1 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 Teklifi biliyorsun. En hızlı yöntem bu. 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 Ne düşünüyorsun? 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,732 İşin gerçeği şu, burada kaybedenler olacak. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Seni burada istiyoruz. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,111 Sizin takımınız bir arada kalacak. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,072 - Bak, şöyle ki... Pardon. - Sadakatinizi koruyacaksınız. 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 {\an8}İki final takımının arasındayım. 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 {\an8}Bunu kazanmak için yüzde 50 şansım var. 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 Yılanın kafasını kesmeye çalıştığınızı bilmiyor muyum? 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 En güçlü üyelerini almaya çalışıyorsunuz. 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 Oyunu oynuyoruz. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Bu yarışmayı kazanmadan gitmem. 13 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 Ama Amber da bunu hak ediyor. 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 Tartışacak bir şey yok, teklif belli. 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 Amber'la birbirimize güveniyoruz. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 Bunu anlıyoruz. Burada da aynı şey var. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 Bugün o gün, Jill. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 - Onu bırakmayacağım. - Bırakmayacak mısın? 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,733 - Bırakmayacağım. - Pekâlâ. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 Makul. Bitişte görüşürüz. 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 Tehdit edilmeyi kabul edemem. 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 - Peki. - Bu bir pazarlık değil. 23 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 Sizin kurallarınıza göre karar vermemi söylüyorsunuz. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 - Tamam, sorun yok. - Sorun değil. 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,998 Bu oyun tahtasında eşitiz. 26 00:01:21,998 --> 00:01:24,542 Bana itaatkâr bir sürtük gibi davranamazsınız. 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 - Yani... - Yeterli. Hadi. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Oyun artık dost canlısı değil. 29 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Bir insan Amber'ı nasıl bu kadar sever, anlamıyorum. 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 - Psikopat olabilir. - Kesin psikopat. 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Bu konuyu konuşmuştuk. 32 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 - Amber'ı bırakmaya hazırdı. - Evet. 33 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 "Geliyorum." 34 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Amber'ı terk edeceğini biliyordu. "Geliyorum." 35 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 Orada nasıl bir şey yaşandı? 36 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 Bence başından beri yalan söylüyordu. 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 Çılgınca. 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,276 16 YALNIZ KURT 39 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 6 YALNIZ KURT 40 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 AMBER ALFA KAMPI 41 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 JILL ALFA KAMPI 42 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 JUSTIN ALFA KAMPI 43 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 LEE ALFA KAMPI - ELENDİ 44 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR 45 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 {\an8}BRIAN BRAVO KAMPI - ELENDİ 46 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 COREY BRAVO KAMPI - ELENDİ 47 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 JAVIER BRAVO KAMPI 48 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 TIM BRAVO KAMPI - ELENDİ 49 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,341 ANDREA CHARLIE KAMPI 51 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 ANGIE CHARLIE KAMPI - ELENDİ 52 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 NICK CHARLIE KAMPI 53 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 {\an8}SETH CHARLIE KAMPI 54 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 SADECE BİR TAKIM AYAKTA KALACAK 55 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 {\an8}DAWN DELTA KAMPI - ELENDİ 56 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 JOEL DELTA KAMPI - ELENDİ 57 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 JORDAN DELTA KAMPI - ELENDİ 58 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 PAUL DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI 59 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 Oynamaya geldim. Kazanmak için buradayım. 60 00:02:37,866 --> 00:02:41,619 08.15 - 26. GÜN BULUTLU - SICAKLIK 1° 61 00:02:51,087 --> 00:02:54,883 Paul ve Seth'i gördüm. 62 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 Yakınıma gelip "O oku alır mısın?" dediler. 63 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Üstünde bir not vardı. 64 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Vay canına. 65 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 Üstünde şöyle yazıyordu, 66 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 "Jill, seni istiyoruz. Bu işi bugün bitirelim." 67 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 Büyük harflerle, altı çizili. 68 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 Para işareti ve ev çizimi. 69 00:03:11,399 --> 00:03:13,651 Hâlâ en güçlü olduklarını sanıyorlar. 70 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Evet. 71 00:03:14,903 --> 00:03:16,988 Ben burada olduğum sürece 72 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 kazanamazlar ve bunu biliyorlar. 73 00:03:21,117 --> 00:03:22,744 O yüzden de 74 00:03:23,578 --> 00:03:27,373 "Sensiz yapamazlar. Onları terk edersen bunu bitirebiliriz." diyorlar. 75 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 Ben de kendimi kaybettim. Bilerek. 76 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Duygusal bir şey değildi. Bilerek yaptım. 77 00:03:32,545 --> 00:03:33,504 Evet. 78 00:03:33,504 --> 00:03:36,883 Paranoyak değilim ama insanlara kolay kolay güvenmem. 79 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 Ne cüretle sadık ittifakımdan ayrılmamı istersiniz, dedim. 80 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 - Evet. - Benim çıkarım ne? 81 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 "Oyunu kazanırsın." dediler. 82 00:03:45,975 --> 00:03:49,812 "Evet ama siz dürüst kalırsınız, ben ise bok gibi biri olurum." dedim. 83 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 - Hiç sanmıyorum. - Evet. 84 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 Jill'e inanıyor muyum, emin değilim. 85 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 Charlie'ye geçmesini ilk kez o zaman mı konuşmuşlar? 86 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Bilmiyorum. 87 00:03:58,988 --> 00:04:00,156 Yürümeye başladım. 88 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 Arkamdan bağırdılar. "Hayır, geri dön. Buraya gel." 89 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 İnsanlar bir şey deyip başka bir şey yapabilir. 90 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 - Umuyorlardı ki... - Sizi terk edeyim. 91 00:04:09,165 --> 00:04:13,461 - Kolay bir son ve galibiyet. - Evet, neredeyse hileye başvuracaklar. 92 00:04:13,461 --> 00:04:15,171 Ne olacağını bilemezsin. 93 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Yakında anlarız. 94 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 Yiyecek ihtiyaçları bizden fazla. 95 00:04:20,551 --> 00:04:21,469 Daha mı fazla? 96 00:04:21,469 --> 00:04:26,057 Üç koca adama karşı bir küçük adam. Gerçek anlamda değil. 97 00:04:26,057 --> 00:04:30,270 Aslında gerçek. Küçüksün, mecazi olarak değil. Evet. 98 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Ve iki küçük kadın. Onlar kadar yiyeceğe ihtiyacımız yok. 99 00:04:33,690 --> 00:04:37,110 Hayır. Gidip bir kütük alacağım. Dönüp işe koyulacağım. 100 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Bugün halletmem gereken şeyler. 101 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 Charlie'yle olan bu karşılaşma 102 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 bana yeni bir gerçeklik gösterdi. 103 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Bunu... 104 00:04:49,789 --> 00:04:51,666 ...zor yoldan yapmalıyım. 105 00:04:53,251 --> 00:04:56,879 Jill, bu sabah seni Charlie'yle konuşurken gördüm. 106 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 Endişelendim. 107 00:04:59,716 --> 00:05:02,093 Üç haftadır bir planımız var. 108 00:05:03,594 --> 00:05:07,640 Sana anlattığım şeyler bu oyunda senin için 109 00:05:07,640 --> 00:05:11,144 hayatımı ortaya koymaya niyetli olduğumu göstermiş olmalı. 110 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 Bunu nefret olarak algılama, içten söylüyorum. 111 00:05:13,938 --> 00:05:16,733 Bunu kanıtladım ve kanıtlayacağım da. 112 00:05:16,733 --> 00:05:17,900 Yüzde yüz seninleyim. 113 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 Sadakatimi sorgulama. 114 00:05:21,195 --> 00:05:22,071 Tamam mı? 115 00:05:22,071 --> 00:05:25,491 Tamam. Sana inanıyorum. 116 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 Şimdiye kadar bana hep kalbini gösterdin. 117 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 - Plana sadık kal. - Plana sadık kal. 118 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Plana sadık kal. 119 00:05:34,375 --> 00:05:39,589 Nehrin karşısında, Charlie Takımı, Jill'in Alfa'yla kalma kararını konuşuyor. 120 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 İnatçılığına çok kızdım. 121 00:05:41,382 --> 00:05:44,594 Angie'nin fişeğini görmek onlar için moral oldu. 122 00:05:44,594 --> 00:05:46,512 Başından beri yalan atıyormuş. 123 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 Evet. 124 00:05:47,430 --> 00:05:51,100 Daha fazla zaman istemesinin sebebi plan yapmaktı. 125 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Şunu söyleyeyim, bir yere gitmiyorum. 126 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 - Kesinlikle olmaz. - Ben de. 127 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 Jill'i tarafımıza çekip oyunu bitirmek üzere bir planımız vardı. 128 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Pes etmelerini bekleyeceğiz. 129 00:06:01,402 --> 00:06:05,198 Fakat bu artık mümkün değil gibi. 130 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 İsterseniz Justin'e ulaşabiliriz. 131 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Jill'e şok etkisi yapar 132 00:06:13,247 --> 00:06:16,250 ve daha fazla kas gücümüz olur. 133 00:06:16,876 --> 00:06:21,881 İki haftadır Jill'le konuşuyorduk, aynı teklifi sana yapmak istedik, deriz. 134 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 Justin'i alırsak kesin delirir. 135 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Bu arada, Neka'nın karşısında 136 00:06:31,182 --> 00:06:34,477 Justin nehirde kuru odun ararken 137 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 Alfa Kampı'nda... 138 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 Vay canına. 139 00:06:37,230 --> 00:06:39,690 ...Jill ve Amber balık stoklarının... 140 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 Olamaz. 141 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 ...beklenenden hızlı azaldığını fark ediyor. 142 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Balık stoğumuzun 143 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 olması gerekenden daha az olduğunu fark ettim. 144 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Yoklar. 145 00:06:51,202 --> 00:06:52,620 Nereye gittiler, bilmiyorum. 146 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Justin son zamanlarda garip davranıyor. 147 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Açlık insana çılgınca şeyler yapıyor, değil mi? 148 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 Bence Justin'in 149 00:07:02,004 --> 00:07:04,841 {\an8}son zamanlardaki davranışları 150 00:07:04,841 --> 00:07:09,095 {\an8}bu yarışmanın başındaki Justin'le aynı değil. 151 00:07:09,595 --> 00:07:14,225 Kendi payından fazlasını aldığı zamanlar oldu. 152 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 Bu da onunla aramızdaki güvensizliği güçlendirdi. 153 00:07:18,187 --> 00:07:20,481 Dün akşam, yemeğimizi yedikten sonra 154 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 tüm balıkları dışarıdaki av çantasına koyacağımızı söyledim. 155 00:07:25,778 --> 00:07:29,115 - Daha cümleyi bitirememiştim. - Cümle bitmeden... 156 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 Adam gidip 157 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 birkaç parça kopardı ve kucağının altına koydu, 158 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 yemekten önce şeker çalan bir çocuk gibiydi. 159 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 Korkarım bu oyun Justin'i çok değiştirdi. 160 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Böyleydi. 161 00:07:46,257 --> 00:07:47,675 Evet. Ben de... 162 00:07:50,636 --> 00:07:54,474 - Ne yapıyorsun dostum? Neden? - Seni görebiliyoruz. 163 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 Bu oyuna başladığımız Justin'le aynı değil. 164 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 Onları bölelim. 165 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Sen kendi malınla ilgilen. 166 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Böylece porsiyonunu da istediğin gibi ayarlarsın. 167 00:08:05,860 --> 00:08:07,695 Hey! Gidin buradan! 168 00:08:07,695 --> 00:08:11,282 Kışın yaklaşmasıyla, yiyecek stoklarını korumak... 169 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 İşte orada. 170 00:08:12,241 --> 00:08:15,328 ...onu bölüştürmek kadar önemli. 171 00:08:15,328 --> 00:08:19,040 Bir sansar sürüsü tarafından istila ediliyoruz. 172 00:08:19,707 --> 00:08:20,625 Seni görüyorum. 173 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Kazanmak için oynuyorum. 174 00:08:22,752 --> 00:08:23,628 Seni bacaksız. 175 00:08:23,628 --> 00:08:27,798 Sonuna kadar dayanmak için her şeyi korumamız gerek. 176 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Iska. 177 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 Balık gibi kokuyor. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Onu yemesine şaşmamalı. 179 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 Hey! Çık oradan! 180 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 Oyuncuların vahşi hayattaki 26. gününde güneş batıyor 181 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 ve bir kez daha dondurucu soğukları adaya davet ediyor. 182 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Sabahın ilk ışıklarında, Alfa Kampı'nda, 183 00:08:56,077 --> 00:08:58,496 Jill ve Amber toplayıcılık gezisine çıkarken 184 00:08:58,496 --> 00:09:02,500 Justin, yakın zamanda yaşanan balık bolluğundan 185 00:09:03,000 --> 00:09:05,253 beklenmedik bir sonuç alan ikinci oyuncu oluyor. 186 00:09:11,592 --> 00:09:12,468 Pekâlâ, 187 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 kakamı yapmam gerek. 188 00:09:15,805 --> 00:09:19,267 Bu sabah midem bulandı. Hasta hissettim. 189 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 {\an8}Öylece uzandım ve belki de geçicidir dedim. 190 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Düşünüyorum da sanırım somon bana dokundu. 191 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 İki taraftan da. 192 00:09:36,242 --> 00:09:39,453 Her gün daha da zorlaşıyor. 193 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 İlk başta günlerce aç kaldıktan sonra 194 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 o büyük gümüş sombalıklarını yakalamak 195 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 gerçekten büyük bir nimetti. 196 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Dün gece biraz hastaydım. 197 00:09:49,589 --> 00:09:53,968 O balık yağı, sindirim sistemimi alt üst etti. 198 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 Şimdi beni sadece hasta etmekle kalmıyor, 199 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 bana etki ediyor ve midemi boşaltıyor. 200 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 Ne yazık ki Alfa Kampı'nda da 201 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 gerilim artıyor. 202 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 Bir şeyler dönüyor gibi. 203 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 Kızlar toplayıcılığa çıktı. 204 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Onlarla gidecektim ama ihtiyaç gidermem gerekti. 205 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 Bu kızlar, bilmiyorum... 206 00:10:15,531 --> 00:10:20,036 Gizli gizli konuşuyorlar, sürekli bir fısıldaşma var. 207 00:10:20,703 --> 00:10:24,040 Paranoyak değilim ama sanki arkamdan konuşuyorlar. 208 00:10:24,040 --> 00:10:27,043 Geçen gece sürekli fısıldaştıkları bir an oldu. 209 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 Balıklarını istediklerimi ya da fazla yediğimi düşünüyorlardı. 210 00:10:30,921 --> 00:10:34,300 Yemeklerinden pay almıyorum. Onlardan bir şey istemiyorum. 211 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Bana güvenemeyeceklerini düşünüyorlar. 212 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 Nedenini anlamıyorum. 213 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 Kendi payımı da istemiyorum ki. 214 00:10:46,854 --> 00:10:49,899 Konuşmalarımızı dinlemek için 215 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 bizi takip edecek kadar zekiyse diye 216 00:10:52,276 --> 00:10:54,445 biraz daha sessiz konuşalım. 217 00:10:54,445 --> 00:10:56,656 Nehrin 300 metre yukarısında... 218 00:10:56,656 --> 00:10:58,532 Yemeklerimiz konusunda ona güvenmiyorum. 219 00:10:58,532 --> 00:11:01,911 - Ona hiç güvenmiyorum. - Hiçbir şekilde ona güvenemiyorum. 220 00:11:01,911 --> 00:11:05,081 Yemeğimizi çalmaya başlayacağını hiç düşünmemiştim. 221 00:11:05,081 --> 00:11:09,210 Geçtiğimiz haftalarda Justin'in güvenilmez olduğuna dair 222 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 pek çok küçük belirti gördük. 223 00:11:12,421 --> 00:11:13,756 Kulağa saçma da gelse 224 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 dün gece osurdu. 225 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 Gülmeye başladık, 226 00:11:20,221 --> 00:11:22,139 "Ne koktu be." dedik. 227 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 "Ben yapmadım." dedi. 228 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}İçimden bir ses Justin için endişelenmemi söylüyor. 229 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Osurdu ve bunu sahiplenmek yerine 230 00:11:31,774 --> 00:11:35,528 önceki günden kalma olduğunu söyledi. 231 00:11:35,528 --> 00:11:38,406 -"Dün geceden kalma." -"Uyku tulumunda hapis kalmış." 232 00:11:38,406 --> 00:11:41,242 "Dün gece uyku tulumumda hapis kalmış." 233 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 İçgüdülerim yalan söylemez. 234 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 Ama yine de... 235 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 Kesin bir kanıta ihtiyacım vardı. 236 00:11:47,498 --> 00:11:48,874 Bu yüzden bir test hazırladım. 237 00:11:49,709 --> 00:11:51,836 Döndüğümüzde orayı aynen bulmak istiyorum. 238 00:11:51,836 --> 00:11:54,088 Değişirse anlarım. Tuzak kurdum. 239 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 Bu sabah Jill bir tuzak kurdu. 240 00:11:57,842 --> 00:12:00,594 {\an8}Küçük toplayıcılık gezimize çıktık. 241 00:12:00,594 --> 00:12:04,765 {\an8}Çantasını erzaklarını sakladığı yere koydu, 242 00:12:04,765 --> 00:12:09,478 ve bana eldivenlerini ve şapkasını nasıl yerleştirdiğini gösterdi. 243 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 Çantasını karıştıracak mı diye bakacak. 244 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 Şu ana kadarki küçük yalanlar belki de pek bir anlam ifade etmiyor. 245 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 Belki doğruyu söylüyordur. 246 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 Bu sabah kasıtlı bir tuzak kurduk. 247 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 Göreceğiz. 248 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 Neka'nın karşısında, Charlie Kampı'nda, 249 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Seth ve Paul, takımlarının bir sonraki hamlesini düşünürken 250 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 Alfa'yı gözetlemeye hazırlanıyor. 251 00:12:37,757 --> 00:12:40,551 Burna gidip birini görecek miyiz diye bakalım mı? 252 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 Hadi bir şeyler yapalım. 253 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Tamamdır. 254 00:12:44,221 --> 00:12:46,015 İstihbarat lazım. 255 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 Bu sabah Alfa Kampı'nı 256 00:12:49,727 --> 00:12:52,938 gözlemlemek amacıyla 257 00:12:52,938 --> 00:12:54,523 bir gezi gerçekleştirdik. 258 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 Justin nerede? 259 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 Şansımız yaver giderse 260 00:12:59,069 --> 00:13:02,281 belki Justin'le Charlie'ye gelmesi için konuşabiliriz. 261 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 - Orada. - Evet. 262 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 Sanırım salı tamir ediyor. 263 00:13:07,870 --> 00:13:11,957 Charlie izlediği sırada, Alfa Kampı'nda çadıra dönen Amber ve Jill 264 00:13:11,957 --> 00:13:15,503 dikkatle hazırladıkları çantanın oynatıldığını görüyor. 265 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 Eldivenleri çaprazlama koymuştum. 266 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Yüzde bir milyon eminim, o çantayı ben hazırladım. 267 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Geri döndüğümüzde o şeyin katlanma şekli 268 00:13:25,596 --> 00:13:30,601 {\an8}bıraktığımızdaki hâliyle uzaktan yakından alakalı değildi. 269 00:13:30,601 --> 00:13:34,230 Beni destekleyip "Ben de gördüm Justin." de. 270 00:13:34,230 --> 00:13:37,525 Bu şekilde açık bırakmazdın. 271 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 Güvendiğim bu adam, 272 00:13:41,195 --> 00:13:43,030 hayatıma giren pek çoğu gibi, 273 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 bana ihanet etti. 274 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 - Buraya gelmesini mi bekleyeceksin? - Hayır. 275 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Senin için bir test hazırladık ve sen başarısız oldun. 276 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 - Dostum. - Ne? 277 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 - Kamptan da mı ayrılamayacağız? - Neden? 278 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 Çantamı karıştırmışsın. 279 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 - Karıştırmadım. - Hayır, karıştırdın. 280 00:14:03,384 --> 00:14:06,929 Onu belli bir şekilde yerleştirmişti. Beş dakikalığına çıkmıştık. 281 00:14:06,929 --> 00:14:08,681 Eşyalarınızı karıştırmadım. 282 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 Eşyaların yerini değiştirdim, evet ama hiçbir şeyini karıştırmadım. 283 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 Yalancısın. 284 00:14:15,479 --> 00:14:17,022 - Her neyse. - Yalancısın. 285 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 Beni gafil avladılar 286 00:14:19,525 --> 00:14:22,194 ve beni doğru olmayan şeylerle suçladılar. 287 00:14:22,862 --> 00:14:24,989 Eşyalarını karıştırır mıyım sence? 288 00:14:24,989 --> 00:14:27,825 - Dalga mı geçiyorsunuz? - Karıştırdın. Ayarlamıştık. 289 00:14:27,825 --> 00:14:30,786 Kafanızda kurduğunuz bir şey için beni suçluyorsunuz. 290 00:14:30,786 --> 00:14:33,414 Bana bir tehditmişim gibi bakıyorsunuz. 291 00:14:33,914 --> 00:14:36,542 - Her şeyi yapmaya... - Tehdit hissetmiyoruz. 292 00:14:36,542 --> 00:14:38,294 Erzağımızı kaybetmekten 293 00:14:38,294 --> 00:14:40,379 ve oyunu mahvetmenden endişeleniyoruz. 294 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 - Yemeğinizi alacağımı mı düşünüyorsunuz? - Evet. 295 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 O balığı yemek bile istemiyorum. 296 00:14:45,509 --> 00:14:47,469 O zaman size bir şey anlatayım. 297 00:14:47,469 --> 00:14:50,097 Benim... Acil bir durumum vardı. 298 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Cidden kakamı yapmam gerekiyordu ve altıma yaptım. 299 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Donumu değiştirmem gerekti. Şurada asılı. 300 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 - Tam şurada, bakın. - Tamam. 301 00:15:00,733 --> 00:15:04,653 Çünkü bir kaza oldu. Lee's marka giyiyorum. 302 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 Ormana ulaşmaya çalışırken bir şeyler devirdim, 303 00:15:07,114 --> 00:15:09,533 altıma sıçmaya devam etmeyeyim diye. 304 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 Acele ediyordum, şapkanı ve eldivenlerini düşürdüğümü gördüm. 305 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 Yerlerine koydum. Düzenlerini bilmiyordum. 306 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 En ekstrem yalanları 307 00:15:17,708 --> 00:15:22,963 {\an8}koruyabilmek için en ekstrem hikâyelerin yazılması gerekir, 308 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 {\an8}geçmişimden biliyorum. 309 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Sana güvenemeyiz. 310 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 - Yüzümüze baka baka yalan söylüyorsun. - Hayır. 311 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Dün gece osurdun mu? 312 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 Evet, bir sefer. 313 00:15:34,808 --> 00:15:37,019 - Neden yalan söyledin? - Yalan söylemedim. 314 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Dün gece osurmadığını söyledin! 315 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Öyle demedim. 316 00:15:40,731 --> 00:15:44,985 Açlık ve bitkinlik insanları farklı şekilde etkiler. 317 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}Bunlar onu zorlamaya başlamış. 318 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 - Yalanların mantıklı değil. - Yalan değil. 319 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 Bana yalancı demeyi kes. Yalan falan söylemiyorum. 320 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 Ortalığı kirletmemek için uyku tulumlarını oynattım. 321 00:15:55,454 --> 00:15:58,874 - Ciddiyetini bilmiyordum. - Bunu günah keçin olarak kullanmayı bırak. 322 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 - Günah keçisi değil. -Öyle. 323 00:16:01,377 --> 00:16:04,630 Beni yapmadığım şeylerle suçluyorsunuz. Öfkeleniyorum. 324 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Vay canına. 325 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 - Kesinlikle bir ayrılık var. - Kesinlikle. 326 00:16:10,844 --> 00:16:13,764 Yalancı ve hırsızsan hep öylesindir. 327 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 Başkalarından çalarken sorun yoktu. 328 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 Aynısını bize de yapacağını nasıl düşünemedik? 329 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 Ben de en az sizin kadar Charlie'yi yenmek istiyorum. 330 00:16:22,189 --> 00:16:24,483 Kampa sızıp uyku tulumlarını almak 331 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 başka bir takımı alt etmek içindi. 332 00:16:26,944 --> 00:16:31,281 Takımımıza zarar verip içten yıkılmasını neden olacak bir şey 333 00:16:31,281 --> 00:16:33,909 aklımın ucundan bile geçmedi. 334 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 Bu intihar olur. 335 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 {\an8}Delta Kampı'na yaptığım onca şey. 336 00:16:39,331 --> 00:16:41,250 Delta Kampı'na sızma olayını 337 00:16:41,250 --> 00:16:44,044 beraber tartışıp düşündük, hepimiz. 338 00:16:44,044 --> 00:16:46,797 Fakat kamptan uyku tulumlarıyla döndüğümde 339 00:16:46,797 --> 00:16:51,218 ve sıcaklıklar sıfırın altına indiğinde şikâyet eden olmadı. 340 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 Bunu kazanma fırsatımızı, 341 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 kazanma şansımızı 342 00:16:57,391 --> 00:16:59,143 yiyecek için riske atmam. 343 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Söz veriyorum. 344 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Jayla'nın hayatı üstüne mi? 345 00:17:02,813 --> 00:17:04,732 Kızımın hayatı üstüne yemin ederim. 346 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Benim için bunun anlamı bu. 347 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Oynamaya geldim. Kazanmak için buradayım. 348 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Duyguların incinmesi umurumda değil. 349 00:17:12,489 --> 00:17:16,744 Beni manipüle edip uzaklaştırmaya çalışıyorlar, öyle olsun. 350 00:17:17,870 --> 00:17:19,246 Aynı oyunu oynarım. 351 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 Sence üç kişiyle bu şekilde devam edebilir miyiz? 352 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 Benim fikrime göre başka bir seçeneğimiz var mı bilmiyorum. 353 00:17:30,799 --> 00:17:33,177 Bu oyunun böyle oynanması gerekiyorsa 354 00:17:33,177 --> 00:17:35,304 Charlie'yle oturup konuşmam gerek. 355 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 Zor zamanlar zor çözümler gerektirir. 356 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 Charlie Takımı, Alfa Kampı'nı gözetlemeye devam ederken 357 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 Justin, Neka nehrinin öbür tarafında beliriyor. 358 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 Alfa Takımı iyi gidiyordu, çok iyi durumdaydık 359 00:17:56,533 --> 00:18:00,287 ve birden bire işler tam tersine döndü. 360 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 Beni kovmak için bir komplo mu kurdular 361 00:18:03,999 --> 00:18:08,170 yoksa beni pes etmeye mi iteceklerdi, bilmiyorum 362 00:18:08,170 --> 00:18:10,964 ama tehlikenin çok net farkındayım. 363 00:18:11,548 --> 00:18:15,803 {\an8}Belki de yemekteki payımı almak için iki kişiye inmek istiyordur. 364 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 Kesinlikle bir tür gizli amaç ya da istek var. 365 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 Artık sabrım tükendi. 366 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 Bana bunu yapamazsınız. 367 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 Buna katlanmam. 368 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 Nasıl gidiyor? 369 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Günaydın. 370 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 Dün gece soğuktu, değil mi? 371 00:18:31,151 --> 00:18:33,320 Evet ama iki uyku tulumum var kardeşim. 372 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 Doğru ya. 373 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 Sizinle konuşmak istiyorum beyler. 374 00:18:36,615 --> 00:18:39,326 - Gerçeği duymak ister misiniz? - Evet, kesinlikle. 375 00:18:39,326 --> 00:18:43,413 Şöyle ki, Jill, benden kurtulmak için beni manipüle etmeye çalışıyor. 376 00:18:43,413 --> 00:18:45,040 Amber da onun gölgesinde. 377 00:18:45,040 --> 00:18:48,418 Hiçbir şeyi beceremiyor. Jill'e bakıp "Yaradan sensin." diyor. 378 00:18:48,418 --> 00:18:51,505 Şimdi de beni yiyeceklerini çalmakla suçluyorlar. 379 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 Duygu durumları tavan yaptı. 380 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 Bu saçmalıklarla uğraşıyorum. 381 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 Grubunuzdan iletişim kurduğumuz tek kişi Jill'di. 382 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 Bu yüzden Jill'in peşine düştük. 383 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 Tabii ki o münakaşada gördük ki, yanılmışız. 384 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 Bunun için sana bir özür borçluyuz. 385 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 Gelmek istersen seni davet etmek isteriz. 386 00:19:09,648 --> 00:19:13,026 Burada tamamen demokrasi hâkim, münakaşa yok. 387 00:19:13,610 --> 00:19:15,070 Beni takıma mı çağırıyorsunuz? 388 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 Tanrım, yanlış yerdesin. Bize katıl, bunu bitirelim. 389 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 Kabul ediyorum. 390 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 Charlie Takımı'na katılacağım. 391 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 -Çünkü Alfa çöküyor. - Evet. 392 00:19:26,123 --> 00:19:26,999 Bugün yapalım. 393 00:19:26,999 --> 00:19:30,627 Kesinlikle gergin ve kararsızdım. 394 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 Nasıl karşılık vereceğimi bilemedim. 395 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Kötü adam olarak mimlenmiştim. 396 00:19:35,674 --> 00:19:38,635 Ama sonuç tam da umduğum gibi oldu. 397 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 İyi seçim. 398 00:19:39,595 --> 00:19:42,639 Olay çıkarma. Gerek yok. Kendileri anlasınlar. 399 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 - Evet, kesinlikle. - Gizlice çık. 400 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 - Olayı büyütme. - Harika. 401 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 - Teşekkürler. - Ne demek. 402 00:19:48,020 --> 00:19:50,272 Bir saat kadar sonra görüşürüz. 403 00:19:50,272 --> 00:19:51,231 Tamam. 404 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 Olabilecek en iyi hamle. 405 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 - Bunun olmasına sevindim. - Evet, kesinlikle. 406 00:19:57,487 --> 00:19:59,531 Jill ve Amber toplayıcılık yapıyor 407 00:19:59,531 --> 00:20:03,076 ve Justin'in Alfa Kampı'na dönüp, eşyalarını alıp, 408 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 fark edilmeden gitmek için kısa bir zamanı var. 409 00:20:07,331 --> 00:20:09,666 En başından beri Alpha'ya sadık olmak istedim, 410 00:20:09,666 --> 00:20:11,919 ta ki Alpha bana sadık olmayı bırakana dek. 411 00:20:11,919 --> 00:20:16,423 Jill'le anlaşmaya çalıştım ama bu artık geride kaldı. 412 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 Oyun şimdi başlıyor. 413 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 An itibariyle haftalardır buradayız. 414 00:20:21,053 --> 00:20:22,638 Herkes zayıf düştü. 415 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 İşleri biraz kızıştırmanın vakti geldi. 416 00:20:25,098 --> 00:20:28,060 Bu olayı biraz hızlandıralım ki bir an önce bitsin. 417 00:20:29,061 --> 00:20:33,649 Alfa Kampı'ndan ayrılırken biraz sabotaj yapmaya karar verdim 418 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 ve umarım pes ederler. 419 00:20:43,867 --> 00:20:46,745 İtilip kakılacak biri değilim. Zorbalığa karşı sessiz kalmam. 420 00:20:54,878 --> 00:20:57,673 Jill ve Amber, onları düşünmek bile istemiyorum. 421 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 Duygusal değilim. Durum böyle. 422 00:21:01,218 --> 00:21:03,220 Bu şeyi kazanıp eve dönmeye hazırım. 423 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 Küçük kızımı özledim. 424 00:21:08,934 --> 00:21:10,602 Her gün onu düşünüyorum. 425 00:21:11,603 --> 00:21:13,021 Umarım küçüğüm 426 00:21:14,564 --> 00:21:18,443 kazanana kadar eve dönmeyeceğimi biliyordur. 427 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 Kendimi buna adadım. 428 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Bir çıkış yolu arıyordum ve iki çıkış var. 429 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 Biri pes etmek ki ben pes etmem. 430 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 Diğeri de Charlie'nin teklifini dinlemekti. 431 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Kendimi suçlu hissetmiyorum. 432 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Justin, Alfa Kampı'ndan ayrıldı 433 00:21:33,750 --> 00:21:37,462 ve Jill ile Amber kampa döndüğünde sığınaklarının yağmalandığını görüyor. 434 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 Tam bir pislik. 435 00:21:39,589 --> 00:21:42,509 Ona güvenmememiz gerektiğini biliyorduk. 436 00:21:42,509 --> 00:21:46,638 Onu da... Kötü niyetini de... 437 00:21:47,389 --> 00:21:49,391 Sığınakların çatılarını sökmüş. 438 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 Gerçekten aklını kaçırdı. 439 00:21:52,978 --> 00:21:54,813 {\an8}Bu adam tam bir... Yani... 440 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 Sinirliyim. 441 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 - Bizimle doğru düzgün yüzleşmek yerine... - Evet. 442 00:22:00,902 --> 00:22:03,613 ...gidip tenteleri kesmiş 443 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 - ve bir korkak gibi kaçmış. - Evet. 444 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 Bilişsel durumu artık sağlam değil. 445 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 - Değil. - Resmen kafayı yedi. 446 00:22:13,040 --> 00:22:15,876 Güvenmemem gereken birine güvenmek dışında 447 00:22:15,876 --> 00:22:19,338 şu ana kadar burada bir hata yaptığımı düşünmüyorum. 448 00:22:20,005 --> 00:22:21,548 Bu adamla bir ay geçirdik. 449 00:22:22,758 --> 00:22:26,345 Bu yaptıklarını yabancılara yapmadı. 450 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Bir ay birlikte yaşadık. 451 00:22:31,183 --> 00:22:33,560 Bu sığınağın önünde durup 452 00:22:33,560 --> 00:22:35,687 bir aile olduğumuzu söyledik. 453 00:22:35,687 --> 00:22:39,691 Beş yaşındaki kızının hayatı üzerine yemin etti 454 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 ve yüzümüze karşı yalan söyledi. 455 00:22:42,819 --> 00:22:48,367 Delta'ya yaptığımız her şeyi, Bravo'ya yaptığımız her şeyi, 456 00:22:49,034 --> 00:22:53,538 Charlie'ye yapmayı düşündüğümüz her şeyi, 457 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 bir aile olarak yapıyorduk. 458 00:22:55,165 --> 00:22:58,585 Bu Justin'in nasıl bir adam olduğunu göstermiyorsa 459 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 başka ne diyebilirim, bilmiyorum. 460 00:23:04,716 --> 00:23:07,094 Kesinlikle onuruyla gitmedi. 461 00:23:08,136 --> 00:23:11,723 Ama bizi pes ettiremedi, yola devam edeceğiz. 462 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Elveda Justin. 463 00:23:15,102 --> 00:23:17,396 Bu sefer daha iyisini yapacağız. 464 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Çok doğru. 465 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 Daha iyiyim, umutluyum. 466 00:23:24,069 --> 00:23:27,072 Nehrin karşısında olmasam da şimdiden rahatladım. 467 00:23:28,740 --> 00:23:33,537 Son 24 saatte olan onca şeyden sonra artık umutluyum. 468 00:23:33,537 --> 00:23:36,790 Aklım ve kalbim bir sonraki evrimi iple çekiyor. 469 00:23:38,667 --> 00:23:42,129 Mutlu mutlu uzun yoldan gidip, nehri dolaşacağım. 470 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 Bu noktada bu işi bitirmek için ne gerekiyorsa yaparım. 471 00:23:46,883 --> 00:23:49,177 Fakat bu, bunu yapmak için çok güzel bir gün. 472 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 - Nasıl gidiyor? - Burada derinleşiyor mu? 473 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 Ortası oldukça sığ. 474 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Parmak ucunda bebeğim. 475 00:23:58,728 --> 00:24:01,731 Mutluyum. Yeniden doğmuş gibiyim. 476 00:24:02,482 --> 00:24:04,609 - Burada olman güzel. - Davet için teşekkürler. 477 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 - Evet. - Burada olmak güzel. 478 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Şunu net bir şekilde sormalıyım, dalavere yok, değil mi? 479 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 Dalavere yok dostum. 480 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 Onurum üzerine yemin ederim. 481 00:24:14,161 --> 00:24:17,414 - Charlie'yleyim. - Burada oyun oynamayız. 482 00:24:17,998 --> 00:24:20,292 Oyun bitti. Kıçlarına tekmeyi basacağız. 483 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 Delikleri zaten tamir etmemiz gerekiyordu. 484 00:24:27,883 --> 00:24:33,180 Alfa Kampı'nda, Jill ve Amber gece olup dondurucu soğuklar başlamadan 485 00:24:33,180 --> 00:24:35,640 sığınağı tamir etmek için çalışıyor. 486 00:24:35,640 --> 00:24:38,185 Her seferinde daha iyi yapıyoruz. 487 00:24:39,060 --> 00:24:41,813 Bir şekilde duvarı onaracağız. 488 00:24:41,813 --> 00:24:43,356 Nasıl olacak, henüz bilmiyorum. 489 00:24:45,609 --> 00:24:49,988 Justin'in yaptığı şeyler ve ihaneti 490 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 ömrü boyunca peşini bırakmayacak. 491 00:24:54,326 --> 00:24:56,578 Şu anda Charlie'de 492 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 çünkü Justin onlara 493 00:25:00,165 --> 00:25:04,252 türlü türlü yalanlar söyleyip kendini acındırdı 494 00:25:04,878 --> 00:25:08,089 ve patolojik bir yalancı olduğunu bilmiyorlar. 495 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 O yüzden ona inandılar. 496 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 Justin'in yaptığı kişiseldi. 497 00:25:15,972 --> 00:25:17,057 Haddini aştı. 498 00:25:21,186 --> 00:25:22,187 Bu kabul edilemez. 499 00:25:22,187 --> 00:25:24,189 O yüzden bir karar verdim. 500 00:25:24,189 --> 00:25:26,399 Charlie'ye bir mesaj göndereceğim. 501 00:25:28,276 --> 00:25:32,113 Onlara gerçeği söyleyeceğim çünkü o bunu yapmadı. 502 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 O kelimenin anlamını bilmiyor. 503 00:25:34,032 --> 00:25:35,909 "Günaydın Charlie. 504 00:25:35,909 --> 00:25:38,745 Umarız üçünüz de iyisinizdir 505 00:25:39,329 --> 00:25:40,830 ama gerçekleri bilmeniz gerek." 506 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 Evet. 507 00:25:42,040 --> 00:25:45,085 "Siz Justin'i Charlie'ye kabul ettikten sonra 508 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 ekipmanlarımızı çaldı ve kampımızı yağmalayıp yıktı. 509 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 Yemeğimizi de çaldı." 510 00:25:51,591 --> 00:25:53,009 Nasıl bitirelim? 511 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Oynamak istediğiniz oyun bu mu? 512 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 Bu kurallarla mı oynamak istiyorsunuz? 513 00:26:02,102 --> 00:26:04,813 Oyun bittiğinde yanınızda bu adamı mı istiyorsunuz? 514 00:26:05,480 --> 00:26:06,565 Ok getirdin mi? 515 00:26:06,565 --> 00:26:09,859 Evet, üstüne takmak için küçük bir bayrağım da var. 516 00:26:09,859 --> 00:26:11,611 Bence bu iyi bir mesaj 517 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 ve hamle sırası onlara geçecek. 518 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Gerçek ortaya çıkacak. 519 00:26:15,865 --> 00:26:16,825 Kaderleri 520 00:26:17,701 --> 00:26:20,912 ve oyunun geri kalanının nasıl oynanacağını onlar belirleyecek. 521 00:26:22,247 --> 00:26:23,915 Hamle sırası sizde Charlie. 522 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 Justin şunu öğrenmeli, 523 00:26:27,335 --> 00:26:30,755 ailene ihanet edemezsin. 524 00:26:31,256 --> 00:26:34,175 Ailene bunu yapamazsın. 525 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 O yüzden burada oturup o fişeği bekleyeceğim. 526 00:26:43,643 --> 00:26:45,979 Çünkü elinden sadece o gelir. 527 00:27:54,172 --> 00:27:59,177 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer