1 00:00:14,931 --> 00:00:18,143 Conheces a proposta. É a forma mais rápida de acabar o jogo. 2 00:00:18,935 --> 00:00:19,853 O que achas? 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,732 A realidade é que continuará a haver alguns falhados aqui. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 É por isso que te queremos. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,111 Mas vocês manteriam a vossa equipa unida. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,864 - Ouve... - A vossa lealdade não se quebraria. 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,825 {\an8}Eu estou dividida entre as duas equipas finais. 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 {\an8}Há uma oportunidade de 50-50 de eu ganhar isto. 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 Acham que não sei que estão a tentar cortar a cabeça da cobra? 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 Sei que querem roubar-lhes o melhor jogador. 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 Só tentamos jogar. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Eu não saio daqui sem ganhar este jogo. 13 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 Mas a Amber também merece ganhar isto. 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 Acho que o debate acabou. A oferta está de pé. 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 A Amber e eu somos unidas. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 Nós entendemos isso. E nós temos o mesmo aqui. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 Tem de ser hoje, Jill. 18 00:01:02,312 --> 00:01:04,856 - Eu não a vou deixar. - Não a vais deixar? 19 00:01:04,856 --> 00:01:06,733 - Não a vou deixar. - Está bem. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 Bem, nós compreendemos. Vemo-nos no final do jogo. 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 Eu não vou ouvir ultimatos. 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,866 - Está bem. - Isto não é uma negociação. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,869 Querem que eu decida segundo as vossas regras. 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,537 - Não faz mal. - Está bem. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,998 Sou vossa igual neste tabuleiro. 26 00:01:21,998 --> 00:01:24,542 Não me tratarão como um capacho submisso. 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,628 - Bem... - Já chega. Vamos. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,131 O jogo deixou de ser amigável. 29 00:01:30,673 --> 00:01:33,134 Não vejo como alguém pode gostar tanto da Amber. 30 00:01:33,134 --> 00:01:35,470 - Talvez ela seja louca. - Ela é louca. 31 00:01:35,470 --> 00:01:39,265 Tivemos essa conversa aqui. Ela estava pronta para largar a Amber. 32 00:01:39,265 --> 00:01:43,561 "Estou a caminho." E ela sabia que isso excluía a Amber. 33 00:01:43,561 --> 00:01:45,772 Que coisa mágica aconteceu ali? 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 Acho que ela esteve sempre a mentir. 35 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 É de loucos, meu. 36 00:01:49,818 --> 00:01:51,319 SEIS JOGADORES SOLITÁRIOS 37 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 {\an8}ACAMPAMENTO ALFA 38 00:01:58,451 --> 00:01:59,327 DESISTIU 39 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 FAZEM AS SUAS PRÓPRIAS REGRAS 40 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 {\an8}ACAMPAMENTO BRAVO 41 00:02:02,372 --> 00:02:03,289 {\an8}DESISTIU 42 00:02:04,415 --> 00:02:05,291 DESISTIU 43 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 DESISTIU 44 00:02:08,419 --> 00:02:09,337 DESISTIU 45 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 O DERRADEIRO JOGO DE SOBREVIVÊNCIA 46 00:02:11,297 --> 00:02:12,423 ACAMPAMENTO CHARLIE 47 00:02:12,423 --> 00:02:13,341 DESISTIU 48 00:02:14,384 --> 00:02:15,343 DESISTIU 49 00:02:19,430 --> 00:02:21,391 SÓ UMA EQUIPA PODE... 50 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 {\an8}ACAMPAMENTO DELTA 51 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 {\an8}DESISTIU 52 00:02:24,477 --> 00:02:25,353 DESISTIU 53 00:02:26,479 --> 00:02:27,313 DESISTIU 54 00:02:29,440 --> 00:02:31,901 OUTLAST: CHEGAR A CASA 55 00:02:31,901 --> 00:02:34,112 Estou aqui para jogar e para vencer. 56 00:02:38,533 --> 00:02:41,619 DIA 26 CÉU NUBLADO, 1 oC 57 00:02:47,834 --> 00:02:50,503 ACAMPAMENTO ALFA 58 00:02:51,087 --> 00:02:54,883 Então, eu vi o Paul e o Seth. 59 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 Eles abordaram-me e perguntaram: "Podes atirar-nos essa flecha?" 60 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 E ela tinha um bilhete. 61 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Ena! 62 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 E, basicamente, dizia: 63 00:03:03,516 --> 00:03:07,145 "Jill, vamos acabar com isto hoje." Em maiúsculas, sublinhado. 64 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 Com o símbolo do dinheiro e uma casa. 65 00:03:11,399 --> 00:03:13,818 Eles ainda pensam que são os mais fortes. 66 00:03:13,818 --> 00:03:16,905 É verdade. Enquanto eu estiver aqui, obviamente, 67 00:03:17,614 --> 00:03:20,366 eles não podem ganhar e sabem disso. 68 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 Basicamente, eles disseram: 69 00:03:23,578 --> 00:03:27,373 "Eles não se aguentam sem ti. Tens de os deixar. E o jogo acaba." 70 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 Eu reagi furiosamente. De propósito. 71 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Não foi uma coisa emocional. Fi-lo de propósito. 72 00:03:32,545 --> 00:03:33,504 Sim. 73 00:03:33,504 --> 00:03:36,883 Não sou paranoico, mas não confio facilmente nas pessoas. 74 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 Eu disse: "Como se atrevem a pedir-me para deixar a minha aliança tão leal?" 75 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 - Sim. - O que ganho com isso? 76 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 E eles: "Vais ter a vitória." 77 00:03:45,975 --> 00:03:50,730 E eu: "A vossa integridade mantém-se intacta, e eu fico a parecer uma merda." 78 00:03:50,730 --> 00:03:53,149 Não sei se acredito na história da Jill. 79 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 Será mesmo a primeira vez que fala com a equipa Charlie sobre passar para lá? 80 00:03:57,779 --> 00:03:59,989 - Não sei. - Eu comecei a afastar-me 81 00:03:59,989 --> 00:04:02,992 e eles começaram a gritar: "Não! Volta aqui. " 82 00:04:03,576 --> 00:04:06,663 As pessoas podem dizer-te uma coisa, mas fazer outra. 83 00:04:06,663 --> 00:04:09,290 - Esperavam... - Que eu abandonasse o barco. 84 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 Para terem uma vitória e uma saída fáceis. 85 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 Sim, é quase fazer batota. 86 00:04:13,586 --> 00:04:17,131 Não sabes no que isto vai dar. Acho que vamos descobrir. 87 00:04:17,715 --> 00:04:20,051 Eles precisam de mais comida do que nós. 88 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 Precisam de mais? 89 00:04:21,552 --> 00:04:24,347 Três homens grandes, contra um homem pequeno... 90 00:04:24,347 --> 00:04:28,184 Não literalmente. Bem, acho que é literal. És mais baixo. 91 00:04:28,184 --> 00:04:30,270 Não és figurativamente pequeno. 92 00:04:30,270 --> 00:04:33,982 E duas mulheres pequenas. Não precisamos de tanta comida como eles. 93 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Não. Vou buscar um tronco e voltar ao trabalho. 94 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Coisas que tenho de fazer hoje. 95 00:04:40,154 --> 00:04:43,324 Este encontro que aconteceu com a equipa Charlie, 96 00:04:43,324 --> 00:04:46,577 de certa forma, trouxe-me para uma nova realidade. 97 00:04:47,495 --> 00:04:48,621 Eu tenho de... 98 00:04:49,747 --> 00:04:51,833 ... fazer isto da forma mais difícil. 99 00:04:53,251 --> 00:04:56,879 Jill, esta manhã, eu vi-te a falar com a equipa Charlie. 100 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 Fiquei preocupada. 101 00:04:59,465 --> 00:05:02,385 Eu mantive um plano com eles durante três semanas. 102 00:05:03,594 --> 00:05:07,098 E acho que o que acabei de te dizer devia ser uma prova 103 00:05:07,098 --> 00:05:10,893 de que estou disposta a arriscar a minha vida neste jogo por ti. 104 00:05:10,893 --> 00:05:13,938 E não quero parecer odiosa. Estou só a ser sincera. 105 00:05:13,938 --> 00:05:16,774 Acabei de te provar, e continuarei a fazê-lo, 106 00:05:16,774 --> 00:05:20,403 que estou contigo a 100 %. Nunca questiones a minha lealdade. 107 00:05:21,154 --> 00:05:22,030 Está bem? 108 00:05:22,030 --> 00:05:25,283 Está bem. Eu acredito em ti. 109 00:05:25,283 --> 00:05:28,036 Sempre me mostraste o teu coração. 110 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 - Manter o plano. - Exatamente. 111 00:05:29,954 --> 00:05:31,039 Manter o plano. 112 00:05:32,999 --> 00:05:34,250 ACAMPAMENTO ALFA 113 00:05:34,375 --> 00:05:37,920 Na outra margem, a equipa Charlie fala da decisão de Jill 114 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 de continuar com os Alfa. 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Chateia-me a teimosia dela. 116 00:05:41,299 --> 00:05:44,594 Ver o foguete da Angie deve ter levantado o moral deles. 117 00:05:44,594 --> 00:05:47,221 - Acho que ela nos aldrabou sempre. - Sim. 118 00:05:47,221 --> 00:05:51,100 A razão pela qual ela queria mais tempo era para tramar algo. 119 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Digo-vos, eu não saio daqui. 120 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 - Não, nem pensar. - Eu também não. 121 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 Tínhamos um plano para incorporar a Jill e acabar com isto. 122 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 Bem, vamos esperar que eles desistam. 123 00:06:01,235 --> 00:06:04,739 Mas acho que isso já não vai acontecer. 124 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 Se quiserem, podemos contactar o Justin. 125 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Seria uma lição para ela 126 00:06:13,247 --> 00:06:16,125 e mais mão de obra para nós. 127 00:06:16,876 --> 00:06:19,837 Dizemos-lhe: "Falámos com ela durante duas semanas." 128 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 Fazemos-lhe a mesma proposta. 129 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 Ficaria furiosa se ficássemos com o Justin. 130 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Entretanto, do outro lado do Neka, 131 00:06:31,182 --> 00:06:35,728 enquanto Justin procura lenha seca à beira-rio, no acampamento Alfa... 132 00:06:35,728 --> 00:06:36,646 Ena! 133 00:06:36,646 --> 00:06:39,690 ... Jill e Amber descobrem que as suas reservas de peixe... 134 00:06:39,690 --> 00:06:40,733 Bolas! 135 00:06:40,733 --> 00:06:43,569 ... estão a desaparecer mais depressa do que esperavam. 136 00:06:43,569 --> 00:06:48,408 Reparei que a nossa reserva de peixe está a diminuir mais do que devia. 137 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 Está a desaparecer. 138 00:06:51,077 --> 00:06:52,412 Não sei para onde foi. 139 00:06:54,914 --> 00:06:57,500 O Justin tem agido de forma sorrateira. 140 00:06:57,500 --> 00:07:00,211 A fome faz-nos coisas inacreditáveis, certo? 141 00:07:00,211 --> 00:07:04,048 {\an8}Acho que a forma como o Justin tem agido recentemente 142 00:07:04,048 --> 00:07:09,011 {\an8}não condiz com o Justin com quem começámos este desafio. 143 00:07:09,595 --> 00:07:14,225 Houve alturas em que ele levou mais do que a sua parte. 144 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 Isso aumentou a desconfiança entre nós e ele. 145 00:07:18,187 --> 00:07:20,481 Ontem à noite, já tínhamos jantado. 146 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 E eu disse: "Este peixe todo vai para o saco de caça, lá fora." 147 00:07:25,778 --> 00:07:28,656 - Eu ainda não tinha acabado a frase... - A frase. 148 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 E ele... 149 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 E tirou pedacinhos e pô-los no colo dele, 150 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 como um miúdo a tentar roubar doces antes do jantar. 151 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 Preocupa-me que este jogo tenha afetado o Justin. 152 00:07:43,796 --> 00:07:44,881 Foi assim. 153 00:07:46,174 --> 00:07:47,508 Sim! E eu pensei... 154 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 "O que é isso? O que estás a fazer, mano? Porquê?" 155 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 Nós estamos a ver-te! 156 00:07:55,975 --> 00:07:58,603 Ele não é o Justin com quem começámos o jogo. 157 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 Vamos dividi-los. 158 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Cada um trata das suas coisas. 159 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Assim, és responsável pelo teu próprio racionamento. 160 00:08:05,860 --> 00:08:07,487 Ouçam lá! Saiam daí! 161 00:08:07,487 --> 00:08:11,282 Com o inverno a aproximar-se rapidamente, proteger os mantimentos... 162 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 Está ali. 163 00:08:12,241 --> 00:08:14,869 ... é tão importante como racioná-los. 164 00:08:15,411 --> 00:08:19,040 Estamos a ser invadidos por uma matilha de martas. 165 00:08:19,707 --> 00:08:20,625 Estou a ver-te. 166 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Estou a jogar para ganhar. 167 00:08:22,835 --> 00:08:24,128 Seu sacaninha! 168 00:08:24,128 --> 00:08:27,798 Para chegarmos ao fim do jogo, temos de proteger tudo. 169 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Falhei. 170 00:08:34,555 --> 00:08:37,850 Isto cheira a peixe. Não admira que o estivesse a comer. 171 00:08:38,643 --> 00:08:40,228 Ouve lá! Sai daí! 172 00:08:41,354 --> 00:08:45,316 Cai a noite, no 26o dia que os jogadores passam no meio da natureza, 173 00:08:46,817 --> 00:08:50,404 trazendo outra vez temperaturas negativas à ilha. 174 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 Ao amanhecer, no acampamento Alfa, 175 00:08:55,368 --> 00:08:58,496 Jill e Amber dão o seu passeio matinal para respigar. 176 00:08:58,496 --> 00:09:02,291 E Justin torna-se o 2.o jogador para quem a abundância de peixe... 177 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 ... teve consequências imprevistas. 178 00:09:11,509 --> 00:09:12,385 Bem... 179 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 Eu tenho de ir cagar. 180 00:09:15,805 --> 00:09:19,267 Esta manhã, tive náuseas. Senti-me mal. 181 00:09:19,267 --> 00:09:22,812 {\an8}Por isso, deitei-me e pensei: "Talvez seja temporário." 182 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Mas agora acho que o salmão está a deixar-me doente. 183 00:09:31,988 --> 00:09:33,364 Em ambos os lados. 184 00:09:36,242 --> 00:09:39,120 Dia após dia, cada desafio é mais difícil. 185 00:09:39,120 --> 00:09:41,789 No início, apanhar aqueles grandes salmões, 186 00:09:41,789 --> 00:09:44,875 depois de passar fome durante dias a fio, 187 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 foi uma enorme bênção. 188 00:09:47,920 --> 00:09:50,214 Senti-me maldisposto ontem à noite. 189 00:09:50,214 --> 00:09:53,968 O óleo de peixe desarranjou o meu sistema digestivo. 190 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 Mas agora, não só começa a causar-me náuseas, 191 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 como também o sinto nos intestinos. 192 00:09:59,682 --> 00:10:03,978 Mas, infelizmente, a tensão está a crescer no acampamento Alfa. 193 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 Parece que se passa algo. 194 00:10:07,064 --> 00:10:08,399 Elas foram respigar. 195 00:10:08,399 --> 00:10:11,777 Eu era para ir com elas, mas senti o apelo da natureza. 196 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 Estas raparigas... Não sei. 197 00:10:15,531 --> 00:10:20,036 Há muitos cochichos e sussurros entre as duas. 198 00:10:20,036 --> 00:10:23,956 Não sou paranoico, mas parece que estão a falar nas minhas costas. 199 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 Houve um incidente, em que estavam a cochichar. 200 00:10:26,751 --> 00:10:30,921 Elas acham que quero o peixe delas ou que não o raciono o suficiente. 201 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Eu não tenho de roubar a vossa comida. Nem a quero. 202 00:10:34,925 --> 00:10:37,303 Elas acham que não podem confiar em mim. 203 00:10:37,303 --> 00:10:41,474 E não percebo porquê. Eu nem sequer quero a minha parte! 204 00:10:46,854 --> 00:10:51,025 Para o caso de ele ser esperto o suficiente para seguir o nosso rasto 205 00:10:51,025 --> 00:10:54,195 e ouvir as conversas, vamos falar baixinho. 206 00:10:54,195 --> 00:10:56,364 A 1300 metros dali, a montante... 207 00:10:56,364 --> 00:10:58,407 Eu não lhe confiaria a nossa comida. 208 00:10:58,407 --> 00:11:01,869 - Não confio nele de todo. - Já não confio na palavra dele. 209 00:11:01,869 --> 00:11:05,206 Nunca sonhei que ele começasse a roubar a nossa comida. 210 00:11:05,206 --> 00:11:09,168 Na última semana, houve muitas coisas que foram revelações 211 00:11:09,168 --> 00:11:11,796 de que o Justin não é de confiança. 212 00:11:12,421 --> 00:11:15,341 Por mais tolo que isto pareça, ontem à noite, ele... 213 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 ... peidou-se. 214 00:11:17,885 --> 00:11:20,054 E nós começámos a rir e dissemos: 215 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 "Meu Deus! Que pivete!" 216 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 E ele disse: "Não fui eu." 217 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}Alguma coisa me diz que devo preocupar-me com o Justin. 218 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Então, ele peidou-se e, em vez de o admitir, 219 00:11:31,774 --> 00:11:35,236 disse que o cheiro era do dia anterior. 220 00:11:35,236 --> 00:11:38,739 - "Isto é de ontem à noite." - "Ficou preso no saco-cama." 221 00:11:38,739 --> 00:11:41,242 "Ficou preso no meu saco-cama, de ontem." 222 00:11:41,242 --> 00:11:46,664 O meu instinto nunca me mente, mas eu precisava dessa prova final. 223 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 Então, decidi testá-lo. 224 00:11:49,625 --> 00:11:54,213 Espero que ele não tenha tocado em nada. Eu vou saber. Preparei uma armadilha. 225 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 Esta manhã, a Jill preparou uma armadilha. 226 00:11:57,842 --> 00:12:00,594 {\an8}Fomos dar o nosso passeio para respigar. 227 00:12:00,594 --> 00:12:04,765 {\an8}Ela dispôs o saco onde guarda as rações dela de uma certa forma. 228 00:12:04,765 --> 00:12:09,520 E mostrou-me a forma como o enrolou, com as luvas e o chapéu dela por cima. 229 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 Para ver se ele mexia no saco dela. 230 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 Até agora, foram só pequenas mentiras que talvez não signifiquem nada, 231 00:12:18,362 --> 00:12:20,281 talvez ele tenha dito a verdade. 232 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 Esta manhã, preparámos uma armadilha deliberada. 233 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 Logo veremos. 234 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 Na outra margem, no acampamento Charlie, 235 00:12:31,584 --> 00:12:34,920 Seth e Paul preparam-se para tentar obter informações, 236 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 enquanto ponderam o próximo passo da equipa. 237 00:12:37,548 --> 00:12:40,551 Queres ir ao pontão, ver se encontramos alguém? 238 00:12:40,551 --> 00:12:42,845 Vamos lá ver se agitamos as coisas. 239 00:12:44,096 --> 00:12:46,515 Precisamos de informações sobre eles. 240 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Demos um passeio até ao pontão esta manhã, 241 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 para observar o acampamento Alfa 242 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 e obter informações. 243 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 Onde está o Justin? 244 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 Com sorte, talvez tenhamos a oportunidade 245 00:12:59,069 --> 00:13:02,740 de convidar o Justin para se juntar à equipa Charlie. 246 00:13:03,449 --> 00:13:04,784 - Ali! - Sim. 247 00:13:04,784 --> 00:13:07,036 Acho que está a arranjar a jangada. 248 00:13:07,661 --> 00:13:10,790 No acampamento Alfa, sob o olhar da equipa Charlie, 249 00:13:10,790 --> 00:13:15,294 Jill e Amber descobrem que a tenda e o saco de Jill foram remexidos. 250 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 Eu pus as luvas cruzadas. 251 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Estou a dizer-te, eu dispus aquele saco de uma certa forma. 252 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Quando voltámos, a forma como o saco estava dobrado, 253 00:13:25,513 --> 00:13:30,601 {\an8}não se assemelhava remotamente à forma como o tínhamos deixado. 254 00:13:30,601 --> 00:13:34,230 Tens de me apoiar e dizer: "Eu também vi, Justin. 255 00:13:34,230 --> 00:13:37,525 Não terias deixado o saco aberto assim. 256 00:13:38,442 --> 00:13:40,319 Este homem em quem confiei, 257 00:13:41,070 --> 00:13:44,615 como tantos outros na minha vida, traiu-me. 258 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 - Queres esperar que ele suba cá cima? - Não. 259 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Pusemos-te à prova e tu falhaste, amigo. 260 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 - Meu! - O que foi? 261 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 - Já não podemos sair do acampamento? - Porquê? 262 00:13:59,338 --> 00:14:00,631 Mexeste no meu saco. 263 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 - Não mexi, não. - Mexeste, sim. 264 00:14:03,384 --> 00:14:06,929 Ela dispôs o saco de uma certa forma. Estivemos fora cinco minutos. 265 00:14:06,929 --> 00:14:08,681 Não mexi nas vossas coisas. 266 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 Mudei algumas coisas de sítio, sim, mas não mexi em nada vosso. 267 00:14:13,727 --> 00:14:15,229 És um mentiroso. 268 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 - Como queiras. - És um mentiroso. 269 00:14:17,731 --> 00:14:21,944 Apanharam-me de surpresa, acusando-me de coisas que não são verdade. 270 00:14:22,778 --> 00:14:26,073 Acham que eu mexeria nas vossas coisas? Estão a gozar? 271 00:14:26,073 --> 00:14:27,908 Mexeste! Nós preparámos tudo. 272 00:14:27,908 --> 00:14:30,786 Acusam-me de algo que só existe na cabeça delas. 273 00:14:30,786 --> 00:14:34,707 Olham-me como se eu fosse uma ameaça. Estou a tentar fazer tudo... 274 00:14:34,707 --> 00:14:38,168 Não nos sentimos ameaçadas. Temos medo de perder as rações 275 00:14:38,168 --> 00:14:40,379 e que estragues o jogo para todos nós. 276 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 - Acham que vos vou roubar a comida? - Sim. 277 00:14:42,590 --> 00:14:44,884 Eu nem sequer quero comer esse peixe. 278 00:14:45,509 --> 00:14:47,094 Posso dizer-vos uma coisa? 279 00:14:47,094 --> 00:14:50,097 Eu tive... uma emergência. 280 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Tive de fazer um cocó a sério e borrei as calças. 281 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Tive de mudar de cuecas. Estão penduradas ali. 282 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 - Ali. Vejam. - Está bem. 283 00:15:00,733 --> 00:15:04,653 Porque tive um acidente, estou a usar a roupa interior do Lee. 284 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 Derrubei algumas coisas a tentar chegar à mata, 285 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 para não continuar a cagar nas calças. 286 00:15:09,783 --> 00:15:13,078 Eu estava aflito, e derrubei o teu chapéu e as luvas. 287 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 Voltei a pô-los lá. Não sei como os deixaste. 288 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 Dada a minha experiência profissional, 289 00:15:17,708 --> 00:15:22,421 {\an8}compreendo que tenhas de inventar a história mais extrema possível 290 00:15:23,047 --> 00:15:25,674 {\an8}para encobrir as tuas mentiras mais extremas. 291 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Não podemos confiar em ti. 292 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 - Tu mentes-nos descaradamente. - Não, não minto. 293 00:15:30,679 --> 00:15:32,890 Tu peidaste-te ontem à noite? 294 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 Sim. Uma vez, sim. 295 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 - Porque mentiste? - Não menti. 296 00:15:36,685 --> 00:15:40,147 - Ontem disseste que não foste tu! - Eu nunca disse isso. 297 00:15:40,731 --> 00:15:44,985 A fome e a exaustão afetam as pessoas de forma diferente. 298 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}Isto tem sido desgastante para ele. 299 00:15:47,279 --> 00:15:49,740 - As tuas mentiras... - Não estou a mentir. 300 00:15:49,740 --> 00:15:52,368 Eu não sou mentiroso e não estou a mentir. 301 00:15:52,368 --> 00:15:55,746 Sim, mudei sacos-cama de sítio para não sujar nada. 302 00:15:55,746 --> 00:15:58,874 - Não sabia se ia ser mau. - Para de usar isso como desculpa. 303 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 - Não é uma desculpa. - É, sim. 304 00:16:00,793 --> 00:16:04,630 Vocês acusam-me de coisas que não estou a fazer, e isso chateia-me. 305 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Ena! 306 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 - Há mesmo uma separação ali. - Sem dúvida. 307 00:16:10,844 --> 00:16:13,847 Um mentiroso e um ladrão é um mentiroso e um ladrão. 308 00:16:13,847 --> 00:16:16,433 Não fazia mal quando roubavas a outras pessoas, 309 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 mas porque haveríamos de pensar que não nos aconteceria? 310 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 Quero derrotar a equipa Charlie tanto quanto vocês. 311 00:16:22,189 --> 00:16:25,234 Eu infiltrei-me num acampamento e roubei sacos-cama 312 00:16:25,234 --> 00:16:26,944 para eliminar outra equipa. 313 00:16:26,944 --> 00:16:29,571 Nem pensar que a minha mente tenha mudado 314 00:16:29,571 --> 00:16:33,909 para prejudicar a nossa equipa e fazê-la implodir. 315 00:16:33,909 --> 00:16:35,911 Isso seria um ato suicida. 316 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 {\an8}Tudo o que fiz à equipa Delta, 317 00:16:38,747 --> 00:16:41,250 infiltrar-me no acampamento deles, 318 00:16:41,250 --> 00:16:44,670 esse plano foi debatido e pensado por todos nós. 319 00:16:44,670 --> 00:16:47,381 Mas quando voltei com os sacos-cama 320 00:16:47,381 --> 00:16:51,218 e quando as temperaturas são negativas à noite, não há queixas. 321 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 Não vou pôr em risco o que conquistámos 322 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 e as nossas hipóteses de ganhar isto, 323 00:16:57,391 --> 00:16:59,601 por causa de umas rações estúpidas. 324 00:16:59,601 --> 00:17:01,061 Eu juro-vos. 325 00:17:01,061 --> 00:17:02,688 Juras pela vida da Jayla? 326 00:17:02,688 --> 00:17:06,608 Juro pela vida da minha filha. É o quanto isto significa para mim. 327 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 Estou aqui para jogar o jogo e vencer. 328 00:17:09,737 --> 00:17:11,864 E é-me indiferente se ofendo alguém. 329 00:17:12,406 --> 00:17:15,075 Elas querem manipular-me e tentar expulsar-me? 330 00:17:15,075 --> 00:17:16,744 Muito bem, que assim seja. 331 00:17:17,369 --> 00:17:18,662 Vou jogar o jogo delas. 332 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 Achas que podemos continuar com uma equipa de três assim? 333 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 Não sei se temos escolha, na minha opinião. 334 00:17:30,758 --> 00:17:33,260 Se é assim que este jogo tem de ser jogado, 335 00:17:33,260 --> 00:17:35,429 tenho de falar com a equipa Charlie. 336 00:17:35,429 --> 00:17:37,681 Tempos desesperados, medidas desesperadas. 337 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 Enquanto a equipa Charlie vigia o acampamento Alfa, 338 00:17:50,402 --> 00:17:52,780 Justin emerge na margem oposta do Neka. 339 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 A equipa Alfa estava a sair-se bem. 340 00:17:56,450 --> 00:18:00,287 E, de repente, as coisas mudaram drasticamente para pior. 341 00:18:00,287 --> 00:18:05,751 Não sei se houve algum estratagema subjacente para me expulsar 342 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 ou para me obrigar a desistir, 343 00:18:08,170 --> 00:18:10,964 mas eu vi os maus sinais. 344 00:18:11,548 --> 00:18:15,803 {\an8}Talvez queiram reduzir a equipa para ficarem com a minha comida. Não sei. 345 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 Há algum tipo de motivo ou razão. 346 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 Cheguei a um ponto em que já chega. 347 00:18:20,933 --> 00:18:22,851 Elas não me vão fazer isso. 348 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Eu não vou tolerar isso. 349 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 Como vai isso? 350 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Bom dia. 351 00:18:29,149 --> 00:18:31,235 Esteve frio ontem à noite, não foi? 352 00:18:31,235 --> 00:18:34,321 - Sim, mas tenho dois sacos-cama, irmão. - Aí está. 353 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 Eu gostava de falar com vocês. 354 00:18:36,615 --> 00:18:39,326 - Querem ouvir a verdade? - Sim, sem dúvida. 355 00:18:39,326 --> 00:18:43,413 A questão é que a Jill está a tentar manipular-me para me expulsar. 356 00:18:43,413 --> 00:18:45,165 A Amber fica na sombra dela. 357 00:18:45,165 --> 00:18:48,418 Não consegue fazer nada. Admira a Jill incondicionalmente. 358 00:18:48,418 --> 00:18:51,505 Agora, estão a acusar-me de lhes roubar a comida. 359 00:18:51,505 --> 00:18:55,676 O nível emocional delas está altíssimo. É com esses disparates que lido. 360 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 A Jill foi a única com quem contactámos da vossa equipa. 361 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 Foi por isso que a abordámos. 362 00:19:00,305 --> 00:19:03,934 Depois desse acesso de fúria, é evidente que nos enganámos. 363 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 E devemos-te um pedido de desculpas. 364 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 E queremos convidar-te a juntares-te a nós. 365 00:19:09,648 --> 00:19:13,026 É uma democracia completa. Não há conflitos aqui. 366 00:19:13,026 --> 00:19:15,070 Estão a convidar-me para a vossa equipa? 367 00:19:15,070 --> 00:19:19,116 Meu Deus, estás no sítio errado. Vem connosco. Vamos pôr fim a isto. 368 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 Eu aceito. 369 00:19:21,785 --> 00:19:25,539 Quero juntar-me à Charlie, porque a Alfa está a desmoronar-se. 370 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 Vamos fazê-lo hoje. 371 00:19:26,999 --> 00:19:30,627 Eu estava nervoso e inseguro, sem dúvida. 372 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 Porque não sabia como reagiriam. 373 00:19:33,046 --> 00:19:35,549 Eu tinha sido rotulado como o vilão. 374 00:19:35,549 --> 00:19:38,635 Mas o resultado foi exatamente o que eu esperava. 375 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 Boa escolha! 376 00:19:39,595 --> 00:19:42,890 Não causes dramas. Não é preciso. Deixa-as adivinhar. 377 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 - Sim. - Sai sorrateiramente. 378 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 - Não dês nas vistas. - Ótimo. 379 00:19:46,476 --> 00:19:48,228 - Obrigado. - De nada, irmão. 380 00:19:48,228 --> 00:19:51,148 - Até daqui a pouco mais de uma hora. - Sim. 381 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 É a melhor jogada possível. 382 00:19:54,151 --> 00:19:56,904 - Ainda bem que isto está a acontecer. - Sim. 383 00:19:56,904 --> 00:19:59,531 Sabendo que Jill e Amber saíram para respigar, 384 00:19:59,531 --> 00:20:03,285 Justin tem apenas uma breve janela para voltar ao acampamento, 385 00:20:03,285 --> 00:20:06,288 retirar o seu equipamento e fugir sem ser visto. 386 00:20:07,247 --> 00:20:10,209 Desde o início, eu queria ser leal à equipa Alfa. 387 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Até ela deixar de ser leal comigo. 388 00:20:12,544 --> 00:20:16,423 Eu tentei adaptar-me e dar-me bem com a Jill, mas estou farto. 389 00:20:16,924 --> 00:20:18,217 Agora, começa o jogo. 390 00:20:18,217 --> 00:20:21,887 Estamos aqui há várias semanas. Estamos todos esgotados. 391 00:20:21,887 --> 00:20:25,390 Chegámos a um ponto em que temos de aumentar a intensidade. 392 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 Vamos dar-lhe fogo, para acabarmos com isto. 393 00:20:29,061 --> 00:20:31,480 Então, quando deixei o acampamento Alfa, 394 00:20:31,480 --> 00:20:33,523 decidi fazer alguma sabotagem. 395 00:20:34,233 --> 00:20:36,860 E, com alguma sorte, elas vão desistir. 396 00:20:43,742 --> 00:20:46,745 Não gosto de ser pau-mandado, nem de ser intimidado. 397 00:20:54,878 --> 00:20:57,673 A Jill e a Amber... Nem sequer quero pensar nelas. 398 00:20:57,673 --> 00:21:00,300 Não é uma questão emocional. É assim mesmo. 399 00:21:01,134 --> 00:21:03,262 Estou pronto para vencer e ir para casa. 400 00:21:05,764 --> 00:21:07,557 Tenho saudades da minha filha. 401 00:21:08,934 --> 00:21:10,477 Todos os dias, penso nela. 402 00:21:11,520 --> 00:21:13,021 Espero que a minha filha... 403 00:21:14,481 --> 00:21:18,110 Espero que ela saiba que não vou para casa até ganharmos isto. 404 00:21:18,110 --> 00:21:20,195 Foi esse o compromisso que assumi. 405 00:21:20,195 --> 00:21:24,449 Eu queria uma saída, e há duas. Uma é desistir, e não sou de desistir. 406 00:21:24,449 --> 00:21:27,828 A outra era ver o que a equipa Charlie tinha para propor. 407 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Não me sinto nem um pouco culpado. 408 00:21:31,248 --> 00:21:33,792 Depois de Justin fugir do acampamento Alfa, 409 00:21:33,792 --> 00:21:37,296 Jill e Amber regressam e encontram o abrigo saqueado. 410 00:21:37,296 --> 00:21:38,714 Que grande idiota! 411 00:21:39,506 --> 00:21:42,509 Ena! Nós sabíamos que não devíamos confiar nele. 412 00:21:42,509 --> 00:21:46,638 Ele que se lixe. E que se lixe a maldade dele. 413 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 Ele arrancou o telhado dos abrigos. 414 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 Ele perdeu literalmente a cabeça. 415 00:21:52,978 --> 00:21:55,397 {\an8}Ele é mesmo machão. Tipo... 416 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 Estou frustrada. 417 00:21:58,442 --> 00:22:00,777 Em vez de nos encarar como um homem, 418 00:22:00,777 --> 00:22:03,613 ele cortou as lonas 419 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 e fugiu como um cobarde. - Sim. 420 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 Ele já não tem o seu estado cognitivo intacto. 421 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 - Não. - Ele passou-se, literalmente. 422 00:22:13,040 --> 00:22:15,751 Acho que não cometi erros até agora, 423 00:22:15,751 --> 00:22:19,338 além de confiar em alguém em quem não devia ter confiado. 424 00:22:20,005 --> 00:22:21,548 Passámos um mês com ele. 425 00:22:22,758 --> 00:22:26,428 Sabes? Ele não fez isto a pessoas desconhecidas. 426 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Vivemos juntos durante um mês. 427 00:22:31,183 --> 00:22:33,393 Dissemos que éramos uma família, 428 00:22:33,393 --> 00:22:35,687 aqui mesmo, em frente a este abrigo. 429 00:22:35,687 --> 00:22:39,691 Ele jurou pela vida da sua filha de cinco anos 430 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 e mentiu-nos descaradamente. 431 00:22:42,819 --> 00:22:45,447 Tudo o que fizemos à equipa Delta, 432 00:22:45,447 --> 00:22:48,367 tudo o que fizemos à equipa Bravo, 433 00:22:49,034 --> 00:22:52,829 tudo o que ponderámos fazer à equipa Charlie, 434 00:22:52,829 --> 00:22:54,956 fizemo-lo enquanto família. 435 00:22:54,956 --> 00:22:58,585 Se isso não nos diz que tipo de homem o Justin é... 436 00:23:00,587 --> 00:23:03,799 ... acho que não há mais nada que eu precise dizer. 437 00:23:04,591 --> 00:23:07,094 Ele não saiu com a sua dignidade. 438 00:23:08,136 --> 00:23:11,723 Mas ele não nos derrubou. E nós vamos continuar. 439 00:23:12,974 --> 00:23:14,184 Adeus, Justin. 440 00:23:15,185 --> 00:23:17,396 Só temos de melhorar daqui para a frente. 441 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Isso mesmo. 442 00:23:22,401 --> 00:23:27,114 Sinto-me melhor. Já me sinto aliviado, apesar de ainda não ter atravessado o rio. 443 00:23:28,657 --> 00:23:30,200 Sinto-me esperançoso. 444 00:23:30,200 --> 00:23:33,537 Depois de tudo o que aconteceu nas últimas 24 horas, 445 00:23:33,537 --> 00:23:37,165 a minha mente e coração estão ansiosos pela próxima evolução. 446 00:23:38,667 --> 00:23:41,753 Vou fazer o caminho mais longo e passear alegremente. 447 00:23:41,753 --> 00:23:45,465 Nesta altura, faço o que for preciso para dar conta do recado. 448 00:23:46,883 --> 00:23:49,177 Mas que belo dia para fazer isso! 449 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 Como vai isso? A água é mais funda por aqui? 450 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 No meio, é muito pouco funda. 451 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Nas pontas dos pés, amigo! 452 00:23:58,728 --> 00:24:01,648 Estou contente. Sinto um novo entusiasmo agora. 453 00:24:02,482 --> 00:24:06,236 - Fico feliz que estejas connosco. - Obrigado por me aceitarem. 454 00:24:06,236 --> 00:24:09,823 Mas quero olhar-te nos olhos. Nada de trapaças, certo? 455 00:24:09,823 --> 00:24:11,324 Nada de trapaças, meu. 456 00:24:12,200 --> 00:24:14,828 Tens a minha palavra de honra enquanto homem. 457 00:24:14,828 --> 00:24:17,414 - Estou convosco. - Não fazemos joguinhos aqui. 458 00:24:17,414 --> 00:24:20,292 Os joguinhos acabaram. Agora, damos cabo delas. 459 00:24:24,463 --> 00:24:27,299 De qualquer forma, tínhamos de remendar os buracos. 460 00:24:27,883 --> 00:24:31,553 No acampamento Alfa, Jill e Amber reparam o seu abrigo, 461 00:24:31,553 --> 00:24:35,724 antes que as temperaturas noturnas desçam abaixo de zero mais uma vez. 462 00:24:35,724 --> 00:24:38,143 Sempre que o fazemos, fazemo-lo melhor. 463 00:24:39,060 --> 00:24:43,190 Vamos arranjar a parede de vez. Mas ainda não sei com o quê. 464 00:24:45,609 --> 00:24:49,279 As coisas que o Justin fez, a traição que ele cometeu, 465 00:24:49,279 --> 00:24:52,157 ele terá de viver com isso para o resto da vida. 466 00:24:54,242 --> 00:24:56,453 Ele passou para a equipa Charlie. 467 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 Porque o Justin inventou 468 00:25:00,165 --> 00:25:04,169 alguma mentira piegas para apelar à piedade deles. 469 00:25:04,878 --> 00:25:08,089 E eles não sabem que ele é um mentiroso patológico, 470 00:25:08,840 --> 00:25:10,550 e portanto, acreditaram nele. 471 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 O que o Justin fez foi pessoal. 472 00:25:15,972 --> 00:25:17,474 Ele passou dos limites. 473 00:25:21,102 --> 00:25:24,189 Não aceitamos isso. Portanto, eu tomei uma decisão. 474 00:25:24,189 --> 00:25:26,650 Vou enviar uma mensagem à equipa Charlie. 475 00:25:28,151 --> 00:25:31,780 Vou dizer-lhes a verdade, porque ele não foi sincero com eles. 476 00:25:31,780 --> 00:25:34,533 Ele nem sabe o significado dessa palavra. 477 00:25:34,533 --> 00:25:38,954 "Bom dia, rapazes Charlie. Esperamos sinceramente que estejam os três bem, 478 00:25:38,954 --> 00:25:41,790 mas precisam de conhecer os factos." - Sim. 479 00:25:41,790 --> 00:25:45,085 "Depois de terem aceitado o Justin na equipa Charlie, 480 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 ele roubou equipamento, destruindo e saqueando o acampamento. 481 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 E também roubou a nossa comida." 482 00:25:51,007 --> 00:25:52,759 Como queremos terminar? 483 00:25:54,386 --> 00:25:57,806 "É este o jogo que vocês querem jogar? 484 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 São estas as regras que querem seguir? 485 00:26:02,102 --> 00:26:04,813 É com ele que querem acabar o jogo?" 486 00:26:05,355 --> 00:26:07,065 Trouxeste uma flecha? 487 00:26:07,065 --> 00:26:09,859 Sim, e tenho uma bandeira que podemos afixar. 488 00:26:09,859 --> 00:26:11,611 Acho que é uma boa mensagem 489 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 e põe a bola no lado deles. 490 00:26:13,446 --> 00:26:17,617 Expor a verdade. O destino deles, o resto do jogo 491 00:26:17,617 --> 00:26:20,954 e a forma como o jogamos estão nas mãos deles agora. 492 00:26:21,997 --> 00:26:24,082 A bola está no vosso lado, Charlie. 493 00:26:25,041 --> 00:26:27,085 O Justin vai aprender 494 00:26:27,085 --> 00:26:30,672 que não se trai a própria família, 495 00:26:31,256 --> 00:26:34,175 que não se faz isto à própria família. 496 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 Portanto, vou ficar aqui e esperar por esse foguete luminoso. 497 00:26:43,351 --> 00:26:45,979 Porque é a única coisa para a qual ele serve. 498 00:27:47,499 --> 00:27:49,167 Legendas: Joana Lima Martins