1 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 Тобі відома пропозиція. Це найшвидший фінал. 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 Що ти думаєш? 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,732 Правда у тому, що тут буде ще кілька переможених. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Що ми хочемо бачити тебе тут. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,111 А ви зможете утримати команду разом. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,072 -Слухай, ось воно. Вибачте. -Вірність збережена. 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 {\an8}Я сиджу між двома останніми командами. 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 {\an8}Шанс виграти цю гру дорівнює 50 до 50. 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 Ти не думаєш, що я знаю, що ви намагаєтеся відтяти голову змії. 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 Я знаю, що ви намагаєтеся забрати їхню міць. 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 Ми граємо у гру. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Я не піду, не вигравши цю гру. 13 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 Але Ембер теж заслуговує на перемогу. 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 Думаю, дебати закінчено. Пропозиція тут. 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 Ми з Ембер міцно пов'язані. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 Ми це розуміємо. Це так само, як і ми тут. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 Вирішуй сьогодні, Джил. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 -Я не залишу її. -Ти її не залишиш? 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,733 -Я не залишу її. -Гаразд. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 Ну, досить справедливо. Побачимося у кінці. 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 Ніхто не ставитиме мені ультиматуми. 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 -Добре. -Це не перемовини. 23 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 По-вашому я маю обирати за вашими правилами. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 -Ей, це нічого. Це добре. -Так, це добре. 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,998 Я в цій грі така сама, як і ви. 26 00:01:21,998 --> 00:01:24,542 І ви не матимете мене за якусь покірну сучку. 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 -Тобто-- -Досить. Ходімо. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Що ж, тепер гра недружня. 29 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Не уявляю, як можна так любити Ембер. 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 -Може, вона навіжена. -Вона навіжена, як біс. 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Ми вже обговорювали це. 32 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 -Вона була готова кинути Ембер. -Так. 33 00:01:39,265 --> 00:01:41,142 «Я йду». 34 00:01:41,142 --> 00:01:43,561 І вона знала, що так вона лишає Ембер. «Я йду». 35 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 Що за магічна штука там відбулася? 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 Думаю, вона брехала весь час. 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 Божевільна, друже. 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,276 16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 6 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 40 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 ЕМБЕР ТАБІР «АЛЬФА» 41 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 ДЖИЛ ТАБІР «АЛЬФА» 42 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 ДЖАСТІН ТАБІР «АЛЬФА» 43 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 ЛІ ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ 44 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА 45 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 {\an8}БРАЙАН ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 46 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 КОРІ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 47 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 ХАВ'ЄР ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 48 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 ТІМ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 49 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 ГРА НА ВИЖИВАННЯ 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,341 АНДРЕА ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА 51 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 ЕНДЖИ ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА 52 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 НІК ТАБІР «ЧАРЛІ» 53 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 {\an8}СЕТ ТАБІР «ЧАРЛІ» 54 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ 55 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 {\an8}ДОН ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУЛА 56 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 ДЖОЕЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ 57 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 ДЖОРДАН ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ 58 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 ПОЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ» 59 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 Я тут, щоб грати. Я тут, щоб виграти. 60 00:02:37,866 --> 00:02:41,619 8:15 РАНКУ - ДЕНЬ 26 ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 33° 61 00:02:51,087 --> 00:02:54,883 Отже, я побачила Пола і Сета. 62 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 Вони підійшли і сказали: «Ей, повернеш нам ту стрілу?» 63 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 А там була ця записка. 64 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Ого. 65 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 І в ній просто написано: 66 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 «Джил, ти нам потрібна. Скінчимо це сьогодні». 67 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 Все з великої і підкреслено. 68 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 Знак грошей плюс дім. 69 00:03:11,399 --> 00:03:13,651 Вони думають, що вони ще найсильніші. 70 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Так. 71 00:03:14,903 --> 00:03:16,988 Поки я тут, вони, очевидно, 72 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 не зможуть перемогти, і вони це знають. 73 00:03:21,117 --> 00:03:22,744 Тож в загальному вони такі: 74 00:03:23,578 --> 00:03:27,373 «Без тебе вони не виживуть. Залиш їх, і ми покінчимо з цим». 75 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 І я вийшла з себе. Навмисно. 76 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Це не були емоції. Я зробила це навмисно. 77 00:03:32,545 --> 00:03:33,504 Так. 78 00:03:33,504 --> 00:03:36,883 Я не параноїк, але я не дуже легко довіряю людям. 79 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 Я їм сказала: «Як ви смієте просити мене покинути своїх вірних союзників». 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 -Так. -А що я з цього отримую? 81 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 Вони такі: «Ти переможеш». 82 00:03:45,975 --> 00:03:49,812 А я така: «Так, твоя чесність непорушена, а я маю вигляд лайна». 83 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 -Не думаю. -Так. 84 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 Не певен, що вірю її історії. 85 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 Вона справді вперше говорила з «Чарлі» про перехід туди? 86 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Не знаю. 87 00:03:58,988 --> 00:04:00,198 І я почала уходити. 88 00:04:00,198 --> 00:04:02,992 А вони починають кричати: «Ні, вертайся. Вертайся». 89 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 Люди можуть казати одне, а робити інше. 90 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 -Вони мали надію-- -Що я просто покину судно. 91 00:04:09,165 --> 00:04:13,461 -Щоб здобути легку перемогу і вихід. -Так, вони намагалися обдурити. 92 00:04:13,461 --> 00:04:15,171 Ти не знаєш, як все піде. 93 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Гадаю, ми взнаємо. 94 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 Їм треба більше їжі, ніж нам. 95 00:04:20,551 --> 00:04:21,469 Більше? 96 00:04:21,469 --> 00:04:26,057 Три великі чоловіки проти маленької людини і... Не буквально. 97 00:04:26,057 --> 00:04:30,270 Гадаю, це буквально. Ти маленький, але не умовно. Ось так. 98 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 І дві маленькі жінки. Нам не потрібно стільки їжі, як їм. 99 00:04:33,690 --> 00:04:37,110 Ні. Піду візьму колоду. Я повернуся і візьмуся за роботу. 100 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Дещо, що треба зробити сьогодні. 101 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 Ця зустріч з «Чарлі» 102 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 ніби перенесла мене у нову реальність. 103 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Я мушу... 104 00:04:49,789 --> 00:04:51,791 Мушу зробити це у жорсткий спосіб. 105 00:04:53,251 --> 00:04:56,879 Джил, сьогодні вранці я бачила, як ти говорила з «Чарлі». 106 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 Я захвилювалася. 107 00:04:59,674 --> 00:05:02,093 У нас є план на три тижні. 108 00:05:03,594 --> 00:05:07,598 І думаю, що те, що я щойно тобі сказала, має показати тобі, 109 00:05:07,598 --> 00:05:11,185 що я хочу поставити своє життя на кін в цій грі заради тебе. 110 00:05:11,185 --> 00:05:13,938 Я не хочу здатися ненависницею: це від душі. 111 00:05:13,938 --> 00:05:16,733 Я щойно довела і доведу це тобі. 112 00:05:16,733 --> 00:05:17,900 Я на 100%. 113 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 Не сумнівайся в моїй вірності. 114 00:05:21,195 --> 00:05:22,071 Добре? 115 00:05:22,071 --> 00:05:25,491 Добре. Я вірю тобі. 116 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 Твоє серце завжди було відкрито мені. 117 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 -Згідно плану. -Згідно плану. 118 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Згідно плану. 119 00:05:34,375 --> 00:05:37,920 На іншому березі команда «Чарлі» обговорює рішення Джил 120 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 залишитися з «Альфою». 121 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 Мене злить її впертість. 122 00:05:41,382 --> 00:05:44,594 Ти знаєш, що запуск ракети Енджи їх підбадьорив. 123 00:05:44,594 --> 00:05:46,512 Вона весь час брехала. 124 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 Так. 125 00:05:47,430 --> 00:05:51,100 Вона хотіла більше часу тому, що вони збиралися схитрувати. 126 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Кажу вам зараз, що я нікуди не йду. 127 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 -Ні, абсолютно ні. -Я теж. 128 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 У нас був план перевести Джил сюди і покінчити з цим. 129 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Тобто ми їх перечекаємо. 130 00:06:01,402 --> 00:06:05,198 Але, гадаю, що тепер цього не станеться. 131 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Якщо хочете, можна вийти на Джастіна. 132 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Це буде ляпасом для неї, 133 00:06:13,247 --> 00:06:16,250 а для нас прибавкою робочої сили. 134 00:06:16,876 --> 00:06:19,837 Ми скажемо: «Ей, ми обговорювали це з нею два тижні 135 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 і для тебе у нас та ж пропозиція». 136 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 Вона була б зла, якби ми взяли Джастіна. 137 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 А тим часом на іншому березі Неки, 138 00:06:31,182 --> 00:06:34,477 поки Джастін шукає вверх по річці сухі дрова, 139 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 у таборі «Альфа»... 140 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 Ого. 141 00:06:37,230 --> 00:06:39,690 ...Джил і Ембер взнають, що їхній запас риби... 142 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 О чорт. 143 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 ...зникає швидше, ніж очікувалося. 144 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Я помітила, що наша рибна заначка 145 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 зменшується швидше, ніж мала це робити. 146 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Вона зникла. 147 00:06:51,202 --> 00:06:52,620 Я не знаю куди. 148 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Джастін останнім часом знервований. 149 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Голод робить з тобою щось божевільне, так? 150 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 Я думаю, що Джастін, 151 00:07:02,004 --> 00:07:04,841 {\an8}його поведінка останнім часом, 152 00:07:04,841 --> 00:07:09,095 {\an8}не мають багато схожого з тим Джастіном, з яким ми починали цю гру. 153 00:07:09,595 --> 00:07:14,225 Бували часи, коли він брав більше, ніж свою частку. 154 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 Це додало недовіри між нами і ним. 155 00:07:18,187 --> 00:07:20,481 Минулого вечора ми вже повечеряли. 156 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 Я сказала, що вся ця риба піде у мішок на дворі. 157 00:07:25,778 --> 00:07:29,115 -Не давши навіть закінчити речення. -З реченням. 158 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 Він такий... 159 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 Знімає шматки і кладе їх собі під коліна, 160 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 як дитина, яка намагається викрасти цукерку перед вечерею. 161 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 Я просто боюся, що ця гра зламала Джастіна. 162 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Усе було так. 163 00:07:46,257 --> 00:07:47,675 Так. Я така... 164 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 «Що? Що ти робиш, брате? Чому?» 165 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 Ми тебе побачимо. 166 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 Він не той Джастін, з яким ми починали гру. 167 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 Розділімо їх. 168 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Ти сама дбаєш про свої речі. 169 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Таким чином ти відповідаєш за контроль над своєю порцією. 170 00:08:05,860 --> 00:08:07,695 Ей! Тікай звідти! 171 00:08:07,695 --> 00:08:11,282 Зі швидким наближенням зими захист їхніх запасів їжі... 172 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 Ось він. 173 00:08:12,241 --> 00:08:15,328 ...стає таким самим важливим, як і їх нормування. 174 00:08:15,328 --> 00:08:19,040 До нас вдерлася зграя куниць. 175 00:08:19,707 --> 00:08:20,625 Я бачу тебе. 176 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Я граю, щоб перемогти. 177 00:08:22,752 --> 00:08:23,628 Ти гівнюк. 178 00:08:23,628 --> 00:08:27,798 Щоб довести справу до кінця, треба захистити все. 179 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Не влучила. 180 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 Пахне рибою. 181 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Не дивно, що він його їв. 182 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 Ей! Тікай звідти! 183 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 На 26-ий день перебування гравців у дикій місцині 184 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 захід знову приносить із собою на острів мінусові температури. 185 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 На світанку з табору «Альфа» 186 00:08:56,077 --> 00:08:58,496 на ранкову годівлю вирушають Джил і Ембер, 187 00:08:58,496 --> 00:09:02,542 поки Джастін стає другим гравцем, кому недавній надлишок риби 188 00:09:03,042 --> 00:09:05,253 приніс непередбачувані наслідки. 189 00:09:11,592 --> 00:09:12,468 Що ж, 190 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 мені треба випорожнитися. 191 00:09:15,805 --> 00:09:19,267 Вранці мене нудило. Мені стало погано. 192 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 {\an8}Тож я просто лежав там і думав: «Може, це просто тимчасово«. 193 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Тепер мені здається, що мене від лосося нудить. 194 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 З обох боків. 195 00:09:36,242 --> 00:09:39,453 День за днем кожен виклик дається все важче. 196 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 Спершу зловити всього того великого лосося, 197 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 після того як голодував багато днів, 198 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 це було просто величезним благословенням. 199 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Вчора мені було трохи зле. 200 00:09:49,589 --> 00:09:53,968 Риб'ячий жир призводить до розладу мою травну систему. 201 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 Однак зараз мене починає не лише нудити, 202 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 але й колоти, і вивертати. 203 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 Але, на жаль, напруга 204 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 у таборі «Альфа» зростає. 205 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 Здається, що щось не так. 206 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 Дівчата пішли збирати їжу. 207 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Я хотів піти з ними, але мене природа покликала. 208 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 Я не знаю цих дівчат. 209 00:10:15,531 --> 00:10:20,036 Вони обидві дуже часто розмовляють окремо між собою і шепочуться. 210 00:10:20,661 --> 00:10:24,040 Я не параноїк, але, схоже, вони говорять за моєю спиною. 211 00:10:24,040 --> 00:10:27,043 Одної ночі був випадок, коли вони шепотілися. 212 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 Вони думають, що я хочу їхню рибу, або вони недостатньо її нормують. 213 00:10:30,921 --> 00:10:34,300 Мені не треба пхатися в їхні справи. Мені не треба нічого їхнього. 214 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Їм здається, що мені не можна вірити. 215 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 І я не розумію чому. 216 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 Я навіть не хочу свою заначку. 217 00:10:46,854 --> 00:10:49,899 Лише у випадку, якщо він достатньо розумний, 218 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 щоб простежити за нами і підслухати, 219 00:10:52,276 --> 00:10:54,445 може, говоритимемо трохи тихіше. 220 00:10:54,445 --> 00:10:56,656 У тисячі триста метрах вверх за течією... 221 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Я не довіряю йому щодо їжі. 222 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 -Я йому геть не вірю. -Ні. Я більше не вірю його словам. 223 00:11:01,911 --> 00:11:05,081 Ніколи не думала, що він почне красти нашу їжу. 224 00:11:05,081 --> 00:11:09,210 За останній тиждень було багато речей, які показали, 225 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 що Джастін не заслуговує на довіру. 226 00:11:12,421 --> 00:11:13,756 Як би тупо це не звучало, 227 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 але вчора ввечері він пукнув. 228 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 Ми почали сміятися і сказали: 229 00:11:20,221 --> 00:11:22,139 «Боже, як же огидно смердить». 230 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 А він каже: «Це був не я». 231 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}Щось мені підказує, що я маю хвилюватися щодо Джастіна. 232 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Тож він пукнув, і замість того, щоб визнати це, 233 00:11:31,774 --> 00:11:35,528 він сказав, що то було за день до того. 234 00:11:35,528 --> 00:11:38,406 -Він каже: «Це від учора». -«Застряг у мішку». 235 00:11:38,406 --> 00:11:41,242 «Застряг у моєму спальнику від учора». 236 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 Моє чуття ніколи не бреше. 237 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 Але мені був потрібен... 238 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 Мені потрібен був беззаперечний доказ. 239 00:11:47,498 --> 00:11:48,874 Тож я влаштувала йому тест. 240 00:11:49,709 --> 00:11:51,836 Краще нічого не чіпати, коли вернемося. 241 00:11:51,836 --> 00:11:54,088 Я взнаю. У мене є своя пастка. 242 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 Тому вранці Джил влаштувала пастку. 243 00:11:57,842 --> 00:12:00,594 {\an8}Ми пішли назбирати трохи їжі. 244 00:12:00,594 --> 00:12:04,765 {\an8}Вона виставила сумку, де сховала свої порції, 245 00:12:04,765 --> 00:12:09,478 і показала мені, як вона загорнула їх у свої рукавички і капелюх. 246 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 Щоб побачити, чи він не лазитиме в її сумці. 247 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 Поки що це була лише маленька брехня, яка, можливо, нічого не значить, 248 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 а, може, він каже правду. 249 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 Цього ранку навмисно влаштуй пастку. 250 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 Побачимо. 251 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 У таборі «Чарлі» на іншому боці Неки 252 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Сет і Пол готуються збирати дані по «Альфі», 253 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 оскільки обдумують наступний крок своєї команди. 254 00:12:37,757 --> 00:12:40,551 Хочеш піти до місця і глянути, чи знайдемо когось? 255 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 Почнімо щось робити. 256 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Зробімо це. 257 00:12:44,221 --> 00:12:46,015 Нам потрібні дані про них. 258 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 Сьогодні вранці ми ходили до місця, 259 00:12:49,727 --> 00:12:52,938 просто щоб поспостерігати за табором «Альфа» 260 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 і зібрати інформацію. 261 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 Де Джастін? 262 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 І, може, якщо пощастить, ми отримаємо нагоду 263 00:12:59,069 --> 00:13:02,281 поговорити з Джастіном про перехід до команди «Чарлі». 264 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 -Ось там. -Так. 265 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 Думаю, він хоче полагодити пліт. 266 00:13:07,620 --> 00:13:10,790 Вернувшись у «Альфу», коли «Чарлі» вели спостереження, 267 00:13:10,790 --> 00:13:12,750 Джил і Ембер виявляють, що брезент 268 00:13:12,750 --> 00:13:15,503 і акуратно розташована Джил сумка, — зрушені. 269 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 Я клала свої рукавиці навхрест. 270 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 Кажу тобі, мільйон відсотків, 271 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 що я ставила ту сумку. 272 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Коли ми повернулися, те, як все було складене, 273 00:13:25,596 --> 00:13:30,601 {\an8}було навіть віддалено не схоже на те, яким ми його залишали. 274 00:13:30,601 --> 00:13:34,230 Ти підтримуєш мене і кажеш: «Я теж це бачила, Джастіне». 275 00:13:34,230 --> 00:13:37,525 Ти б не лишила її відкритою таким чином. 276 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 Ця людина, якій я довіряла, 277 00:13:41,195 --> 00:13:43,030 як і багатьом іншим у житті, 278 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 зрадила мене. 279 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 -Хочеш зачекати, поки він прийде сюди? -Ні. 280 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Ми влаштували тобі тест, і ти провалився, друже. 281 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 -Друже. -Що? 282 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 -Ми тепер навіть не можемо лишати табір? -Чому? 283 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 Я знаю: ти лазив у мою сумку. 284 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 -Я не лазив у неї. -Так, лазив. 285 00:14:03,384 --> 00:14:05,386 Вона поклала сумку певним чином. 286 00:14:05,386 --> 00:14:06,929 Нас не було п'ять хвилин. 287 00:14:06,929 --> 00:14:08,681 Я не порпався у твоїх речах. 288 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 Я перекладав речі, так, але я не порпався у ваших речах. 289 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 Ти брехун. 290 00:14:15,479 --> 00:14:17,022 -Байдуже. -Ти брехун. 291 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 Вони обидві застали мене зненацька, 292 00:14:19,525 --> 00:14:22,194 звинувачуючи в тому, що є просто неправдою. 293 00:14:22,862 --> 00:14:24,989 Думаєте, що я б лазив у ваших речах? 294 00:14:24,989 --> 00:14:27,825 -Жартуєте? -Ти лазив. Ми все підготували. 295 00:14:27,825 --> 00:14:30,786 Ти виниш мене у тому, що є лише у твоїй уяві. 296 00:14:30,786 --> 00:14:33,414 Ти дивишся на мене як на загрозу. 297 00:14:33,914 --> 00:14:36,542 -Я намагаюся зробити-- -Ти нам не загрожуєш. 298 00:14:36,542 --> 00:14:38,377 Ми стурбовані, що втратимо їжу 299 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 а ти продуєш гру за нас трьох. 300 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 -Думаєш, я заберу твою їжу? -Так. 301 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 Я навіть не хочу їсти цю рибу. 302 00:14:45,509 --> 00:14:47,469 Хочеш, я дещо тобі скажу? 303 00:14:47,469 --> 00:14:50,097 У мене... У мене сталася екстрена ситуація. 304 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Мені довелося сильно обісратися, і я наклав у штани. 305 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Мені довелося змінити білизну. Вона висить там. 306 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 -Ось там, гляньте. -Добре. 307 00:15:00,733 --> 00:15:04,653 Бо у мене стався клятий нещасний випадок. Я одягнув білизну Лі. 308 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 Я розкидав речі, намагаючись дістатися лісу, 309 00:15:07,114 --> 00:15:09,533 щоб не обісрати свої штани. 310 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 Я драпав і побачив, що збив твій капелюх і рукавиці. 311 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 Поклав їх назад. Не знаю, як вони лежали. 312 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 Враховуючи свій досвід, я розумію, 313 00:15:17,708 --> 00:15:22,963 {\an8}що щоб приховати свою надзвичайну брехню, треба вигадати найнадзвичайнішу історію 314 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 {\an8}з усіх можливих. 315 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Ми не можемо тобі довіряти. 316 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 -Ти брешеш нам прямо в очі. -Ні, не брешу. 317 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Ти вчора пукнув? 318 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 Так. Ну, раз, так. 319 00:15:34,808 --> 00:15:37,019 -Чому ти збрехав? -Я не брехав. 320 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Вчора вночі ти казав, що це не ти! 321 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Я цього не казав. 322 00:15:40,731 --> 00:15:44,985 Голод і виснаження по-різному впливають на людей. 323 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}Вони виснажували його. 324 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 -Твоя брехня безглузда. -Я не брешу. 325 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 Годі звати мене брехуном. Я не брехун і не брешу. 326 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 Я переклав спальники, щоб не було безладу. 327 00:15:55,454 --> 00:15:58,874 -Я не знав, як це буде погано. -Не використовуй це як відмазку. 328 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 -Це не відмазка. -Так. 329 00:16:01,377 --> 00:16:04,630 Ви звинувачуєте мене в тому, чого я не роблю. Мене це бісить. 330 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Ого. 331 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 -Там точно є розбрат. -Авжеж. 332 00:16:10,844 --> 00:16:13,764 Брехун і злодій — це брехун і злодій. 333 00:16:13,764 --> 00:16:16,392 Було нормально, коли ти крав у інших людей. 334 00:16:16,392 --> 00:16:19,269 Чому ми були такі тупі, думаючи, що з нами буде інакше? 335 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 Я хочу перемогти «Чарлі» так само, як і ви. 336 00:16:22,189 --> 00:16:24,483 Проникнення в табір і захоплення мішків 337 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 для того робилося, щоб знищити іншу команду. 338 00:16:26,944 --> 00:16:31,281 Не може бути, що мій розум так змінився, щоб зробити щось кепське 339 00:16:31,281 --> 00:16:33,909 нашій команді і змусити її самознищитися. 340 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 Це було б самогубством. 341 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 {\an8}Усе, що я зробив з «Дельтою», 342 00:16:39,331 --> 00:16:41,250 а саме проникнення в її табір, 343 00:16:41,250 --> 00:16:44,044 увесь цей план обговорювали, обдумували ми всі, 344 00:16:44,044 --> 00:16:46,797 але тоді, коли я вернувся з мішками, 345 00:16:46,797 --> 00:16:51,218 і зараз, вночі, коли приходить мороз, ніхто не скаржиться. 346 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 Я не збираюся ставити під загрозу нашу перемогу 347 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 і наші шанси виграти цю гру 348 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 через якісь дурні пайки. 349 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Я обіцяю вам. 350 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Присягаєшся життям Джейли? 351 00:17:02,813 --> 00:17:04,690 Я присягаюся життям доньки. 352 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 Ось яке значить для мене. 353 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Я тут, щоб грати. Я тут, щоб виграти. 354 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 І мені байдуже, чиї почуття я ображаю. 355 00:17:12,489 --> 00:17:16,744 Вони хочуть керувати мною і намагаються викинути. Ну, хай буде так. 356 00:17:17,870 --> 00:17:19,246 Я зіграю у їхню гру. 357 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 Гадаєш, ми можемо продовжувати ось так утрьох? 358 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 Не знаю, чи у нас є вибір, як мені здається. 359 00:17:30,799 --> 00:17:33,135 Якщо треба грати таким чином, 360 00:17:33,135 --> 00:17:35,304 тоді треба серйозно поговорити з «Чарлі». 361 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 Відчайдушні часи, відчайдушні заходи. 362 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 Поки «Чарлі» продовжують спостереження за «Альфою», 363 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 Джастін з'являється на іншому березі Неки. 364 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 У«Альфи» все було добре, вона процвітала, 365 00:17:56,533 --> 00:18:00,287 і раптом мені здалося, що все різко погіршало. 366 00:18:00,287 --> 00:18:05,751 Не знаю, чи була якась прихована хитрість, щоб викинути мене 367 00:18:05,751 --> 00:18:08,128 чи змусити піти, 368 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 але я бачу чіткі ознаки, що насувається біда. 369 00:18:11,548 --> 00:18:15,803 {\an8}Може, вона хоче зменшити її до двох, щоб вони могли взяти мою їжу. Не знаю. 370 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 Тут точно є якийсь поштовх чи мотив. 371 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 Я у тій стадії, коли вже досить. 372 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 Ти не зробиш зі мною цього. 373 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 Я не терпітиму цього. 374 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 Що коїться? 375 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Доброго ранку. 376 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 Нічка була холодна, чи не так? 377 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 Так, але в мене два мішка, брате. 378 00:18:33,362 --> 00:18:34,321 Ось так. 379 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 Я хочу поговорити з вами усіма. 380 00:18:36,615 --> 00:18:39,326 -Хочете почути правду, хлопці? -Так, авжеж. 381 00:18:39,326 --> 00:18:43,413 Отже, річ у тім, що Джил намагається маніпулювати мною, щоб викинути. 382 00:18:43,413 --> 00:18:45,040 Ембер ходить під нею. 383 00:18:45,040 --> 00:18:48,418 Вона нічого не може вдіяти. Для неї Джил як Бог. 384 00:18:48,418 --> 00:18:51,505 Зараз вони звинувачують мене у крадіжці їхньої їжі. 385 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 Їхній емоційний рівень зашкалює. 386 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 З такою хрінню я маю справу. 387 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 Джил — єдина з вашої групи, з ким ми контактували. 388 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 Тому ми приходили по Джил. 389 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 Після тієї витівки стало очевидно, що ми помилилися. 390 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 І ми маємо вибачитися за це перед тобою. 391 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 Ми хотіли б запросити тебе, якщо ти захочеш прийти. 392 00:19:09,648 --> 00:19:13,026 Повна демократія і жодних суперечок. 393 00:19:13,610 --> 00:19:15,070 Ви запрошуєте мене у «Чарлі»? 394 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 Боже, ти не в тому місці. Ходімо з нами. Покінчимо з цим. 395 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 Я приймаю запрошення. 396 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 Я переходжу у команду «Чарлі». 397 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 -Бо «Альфа» зменшується. -Чорт, так. 398 00:19:26,123 --> 00:19:26,999 Зробімо це вже 399 00:19:26,999 --> 00:19:30,627 Я точно був знервований і невпевнений. 400 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 Я не знав, яку відповідь вони дадуть. 401 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Мене ніби позначили як злодія. 402 00:19:35,674 --> 00:19:38,635 Але результат був саме тим, на який я сподівався. 403 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 Хороший вибір. 404 00:19:39,595 --> 00:19:42,639 Намагайся не драматизувати. Ти не мусиш. Нехай самі взнають. 405 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 -Так, авжеж. -Змивайся звідти. 406 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 -Не бери до голови. -Чудово. 407 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 -Дякую, хлопці. -Так, брате. 408 00:19:48,020 --> 00:19:50,272 Побачимося трохи більше, ніж за годину. 409 00:19:50,272 --> 00:19:51,231 Так. 410 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 Найкращий варіант, ось він. 411 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 -Я радий, що це відбувається. -Так, авжеж. 412 00:19:56,904 --> 00:19:59,531 Оскільки Джил і Ембер пішли годуватися, 413 00:19:59,531 --> 00:20:03,076 у Джастіна лише трохи часу, щоб вернутися в «Альфу», 414 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 забрати своє спорядження і втекти непоміченим. 415 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 З самого початку я хотів бути вірним «Альфі», 416 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 доки вона не зрадила мені. 417 00:20:11,919 --> 00:20:16,423 Я намагався підкоритися і дійти згоди з Джил, але з цим покінчено. 418 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 Нехай почнеться гра. 419 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 Наразі ми знаходимося тут вже тижні. 420 00:20:21,053 --> 00:20:22,638 Усі втомлюються. 421 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 Зараз той етап, коли час підвищувати ставки. 422 00:20:25,098 --> 00:20:28,060 Піддаймо трохи газу, щоб покінчити з усім цим. 423 00:20:29,061 --> 00:20:33,649 Тому, коли я виходив з табору «Альфа», я вирішив влаштувати саботаж 424 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 і сподіваюся, що вони вибудуть. 425 00:20:43,867 --> 00:20:46,745 Я не з тих, ким керують і над ким знущаються. 426 00:20:54,878 --> 00:20:57,673 Джил і Ембер? Я навіть не хочу думати про них. 427 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 Я не емоційний. Все так, як є. 428 00:21:01,218 --> 00:21:03,220 Я готовий виграти і поїхати додому. 429 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 Я сумую за своєю малою. 430 00:21:08,934 --> 00:21:10,602 І щодня думаю про неї. 431 00:21:11,603 --> 00:21:13,021 Сподіваюся, моя мала, 432 00:21:14,564 --> 00:21:18,443 Я сподіваюся, що вона знає, що я не приїду, поки ми не виграємо. 433 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 Таке зобов'язання я взяв на себе. 434 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Я шукав вихід, і їх існує два. 435 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 Один — піти. Я не втікач. 436 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 Інший вихід — побачити, що запропонують «Чарлі». 437 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Я зовсім не почуваюся винним. 438 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Після втечі Джастіна з «Альфи», 439 00:21:33,750 --> 00:21:37,462 Джил і Ембер вертаються і виявляють, що укриття пограбоване. 440 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 Який покидьок. 441 00:21:39,589 --> 00:21:42,509 Ого. Ми знали, що йому не можна довіряти. 442 00:21:42,509 --> 00:21:46,638 Пішов він. Щоб його чорт забрав за його довбане зло. 443 00:21:47,389 --> 00:21:49,391 Він зняв дах з укриттів. 444 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 Він буквально збожеволів. 445 00:21:52,978 --> 00:21:55,605 {\an8}Він просто довбаний виродок. 446 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 Я розлючена. 447 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 -Замість того, щоб вчинити як чоловік... -Так. 448 00:22:00,902 --> 00:22:03,613 ...він ріже брезент 449 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 -і тікає, як боягуз. -Так. 450 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 Його когнітивний стан пошкоджений. 451 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 -Ні. -Він буквально зламався. 452 00:22:13,040 --> 00:22:16,543 Здається, що я не робила тут інших помилок, 453 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 окрім як довіритися тому, кому було не варто. 454 00:22:20,005 --> 00:22:21,548 Ми провели із ним місяць. 455 00:22:22,758 --> 00:22:26,345 Знаєш, це не те щоб він зробив це лайно, будучи незнайомцем. 456 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Ми прожили разом місяць. 457 00:22:31,183 --> 00:22:33,560 Ми казали, що ми родина тут, 458 00:22:33,560 --> 00:22:35,687 прямо навпроти цього укриття. 459 00:22:35,687 --> 00:22:39,691 Він присягнувся життям своєї п'ятирічної доньки 460 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 і збрехав нам у вічі. 461 00:22:42,819 --> 00:22:48,367 Усе, що ми зробили з «Дельтою», усе, що ми зробили з «Браво», 462 00:22:49,034 --> 00:22:53,538 усе, що ми припускали зробити з «Чарлі», 463 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 ми робили разом як родина. 464 00:22:55,165 --> 00:22:58,585 Якщо це не каже тобі, якою людиною є Джастін... 465 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 Я дійсно не думаю, що є щось іще, що я маю сказати. 466 00:23:04,716 --> 00:23:07,094 Він чітко показав, що не має гідності. 467 00:23:08,136 --> 00:23:11,723 Але він нас не зламав, і ми продовжуватимемо. 468 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Прощавай, Джастіне. 469 00:23:15,102 --> 00:23:17,396 Цього разу ми зробимо все краще, розумієш? 470 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Це точно. 471 00:23:22,484 --> 00:23:24,111 Мені вже ліпше, сподіваюся. 472 00:23:24,111 --> 00:23:27,072 Мені вже легше, хоча я і не перетнув річку. 473 00:23:28,740 --> 00:23:33,537 Після всього, що сталося у останні 24 години, я сповнений надії. 474 00:23:33,537 --> 00:23:36,790 Мій розум і моє серце чекають на наступну еволюцію. 475 00:23:38,667 --> 00:23:42,129 Я піду довгим шляхом і пройдуся зі своїм щасливим «я» навкруги. 476 00:23:42,129 --> 00:23:45,465 Все, що треба вдіяти, щоб зробити роботу на цьому етапі. 477 00:23:46,883 --> 00:23:49,177 Але який чудовий день для цього. 478 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 Що відбувається? Тут глибше? 479 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 У центрі досить мілко. 480 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Навшпиньки, малий, навшпиньки. 481 00:23:58,728 --> 00:24:01,731 Я щасливий. Зараз я на новій висоті. 482 00:24:02,482 --> 00:24:04,609 Радий, що ти з нами. Дякую, що прийняли. 483 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 -Так. -Радий бути тут. 484 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Я хочу подивитися тобі в очі. Без жартів, так? 485 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 Без довбаних жартів, друже. 486 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 Даю вам слово честі, як чоловік. 487 00:24:14,161 --> 00:24:17,414 -Я з «Чарлі». -Ми тут жарти не жартуємо. 488 00:24:17,998 --> 00:24:20,292 Гра скінчилася. Тепер ми їх просто зробимо. 489 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 Нам все одно треба заробити отвори. 490 00:24:27,883 --> 00:24:31,553 Повернувшись у табір, Джил і Ембер ремонтують укриття, 491 00:24:31,553 --> 00:24:35,640 поки нічна температура знову не впала нижче нуля. 492 00:24:35,640 --> 00:24:38,185 Щоразу, як ми це робимо, ми робимо це краще. 493 00:24:39,060 --> 00:24:41,813 Ми якось полагодимо стіну. 494 00:24:41,813 --> 00:24:43,315 Поки що не знаю чим. 495 00:24:45,609 --> 00:24:49,988 Джастін, речі, що він зробив, зрада, яку він скоїв, 496 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 будуть з ним до кінця його життя. 497 00:24:54,326 --> 00:24:56,578 Тому що він у «Чарлі»... 498 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 Бо Джастін наплів їм якусь велику, 499 00:25:00,165 --> 00:25:04,252 розумієте, симпатичну брехню з вечірки жалю, 500 00:25:04,878 --> 00:25:08,089 а вони не знають, що він патологічний брехун, 501 00:25:08,965 --> 00:25:10,300 і тому повірили йому. 502 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 Джастін вчинок був особистим. 503 00:25:15,972 --> 00:25:17,057 Він перейшов межу. 504 00:25:21,186 --> 00:25:22,187 Це не нормально. 505 00:25:22,187 --> 00:25:24,189 Тому я прийняла рішення. 506 00:25:24,189 --> 00:25:26,399 Я відправлю «Чарлі» повідомлення. 507 00:25:28,276 --> 00:25:32,113 Я скажу їм правду, бо ти знаєш, що він не виказав їм честі. 508 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 Він не розуміє її значення. 509 00:25:34,032 --> 00:25:35,867 «Доброго ранку, «Чарлі». 510 00:25:35,867 --> 00:25:38,745 «Ми щиро сподіваємося, що у вас трьох все добре, 511 00:25:39,412 --> 00:25:41,998 -але ви маєте знати факти». -Так. 512 00:25:41,998 --> 00:25:45,085 «Після того, як ви прийняли Джастіна, 513 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 він вкрав спорядження, налетівши і зруйнувавши наш табір». 514 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 «А також він украв нашу їжу». 515 00:25:51,007 --> 00:25:52,801 Як ми хочемо покінчити з цим? 516 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 У таку гру ви хочете грати? 517 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 За таким правилами ви хочете грати? 518 00:26:02,102 --> 00:26:04,813 Він той, з ким ви хочете закінчити гру? 519 00:26:05,438 --> 00:26:06,565 Ти принесла стрілу? 520 00:26:06,565 --> 00:26:09,859 Так, і маленький прапор, який можна прикріпити до неї. 521 00:26:09,859 --> 00:26:11,611 Гадаю, що це гарне послання, 522 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 після якого хід буде за ними. 523 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Розкриє правду. 524 00:26:15,865 --> 00:26:16,825 Їхня доля, 525 00:26:17,701 --> 00:26:20,912 решта гри і те, як вона йде, тепер у їхніх руках. 526 00:26:22,205 --> 00:26:23,915 Тепер ваш хід, «Чарлі». 527 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 Джастін засвоїть, 528 00:26:27,335 --> 00:26:30,755 що свою сім'ю не можна зраджувати. 529 00:26:31,256 --> 00:26:34,175 Не роби так із своєю сім'єю. 530 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 Тож я сиджу тут і чекаю на ракету. 531 00:26:43,643 --> 00:26:45,979 Бо це єдине, на що він годиться. 532 00:27:54,172 --> 00:27:59,177 Переклад субтитрів: Максим Шевчук