.
215
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Tôi còn chả muốn đồ của mình.
216
00:10:46,854 --> 00:10:52,276
Trong trường hợp anh ta đủ thông minh
để đi men bờ sông và nghe ta nói chuyện,
217
00:10:52,276 --> 00:10:54,362
có lẽ ta nên nói bé hơn một chút.
218
00:10:54,362 --> 00:10:56,656
Cách 1,3 cây số về phía thượng nguồn...
219
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Tôi chả tin anh ta về chuyện đồ ăn.
220
00:10:58,491 --> 00:11:01,869
- Chả yên tâm tí nào.
- Tôi chả tin lời anh ta nữa.
221
00:11:01,869 --> 00:11:05,081
Tôi chẳng bao giờ mơ
anh ta sẽ bắt đầu thó đồ ăn của ta.
222
00:11:05,081 --> 00:11:09,210
Trong tuần vừa rồi,
có rất nhiều phát hiện chứng tỏ
223
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
rằng Justin không đáng tin cậy.
224
00:11:12,380 --> 00:11:13,756
Nghe thật ngớ ngẩn,
225
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
mà tối qua, anh ta đã đánh rắm.
226
00:11:17,885 --> 00:11:20,179
Và ta bắt đầu cười và nói:
227
00:11:20,179 --> 00:11:22,098
"Chúa ơi, kinh quá đi".
228
00:11:22,098 --> 00:11:24,475
Và anh ta nói: "Không phải tôi".
229
00:11:24,475 --> 00:11:28,020
{\an8}Có gì đó mách bảo tôi
rằng tôi nên lo lắng về Justin.
230
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Vậy là anh ta đã đánh rắm,
và thay vì thừa nhận,
231
00:11:31,774 --> 00:11:36,737
anh ta nói nó là từ ngày hôm trước.
Anh ta nói: "Từ tối qua".
232
00:11:36,737 --> 00:11:38,489
"Giữ trong túi ngủ của tôi".
233
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
"Hơi bị giữ trong túi ngủ của tôi
từ hôm qua".
234
00:11:41,242 --> 00:11:44,286
Trực giác của tôi chả bao giờ nói dối.
Mà tôi cần...
235
00:11:44,286 --> 00:11:46,664
Tôi cần bằng chứng cuối cùng đó.
236
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
Nên tôi đã thử anh ta.
237
00:11:49,667 --> 00:11:54,088
Đừng thứ gì bị đụng vào khi ta về.
Tôi sẽ biết. Tôi gài bẫy rồi.
238
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Sáng nay Jill đã đặt bẫy.
239
00:11:57,842 --> 00:12:00,177
{\an8}Bọn tôi ra ngoài đi bộ kiếm ăn.
240
00:12:00,678 --> 00:12:04,724
{\an8}Cô ấy sắp đặt túi
nơi cất khẩu phần ăn của mình,
241
00:12:04,724 --> 00:12:09,478
và cô ấy chỉ cho tôi
cách cô ấy cuộn nó lại với găng tay và mũ.
242
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Để xem anh ta có lục lọi
túi của cô ấy không.
243
00:12:13,441 --> 00:12:17,737
Tới giờ chỉ là những lời nói dối nhỏ
có thể không có ý nghĩa mấy,
244
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
có thể anh ta nói thật.
245
00:12:20,281 --> 00:12:24,535
Sáng nay đã đặt một cái bẫy có chủ ý.
246
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
Để rồi xem.
247
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
Bên kia sông Neka ở Trại Charlie,
248
00:12:31,584 --> 00:12:35,004
Seth và Paul đang chuẩn bị
kiếm thông tin về Alpha
249
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
khi họ cân nhắc bước đi tiếp theo của đội.
250
00:12:37,757 --> 00:12:40,551
Muốn xuống đó,
xem ta có thể tìm được ai chứ?
251
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Đi làm gì đó nào.
252
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Đi thôi nào.
253
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
Ta cần một số thông tin về họ.
254
00:12:47,558 --> 00:12:49,727
Sáng nay bọn tôi đã xuống điểm này,
255
00:12:49,727 --> 00:12:52,938
chỉ để quan sát Trại Alpha
256
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
để thu thập thông tin.
257
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Justin đâu rồi?
258
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
Và nếu may mắn, bọn tôi sẽ có cơ hội tốt
259
00:12:59,069 --> 00:13:02,281
để nói chuyện với Justin
về việc gia nhập đội Charlie.
260
00:13:03,449 --> 00:13:04,784
- Ngay đó.
- Ừ.
261
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
Chắc anh ta đang cố sửa bè.
262
00:13:07,828 --> 00:13:12,708
Trở lại Trại Alpha, khi Charlie theo dõi,
Jill và Amber phát hiện ra cái lều
263
00:13:12,708 --> 00:13:15,461
và túi được sắp cẩn thận của Jill
bị xáo trộn.
264
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
Tôi đan chéo găng tay vào nhau.
265
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Nói cô nghe, một triệu phần trăm,
tôi đã sắp xếp cái túi đó.
266
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Khi bọn tôi về, cách nó được gấp lại
267
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
{\an8}không giống chút nào
với cách bọn tôi đã sắp xếp.
268
00:13:30,601 --> 00:13:34,188
Cô hùa theo tôi và nói:
"Tôi cũng đã thấy, Justin".
269
00:13:34,188 --> 00:13:37,525
Cô sẽ không để nó mở ra như thế.
270
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Người đàn ông mà tôi tin tưởng,
271
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
như bao kẻ khác trong đời tôi,
272
00:13:43,656 --> 00:13:44,740
đã phản bội tôi.
273
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
- Cô muốn đợi anh ta lên đây không?
- Không.
274
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Bọn tôi có một phép thử cho anh
và anh đã trượt.
275
00:13:54,625 --> 00:13:55,960
- Anh bạn.
- Sao vậy?
276
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
- Giờ ta không rời trại được không?
- Tại sao?
277
00:13:59,338 --> 00:14:00,756
Tôi biết anh lục túi của tôi.
278
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
- Đâu có.
- Có đấy.
279
00:14:03,342 --> 00:14:06,929
Cô ấy có cách sắp túi riêng.
Bọn tôi đã ở ngoài năm phút.
280
00:14:06,929 --> 00:14:08,681
Tôi không lục đồ của cô.
281
00:14:08,681 --> 00:14:12,476
Tôi có di chuyển đồ, đúng,
mà tôi không lục lọi gì đồ của cô cả.
282
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Anh nói dối.
283
00:14:15,479 --> 00:14:16,981
- Gì cũng được.
- Nói dối.
284
00:14:17,815 --> 00:14:19,525
Cả hai người họ đánh lén tôi,
285
00:14:19,525 --> 00:14:22,027
buộc tội tôi về những điều không có thật.
286
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
Cô nghĩ tôi sẽ lục lọi đồ của cô ư?
287
00:14:24,989 --> 00:14:27,408
- Đùa tôi à?
- Đúng. Bọn tôi đã sắp đặt.
288
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
Cô đang gán cho tôi
một tội chỉ có trong đầu cô.
289
00:14:30,786 --> 00:14:33,414
Cô đang nhìn tôi
như thể tôi là mối đe dọa.
290
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
- Tôi đang cố...
- Anh sao đe dọa được bọn tôi.
291
00:14:36,542 --> 00:14:38,294
Bọn tôi lo mất khẩu phần ăn
292
00:14:38,294 --> 00:14:40,379
và anh sẽ làm cả ba chúng ta thua.
293
00:14:40,379 --> 00:14:42,590
- Nghĩ tôi sẽ lấy đồ ăn của cô?
- Ừ.
294
00:14:42,590 --> 00:14:44,842
Tôi còn không muốn ăn con cá đó.
295
00:14:45,509 --> 00:14:50,097
Rồi, cô muốn tôi nói gì đó không?
Tôi có... Tôi có chuyện khẩn cấp.
296
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Tôi quá buồn đi vệ sinh,
và đã bị són ra quần.
297
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Tôi phải thay đồ lót.
Chúng đang treo ở đó.
298
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
- Ngay đó, nhìn đi.
- Được.
299
00:15:00,816 --> 00:15:04,653
Vì tôi gặp tai nạn.
Tôi đang mặc đồ lót của Lee.
300
00:15:04,653 --> 00:15:07,114
Tôi đụng trúng mọi thứ, cố đi vào rừng,
301
00:15:07,114 --> 00:15:09,533
để không phải bĩnh ra quần nữa.
302
00:15:09,533 --> 00:15:13,078
Tôi đang bò ra thì thấy đã làm đổ mũ
và găng tay của cô.
303
00:15:13,078 --> 00:15:15,372
Tôi đặt chúng lại, đâu biết chúng ra sao.
304
00:15:15,372 --> 00:15:17,708
Với kinh nghiệm của mình, tôi hiểu
305
00:15:17,708 --> 00:15:22,338
{\an8}là bạn phải dựng lên
câu chuyện khó tin nhất
306
00:15:23,047 --> 00:15:25,674
{\an8}để che đậy những lời nói dối khó tin nhất.
307
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Bọn tôi không thể tin anh.
308
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
- Anh ngang nhiên nói dối với bọn tôi.
- Không.
309
00:15:30,679 --> 00:15:32,890
Tối qua anh có đánh rắm không?
310
00:15:32,890 --> 00:15:34,391
Có. Một lần thôi, ừ.
311
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
- Vì sao anh nói dối?
- Đâu có.
312
00:15:36,810 --> 00:15:40,147
- Tối qua anh nói chả phải anh!
- Tôi không nói thế.
313
00:15:40,147 --> 00:15:44,985
Cơn đói và sự kiệt sức
ảnh hưởng khác nhau tới mỗi người.
314
00:15:44,985 --> 00:15:47,279
{\an8}Nó đã khiến anh ta trở nên tệ đi.
315
00:15:47,279 --> 00:15:49,490
- Anh nói dối vô lý.
- Đâu có.
316
00:15:49,490 --> 00:15:52,368
Đừng gọi tôi là đồ nói dối.
Tôi chả nói dối.
317
00:15:52,368 --> 00:15:55,454
Tôi di chuyển túi ngủ
để không gây lộn xộn.
318
00:15:55,454 --> 00:15:58,874
- Tôi không biết sẽ tệ thế nào.
- Đừng dùng nó làm lý do.
319
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
- Đó không phải lý do.
- Có đó.
320
00:16:00,793 --> 00:16:04,630
Cô đang buộc tội tôi vì những thứ
tôi không làm. Nó làm tôi bực.
321
00:16:04,630 --> 00:16:05,631
Ồ.
322
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
- Chắc chắn là có sự chia rẽ ở đó.
- Ồ, chắc chắn.
323
00:16:10,844 --> 00:16:13,722
Kẻ nói dối và kẻ trộm
là kẻ nói dối và kẻ trộm.
324
00:16:13,722 --> 00:16:16,392
Anh ăn trộm của người khác thì chả sao.
325
00:16:16,392 --> 00:16:19,269
Sao bọn tôi ngu tới mức
nghĩ nó chả xảy ra với mình?
326
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Tôi cũng muốn đánh bại Charlie
như mọi người.
327
00:16:22,189 --> 00:16:24,400
Xâm nhập trại và lấy túi ngủ
328
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
để hạ một đội khác.
329
00:16:26,944 --> 00:16:31,281
Chẳng có lý gì
tôi lại có ý làm chuyện có hại
330
00:16:31,281 --> 00:16:33,909
cho đội của mình và khiến nó tự hủy.
331
00:16:33,909 --> 00:16:36,078
Như vậy là tự sát.
332
00:16:36,704 --> 00:16:39,331
{\an8}Mọi thứ tôi đã làm với Trại Delta,
333
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
xâm nhập vào Trại Delta,
334
00:16:41,250 --> 00:16:44,044
kế hoạch đó đã được bàn bạc, suy nghĩ
335
00:16:44,044 --> 00:16:46,797
bởi cả đội, mà khi tôi mang túi ngủ về,
336
00:16:46,797 --> 00:16:51,218
và nhiệt độ xuống đến mức đóng băng
vào ban đêm thì chả có ai phàn nàn.
337
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
Tôi sẽ không làm ảnh hưởng đến chiến thắng
338
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
và cơ hội chiến thắng của chúng ta,
339
00:16:57,391 --> 00:16:59,143
vì mấy cái khẩu phần ngu si.
340
00:16:59,810 --> 00:17:02,813
- Tôi hứa đấy.
- Anh thề trên mạng sống của Jayla?
341
00:17:02,813 --> 00:17:06,692
Tôi thề trên mạng sống con gái.
Ở đây nó ý nghĩa như thế với tôi.
342
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.
343
00:17:09,778 --> 00:17:11,697
Và có mất lòng ai tôi cũng mặc.
344
00:17:12,448 --> 00:17:16,744
Họ muốn thao túng tôi và cố đẩy tôi đi,
vậy thì được thôi.
345
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Tôi sẽ chơi trò của họ.
346
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Cô nghĩ ta có thể tiếp tục
với ba người như thế này không?
347
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Theo ý kiến của tôi thì tôi không biết
ta có lựa chọn không.
348
00:17:30,799 --> 00:17:35,304
Nếu cần chơi theo cách đó,
tôi cần nói chuyện nghiêm túc với Charlie.
349
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
Trong nghịch cảnh thì phải quyết liệt.
350
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
Khi Đội Charlie
tiếp tục theo dõi Trại Alpha,
351
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
Justin xuất hiện
ở bờ đối diện của sông Neka.
352
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
Đội Alpha đang làm tốt, bọn tôi thì mạnh,
353
00:17:56,533 --> 00:18:00,245
và đột nhiên,
có vẻ như tình hình đã thay đổi.
354
00:18:00,245 --> 00:18:05,751
Tôi không biết
có âm mưu ngầm nào đó để đuổi tôi đi,
355
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
hay đẩy tôi vào thế phải bỏ cuộc không,
356
00:18:08,170 --> 00:18:10,964
nhưng tôi có thể thấy rõ ràng.
357
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
{\an8}Có lẽ cô ta muốn chỉ còn hai người
để giữ đồ ăn của tôi. Tôi chả biết.
358
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Hẳn có sự thúc đẩy hay động cơ nào đó.
359
00:18:18,639 --> 00:18:20,933
Đã quá đủ với tôi rồi.
360
00:18:20,933 --> 00:18:22,976
Đừng hòng đối xử với tôi như thế.
361
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Tôi sẽ không chịu đâu.
362
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Sao vậy?
363
00:18:27,022 --> 00:18:27,940
Chào buổi sáng.
364
00:18:29,149 --> 00:18:31,110
Đêm qua lạnh nhỉ?
365
00:18:31,110 --> 00:18:33,278
Ừ, nhưng tôi có hai cái túi ngủ.
366
00:18:33,278 --> 00:18:34,321
Hay đấy.
367
00:18:34,321 --> 00:18:38,408
Tôi muốn nói chuyện với các anh.
Muốn nghe sự thật chứ?
368
00:18:38,408 --> 00:18:39,326
Chắc chắn rồi.
369
00:18:39,326 --> 00:18:45,040
Vấn đề là, Jill đang cố thao túng để đuổi
tôi đi. Amber luôn lép vế trước cô ta.
370
00:18:45,040 --> 00:18:47,543
Cô ta chả thế làm gì. Cô ta nể Jill kiểu:
371
00:18:47,543 --> 00:18:51,505
"Cô là Đấng Toàn Năng".
Họ đang buộc tội tôi ăn cắp đồ ăn của họ.
372
00:18:51,505 --> 00:18:53,632
Mức độ tình cảm của họ cực cao.
373
00:18:54,258 --> 00:18:55,676
Đó là thứ tôi phải chịu.
374
00:18:55,676 --> 00:19:00,305
Bọn tôi chỉ quen biết với mỗi Jill
ở đội anh. Vì thế bọn tôi theo đuổi Jill.
375
00:19:00,305 --> 00:19:03,684
Sau khi vụ đó nổ ra,
rõ ràng là bọn tôi đã sai.
376
00:19:03,684 --> 00:19:06,186
Bọn tôi nợ anh một lời xin lỗi vì vụ đó.
377
00:19:06,937 --> 00:19:09,648
Bọn tôi có lời mời cho anh,
nếu anh muốn đến.
378
00:19:10,274 --> 00:19:13,026
Hoàn toàn dân chủ,
ở đây không có tranh cãi.
379
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
Anh rủ tôi vào Charlie?
380
00:19:15,070 --> 00:19:18,448
Chúa ơi, anh ở sai chỗ.
Đến với bọn tôi. Kết thúc nào.
381
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Tôi chấp nhận lời mời.
382
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Tôi sẽ gia nhập Đội Charlie.
383
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
- Vì Alpha đang suy yếu.
- Phải.
384
00:19:26,123 --> 00:19:26,957
Hôm nay luôn.
385
00:19:26,957 --> 00:19:30,586
Tôi rất lo lắng và không chắc chắn.
386
00:19:30,586 --> 00:19:33,046
Tôi không biết họ sẽ trả lời thế nào.
387
00:19:33,046 --> 00:19:35,674
Tôi đã bị gắn mác kẻ xấu.
388
00:19:35,674 --> 00:19:38,635
Nhưng kết quả
chính xác là điều tôi mong đợi.
389
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Lựa chọn hay.
390
00:19:39,595 --> 00:19:42,514
Cố đừng gây chuyện.
Chả phải làm thế. Để họ đoán.
391
00:19:42,514 --> 00:19:44,641
- Hẳn rồi.
- Lẻn ra nhé anh bạn.
392
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
- Đừng làm to chuyện.
- Tuyệt.
393
00:19:46,476 --> 00:19:47,936
- Cảm ơn các anh.
- Ừ.
394
00:19:47,936 --> 00:19:50,272
Gặp các anh sau hơn một giờ nữa nhé.
395
00:19:50,272 --> 00:19:51,190
Được.
396
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Nước đi tốt nhất có thể đó.
397
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
- Mừng vì vụ này xảy ra.
- Hẳn rồi.
398
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
Khi Jill và Amber đi săn,
399
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
Justin chỉ có một khoảng thời gian ngắn
để về Trại Alpha,
400
00:20:03,035 --> 00:20:06,371
lấy đồ nghề và trốn đi
mà không để bị phát hiện.
401
00:20:07,331 --> 00:20:11,919
Từ đầu, tôi đã muốn trung thành với Alpha,
đến khi Alpha hết như vậy với tôi.
402
00:20:11,919 --> 00:20:18,217
Tôi đã cố tuân thủ và hòa hợp với Jill,
nhưng tôi xong rồi. Giờ trò chơi bắt đầu.
403
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
Lúc này, bọn tôi đã ở đây nhiều tuần.
404
00:20:21,053 --> 00:20:22,638
Tất cả đều đang mệt mỏi.
405
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
Bọn tôi đang ở thời điểm cần tăng tốc.
406
00:20:25,098 --> 00:20:28,060
Đẩy nhanh tốc độ để kết thúc trò chơi nào.
407
00:20:28,977 --> 00:20:33,649
Vì vậy, khi rời khỏi Trại Alpha,
tôi quyết định thực hiện một vụ phá hoại,
408
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
và hy vọng họ sẽ bỏ cuộc.
409
00:20:43,951 --> 00:20:46,745
Tôi chả phải người
để bị chà đạp hay bắt nạt.
410
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
Jill và Amber,
tôi còn không muốn nghĩ về họ.
411
00:20:57,673 --> 00:21:00,259
Tôi không xúc động. Nó phải như vậy thôi.
412
00:21:01,218 --> 00:21:03,178
Tôi sẵn sàng thắng và về nhà rồi.
413
00:21:05,847 --> 00:21:07,266
Tôi nhớ con gái bé bỏng.
414
00:21:08,892 --> 00:21:10,435
Tôi nghĩ về nó hàng ngày.
415
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
Tôi chỉ hy vọng con bé,
416
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
tôi hy vọng nó biết tôi sẽ không về nhà
cho đến khi thắng cuộc.
417
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
Đó là cam kết của tôi.
418
00:21:20,195 --> 00:21:22,864
Tôi đã tìm một lối thoát, và có hai cái.
419
00:21:22,864 --> 00:21:27,661
Một là từ bỏ. Tôi chả phải kẻ bỏ cuộc.
Hai là xem Charlie có đề nghị gì.
420
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Tôi không thấy tội lỗi chút nào.
421
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Sau khi Justin rời khỏi Alpha,
422
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
Jill và Amber quay lại
và thấy chỗ trú của họ bị lục soát.
423
00:21:37,462 --> 00:21:38,714
Thằng khốn.
424
00:21:39,589 --> 00:21:42,092
Ồ. Ta biết là không nên tin anh ta.
425
00:21:42,592 --> 00:21:46,638
Quỷ tha ma bắt anh ta vì sự độc ác này.
426
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
Anh ta đã tháo mái ra khỏi chỗ trú.
427
00:21:49,391 --> 00:21:51,768
Anh ta mất trí thật rồi.
428
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
{\an8}Anh ta đúng là một tên khốn. Ôi.
429
00:21:57,274 --> 00:21:58,442
Tôi bực bội quá.
430
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
- Thay vì đối mặt với ta như đàn ông...
- Ừ.
431
00:22:00,944 --> 00:22:06,158
- ...anh ta cắt tấm bạt và bỏ chạy hèn nhát.
- Ừ.
432
00:22:06,158 --> 00:22:10,120
Trạng thái nhận thức của anh ta
không còn nguyên vẹn nữa.
433
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
- Không.
- Đúng nghĩa là hỏng rồi.
434
00:22:13,040 --> 00:22:16,543
Tôi không thấy
mình đã phạm sai lầm nào ở đây,
435
00:22:16,543 --> 00:22:19,338
trừ việc tin tưởng
người mình không nên tin.
436
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
Ta đã ở một tháng cùng gã này.
437
00:22:22,716 --> 00:22:26,345
Hắn làm chuyện này với ta
không phải như một người lạ.
438
00:22:27,721 --> 00:22:31,183
Ta đã sống cùng nhau một tháng trời.
439
00:22:31,183 --> 00:22:33,310
Ta nói ta là một gia đình,
440
00:22:33,810 --> 00:22:35,645
ngay trước chỗ trú này.
441
00:22:35,645 --> 00:22:39,691
Anh ta đã thề trên mạng sống
của đứa con gái năm tuổi,
442
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
và nói dối trước mặt chúng ta.
443
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
Mọi thứ bọn tôi đã làm với Delta,
444
00:22:45,614 --> 00:22:48,367
mọi thứ bọn tôi đã làm với Bravo,
445
00:22:49,034 --> 00:22:54,748
mọi thứ bọn tôi dự tính làm với Charlie,
bọn tôi làm những thứ đó như một gia đình.
446
00:22:55,248 --> 00:22:58,585
Nếu điều đó không cho thấy
Justin là người thế nào...
447
00:23:00,670 --> 00:23:03,799
tôi thực sự nghĩ là không còn gì để nói.
448
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
Anh ta rời đi mà chả còn chút phẩm giá.
449
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
Mà anh ta không hủy hoại được ta,
ta sẽ tiếp tục chiến đấu.
450
00:23:12,933 --> 00:23:14,184
Tạm biệt, Justin.
451
00:23:15,227 --> 00:23:17,270
Lần này ta sẽ làm tốt hơn.
452
00:23:17,270 --> 00:23:18,397
Đúng vậy.
453
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
Tôi thấy khá hơn, đầy hy vọng.
454
00:23:24,069 --> 00:23:26,905
Tôi đã cảm thấy nhẹ nhõm,
dù còn chưa qua sông.
455
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
Tâm trí tôi tràn đầy hy vọng,
sau mọi việc xảy ra trong 24 giờ qua.
456
00:23:33,537 --> 00:23:36,832
Tâm trí và trái tim tôi
mong chờ sự tiến hóa tiếp theo.
457
00:23:38,667 --> 00:23:42,087
Tôi sẽ chọn đi đường dài,
đi bộ vui vẻ hết quãng đường.
458
00:23:42,087 --> 00:23:45,257
Vào lúc này,
phải làm tất cả để hoàn thành công việc.
459
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
Mà nay thật đẹp trời để làm việc đó.
460
00:23:51,012 --> 00:23:53,640
Sao rồi? Ở đây có sâu hơn không?
461
00:23:53,640 --> 00:23:56,101
Ở giữa, nó khá nông.
462
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Nhón chân đi cưng. Nhón đi.
463
00:23:58,728 --> 00:24:01,731
Tôi rất vui. Tôi đang ở tầm cao mới.
464
00:24:02,524 --> 00:24:04,609
- Rất vui khi có anh.
- Cảm ơn vì nhận tôi.
465
00:24:04,609 --> 00:24:06,278
- Ừ.
- Rất vui được ở đây.
466
00:24:06,278 --> 00:24:09,698
Tôi muốn nhìn vào mắt anh.
Không lừa lọc, được chứ?
467
00:24:09,698 --> 00:24:11,450
Không lừa lọc đâu, anh bạn.
468
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Tôi hứa bằng danh dự của đàn ông.
469
00:24:14,161 --> 00:24:17,414
- Tôi ở Đội Charlie.
- Ở đây bọn tôi không chơi đùa.
470
00:24:17,414 --> 00:24:20,292
Hết chơi đùa rồi. Giờ ta đánh bại họ.
471
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
Dù sao ta cũng cần sửa mấy cái lỗ.
472
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
Trở về với Trại Alpha,
Jill và Amber làm việc để sửa chỗ trú
473
00:24:31,553 --> 00:24:35,640
trước khi nhiệt độ đêm, một lần nữa,
giảm xuống dưới mức đóng băng.
474
00:24:35,640 --> 00:24:38,101
Mỗi lần ta làm, ta lại làm tốt hơn.
475
00:24:39,060 --> 00:24:41,771
Bằng cách nào đó, ta sẽ sửa lại bức tường.
476
00:24:41,771 --> 00:24:43,231
Với cái gì thì chưa rõ.
477
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
Justin, những điều anh ta đã làm,
sự phản bội anh ta đã gây ra,
478
00:24:49,988 --> 00:24:52,157
anh ta sẽ phải sống với nó hết đời.
479
00:24:54,242 --> 00:24:56,578
Vì anh ta đã kết thúc ở Charlie,
480
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
bởi vì Justin đã nói dối trắng trọn
481
00:25:00,207 --> 00:25:04,169
để lấy được sự thương cảm của họ
482
00:25:04,836 --> 00:25:08,089
và họ đâu biết
anh ta là kẻ nói dối bệnh hoạn,
483
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
nên họ đã tin anh ta.
484
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
Điều Justin làm là tư thù cá nhân.
485
00:25:15,931 --> 00:25:17,474
Anh ta đã vượt ranh giới.
486
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
Như vậy không ổn.
487
00:25:22,187 --> 00:25:24,189
Nên tôi đã quyết định.
488
00:25:24,189 --> 00:25:26,399
Tôi sẽ gửi tin nhắn cho Charlie.
489
00:25:28,276 --> 00:25:32,155
Tôi sẽ kể sự thật, vì cô biết
anh ta đã không trung thực với họ.
490
00:25:32,155 --> 00:25:34,032
Anh ta chả biết nghĩa từ đó.
491
00:25:34,032 --> 00:25:38,745
"Chào buổi sáng, các bạn Charlie.
Bọn tôi thật lòng hy vọng ba người vẫn ổn,
492
00:25:39,371 --> 00:25:40,789
mà các anh cần biết sự thật".
493
00:25:40,789 --> 00:25:41,998
Phải.
494
00:25:41,998 --> 00:25:45,085
"Sau khi các anh nhận Justin
vào đội Charlie,
495
00:25:45,085 --> 00:25:48,922
anh ta đã trộm đồ,
phá hủy và cướp trại của bọn tôi.
496
00:25:48,922 --> 00:25:51,007
Và anh ta cũng trộm cả đồ ăn".
497
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Ta kết thư thế nào nhỉ?
498
00:25:54,386 --> 00:25:57,806
Đây có phải trò chơi
mà các anh muốn chơi không?
499
00:25:57,806 --> 00:26:01,268
Đây có phải là luật
mà các anh muốn theo không?
500
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
Đây là người các anh muốn về đích cùng ư?
501
00:26:05,438 --> 00:26:06,565
Cô mang mũi tên chứ?
502
00:26:06,565 --> 00:26:09,859
Ừ, tôi cũng có một lá cờ nhỏ
để ta có thể gắn vào nó.
503
00:26:09,859 --> 00:26:13,446
Tôi nghĩ đó là thông điệp hay,
và nó bắt họ phải quyết định.
504
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
Vạch trần sự thật.
505
00:26:15,865 --> 00:26:16,783
Số phận của họ,
506
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
phần còn lại của trò chơi và cách chơi,
giờ do họ quyết.
507
00:26:22,247 --> 00:26:23,790
Đến lượt các anh, Charlie.
508
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
Justin sẽ học được rằng,
509
00:26:27,335 --> 00:26:30,714
anh ta không được phản bội gia đình mình.
510
00:26:31,214 --> 00:26:34,175
Bạn không làm thế với gia đình mình.
511
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Nên tôi ngồi đây,
và tôi đợi pháo sáng ở bên đó.
512
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
Vì anh ta giỏi mỗi việc đó thôi.
513
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
Biên dịch: Nathalie Nguyen