1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Тобі відома пропозиція.
Це найшвидший фінал.
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Що ти думаєш?
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,732
Правда у тому,
що тут буде ще кілька переможених.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Що ми хочемо бачити тебе тут.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
А ви зможете утримати команду разом.
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,072
-Слухай, ось воно. Вибачте.
-Вірність збережена.
7
00:00:31,072 --> 00:00:33,908
{\an8}Я сиджу між двома останніми командами.
8
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
{\an8}Шанс виграти цю гру дорівнює 50 до 50.
9
00:00:37,370 --> 00:00:41,207
Ти не думаєш, що я знаю,
що ви намагаєтеся відтяти голову змії.
10
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
Я знаю, що ви намагаєтеся забрати
їхню міць.
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
Ми граємо у гру.
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Я не піду, не вигравши цю гру.
13
00:00:47,964 --> 00:00:51,926
Але Ембер теж заслуговує на перемогу.
14
00:00:51,926 --> 00:00:54,345
Думаю, дебати закінчено.
Пропозиція тут.
15
00:00:54,345 --> 00:00:56,181
Ми з Ембер міцно пов'язані.
16
00:00:56,181 --> 00:00:59,100
Ми це розуміємо.
Це так само, як і ми тут.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,685
Вирішуй сьогодні, Джил.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
-Я не залишу її.
-Ти її не залишиш?
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
-Я не залишу її.
-Гаразд.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
Ну, досить справедливо.
Побачимося у кінці.
21
00:01:09,903 --> 00:01:12,447
Ніхто не ставитиме мені ультиматуми.
22
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
-Добре.
-Це не перемовини.
23
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
По-вашому я маю обирати
за вашими правилами.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
-Ей, це нічого. Це добре.
-Так, це добре.
25
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
Я в цій грі така сама, як і ви.
26
00:01:21,998 --> 00:01:24,542
І ви не матимете мене
за якусь покірну сучку.
27
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
-Тобто--
-Досить. Ходімо.
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Що ж, тепер гра недружня.
29
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
Не уявляю, як можна так любити Ембер.
30
00:01:33,093 --> 00:01:35,595
-Може, вона навіжена.
-Вона навіжена, як біс.
31
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Ми вже обговорювали це.
32
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
-Вона була готова кинути Ембер.
-Так.
33
00:01:39,265 --> 00:01:41,142
«Я йду».
34
00:01:41,142 --> 00:01:43,561
І вона знала, що так вона лишає Ембер.
«Я йду».
35
00:01:43,561 --> 00:01:45,939
Що за магічна штука там відбулася?
36
00:01:45,939 --> 00:01:47,982
Думаю, вона брехала весь час.
37
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
Божевільна, друже.
38
00:01:49,234 --> 00:01:50,276
16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
39
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
6 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
40
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
ЕМБЕР
ТАБІР «АЛЬФА»
41
00:01:53,321 --> 00:01:55,406
ДЖИЛ
ТАБІР «АЛЬФА»
42
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
ДЖАСТІН
ТАБІР «АЛЬФА»
43
00:01:57,325 --> 00:01:59,327
ЛІ
ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ
44
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА
45
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
{\an8}БРАЙАН
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
46
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
КОРІ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
47
00:02:05,291 --> 00:02:07,293
ХАВ'ЄР
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
48
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
ТІМ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
49
00:02:09,337 --> 00:02:11,297
ГРА НА ВИЖИВАННЯ
50
00:02:11,297 --> 00:02:13,341
АНДРЕА
ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА
51
00:02:13,341 --> 00:02:15,343
ЕНДЖИ
ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА
52
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
НІК
ТАБІР «ЧАРЛІ»
53
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
{\an8}СЕТ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
54
00:02:19,347 --> 00:02:21,391
ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ
55
00:02:21,391 --> 00:02:23,309
{\an8}ДОН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУЛА
56
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
ДЖОЕЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ
57
00:02:25,353 --> 00:02:27,313
ДЖОРДАН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ
58
00:02:27,313 --> 00:02:29,357
ПОЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ»
59
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.
60
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
8:15 РАНКУ - ДЕНЬ 26
ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 33°
61
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
Отже, я побачила Пола і Сета.
62
00:02:54,883 --> 00:02:58,720
Вони підійшли і сказали:
«Ей, повернеш нам ту стрілу?»
63
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
А там була ця записка.
64
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
Ого.
65
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
І в ній просто написано:
66
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
«Джил, ти нам потрібна.
Скінчимо це сьогодні».
67
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
Все з великої і підкреслено.
68
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
Знак грошей плюс дім.
69
00:03:11,399 --> 00:03:13,651
Вони думають, що вони ще найсильніші.
70
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Так.
71
00:03:14,903 --> 00:03:16,988
Поки я тут, вони, очевидно,
72
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
не зможуть перемогти, і вони це знають.
73
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
Тож в загальному вони такі:
74
00:03:23,578 --> 00:03:27,373
«Без тебе вони не виживуть.
Залиш їх, і ми покінчимо з цим».
75
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
І я вийшла з себе. Навмисно.
76
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Це не були емоції.
Я зробила це навмисно.
77
00:03:32,545 --> 00:03:33,504
Так.
78
00:03:33,504 --> 00:03:36,883
Я не параноїк,
але я не дуже легко довіряю людям.
79
00:03:36,883 --> 00:03:41,596
Я їм сказала: «Як ви смієте просити мене
покинути своїх вірних союзників».
80
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
-Так.
-А що я з цього отримую?
81
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Вони такі: «Ти переможеш».
82
00:03:45,975 --> 00:03:49,812
А я така: «Так, твоя чесність непорушена,
а я маю вигляд лайна».
83
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
-Не думаю.
-Так.
84
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
Не певен, що вірю її історії.
85
00:03:53,149 --> 00:03:57,779
Вона справді вперше говорила
з «Чарлі» про перехід туди?
86
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Не знаю.
87
00:03:58,988 --> 00:04:00,198
І я почала уходити.
88
00:04:00,198 --> 00:04:02,992
А вони починають кричати:
«Ні, вертайся. Вертайся».
89
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Люди можуть казати одне,
а робити інше.
90
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
-Вони мали надію--
-Що я просто покину судно.
91
00:04:09,165 --> 00:04:13,461
-Щоб здобути легку перемогу і вихід.
-Так, вони намагалися обдурити.
92
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
Ти не знаєш, як все піде.
93
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
Гадаю, ми взнаємо.
94
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
Їм треба більше їжі, ніж нам.
95
00:04:20,551 --> 00:04:21,469
Більше?
96
00:04:21,469 --> 00:04:26,057
Три великі чоловіки
проти маленької людини і... Не буквально.
97
00:04:26,057 --> 00:04:30,270
Гадаю, це буквально.
Ти маленький, але не умовно. Ось так.
98
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
І дві маленькі жінки.
Нам не потрібно стільки їжі, як їм.
99
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
Ні. Піду візьму колоду.
Я повернуся і візьмуся за роботу.
100
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Дещо, що треба зробити сьогодні.
101
00:04:40,154 --> 00:04:43,950
Ця зустріч з «Чарлі»
102
00:04:43,950 --> 00:04:46,577
ніби перенесла мене у нову реальність.
103
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Я мушу...
104
00:04:49,789 --> 00:04:51,791
Мушу зробити це у жорсткий спосіб.
105
00:04:53,251 --> 00:04:56,879
Джил, сьогодні вранці я бачила,
як ти говорила з «Чарлі».
106
00:04:56,879 --> 00:04:58,172
Я захвилювалася.
107
00:04:59,674 --> 00:05:02,093
У нас є план на три тижні.
108
00:05:03,594 --> 00:05:07,598
І думаю, що те, що я щойно тобі сказала,
має показати тобі,
109
00:05:07,598 --> 00:05:11,185
що я хочу поставити своє життя
на кін в цій грі заради тебе.
110
00:05:11,185 --> 00:05:13,938
Я не хочу здатися ненависницею:
це від душі.
111
00:05:13,938 --> 00:05:16,733
Я щойно довела і доведу це тобі.
112
00:05:16,733 --> 00:05:17,900
Я на 100%.
113
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Не сумнівайся в моїй вірності.
114
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
Добре?
115
00:05:22,071 --> 00:05:25,491
Добре. Я вірю тобі.
116
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
Твоє серце завжди було відкрито мені.
117
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
-Згідно плану.
-Згідно плану.
118
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Згідно плану.
119
00:05:34,375 --> 00:05:37,920
На іншому березі
команда «Чарлі» обговорює рішення Джил
120
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
залишитися з «Альфою».
121
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
Мене злить її впертість.
122
00:05:41,382 --> 00:05:44,594
Ти знаєш, що запуск ракети Енджи
їх підбадьорив.
123
00:05:44,594 --> 00:05:46,512
Вона весь час брехала.
124
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Так.
125
00:05:47,430 --> 00:05:51,100
Вона хотіла більше часу тому,
що вони збиралися схитрувати.
126
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
Кажу вам зараз, що я нікуди не йду.
127
00:05:52,935 --> 00:05:55,355
-Ні, абсолютно ні.
-Я теж.
128
00:05:55,355 --> 00:05:58,566
У нас був план перевести Джил сюди
і покінчити з цим.
129
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
Тобто ми їх перечекаємо.
130
00:06:01,402 --> 00:06:05,198
Але, гадаю, що тепер цього не станеться.
131
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
Якщо хочете, можна вийти на Джастіна.
132
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Це буде ляпасом для неї,
133
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
а для нас прибавкою робочої сили.
134
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
Ми скажемо: «Ей, ми обговорювали це
з нею два тижні
135
00:06:19,837 --> 00:06:21,881
і для тебе у нас та ж пропозиція».
136
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
Вона була б зла,
якби ми взяли Джастіна.
137
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
А тим часом на іншому березі Неки,
138
00:06:31,182 --> 00:06:34,477
поки Джастін шукає вверх
по річці сухі дрова,
139
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
у таборі «Альфа»...
140
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
Ого.
141
00:06:37,230 --> 00:06:39,690
...Джил і Ембер взнають,
що їхній запас риби...
142
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
О чорт.
143
00:06:40,983 --> 00:06:43,569
...зникає швидше, ніж очікувалося.
144
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Я помітила, що наша рибна заначка
145
00:06:45,738 --> 00:06:48,408
зменшується швидше, ніж мала це робити.
146
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Вона зникла.
147
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
Я не знаю куди.
148
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Джастін останнім часом знервований.
149
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Голод робить
з тобою щось божевільне, так?
150
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Я думаю, що Джастін,
151
00:07:02,004 --> 00:07:04,841
{\an8}його поведінка останнім часом,
152
00:07:04,841 --> 00:07:09,095
{\an8}не мають багато схожого з тим Джастіном,
з яким ми починали цю гру.
153
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Бували часи, коли він брав більше,
ніж свою частку.
154
00:07:14,225 --> 00:07:17,395
Це додало недовіри між нами і ним.
155
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Минулого вечора ми вже повечеряли.
156
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
Я сказала, що вся ця риба піде
у мішок на дворі.
157
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
-Не давши навіть закінчити речення.
-З реченням.
158
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
Він такий...
159
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
Знімає шматки і кладе їх собі під коліна,
160
00:07:34,912 --> 00:07:39,667
як дитина, яка намагається
викрасти цукерку перед вечерею.
161
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
Я просто боюся,
що ця гра зламала Джастіна.
162
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Усе було так.
163
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
Так. Я така...
164
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
«Що? Що ти робиш, брате? Чому?»
165
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
Ми тебе побачимо.
166
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Він не той Джастін,
з яким ми починали гру.
167
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Розділімо їх.
168
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Ти сама дбаєш про свої речі.
169
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Таким чином ти відповідаєш
за контроль над своєю порцією.
170
00:08:05,860 --> 00:08:07,695
Ей! Тікай звідти!
171
00:08:07,695 --> 00:08:11,282
Зі швидким наближенням зими
захист їхніх запасів їжі...
172
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
Ось він.
173
00:08:12,241 --> 00:08:15,328
...стає таким самим важливим,
як і їх нормування.
174
00:08:15,328 --> 00:08:19,040
До нас вдерлася зграя куниць.
175
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
Я бачу тебе.
176
00:08:20,625 --> 00:08:22,168
Я граю, щоб перемогти.
177
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Ти гівнюк.
178
00:08:23,628 --> 00:08:27,798
Щоб довести справу до кінця,
треба захистити все.
179
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Не влучила.
180
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Пахне рибою.
181
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Не дивно, що він його їв.
182
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Ей! Тікай звідти!
183
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
На 26-ий день перебування гравців
у дикій місцині
184
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
захід знову приносить із собою
на острів мінусові температури.
185
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
На світанку з табору «Альфа»
186
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
на ранкову годівлю вирушають Джил
і Ембер,
187
00:08:58,496 --> 00:09:02,542
поки Джастін стає другим гравцем,
кому недавній надлишок риби
188
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
приніс непередбачувані наслідки.
189
00:09:11,592 --> 00:09:12,468
Що ж,
190
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
мені треба випорожнитися.
191
00:09:15,805 --> 00:09:19,267
Вранці мене нудило.
Мені стало погано.
192
00:09:19,267 --> 00:09:23,020
{\an8}Тож я просто лежав там і думав:
«Може, це просто тимчасово«.
193
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Тепер мені здається,
що мене від лосося нудить.
194
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
З обох боків.
195
00:09:36,242 --> 00:09:39,453
День за днем кожен виклик
дається все важче.
196
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
Спершу зловити всього того
великого лосося,
197
00:09:42,373 --> 00:09:44,875
після того як голодував багато днів,
198
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
це було просто величезним благословенням.
199
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Вчора мені було трохи зле.
200
00:09:49,589 --> 00:09:53,968
Риб'ячий жир призводить
до розладу мою травну систему.
201
00:09:53,968 --> 00:09:57,305
Однак зараз мене починає не лише нудити,
202
00:09:57,305 --> 00:09:59,682
але й колоти, і вивертати.
203
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
Але, на жаль, напруга
204
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
у таборі «Альфа» зростає.
205
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Здається, що щось не так.
206
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
Дівчата пішли збирати їжу.
207
00:10:08,941 --> 00:10:11,819
Я хотів піти з ними,
але мене природа покликала.
208
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Я не знаю цих дівчат.
209
00:10:15,531 --> 00:10:20,036
Вони обидві дуже часто розмовляють окремо
між собою і шепочуться.
210
00:10:20,661 --> 00:10:24,040
Я не параноїк, але, схоже,
вони говорять за моєю спиною.
211
00:10:24,040 --> 00:10:27,043
Одної ночі був випадок,
коли вони шепотілися.
212
00:10:27,043 --> 00:10:30,921
Вони думають, що я хочу їхню рибу,
або вони недостатньо її нормують.
213
00:10:30,921 --> 00:10:34,300
Мені не треба пхатися в їхні справи.
Мені не треба нічого їхнього.
214
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Їм здається, що мені не можна вірити.
215
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
І я не розумію чому.
216
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Я навіть не хочу свою заначку.
217
00:10:46,854 --> 00:10:49,899
Лише у випадку,
якщо він достатньо розумний,
218
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
щоб простежити за нами і підслухати,
219
00:10:52,276 --> 00:10:54,445
може, говоритимемо трохи тихіше.
220
00:10:54,445 --> 00:10:56,656
У тисячі триста метрах вверх за течією...
221
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Я не довіряю йому щодо їжі.
222
00:10:58,491 --> 00:11:01,911
-Я йому геть не вірю.
-Ні. Я більше не вірю його словам.
223
00:11:01,911 --> 00:11:05,081
Ніколи не думала,
що він почне красти нашу їжу.
224
00:11:05,081 --> 00:11:09,210
За останній тиждень було багато речей,
які показали,
225
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
що Джастін не заслуговує на довіру.
226
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Як би тупо це не звучало,
227
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
але вчора ввечері він пукнув.
228
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
Ми почали сміятися і сказали:
229
00:11:20,221 --> 00:11:22,139
«Боже, як же огидно смердить».
230
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
А він каже: «Це був не я».
231
00:11:24,475 --> 00:11:28,020
{\an8}Щось мені підказує,
що я маю хвилюватися щодо Джастіна.
232
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Тож він пукнув, і замість того,
щоб визнати це,
233
00:11:31,774 --> 00:11:35,528
він сказав, що то було за день до того.
234
00:11:35,528 --> 00:11:38,406
-Він каже: «Це від учора».
-«Застряг у мішку».
235
00:11:38,406 --> 00:11:41,242
«Застряг у моєму спальнику від учора».
236
00:11:41,242 --> 00:11:42,993
Моє чуття ніколи не бреше.
237
00:11:42,993 --> 00:11:44,286
Але мені був потрібен...
238
00:11:44,286 --> 00:11:46,664
Мені потрібен був беззаперечний доказ.
239
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
Тож я влаштувала йому тест.
240
00:11:49,709 --> 00:11:51,836
Краще нічого не чіпати, коли вернемося.
241
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
Я взнаю. У мене є своя пастка.
242
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Тому вранці Джил влаштувала пастку.
243
00:11:57,842 --> 00:12:00,594
{\an8}Ми пішли назбирати трохи їжі.
244
00:12:00,594 --> 00:12:04,765
{\an8}Вона виставила сумку,
де сховала свої порції,
245
00:12:04,765 --> 00:12:09,478
і показала мені, як вона загорнула їх
у свої рукавички і капелюх.
246
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
Щоб побачити,
чи він не лазитиме в її сумці.
247
00:12:13,441 --> 00:12:17,737
Поки що це була лише маленька брехня, яка,
можливо, нічого не значить,
248
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
а, може, він каже правду.
249
00:12:20,281 --> 00:12:24,535
Цього ранку навмисно влаштуй пастку.
250
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
Побачимо.
251
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
У таборі «Чарлі» на іншому боці Неки
252
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Сет і Пол готуються збирати дані
по «Альфі»,
253
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
оскільки обдумують наступний крок
своєї команди.
254
00:12:37,757 --> 00:12:40,551
Хочеш піти до місця
і глянути, чи знайдемо когось?
255
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Почнімо щось робити.
256
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Зробімо це.
257
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
Нам потрібні дані про них.
258
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Сьогодні вранці ми ходили до місця,
259
00:12:49,727 --> 00:12:52,938
просто щоб поспостерігати
за табором «Альфа»
260
00:12:52,938 --> 00:12:54,440
і зібрати інформацію.
261
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Де Джастін?
262
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
І, може, якщо пощастить,
ми отримаємо нагоду
263
00:12:59,069 --> 00:13:02,281
поговорити з Джастіном
про перехід до команди «Чарлі».
264
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
-Ось там.
-Так.
265
00:13:05,284 --> 00:13:07,036
Думаю, він хоче полагодити пліт.
266
00:13:07,620 --> 00:13:10,790
Вернувшись у «Альфу»,
коли «Чарлі» вели спостереження,
267
00:13:10,790 --> 00:13:12,750
Джил і Ембер виявляють, що брезент
268
00:13:12,750 --> 00:13:15,503
і акуратно розташована Джил сумка,
— зрушені.
269
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Я клала свої рукавиці навхрест.
270
00:13:17,963 --> 00:13:20,508
Кажу тобі, мільйон відсотків,
271
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
що я ставила ту сумку.
272
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Коли ми повернулися, те,
як все було складене,
273
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
{\an8}було навіть віддалено не схоже на те,
яким ми його залишали.
274
00:13:30,601 --> 00:13:34,230
Ти підтримуєш мене і кажеш:
«Я теж це бачила, Джастіне».
275
00:13:34,230 --> 00:13:37,525
Ти б не лишила її відкритою таким чином.
276
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Ця людина, якій я довіряла,
277
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
як і багатьом іншим у житті,
278
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
зрадила мене.
279
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
-Хочеш зачекати, поки він прийде сюди?
-Ні.
280
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Ми влаштували тобі тест,
і ти провалився, друже.
281
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
-Друже.
-Що?
282
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
-Ми тепер навіть не можемо лишати табір?
-Чому?
283
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
Я знаю: ти лазив у мою сумку.
284
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
-Я не лазив у неї.
-Так, лазив.
285
00:14:03,384 --> 00:14:05,386
Вона поклала сумку певним чином.
286
00:14:05,386 --> 00:14:06,929
Нас не було п'ять хвилин.
287
00:14:06,929 --> 00:14:08,681
Я не порпався у твоїх речах.
288
00:14:08,681 --> 00:14:12,476
Я перекладав речі, так,
але я не порпався у ваших речах.
289
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Ти брехун.
290
00:14:15,479 --> 00:14:17,022
-Байдуже.
-Ти брехун.
291
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
Вони обидві застали мене зненацька,
292
00:14:19,525 --> 00:14:22,194
звинувачуючи в тому,
що є просто неправдою.
293
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
Думаєте, що я б лазив у ваших речах?
294
00:14:24,989 --> 00:14:27,825
-Жартуєте?
-Ти лазив. Ми все підготували.
295
00:14:27,825 --> 00:14:30,786
Ти виниш мене у тому,
що є лише у твоїй уяві.
296
00:14:30,786 --> 00:14:33,414
Ти дивишся на мене як на загрозу.
297
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
-Я намагаюся зробити--
-Ти нам не загрожуєш.
298
00:14:36,542 --> 00:14:38,377
Ми стурбовані,
що втратимо їжу
299
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
а ти продуєш гру за нас трьох.
300
00:14:40,379 --> 00:14:42,590
-Думаєш, я заберу твою їжу?
-Так.
301
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
Я навіть не хочу їсти цю рибу.
302
00:14:45,509 --> 00:14:47,469
Хочеш, я дещо тобі скажу?
303
00:14:47,469 --> 00:14:50,097
У мене... У мене сталася екстрена ситуація.
304
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Мені довелося сильно обісратися,
і я наклав у штани.
305
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
Мені довелося змінити білизну.
Вона висить там.
306
00:14:58,939 --> 00:15:00,733
-Ось там, гляньте.
-Добре.
307
00:15:00,733 --> 00:15:04,653
Бо у мене стався клятий нещасний випадок.
Я одягнув білизну Лі.
308
00:15:04,653 --> 00:15:07,114
Я розкидав речі,
намагаючись дістатися лісу,
309
00:15:07,114 --> 00:15:09,533
щоб не обісрати свої штани.
310
00:15:09,533 --> 00:15:13,078
Я драпав і побачив,
що збив твій капелюх і рукавиці.
311
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
Поклав їх назад.
Не знаю, як вони лежали.
312
00:15:15,581 --> 00:15:17,708
Враховуючи свій досвід, я розумію,
313
00:15:17,708 --> 00:15:22,963
{\an8}що щоб приховати свою надзвичайну брехню,
треба вигадати найнадзвичайнішу історію
314
00:15:22,963 --> 00:15:25,674
{\an8}з усіх можливих.
315
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Ми не можемо тобі довіряти.
316
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
-Ти брешеш нам прямо в очі.
-Ні, не брешу.
317
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Ти вчора пукнув?
318
00:15:32,890 --> 00:15:34,808
Так. Ну, раз, так.
319
00:15:34,808 --> 00:15:37,019
-Чому ти збрехав?
-Я не брехав.
320
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Вчора вночі ти казав, що це не ти!
321
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Я цього не казав.
322
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
Голод і виснаження
по-різному впливають на людей.
323
00:15:44,985 --> 00:15:47,279
{\an8}Вони виснажували його.
324
00:15:47,279 --> 00:15:49,531
-Твоя брехня безглузда.
-Я не брешу.
325
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
Годі звати мене брехуном.
Я не брехун і не брешу.
326
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
Я переклав спальники,
щоб не було безладу.
327
00:15:55,454 --> 00:15:58,874
-Я не знав, як це буде погано.
-Не використовуй це як відмазку.
328
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
-Це не відмазка.
-Так.
329
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
Ви звинувачуєте мене в тому,
чого я не роблю. Мене це бісить.
330
00:16:04,630 --> 00:16:05,631
Ого.
331
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
-Там точно є розбрат.
-Авжеж.
332
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
Брехун і злодій — це брехун і злодій.
333
00:16:13,764 --> 00:16:16,392
Було нормально,
коли ти крав у інших людей.
334
00:16:16,392 --> 00:16:19,269
Чому ми були такі тупі,
думаючи, що з нами буде інакше?
335
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Я хочу перемогти «Чарлі» так само,
як і ви.
336
00:16:22,189 --> 00:16:24,483
Проникнення в табір
і захоплення мішків
337
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
для того робилося,
щоб знищити іншу команду.
338
00:16:26,944 --> 00:16:31,281
Не може бути, що мій розум так змінився,
щоб зробити щось кепське
339
00:16:31,281 --> 00:16:33,909
нашій команді і змусити її самознищитися.
340
00:16:33,909 --> 00:16:36,078
Це було б самогубством.
341
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
{\an8}Усе, що я зробив з «Дельтою»,
342
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
а саме проникнення в її табір,
343
00:16:41,250 --> 00:16:44,044
увесь цей план обговорювали,
обдумували ми всі,
344
00:16:44,044 --> 00:16:46,797
але тоді, коли я вернувся
з мішками,
345
00:16:46,797 --> 00:16:51,218
і зараз, вночі, коли приходить мороз,
ніхто не скаржиться.
346
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
Я не збираюся ставити
під загрозу нашу перемогу
347
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
і наші шанси виграти цю гру
348
00:16:57,391 --> 00:16:59,143
через якісь дурні пайки.
349
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Я обіцяю вам.
350
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Присягаєшся життям Джейли?
351
00:17:02,813 --> 00:17:04,690
Я присягаюся життям доньки.
352
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
Ось яке значить для мене.
353
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.
354
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
І мені байдуже, чиї почуття я ображаю.
355
00:17:12,489 --> 00:17:16,744
Вони хочуть керувати мною
і намагаються викинути. Ну, хай буде так.
356
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Я зіграю у їхню гру.
357
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Гадаєш, ми можемо продовжувати
ось так утрьох?
358
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Не знаю, чи у нас є вибір,
як мені здається.
359
00:17:30,799 --> 00:17:33,135
Якщо треба грати таким чином,
360
00:17:33,135 --> 00:17:35,304
тоді треба серйозно поговорити з «Чарлі».
361
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
Відчайдушні часи, відчайдушні заходи.
362
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
Поки «Чарлі» продовжують спостереження
за «Альфою»,
363
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
Джастін з'являється
на іншому березі Неки.
364
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
У«Альфи» все було добре,
вона процвітала,
365
00:17:56,533 --> 00:18:00,287
і раптом мені здалося,
що все різко погіршало.
366
00:18:00,287 --> 00:18:05,751
Не знаю, чи була якась прихована хитрість,
щоб викинути мене
367
00:18:05,751 --> 00:18:08,128
чи змусити піти,
368
00:18:08,128 --> 00:18:10,964
але я бачу чіткі ознаки,
що насувається біда.
369
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
{\an8}Може, вона хоче зменшити її до двох,
щоб вони могли взяти мою їжу. Не знаю.
370
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Тут точно є якийсь поштовх чи мотив.
371
00:18:18,639 --> 00:18:20,933
Я у тій стадії, коли вже досить.
372
00:18:21,517 --> 00:18:23,393
Ти не зробиш зі мною цього.
373
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
Я не терпітиму цього.
374
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Що коїться?
375
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Доброго ранку.
376
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Нічка була холодна, чи не так?
377
00:18:31,151 --> 00:18:33,362
Так, але в мене два мішка, брате.
378
00:18:33,362 --> 00:18:34,321
Ось так.
379
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
Я хочу поговорити з вами усіма.
380
00:18:36,615 --> 00:18:39,326
-Хочете почути правду, хлопці?
-Так, авжеж.
381
00:18:39,326 --> 00:18:43,413
Отже, річ у тім, що Джил намагається
маніпулювати мною, щоб викинути.
382
00:18:43,413 --> 00:18:45,040
Ембер ходить під нею.
383
00:18:45,040 --> 00:18:48,418
Вона нічого не може вдіяти.
Для неї Джил як Бог.
384
00:18:48,418 --> 00:18:51,505
Зараз вони звинувачують мене
у крадіжці їхньої їжі.
385
00:18:51,505 --> 00:18:53,632
Їхній емоційний рівень зашкалює.
386
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
З такою хрінню я маю справу.
387
00:18:55,676 --> 00:18:58,720
Джил — єдина з вашої групи,
з ким ми контактували.
388
00:18:58,720 --> 00:19:00,305
Тому ми приходили по Джил.
389
00:19:00,305 --> 00:19:03,725
Після тієї витівки стало очевидно,
що ми помилилися.
390
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
І ми маємо вибачитися за це перед тобою.
391
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
Ми хотіли б запросити тебе,
якщо ти захочеш прийти.
392
00:19:09,648 --> 00:19:13,026
Повна демократія і жодних суперечок.
393
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
Ви запрошуєте мене у «Чарлі»?
394
00:19:15,070 --> 00:19:18,448
Боже, ти не в тому місці.
Ходімо з нами. Покінчимо з цим.
395
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Я приймаю запрошення.
396
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Я переходжу у команду «Чарлі».
397
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
-Бо «Альфа» зменшується.
-Чорт, так.
398
00:19:26,123 --> 00:19:26,999
Зробімо це вже
399
00:19:26,999 --> 00:19:30,627
Я точно був знервований і невпевнений.
400
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
Я не знав, яку відповідь вони дадуть.
401
00:19:33,046 --> 00:19:35,674
Мене ніби позначили як злодія.
402
00:19:35,674 --> 00:19:38,635
Але результат був саме тим,
на який я сподівався.
403
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Хороший вибір.
404
00:19:39,595 --> 00:19:42,639
Намагайся не драматизувати.
Ти не мусиш. Нехай самі взнають.
405
00:19:42,639 --> 00:19:44,641
-Так, авжеж.
-Змивайся звідти.
406
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
-Не бери до голови.
-Чудово.
407
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
-Дякую, хлопці.
-Так, брате.
408
00:19:48,020 --> 00:19:50,272
Побачимося трохи більше, ніж за годину.
409
00:19:50,272 --> 00:19:51,231
Так.
410
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Найкращий варіант, ось він.
411
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
-Я радий, що це відбувається.
-Так, авжеж.
412
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
Оскільки Джил і Ембер пішли годуватися,
413
00:19:59,531 --> 00:20:03,076
у Джастіна лише трохи часу,
щоб вернутися в «Альфу»,
414
00:20:03,076 --> 00:20:06,371
забрати своє спорядження
і втекти непоміченим.
415
00:20:07,331 --> 00:20:09,958
З самого початку
я хотів бути вірним «Альфі»,
416
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
доки вона не зрадила мені.
417
00:20:11,919 --> 00:20:16,423
Я намагався підкоритися
і дійти згоди з Джил, але з цим покінчено.
418
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Нехай почнеться гра.
419
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
Наразі ми знаходимося тут вже тижні.
420
00:20:21,053 --> 00:20:22,638
Усі втомлюються.
421
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
Зараз той етап,
коли час підвищувати ставки.
422
00:20:25,098 --> 00:20:28,060
Піддаймо трохи газу,
щоб покінчити з усім цим.
423
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
Тому, коли я виходив з табору «Альфа»,
я вирішив влаштувати саботаж
424
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
і сподіваюся, що вони вибудуть.
425
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
Я не з тих, ким керують
і над ким знущаються.
426
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
Джил і Ембер?
Я навіть не хочу думати про них.
427
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
Я не емоційний.
Все так, як є.
428
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
Я готовий виграти
і поїхати додому.
429
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Я сумую за своєю малою.
430
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
І щодня думаю про неї.
431
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
Сподіваюся, моя мала,
432
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
Я сподіваюся, що вона знає,
що я не приїду, поки ми не виграємо.
433
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
Таке зобов'язання я взяв на себе.
434
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Я шукав вихід, і їх існує два.
435
00:21:22,781 --> 00:21:24,449
Один — піти. Я не втікач.
436
00:21:24,449 --> 00:21:27,661
Інший вихід — побачити,
що запропонують «Чарлі».
437
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Я зовсім не почуваюся винним.
438
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Після втечі Джастіна з «Альфи»,
439
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
Джил і Ембер вертаються
і виявляють, що укриття пограбоване.
440
00:21:37,462 --> 00:21:38,714
Який покидьок.
441
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
Ого. Ми знали, що йому не можна довіряти.
442
00:21:42,509 --> 00:21:46,638
Пішов він.
Щоб його чорт забрав за його довбане зло.
443
00:21:47,389 --> 00:21:49,391
Він зняв дах з укриттів.
444
00:21:49,391 --> 00:21:51,768
Він буквально збожеволів.
445
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
{\an8}Він просто довбаний виродок.
446
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Я розлючена.
447
00:21:58,442 --> 00:22:00,902
-Замість того, щоб вчинити як чоловік...
-Так.
448
00:22:00,902 --> 00:22:03,613
...він ріже брезент
449
00:22:03,613 --> 00:22:06,158
-і тікає, як боягуз.
-Так.
450
00:22:06,158 --> 00:22:10,120
Його когнітивний стан пошкоджений.
451
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
-Ні.
-Він буквально зламався.
452
00:22:13,040 --> 00:22:16,543
Здається, що я не робила
тут інших помилок,
453
00:22:16,543 --> 00:22:19,338
окрім як довіритися тому,
кому було не варто.
454
00:22:20,005 --> 00:22:21,548
Ми провели із ним місяць.
455
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Знаєш, це не те щоб він зробив
це лайно, будучи незнайомцем.
456
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Ми прожили разом місяць.
457
00:22:31,183 --> 00:22:33,560
Ми казали, що ми родина тут,
458
00:22:33,560 --> 00:22:35,687
прямо навпроти цього укриття.
459
00:22:35,687 --> 00:22:39,691
Він присягнувся життям
своєї п'ятирічної доньки
460
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
і збрехав нам у вічі.
461
00:22:42,819 --> 00:22:48,367
Усе, що ми зробили з «Дельтою»,
усе, що ми зробили з «Браво»,
462
00:22:49,034 --> 00:22:53,538
усе, що ми припускали зробити з «Чарлі»,
463
00:22:53,538 --> 00:22:55,165
ми робили разом як родина.
464
00:22:55,165 --> 00:22:58,585
Якщо це не каже тобі,
якою людиною є Джастін...
465
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
Я дійсно не думаю,
що є щось іще, що я маю сказати.
466
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
Він чітко показав, що не має гідності.
467
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
Але він нас не зламав,
і ми продовжуватимемо.
468
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Прощавай, Джастіне.
469
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
Цього разу ми зробимо все краще, розумієш?
470
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Це точно.
471
00:23:22,484 --> 00:23:24,111
Мені вже ліпше, сподіваюся.
472
00:23:24,111 --> 00:23:27,072
Мені вже легше, хоча я
і не перетнув річку.
473
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
Після всього, що сталося
у останні 24 години, я сповнений надії.
474
00:23:33,537 --> 00:23:36,790
Мій розум і моє серце чекають
на наступну еволюцію.
475
00:23:38,667 --> 00:23:42,129
Я піду довгим шляхом і пройдуся
зі своїм щасливим «я» навкруги.
476
00:23:42,129 --> 00:23:45,465
Все, що треба вдіяти,
щоб зробити роботу на цьому етапі.
477
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
Але який чудовий день для цього.
478
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
Що відбувається?
Тут глибше?
479
00:23:53,640 --> 00:23:56,101
У центрі досить мілко.
480
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Навшпиньки, малий, навшпиньки.
481
00:23:58,728 --> 00:24:01,731
Я щасливий. Зараз я на новій висоті.
482
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
Радий, що ти з нами.
Дякую, що прийняли.
483
00:24:04,609 --> 00:24:06,319
-Так.
-Радий бути тут.
484
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
Я хочу подивитися тобі в очі.
Без жартів, так?
485
00:24:09,739 --> 00:24:11,533
Без довбаних жартів, друже.
486
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Даю вам слово честі, як чоловік.
487
00:24:14,161 --> 00:24:17,414
-Я з «Чарлі».
-Ми тут жарти не жартуємо.
488
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Гра скінчилася.
Тепер ми їх просто зробимо.
489
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Нам все одно треба заробити отвори.
490
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
Повернувшись у табір, Джил
і Ембер ремонтують укриття,
491
00:24:31,553 --> 00:24:35,640
поки нічна температура
знову не впала нижче нуля.
492
00:24:35,640 --> 00:24:38,185
Щоразу, як ми це робимо,
ми робимо це краще.
493
00:24:39,060 --> 00:24:41,813
Ми якось полагодимо стіну.
494
00:24:41,813 --> 00:24:43,315
Поки що не знаю чим.
495
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
Джастін, речі, що він зробив,
зрада, яку він скоїв,
496
00:24:49,988 --> 00:24:52,157
будуть з ним до кінця його життя.
497
00:24:54,326 --> 00:24:56,578
Тому що він у «Чарлі»...
498
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
Бо Джастін наплів їм якусь велику,
499
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
розумієте, симпатичну брехню
з вечірки жалю,
500
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
а вони не знають,
що він патологічний брехун,
501
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
і тому повірили йому.
502
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
Джастін вчинок був особистим.
503
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
Він перейшов межу.
504
00:25:21,186 --> 00:25:22,187
Це не нормально.
505
00:25:22,187 --> 00:25:24,189
Тому я прийняла рішення.
506
00:25:24,189 --> 00:25:26,399
Я відправлю «Чарлі» повідомлення.
507
00:25:28,276 --> 00:25:32,113
Я скажу їм правду, бо ти знаєш,
що він не виказав їм честі.
508
00:25:32,113 --> 00:25:34,032
Він не розуміє її значення.
509
00:25:34,032 --> 00:25:35,867
«Доброго ранку, «Чарлі».
510
00:25:35,867 --> 00:25:38,745
«Ми щиро сподіваємося,
що у вас трьох все добре,
511
00:25:39,412 --> 00:25:41,998
-але ви маєте знати факти».
-Так.
512
00:25:41,998 --> 00:25:45,085
«Після того, як ви прийняли Джастіна,
513
00:25:45,085 --> 00:25:48,922
він вкрав спорядження, налетівши
і зруйнувавши наш табір».
514
00:25:48,922 --> 00:25:51,007
«А також він украв нашу їжу».
515
00:25:51,007 --> 00:25:52,801
Як ми хочемо покінчити з цим?
516
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
У таку гру ви хочете грати?
517
00:25:57,806 --> 00:26:01,268
За таким правилами ви хочете грати?
518
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
Він той, з ким ви хочете закінчити гру?
519
00:26:05,438 --> 00:26:06,565
Ти принесла стрілу?
520
00:26:06,565 --> 00:26:09,859
Так, і маленький прапор,
який можна прикріпити до неї.
521
00:26:09,859 --> 00:26:11,611
Гадаю, що це гарне послання,
522
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
після якого хід буде за ними.
523
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
Розкриє правду.
524
00:26:15,865 --> 00:26:16,825
Їхня доля,
525
00:26:17,701 --> 00:26:20,912
решта гри і те, як вона йде,
тепер у їхніх руках.
526
00:26:22,205 --> 00:26:23,915
Тепер ваш хід, «Чарлі».
527
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
Джастін засвоїть,
528
00:26:27,335 --> 00:26:30,755
що свою сім'ю не можна зраджувати.
529
00:26:31,256 --> 00:26:34,175
Не роби так із своєю сім'єю.
530
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Тож я сиджу тут
і чекаю на ракету.
531
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
Бо це єдине,
на що він годиться.
532
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
Переклад субтитрів:
Максим Шевчук