1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Teklifi biliyorsun. En hızlı yöntem bu.
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Ne düşünüyorsun?
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,732
İşin gerçeği şu,
burada kaybedenler olacak.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Seni burada istiyoruz.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
Sizin takımınız bir arada kalacak.
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,072
- Bak, şöyle ki... Pardon.
- Sadakatinizi koruyacaksınız.
7
00:00:31,072 --> 00:00:33,908
{\an8}İki final takımının arasındayım.
8
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
{\an8}Bunu kazanmak için yüzde 50 şansım var.
9
00:00:37,370 --> 00:00:41,207
Yılanın kafasını kesmeye çalıştığınızı
bilmiyor muyum?
10
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
En güçlü üyelerini almaya çalışıyorsunuz.
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
Oyunu oynuyoruz.
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Bu yarışmayı kazanmadan gitmem.
13
00:00:47,964 --> 00:00:51,926
Ama Amber da bunu hak ediyor.
14
00:00:51,926 --> 00:00:54,345
Tartışacak bir şey yok, teklif belli.
15
00:00:54,345 --> 00:00:56,181
Amber'la birbirimize güveniyoruz.
16
00:00:56,181 --> 00:00:59,100
Bunu anlıyoruz. Burada da aynı şey var.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,685
Bugün o gün, Jill.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
- Onu bırakmayacağım.
- Bırakmayacak mısın?
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
- Bırakmayacağım.
- Pekâlâ.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
Makul. Bitişte görüşürüz.
21
00:01:09,903 --> 00:01:12,447
Tehdit edilmeyi kabul edemem.
22
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
- Peki.
- Bu bir pazarlık değil.
23
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
Sizin kurallarınıza göre
karar vermemi söylüyorsunuz.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
- Tamam, sorun yok.
- Sorun değil.
25
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
Bu oyun tahtasında eşitiz.
26
00:01:21,998 --> 00:01:24,542
Bana itaatkâr bir sürtük gibi davranamazsınız.
27
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
- Yani...
- Yeterli. Hadi.
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Oyun artık dost canlısı değil.
29
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
Bir insan Amber'ı nasıl bu kadar sever, anlamıyorum.
30
00:01:33,093 --> 00:01:35,595
- Psikopat olabilir.
- Kesin psikopat.
31
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Bu konuyu konuşmuştuk.
32
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
- Amber'ı bırakmaya hazırdı.
- Evet.
33
00:01:39,265 --> 00:01:41,184
"Geliyorum."
34
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
Amber'ı terk edeceğini biliyordu.
"Geliyorum."
35
00:01:43,561 --> 00:01:45,939
Orada nasıl bir şey yaşandı?
36
00:01:45,939 --> 00:01:47,982
Bence başından beri yalan söylüyordu.
37
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
Çılgınca.
38
00:01:49,234 --> 00:01:50,276
16 YALNIZ KURT
39
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
6 YALNIZ KURT
40
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
AMBER
ALFA KAMPI
41
00:01:53,321 --> 00:01:55,406
JILL
ALFA KAMPI
42
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
JUSTIN
ALFA KAMPI
43
00:01:57,325 --> 00:01:59,327
LEE
ALFA KAMPI - ELENDİ
44
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR
45
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
{\an8}BRIAN
BRAVO KAMPI - ELENDİ
46
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
COREY
BRAVO KAMPI - ELENDİ
47
00:02:05,291 --> 00:02:07,293
JAVIER
BRAVO KAMPI
48
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
TIM
BRAVO KAMPI - ELENDİ
49
00:02:09,337 --> 00:02:11,297
EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU
50
00:02:11,297 --> 00:02:13,341
ANDREA
CHARLIE KAMPI
51
00:02:13,341 --> 00:02:15,343
ANGIE
CHARLIE KAMPI - ELENDİ
52
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
NICK
CHARLIE KAMPI
53
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
{\an8}SETH
CHARLIE KAMPI
54
00:02:19,347 --> 00:02:21,391
SADECE BİR TAKIM
AYAKTA KALACAK
55
00:02:21,391 --> 00:02:23,309
{\an8}DAWN
DELTA KAMPI - ELENDİ
56
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
JOEL
DELTA KAMPI - ELENDİ
57
00:02:25,353 --> 00:02:27,313
JORDAN
DELTA KAMPI - ELENDİ
58
00:02:27,313 --> 00:02:29,357
PAUL
DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI
59
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.
60
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
08.15 - 26. GÜN
BULUTLU - SICAKLIK 1°
61
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
Paul ve Seth'i gördüm.
62
00:02:54,883 --> 00:02:58,720
Yakınıma gelip
"O oku alır mısın?" dediler.
63
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
Üstünde bir not vardı.
64
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
Vay canına.
65
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
Üstünde şöyle yazıyordu,
66
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
"Jill, seni istiyoruz.
Bu işi bugün bitirelim."
67
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
Büyük harflerle, altı çizili.
68
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
Para işareti ve ev çizimi.
69
00:03:11,399 --> 00:03:13,651
Hâlâ en güçlü olduklarını sanıyorlar.
70
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Evet.
71
00:03:14,903 --> 00:03:16,988
Ben burada olduğum sürece
72
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
kazanamazlar ve bunu biliyorlar.
73
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
O yüzden de
74
00:03:23,578 --> 00:03:27,373
"Sensiz yapamazlar. Onları terk edersen
bunu bitirebiliriz." diyorlar.
75
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
Ben de kendimi kaybettim. Bilerek.
76
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Duygusal bir şey değildi.
Bilerek yaptım.
77
00:03:32,545 --> 00:03:33,504
Evet.
78
00:03:33,504 --> 00:03:36,883
Paranoyak değilim
ama insanlara kolay kolay güvenmem.
79
00:03:36,883 --> 00:03:41,596
Ne cüretle sadık ittifakımdan
ayrılmamı istersiniz, dedim.
80
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
- Evet.
- Benim çıkarım ne?
81
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
"Oyunu kazanırsın." dediler.
82
00:03:45,975 --> 00:03:49,812
"Evet ama siz dürüst kalırsınız,
ben ise bok gibi biri olurum." dedim.
83
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
- Hiç sanmıyorum.
- Evet.
84
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
Jill'e inanıyor muyum, emin değilim.
85
00:03:53,149 --> 00:03:57,779
Charlie'ye geçmesini
ilk kez o zaman mı konuşmuşlar?
86
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Bilmiyorum.
87
00:03:58,988 --> 00:04:00,156
Yürümeye başladım.
88
00:04:00,156 --> 00:04:02,992
Arkamdan bağırdılar.
"Hayır, geri dön. Buraya gel."
89
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
İnsanlar bir şey deyip
başka bir şey yapabilir.
90
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
- Umuyorlardı ki...
- Sizi terk edeyim.
91
00:04:09,165 --> 00:04:13,461
- Kolay bir son ve galibiyet.
- Evet, neredeyse hileye başvuracaklar.
92
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
Ne olacağını bilemezsin.
93
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
Yakında anlarız.
94
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
Yiyecek ihtiyaçları bizden fazla.
95
00:04:20,551 --> 00:04:21,469
Daha mı fazla?
96
00:04:21,469 --> 00:04:26,057
Üç koca adama karşı bir küçük adam.
Gerçek anlamda değil.
97
00:04:26,057 --> 00:04:30,270
Aslında gerçek.
Küçüksün, mecazi olarak değil. Evet.
98
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Ve iki küçük kadın.
Onlar kadar yiyeceğe ihtiyacımız yok.
99
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
Hayır. Gidip bir kütük alacağım.
Dönüp işe koyulacağım.
100
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Bugün halletmem gereken şeyler.
101
00:04:40,154 --> 00:04:43,950
Charlie'yle olan bu karşılaşma
102
00:04:43,950 --> 00:04:46,577
bana yeni bir gerçeklik gösterdi.
103
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Bunu...
104
00:04:49,789 --> 00:04:51,666
...zor yoldan yapmalıyım.
105
00:04:53,251 --> 00:04:56,879
Jill, bu sabah seni
Charlie'yle konuşurken gördüm.
106
00:04:56,879 --> 00:04:58,172
Endişelendim.
107
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
Üç haftadır bir planımız var.
108
00:05:03,594 --> 00:05:07,640
Sana anlattığım şeyler
bu oyunda senin için
109
00:05:07,640 --> 00:05:11,144
hayatımı ortaya koymaya niyetli olduğumu
göstermiş olmalı.
110
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
Bunu nefret olarak algılama,
içten söylüyorum.
111
00:05:13,938 --> 00:05:16,733
Bunu kanıtladım ve kanıtlayacağım da.
112
00:05:16,733 --> 00:05:17,900
Yüzde yüz seninleyim.
113
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Sadakatimi sorgulama.
114
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
Tamam mı?
115
00:05:22,071 --> 00:05:25,491
Tamam. Sana inanıyorum.
116
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
Şimdiye kadar bana hep kalbini gösterdin.
117
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
- Plana sadık kal.
- Plana sadık kal.
118
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Plana sadık kal.
119
00:05:34,375 --> 00:05:39,589
Nehrin karşısında, Charlie Takımı,
Jill'in Alfa'yla kalma kararını konuşuyor.
120
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
İnatçılığına çok kızdım.
121
00:05:41,382 --> 00:05:44,594
Angie'nin fişeğini görmek
onlar için moral oldu.
122
00:05:44,594 --> 00:05:46,512
Başından beri yalan atıyormuş.
123
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Evet.
124
00:05:47,430 --> 00:05:51,100
Daha fazla zaman istemesinin sebebi
plan yapmaktı.
125
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
Şunu söyleyeyim, bir yere gitmiyorum.
126
00:05:52,935 --> 00:05:55,355
- Kesinlikle olmaz.
- Ben de.
127
00:05:55,355 --> 00:05:58,566
Jill'i tarafımıza çekip
oyunu bitirmek üzere bir planımız vardı.
128
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
Pes etmelerini bekleyeceğiz.
129
00:06:01,402 --> 00:06:05,198
Fakat bu artık mümkün değil gibi.
130
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
İsterseniz Justin'e ulaşabiliriz.
131
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Jill'e şok etkisi yapar
132
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
ve daha fazla kas gücümüz olur.
133
00:06:16,876 --> 00:06:21,881
İki haftadır Jill'le konuşuyorduk,
aynı teklifi sana yapmak istedik, deriz.
134
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
Justin'i alırsak kesin delirir.
135
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Bu arada, Neka'nın karşısında
136
00:06:31,182 --> 00:06:34,477
Justin nehirde kuru odun ararken
137
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
Alfa Kampı'nda...
138
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
Vay canına.
139
00:06:37,230 --> 00:06:39,690
...Jill ve Amber balık stoklarının...
140
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
Olamaz.
141
00:06:40,983 --> 00:06:43,569
...beklenenden hızlı azaldığını fark ediyor.
142
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Balık stoğumuzun
143
00:06:45,738 --> 00:06:48,408
olması gerekenden
daha az olduğunu fark ettim.
144
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Yoklar.
145
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
Nereye gittiler, bilmiyorum.
146
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Justin son zamanlarda garip davranıyor.
147
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Açlık insana çılgınca şeyler yapıyor,
değil mi?
148
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Bence Justin'in
149
00:07:02,004 --> 00:07:04,841
{\an8}son zamanlardaki davranışları
150
00:07:04,841 --> 00:07:09,095
{\an8}bu yarışmanın başındaki Justin'le
aynı değil.
151
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Kendi payından fazlasını aldığı
zamanlar oldu.
152
00:07:14,225 --> 00:07:17,395
Bu da onunla aramızdaki
güvensizliği güçlendirdi.
153
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Dün akşam, yemeğimizi yedikten sonra
154
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
tüm balıkları dışarıdaki
av çantasına koyacağımızı söyledim.
155
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
- Daha cümleyi bitirememiştim.
- Cümle bitmeden...
156
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
Adam gidip
157
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
birkaç parça kopardı
ve kucağının altına koydu,
158
00:07:34,912 --> 00:07:39,667
yemekten önce şeker çalan
bir çocuk gibiydi.
159
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
Korkarım bu oyun Justin'i çok değiştirdi.
160
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Böyleydi.
161
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
Evet. Ben de...
162
00:07:50,636 --> 00:07:54,474
- Ne yapıyorsun dostum? Neden?
- Seni görebiliyoruz.
163
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Bu oyuna başladığımız Justin'le
aynı değil.
164
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Onları bölelim.
165
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Sen kendi malınla ilgilen.
166
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Böylece porsiyonunu da
istediğin gibi ayarlarsın.
167
00:08:05,860 --> 00:08:07,695
Hey! Gidin buradan!
168
00:08:07,695 --> 00:08:11,282
Kışın yaklaşmasıyla,
yiyecek stoklarını korumak...
169
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
İşte orada.
170
00:08:12,241 --> 00:08:15,328
...onu bölüştürmek kadar önemli.
171
00:08:15,328 --> 00:08:19,040
Bir sansar sürüsü tarafından
istila ediliyoruz.
172
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
Seni görüyorum.
173
00:08:20,625 --> 00:08:22,168
Kazanmak için oynuyorum.
174
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Seni bacaksız.
175
00:08:23,628 --> 00:08:27,798
Sonuna kadar dayanmak için
her şeyi korumamız gerek.
176
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Iska.
177
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Balık gibi kokuyor.
178
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Onu yemesine şaşmamalı.
179
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Hey! Çık oradan!
180
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
Oyuncuların vahşi hayattaki
26. gününde güneş batıyor
181
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
ve bir kez daha dondurucu soğukları
adaya davet ediyor.
182
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Sabahın ilk ışıklarında, Alfa Kampı'nda,
183
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
Jill ve Amber
toplayıcılık gezisine çıkarken
184
00:08:58,496 --> 00:09:02,500
Justin, yakın zamanda yaşanan
balık bolluğundan
185
00:09:03,000 --> 00:09:05,253
beklenmedik bir sonuç alan
ikinci oyuncu oluyor.
186
00:09:11,592 --> 00:09:12,468
Pekâlâ,
187
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
kakamı yapmam gerek.
188
00:09:15,805 --> 00:09:19,267
Bu sabah midem bulandı. Hasta hissettim.
189
00:09:19,267 --> 00:09:23,020
{\an8}Öylece uzandım
ve belki de geçicidir dedim.
190
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Düşünüyorum da
sanırım somon bana dokundu.
191
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
İki taraftan da.
192
00:09:36,242 --> 00:09:39,453
Her gün daha da zorlaşıyor.
193
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
İlk başta günlerce aç kaldıktan sonra
194
00:09:42,373 --> 00:09:44,875
o büyük gümüş sombalıklarını yakalamak
195
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
gerçekten büyük bir nimetti.
196
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Dün gece biraz hastaydım.
197
00:09:49,589 --> 00:09:53,968
O balık yağı,
sindirim sistemimi alt üst etti.
198
00:09:53,968 --> 00:09:57,305
Şimdi beni sadece hasta etmekle kalmıyor,
199
00:09:57,305 --> 00:09:59,682
bana etki ediyor ve midemi boşaltıyor.
200
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
Ne yazık ki Alfa Kampı'nda da
201
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
gerilim artıyor.
202
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Bir şeyler dönüyor gibi.
203
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
Kızlar toplayıcılığa çıktı.
204
00:10:08,941 --> 00:10:11,819
Onlarla gidecektim
ama ihtiyaç gidermem gerekti.
205
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Bu kızlar, bilmiyorum...
206
00:10:15,531 --> 00:10:20,036
Gizli gizli konuşuyorlar,
sürekli bir fısıldaşma var.
207
00:10:20,703 --> 00:10:24,040
Paranoyak değilim
ama sanki arkamdan konuşuyorlar.
208
00:10:24,040 --> 00:10:27,043
Geçen gece sürekli fısıldaştıkları
bir an oldu.
209
00:10:27,043 --> 00:10:30,921
Balıklarını istediklerimi
ya da fazla yediğimi düşünüyorlardı.
210
00:10:30,921 --> 00:10:34,300
Yemeklerinden pay almıyorum.
Onlardan bir şey istemiyorum.
211
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Bana güvenemeyeceklerini düşünüyorlar.
212
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
Nedenini anlamıyorum.
213
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Kendi payımı da istemiyorum ki.
214
00:10:46,854 --> 00:10:49,899
Konuşmalarımızı dinlemek için
215
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
bizi takip edecek kadar zekiyse diye
216
00:10:52,276 --> 00:10:54,445
biraz daha sessiz konuşalım.
217
00:10:54,445 --> 00:10:56,656
Nehrin 300 metre yukarısında...
218
00:10:56,656 --> 00:10:58,532
Yemeklerimiz konusunda
ona güvenmiyorum.
219
00:10:58,532 --> 00:11:01,911
- Ona hiç güvenmiyorum.
- Hiçbir şekilde ona güvenemiyorum.
220
00:11:01,911 --> 00:11:05,081
Yemeğimizi çalmaya başlayacağını
hiç düşünmemiştim.
221
00:11:05,081 --> 00:11:09,210
Geçtiğimiz haftalarda
Justin'in güvenilmez olduğuna dair
222
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
pek çok küçük belirti gördük.
223
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Kulağa saçma da gelse
224
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
dün gece osurdu.
225
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
Gülmeye başladık,
226
00:11:20,221 --> 00:11:22,139
"Ne koktu be." dedik.
227
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
"Ben yapmadım." dedi.
228
00:11:24,475 --> 00:11:28,020
{\an8}İçimden bir ses
Justin için endişelenmemi söylüyor.
229
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Osurdu ve bunu sahiplenmek yerine
230
00:11:31,774 --> 00:11:35,528
önceki günden kalma olduğunu söyledi.
231
00:11:35,528 --> 00:11:38,406
-"Dün geceden kalma."
-"Uyku tulumunda hapis kalmış."
232
00:11:38,406 --> 00:11:41,242
"Dün gece uyku tulumumda hapis kalmış."
233
00:11:41,242 --> 00:11:42,993
İçgüdülerim yalan söylemez.
234
00:11:42,993 --> 00:11:44,286
Ama yine de...
235
00:11:44,286 --> 00:11:46,664
Kesin bir kanıta ihtiyacım vardı.
236
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
Bu yüzden bir test hazırladım.
237
00:11:49,709 --> 00:11:51,836
Döndüğümüzde orayı
aynen bulmak istiyorum.
238
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
Değişirse anlarım. Tuzak kurdum.
239
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Bu sabah Jill bir tuzak kurdu.
240
00:11:57,842 --> 00:12:00,594
{\an8}Küçük toplayıcılık gezimize çıktık.
241
00:12:00,594 --> 00:12:04,765
{\an8}Çantasını erzaklarını sakladığı
yere koydu,
242
00:12:04,765 --> 00:12:09,478
ve bana eldivenlerini ve şapkasını
nasıl yerleştirdiğini gösterdi.
243
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
Çantasını karıştıracak mı diye bakacak.
244
00:12:13,441 --> 00:12:17,737
Şu ana kadarki küçük yalanlar
belki de pek bir anlam ifade etmiyor.
245
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Belki doğruyu söylüyordur.
246
00:12:20,281 --> 00:12:24,535
Bu sabah kasıtlı bir tuzak kurduk.
247
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
Göreceğiz.
248
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
Neka'nın karşısında, Charlie Kampı'nda,
249
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Seth ve Paul, takımlarının
bir sonraki hamlesini düşünürken
250
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
Alfa'yı gözetlemeye hazırlanıyor.
251
00:12:37,757 --> 00:12:40,551
Burna gidip
birini görecek miyiz diye bakalım mı?
252
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Hadi bir şeyler yapalım.
253
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Tamamdır.
254
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
İstihbarat lazım.
255
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Bu sabah Alfa Kampı'nı
256
00:12:49,727 --> 00:12:52,938
gözlemlemek amacıyla
257
00:12:52,938 --> 00:12:54,523
bir gezi gerçekleştirdik.
258
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Justin nerede?
259
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
Şansımız yaver giderse
260
00:12:59,069 --> 00:13:02,281
belki Justin'le Charlie'ye gelmesi için konuşabiliriz.
261
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
- Orada.
- Evet.
262
00:13:05,284 --> 00:13:07,036
Sanırım salı tamir ediyor.
263
00:13:07,870 --> 00:13:11,957
Charlie izlediği sırada, Alfa Kampı'nda
çadıra dönen Amber ve Jill
264
00:13:11,957 --> 00:13:15,503
dikkatle hazırladıkları çantanın
oynatıldığını görüyor.
265
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Eldivenleri çaprazlama koymuştum.
266
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Yüzde bir milyon eminim,
o çantayı ben hazırladım.
267
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Geri döndüğümüzde
o şeyin katlanma şekli
268
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
{\an8}bıraktığımızdaki hâliyle
uzaktan yakından alakalı değildi.
269
00:13:30,601 --> 00:13:34,230
Beni destekleyip
"Ben de gördüm Justin." de.
270
00:13:34,230 --> 00:13:37,525
Bu şekilde açık bırakmazdın.
271
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Güvendiğim bu adam,
272
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
hayatıma giren pek çoğu gibi,
273
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
bana ihanet etti.
274
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
- Buraya gelmesini mi bekleyeceksin?
- Hayır.
275
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Senin için bir test hazırladık
ve sen başarısız oldun.
276
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
- Dostum.
- Ne?
277
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
- Kamptan da mı ayrılamayacağız?
- Neden?
278
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
Çantamı karıştırmışsın.
279
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
- Karıştırmadım.
- Hayır, karıştırdın.
280
00:14:03,384 --> 00:14:06,929
Onu belli bir şekilde yerleştirmişti.
Beş dakikalığına çıkmıştık.
281
00:14:06,929 --> 00:14:08,681
Eşyalarınızı karıştırmadım.
282
00:14:08,681 --> 00:14:12,476
Eşyaların yerini değiştirdim, evet
ama hiçbir şeyini karıştırmadım.
283
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Yalancısın.
284
00:14:15,479 --> 00:14:17,022
- Her neyse.
- Yalancısın.
285
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
Beni gafil avladılar
286
00:14:19,525 --> 00:14:22,194
ve beni doğru olmayan şeylerle suçladılar.
287
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
Eşyalarını karıştırır mıyım sence?
288
00:14:24,989 --> 00:14:27,825
- Dalga mı geçiyorsunuz?
- Karıştırdın. Ayarlamıştık.
289
00:14:27,825 --> 00:14:30,786
Kafanızda kurduğunuz bir şey için
beni suçluyorsunuz.
290
00:14:30,786 --> 00:14:33,414
Bana bir tehditmişim gibi bakıyorsunuz.
291
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
- Her şeyi yapmaya...
- Tehdit hissetmiyoruz.
292
00:14:36,542 --> 00:14:38,294
Erzağımızı kaybetmekten
293
00:14:38,294 --> 00:14:40,379
ve oyunu mahvetmenden endişeleniyoruz.
294
00:14:40,379 --> 00:14:42,590
- Yemeğinizi alacağımı mı düşünüyorsunuz?
- Evet.
295
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
O balığı yemek bile istemiyorum.
296
00:14:45,509 --> 00:14:47,469
O zaman size bir şey anlatayım.
297
00:14:47,469 --> 00:14:50,097
Benim... Acil bir durumum vardı.
298
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Cidden kakamı yapmam gerekiyordu
ve altıma yaptım.
299
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
Donumu değiştirmem gerekti.
Şurada asılı.
300
00:14:58,939 --> 00:15:00,733
- Tam şurada, bakın.
- Tamam.
301
00:15:00,733 --> 00:15:04,653
Çünkü bir kaza oldu.
Lee's marka giyiyorum.
302
00:15:04,653 --> 00:15:07,114
Ormana ulaşmaya çalışırken
bir şeyler devirdim,
303
00:15:07,114 --> 00:15:09,533
altıma sıçmaya devam etmeyeyim diye.
304
00:15:09,533 --> 00:15:13,078
Acele ediyordum, şapkanı ve eldivenlerini
düşürdüğümü gördüm.
305
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
Yerlerine koydum. Düzenlerini bilmiyordum.
306
00:15:15,581 --> 00:15:17,708
En ekstrem yalanları
307
00:15:17,708 --> 00:15:22,963
{\an8}koruyabilmek için
en ekstrem hikâyelerin yazılması gerekir,
308
00:15:22,963 --> 00:15:25,674
{\an8}geçmişimden biliyorum.
309
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Sana güvenemeyiz.
310
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
- Yüzümüze baka baka yalan söylüyorsun.
- Hayır.
311
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Dün gece osurdun mu?
312
00:15:32,890 --> 00:15:34,808
Evet, bir sefer.
313
00:15:34,808 --> 00:15:37,019
- Neden yalan söyledin?
- Yalan söylemedim.
314
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Dün gece osurmadığını söyledin!
315
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Öyle demedim.
316
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
Açlık ve bitkinlik
insanları farklı şekilde etkiler.
317
00:15:44,985 --> 00:15:47,279
{\an8}Bunlar onu zorlamaya başlamış.
318
00:15:47,279 --> 00:15:49,531
- Yalanların mantıklı değil.
- Yalan değil.
319
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
Bana yalancı demeyi kes.
Yalan falan söylemiyorum.
320
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
Ortalığı kirletmemek için
uyku tulumlarını oynattım.
321
00:15:55,454 --> 00:15:58,874
- Ciddiyetini bilmiyordum.
- Bunu günah keçin olarak kullanmayı bırak.
322
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
- Günah keçisi değil.
-Öyle.
323
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
Beni yapmadığım şeylerle suçluyorsunuz. Öfkeleniyorum.
324
00:16:04,630 --> 00:16:05,631
Vay canına.
325
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
- Kesinlikle bir ayrılık var.
- Kesinlikle.
326
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
Yalancı ve hırsızsan hep öylesindir.
327
00:16:13,764 --> 00:16:16,433
Başkalarından çalarken sorun yoktu.
328
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
Aynısını bize de yapacağını
nasıl düşünemedik?
329
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Ben de en az sizin kadar
Charlie'yi yenmek istiyorum.
330
00:16:22,189 --> 00:16:24,483
Kampa sızıp uyku tulumlarını almak
331
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
başka bir takımı alt etmek içindi.
332
00:16:26,944 --> 00:16:31,281
Takımımıza zarar verip
içten yıkılmasını neden olacak bir şey
333
00:16:31,281 --> 00:16:33,909
aklımın ucundan bile geçmedi.
334
00:16:33,909 --> 00:16:36,078
Bu intihar olur.
335
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
{\an8}Delta Kampı'na yaptığım onca şey.
336
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
Delta Kampı'na sızma olayını
337
00:16:41,250 --> 00:16:44,044
beraber tartışıp düşündük, hepimiz.
338
00:16:44,044 --> 00:16:46,797
Fakat kamptan uyku tulumlarıyla döndüğümde
339
00:16:46,797 --> 00:16:51,218
ve sıcaklıklar sıfırın altına indiğinde
şikâyet eden olmadı.
340
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
Bunu kazanma fırsatımızı,
341
00:16:55,055 --> 00:16:57,391
kazanma şansımızı
342
00:16:57,391 --> 00:16:59,143
yiyecek için riske atmam.
343
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Söz veriyorum.
344
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Jayla'nın hayatı üstüne mi?
345
00:17:02,813 --> 00:17:04,732
Kızımın hayatı üstüne yemin ederim.
346
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Benim için bunun anlamı bu.
347
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.
348
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Duyguların incinmesi umurumda değil.
349
00:17:12,489 --> 00:17:16,744
Beni manipüle edip
uzaklaştırmaya çalışıyorlar, öyle olsun.
350
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Aynı oyunu oynarım.
351
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Sence üç kişiyle bu şekilde
devam edebilir miyiz?
352
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Benim fikrime göre
başka bir seçeneğimiz var mı bilmiyorum.
353
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
Bu oyunun böyle oynanması gerekiyorsa
354
00:17:33,177 --> 00:17:35,304
Charlie'yle oturup konuşmam gerek.
355
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
Zor zamanlar zor çözümler gerektirir.
356
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
Charlie Takımı,
Alfa Kampı'nı gözetlemeye devam ederken
357
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
Justin, Neka nehrinin
öbür tarafında beliriyor.
358
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
Alfa Takımı iyi gidiyordu,
çok iyi durumdaydık
359
00:17:56,533 --> 00:18:00,287
ve birden bire işler tam tersine döndü.
360
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
Beni kovmak için bir komplo mu kurdular
361
00:18:03,999 --> 00:18:08,170
yoksa beni pes etmeye mi iteceklerdi, bilmiyorum
362
00:18:08,170 --> 00:18:10,964
ama tehlikenin çok net farkındayım.
363
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
{\an8}Belki de yemekteki payımı almak için
iki kişiye inmek istiyordur.
364
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Kesinlikle bir tür gizli amaç
ya da istek var.
365
00:18:18,639 --> 00:18:20,933
Artık sabrım tükendi.
366
00:18:21,517 --> 00:18:23,393
Bana bunu yapamazsınız.
367
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
Buna katlanmam.
368
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Nasıl gidiyor?
369
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Günaydın.
370
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Dün gece soğuktu, değil mi?
371
00:18:31,151 --> 00:18:33,320
Evet ama iki uyku tulumum var kardeşim.
372
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
Doğru ya.
373
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
Sizinle konuşmak istiyorum beyler.
374
00:18:36,615 --> 00:18:39,326
- Gerçeği duymak ister misiniz?
- Evet, kesinlikle.
375
00:18:39,326 --> 00:18:43,413
Şöyle ki, Jill, benden kurtulmak için
beni manipüle etmeye çalışıyor.
376
00:18:43,413 --> 00:18:45,040
Amber da onun gölgesinde.
377
00:18:45,040 --> 00:18:48,418
Hiçbir şeyi beceremiyor.
Jill'e bakıp "Yaradan sensin." diyor.
378
00:18:48,418 --> 00:18:51,505
Şimdi de beni
yiyeceklerini çalmakla suçluyorlar.
379
00:18:51,505 --> 00:18:53,632
Duygu durumları tavan yaptı.
380
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
Bu saçmalıklarla uğraşıyorum.
381
00:18:55,676 --> 00:18:58,720
Grubunuzdan iletişim kurduğumuz
tek kişi Jill'di.
382
00:18:58,720 --> 00:19:00,305
Bu yüzden Jill'in peşine düştük.
383
00:19:00,305 --> 00:19:03,725
Tabii ki o münakaşada gördük ki, yanılmışız.
384
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
Bunun için sana bir özür borçluyuz.
385
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
Gelmek istersen seni davet etmek isteriz.
386
00:19:09,648 --> 00:19:13,026
Burada tamamen demokrasi hâkim,
münakaşa yok.
387
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
Beni takıma mı çağırıyorsunuz?
388
00:19:15,070 --> 00:19:18,448
Tanrım, yanlış yerdesin.
Bize katıl, bunu bitirelim.
389
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Kabul ediyorum.
390
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Charlie Takımı'na katılacağım.
391
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
-Çünkü Alfa çöküyor.
- Evet.
392
00:19:26,123 --> 00:19:26,999
Bugün yapalım.
393
00:19:26,999 --> 00:19:30,627
Kesinlikle gergin ve kararsızdım.
394
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
Nasıl karşılık vereceğimi bilemedim.
395
00:19:33,046 --> 00:19:35,674
Kötü adam olarak mimlenmiştim.
396
00:19:35,674 --> 00:19:38,635
Ama sonuç tam da umduğum gibi oldu.
397
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
İyi seçim.
398
00:19:39,595 --> 00:19:42,639
Olay çıkarma. Gerek yok.
Kendileri anlasınlar.
399
00:19:42,639 --> 00:19:44,641
- Evet, kesinlikle.
- Gizlice çık.
400
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
- Olayı büyütme.
- Harika.
401
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
- Teşekkürler.
- Ne demek.
402
00:19:48,020 --> 00:19:50,272
Bir saat kadar sonra görüşürüz.
403
00:19:50,272 --> 00:19:51,231
Tamam.
404
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Olabilecek en iyi hamle.
405
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
- Bunun olmasına sevindim.
- Evet, kesinlikle.
406
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
Jill ve Amber toplayıcılık yapıyor
407
00:19:59,531 --> 00:20:03,076
ve Justin'in Alfa Kampı'na dönüp,
eşyalarını alıp,
408
00:20:03,076 --> 00:20:06,371
fark edilmeden gitmek için
kısa bir zamanı var.
409
00:20:07,331 --> 00:20:09,666
En başından beri
Alpha'ya sadık olmak istedim,
410
00:20:09,666 --> 00:20:11,919
ta ki Alpha bana
sadık olmayı bırakana dek.
411
00:20:11,919 --> 00:20:16,423
Jill'le anlaşmaya çalıştım
ama bu artık geride kaldı.
412
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Oyun şimdi başlıyor.
413
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
An itibariyle haftalardır buradayız.
414
00:20:21,053 --> 00:20:22,638
Herkes zayıf düştü.
415
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
İşleri biraz kızıştırmanın vakti geldi.
416
00:20:25,098 --> 00:20:28,060
Bu olayı biraz hızlandıralım ki
bir an önce bitsin.
417
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
Alfa Kampı'ndan ayrılırken
biraz sabotaj yapmaya karar verdim
418
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
ve umarım pes ederler.
419
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
İtilip kakılacak biri değilim.
Zorbalığa karşı sessiz kalmam.
420
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
Jill ve Amber,
onları düşünmek bile istemiyorum.
421
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
Duygusal değilim. Durum böyle.
422
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
Bu şeyi kazanıp eve dönmeye hazırım.
423
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Küçük kızımı özledim.
424
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
Her gün onu düşünüyorum.
425
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
Umarım küçüğüm
426
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
kazanana kadar
eve dönmeyeceğimi biliyordur.
427
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
Kendimi buna adadım.
428
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Bir çıkış yolu arıyordum ve iki çıkış var.
429
00:21:22,781 --> 00:21:24,449
Biri pes etmek ki ben pes etmem.
430
00:21:24,449 --> 00:21:27,661
Diğeri de Charlie'nin
teklifini dinlemekti.
431
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Kendimi suçlu hissetmiyorum.
432
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Justin, Alfa Kampı'ndan ayrıldı
433
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
ve Jill ile Amber kampa döndüğünde
sığınaklarının yağmalandığını görüyor.
434
00:21:37,462 --> 00:21:38,714
Tam bir pislik.
435
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
Ona güvenmememiz gerektiğini biliyorduk.
436
00:21:42,509 --> 00:21:46,638
Onu da... Kötü niyetini de...
437
00:21:47,389 --> 00:21:49,391
Sığınakların çatılarını sökmüş.
438
00:21:49,391 --> 00:21:51,768
Gerçekten aklını kaçırdı.
439
00:21:52,978 --> 00:21:54,813
{\an8}Bu adam tam bir... Yani...
440
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Sinirliyim.
441
00:21:58,442 --> 00:22:00,902
- Bizimle doğru düzgün yüzleşmek yerine...
- Evet.
442
00:22:00,902 --> 00:22:03,613
...gidip tenteleri kesmiş
443
00:22:03,613 --> 00:22:06,158
- ve bir korkak gibi kaçmış.
- Evet.
444
00:22:06,158 --> 00:22:10,120
Bilişsel durumu artık sağlam değil.
445
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
- Değil.
- Resmen kafayı yedi.
446
00:22:13,040 --> 00:22:15,876
Güvenmemem gereken birine
güvenmek dışında
447
00:22:15,876 --> 00:22:19,338
şu ana kadar burada
bir hata yaptığımı düşünmüyorum.
448
00:22:20,005 --> 00:22:21,548
Bu adamla bir ay geçirdik.
449
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Bu yaptıklarını yabancılara yapmadı.
450
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Bir ay birlikte yaşadık.
451
00:22:31,183 --> 00:22:33,560
Bu sığınağın önünde durup
452
00:22:33,560 --> 00:22:35,687
bir aile olduğumuzu söyledik.
453
00:22:35,687 --> 00:22:39,691
Beş yaşındaki kızının
hayatı üzerine yemin etti
454
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
ve yüzümüze karşı yalan söyledi.
455
00:22:42,819 --> 00:22:48,367
Delta'ya yaptığımız her şeyi,
Bravo'ya yaptığımız her şeyi,
456
00:22:49,034 --> 00:22:53,538
Charlie'ye yapmayı düşündüğümüz her şeyi,
457
00:22:53,538 --> 00:22:55,165
bir aile olarak yapıyorduk.
458
00:22:55,165 --> 00:22:58,585
Bu Justin'in nasıl bir
adam olduğunu göstermiyorsa
459
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
başka ne diyebilirim, bilmiyorum.
460
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
Kesinlikle onuruyla gitmedi.
461
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
Ama bizi pes ettiremedi,
yola devam edeceğiz.
462
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Elveda Justin.
463
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
Bu sefer daha iyisini yapacağız.
464
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Çok doğru.
465
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
Daha iyiyim, umutluyum.
466
00:23:24,069 --> 00:23:27,072
Nehrin karşısında olmasam da
şimdiden rahatladım.
467
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
Son 24 saatte olan onca şeyden sonra
artık umutluyum.
468
00:23:33,537 --> 00:23:36,790
Aklım ve kalbim
bir sonraki evrimi iple çekiyor.
469
00:23:38,667 --> 00:23:42,129
Mutlu mutlu uzun yoldan gidip,
nehri dolaşacağım.
470
00:23:42,129 --> 00:23:45,298
Bu noktada bu işi bitirmek için
ne gerekiyorsa yaparım.
471
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
Fakat bu, bunu yapmak için
çok güzel bir gün.
472
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
- Nasıl gidiyor?
- Burada derinleşiyor mu?
473
00:23:53,640 --> 00:23:56,101
Ortası oldukça sığ.
474
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Parmak ucunda bebeğim.
475
00:23:58,728 --> 00:24:01,731
Mutluyum. Yeniden doğmuş gibiyim.
476
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
- Burada olman güzel.
- Davet için teşekkürler.
477
00:24:04,609 --> 00:24:06,319
- Evet.
- Burada olmak güzel.
478
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
Şunu net bir şekilde sormalıyım,
dalavere yok, değil mi?
479
00:24:09,739 --> 00:24:11,533
Dalavere yok dostum.
480
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Onurum üzerine yemin ederim.
481
00:24:14,161 --> 00:24:17,414
- Charlie'yleyim.
- Burada oyun oynamayız.
482
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Oyun bitti.
Kıçlarına tekmeyi basacağız.
483
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Delikleri zaten tamir etmemiz gerekiyordu.
484
00:24:27,883 --> 00:24:33,180
Alfa Kampı'nda, Jill ve Amber
gece olup dondurucu soğuklar başlamadan
485
00:24:33,180 --> 00:24:35,640
sığınağı tamir etmek için çalışıyor.
486
00:24:35,640 --> 00:24:38,185
Her seferinde daha iyi yapıyoruz.
487
00:24:39,060 --> 00:24:41,813
Bir şekilde duvarı onaracağız.
488
00:24:41,813 --> 00:24:43,356
Nasıl olacak, henüz bilmiyorum.
489
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
Justin'in yaptığı şeyler ve ihaneti
490
00:24:49,988 --> 00:24:52,157
ömrü boyunca peşini bırakmayacak.
491
00:24:54,326 --> 00:24:56,578
Şu anda Charlie'de
492
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
çünkü Justin onlara
493
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
türlü türlü yalanlar söyleyip
kendini acındırdı
494
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
ve patolojik bir
yalancı olduğunu bilmiyorlar.
495
00:25:08,924 --> 00:25:10,300
O yüzden ona inandılar.
496
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
Justin'in yaptığı kişiseldi.
497
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
Haddini aştı.
498
00:25:21,186 --> 00:25:22,187
Bu kabul edilemez.
499
00:25:22,187 --> 00:25:24,189
O yüzden bir karar verdim.
500
00:25:24,189 --> 00:25:26,399
Charlie'ye bir mesaj göndereceğim.
501
00:25:28,276 --> 00:25:32,113
Onlara gerçeği söyleyeceğim
çünkü o bunu yapmadı.
502
00:25:32,113 --> 00:25:34,032
O kelimenin anlamını bilmiyor.
503
00:25:34,032 --> 00:25:35,909
"Günaydın Charlie.
504
00:25:35,909 --> 00:25:38,745
Umarız üçünüz de iyisinizdir
505
00:25:39,329 --> 00:25:40,830
ama gerçekleri bilmeniz gerek."
506
00:25:40,830 --> 00:25:42,040
Evet.
507
00:25:42,040 --> 00:25:45,085
"Siz Justin'i
Charlie'ye kabul ettikten sonra
508
00:25:45,085 --> 00:25:48,922
ekipmanlarımızı çaldı
ve kampımızı yağmalayıp yıktı.
509
00:25:48,922 --> 00:25:51,007
Yemeğimizi de çaldı."
510
00:25:51,591 --> 00:25:53,009
Nasıl bitirelim?
511
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Oynamak istediğiniz oyun bu mu?
512
00:25:57,806 --> 00:26:01,268
Bu kurallarla mı oynamak istiyorsunuz?
513
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
Oyun bittiğinde
yanınızda bu adamı mı istiyorsunuz?
514
00:26:05,480 --> 00:26:06,565
Ok getirdin mi?
515
00:26:06,565 --> 00:26:09,859
Evet, üstüne takmak için
küçük bir bayrağım da var.
516
00:26:09,859 --> 00:26:11,611
Bence bu iyi bir mesaj
517
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
ve hamle sırası onlara geçecek.
518
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
Gerçek ortaya çıkacak.
519
00:26:15,865 --> 00:26:16,825
Kaderleri
520
00:26:17,701 --> 00:26:20,912
ve oyunun geri kalanının
nasıl oynanacağını onlar belirleyecek.
521
00:26:22,247 --> 00:26:23,915
Hamle sırası sizde Charlie.
522
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
Justin şunu öğrenmeli,
523
00:26:27,335 --> 00:26:30,755
ailene ihanet edemezsin.
524
00:26:31,256 --> 00:26:34,175
Ailene bunu yapamazsın.
525
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
O yüzden burada oturup
o fişeği bekleyeceğim.
526
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
Çünkü elinden sadece o gelir.
527
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer