1 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 Já conhece a oferta, é o fim mais rápido. 2 00:00:18,935 --> 00:00:19,853 O que acha? 3 00:00:19,853 --> 00:00:23,732 A real é que haverá alguns perdedores aqui. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Nós a queremos aqui. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,111 E a equipe de vocês continua junta. 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,989 - É o seguinte... - Lealdade intacta. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,700 {\an8}Estou no meio das duas equipes finalistas. 8 00:00:34,492 --> 00:00:37,370 {\an8}Há 50% de chance de ganhar isto aqui. 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 Acham que não sei que estão tentando cortar a cabeça do líder? 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 Sei que querem tirar a força motriz deles. 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 Estamos jogando. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Não vou sair sem ganhar o jogo. 13 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 Mas Amber merece ganhar também. 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 Chega de debate, a oferta continua. 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 Amber e eu somos unidas. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 Entendemos isso. É o mesmo que temos aqui. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 Hoje é o dia, Jill. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,023 - Não vou abandoná-la. - Não vai? 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,733 - Não vou abandoná-la. - Tá. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 Justo. Nos vemos na final. 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Ninguém me dá ultimato. 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,741 - Tá. - Isto não é uma negociação. 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,243 Estão me dizendo pra aceitar suas regras. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 - Tudo bem, tranquilo. - Tudo bem. 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,956 Sou uma igual neste tabuleiro. 26 00:01:21,956 --> 00:01:24,542 Não vão me tratar como uma cadela submissa. 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 - Tipo... - Beleza. Vamos. 28 00:01:28,254 --> 00:01:30,131 Agora o jogo não está amistoso. 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,967 Como alguém pode gostar tanto da Amber? 30 00:01:32,967 --> 00:01:35,512 - Talvez ela seja louca. - Louca de pedra. 31 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 A gente conversou. 32 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 - Ela ia deixar a Amber. - É. 33 00:01:39,265 --> 00:01:43,561 "Eu vou." E ela sabia que não dava para trazer a Amber. 34 00:01:43,561 --> 00:01:45,897 Que mágica será que aconteceu lá? 35 00:01:45,897 --> 00:01:49,234 Acho que ela mentiu o tempo todo. Loucura, cara. 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,276 16 JOGADORES LOBOS SOLITÁRIOS 37 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 6 JOGADORES LOBOS SOLITÁRIOS 38 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 ACAMPAMENTO ALFA 39 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 ACAMPAMENTO ALFA 40 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 ACAMPAMENTO ALFA 41 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 ACAMPAMENTO ALFA FORA 42 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 FAZEM SUAS PRÓPRIAS REGRAS 43 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 {\an8}ACAMPAMENTO BRAVO FORA 44 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 ACAMPAMENTO BRAVO FORA 45 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 ACAMPAMENTO BRAVO FORA 46 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 ACAMPAMENTO BRAVO FORA 47 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 O JOGO DE SOBREVIVÊNCIA DEFINITIVO 48 00:02:11,297 --> 00:02:13,341 ACAMPAMENTO CHARLIE FORA 49 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 ACAMPAMENTO CHARLIE FORA 50 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 ACAMPAMENTO CHARLIE 51 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 {\an8}ACAMPAMENTO CHARLIE 52 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 SÓ VAI TER UMA EQUIPE DE 53 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 {\an8}ACAMPAMENTO DELTA FORA 54 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 ACAMPAMENTO DELTA FORA 55 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 ACAMPAMENTO DELTA FORA 56 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 ACAMPAMENTO DELTA ACAMPAMENTO CHARLIE 57 00:02:29,357 --> 00:02:32,026 SOBREVIVENTES 58 00:02:32,026 --> 00:02:34,195 Estou aqui para jogar, para vencer. 59 00:02:37,782 --> 00:02:41,619 8H15 - DIA 26 NUBLADO - TEMPERATURA 0,5°C 60 00:02:47,709 --> 00:02:50,503 ACAMPAMENTO ALFA 61 00:02:50,503 --> 00:02:54,883 Então, eu vi o Paul e o Seth. 62 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 Eles se aproximaram e disseram: "Pode pegar aquela flecha?" 63 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Tinha um bilhete nela. 64 00:03:00,263 --> 00:03:01,222 Nossa! 65 00:03:01,222 --> 00:03:02,807 Ele basicamente diz: 66 00:03:03,433 --> 00:03:06,227 "Jill, queremos você. Vamos terminar isso hoje." 67 00:03:06,227 --> 00:03:09,439 Em maiúsculo, sublinhado. Símbolo de dinheiro + casa. 68 00:03:11,399 --> 00:03:14,861 - Eles ainda se acham mais fortes. - Se acham. 69 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 Enquanto eu estiver aqui, claro, 70 00:03:17,530 --> 00:03:20,450 eles não vão conseguir ganhar, e sabem disso. 71 00:03:21,117 --> 00:03:22,744 Basicamente eles disseram: 72 00:03:23,411 --> 00:03:27,373 "Eles não vão sobreviver sem você. Saia daí, vamos acabar com isso." 73 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 Virei o bicho. De propósito. 74 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Não me descontrolei, foi de propósito. 75 00:03:32,545 --> 00:03:33,463 Tá. 76 00:03:33,463 --> 00:03:36,883 Não sou paranoico, mas não confio facilmente nas pessoas. 77 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 Falei: "Como ousam me pedir para deixar minha aliança leal?" 78 00:03:41,596 --> 00:03:43,973 - Sei. - "O que ganho com isso?" 79 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 Eles falaram: "A vitória." 80 00:03:45,975 --> 00:03:49,729 Falei: "A integridade de vocês fica intacta, eu me dou mal." 81 00:03:49,729 --> 00:03:53,149 - Sem chances. - Não sei se acredito na história da Jill. 82 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 Será que é a primeira vez que ela fala com a equipe Charlie sobre isso? 83 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Não sei. 84 00:03:58,988 --> 00:04:00,156 Aí saí andando. 85 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 Eles gritavam: "Não, volte. Volte aqui." 86 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 Pessoas falam uma coisa e fazem outra. 87 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 - Esperavam... - Que eu abandonasse o navio. 88 00:04:09,165 --> 00:04:13,378 - E queriam uma vitória fácil. - Estavam quase tentando trapacear. 89 00:04:13,378 --> 00:04:15,171 Não dá pra saber o que será. 90 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Vamos descobrir. 91 00:04:17,715 --> 00:04:21,344 - Eles precisam de mais comida do que nós. - Precisam? 92 00:04:21,344 --> 00:04:24,305 Três homens grandes contra um homem pequeno e... 93 00:04:24,305 --> 00:04:26,057 Não literalmente. 94 00:04:26,057 --> 00:04:30,270 Acho que é literal, você é pequeno. Mas não figurativamente. É isso. 95 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 E duas mulheres pequenas. Precisamos de menos comida. 96 00:04:33,606 --> 00:04:37,110 Não. Vou pegar um tronco. Já volto e vou trabalhar. 97 00:04:38,236 --> 00:04:40,071 Preciso fazer coisas hoje. 98 00:04:40,071 --> 00:04:43,950 Esse encontro com a Charlie 99 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 meio que me impôs uma nova realidade. 100 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Vou ter... 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,374 Vai ser do jeito difícil. 102 00:04:53,167 --> 00:04:56,879 Jill, eu te vi conversando com a Charlie de manhã. 103 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 Fiquei preocupada. 104 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Tínhamos um plano para três semanas. 105 00:05:03,511 --> 00:05:07,473 Acho que o que eu acabei de te dizer serve de prova 106 00:05:07,473 --> 00:05:11,102 de que estou disposta a arriscar minha vida no jogo por você. 107 00:05:11,102 --> 00:05:13,938 Não quero parecer rancorosa, falo de coração. 108 00:05:13,938 --> 00:05:16,649 Acabei de provar, e vou provar para você. 109 00:05:16,649 --> 00:05:20,403 Eu sou 100%. Não questione a ***** da minha lealdade. 110 00:05:21,154 --> 00:05:21,988 Tá? 111 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 Tá. Acredito em você. 112 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 Você foi verdadeira comigo até agora. 113 00:05:28,036 --> 00:05:29,912 - Vamos manter o plano. - Isso. 114 00:05:29,912 --> 00:05:31,039 Manter o plano. 115 00:05:32,999 --> 00:05:34,250 ACAMPAMENTO ALFA 116 00:05:34,250 --> 00:05:35,835 Do outro lado do rio, 117 00:05:35,835 --> 00:05:39,589 a equipe Charlie repercute a decisão da Jill de ficar na Alfa. 118 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Que ódio da teimosia dela! 119 00:05:41,299 --> 00:05:44,177 A saída da Angie deu uma injeção de ânimo neles. 120 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 - Ela mentiu o tempo todo. - É. 121 00:05:47,180 --> 00:05:51,100 Ela quis mais tempo para pensar e bolar um esquema. 122 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Não vou a lugar algum. 123 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 - De jeito nenhum. - Nem eu. 124 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 Nosso plano era trazer a Jill pra cá e acabar o jogo. 125 00:05:58,566 --> 00:06:01,319 Vamos esperar eles saírem. 126 00:06:01,319 --> 00:06:04,781 Mas acho que isso não vai acontecer agora. 127 00:06:05,281 --> 00:06:07,742 Se quiserem, podemos falar com Justin. 128 00:06:10,578 --> 00:06:12,413 Seria um tapa na cara dela 129 00:06:13,164 --> 00:06:16,167 e mais força para nós. 130 00:06:16,876 --> 00:06:21,047 "Estamos conversando com ela há duas semanas, te oferecemos o mesmo." 131 00:06:21,964 --> 00:06:24,008 Ela ficaria puta se o pegássemos. 132 00:06:28,012 --> 00:06:28,888 ACAMPAMENTO CHARLIE 133 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 Enquanto isso, do outro lado do Neka, 134 00:06:31,182 --> 00:06:34,477 enquanto Justin procura madeira seca ao longo do rio, 135 00:06:34,477 --> 00:06:35,728 no acampamento Alfa... 136 00:06:35,728 --> 00:06:36,646 Nossa! 137 00:06:37,230 --> 00:06:39,690 ...Jill e Amber descobrem que os peixes... 138 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 Cara! 139 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 ...estão sumindo mais rápido que o esperado. 140 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Notei que nosso estoque de peixe 141 00:06:45,738 --> 00:06:48,366 está diminuindo mais do que devia. 142 00:06:48,991 --> 00:06:49,992 Sumiram. 143 00:06:51,077 --> 00:06:52,495 Não sei que fim levaram. 144 00:06:54,914 --> 00:06:57,166 Justin está meio inquieto ultimamente. 145 00:06:57,792 --> 00:07:00,128 A fome faz as pessoas pirarem, né? 146 00:07:00,128 --> 00:07:04,257 {\an8}Acho que a forma que o Justin tem agido recentemente 147 00:07:04,841 --> 00:07:08,970 {\an8}é diferente do Justin que começou este desafio. 148 00:07:09,595 --> 00:07:14,183 Às vezes ele pega mais do que a parte dele. 149 00:07:14,183 --> 00:07:17,395 Isso aumentou a desconfiança entre nós e ele. 150 00:07:18,104 --> 00:07:20,481 Ontem, já tínhamos jantado, 151 00:07:21,357 --> 00:07:25,778 falei: "Todo esse peixe vai para a sacola lá fora." 152 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 - Nem terminei a frase... - A frase. 153 00:07:29,031 --> 00:07:30,366 ...e ele vai e... 154 00:07:31,200 --> 00:07:34,912 pega uns pedaços e coloca embaixo do colo, 155 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 como uma criança tentando esconder doce antes do jantar. 156 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 Estou com medo que este jogo tenha feito Justin pirar. 157 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Foi assim. 158 00:07:46,132 --> 00:07:47,675 Isso! Eu fiquei tipo... 159 00:07:49,302 --> 00:07:52,930 "O que está fazendo, mano? Por quê?" 160 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Estamos te vendo. 161 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 Ele não é o mesmo Justin que começou o jogo. 162 00:07:58,603 --> 00:08:00,688 Vamos dividir tudo. 163 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 "Você cuida das suas coisas. 164 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Assim você controla sozinho sua parte." 165 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 Ei! Saia daí! 166 00:08:07,612 --> 00:08:11,282 Com o inverno se aproximando, proteger o estoque de comida... 167 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 Ali. 168 00:08:12,241 --> 00:08:14,785 ...é tão importante quanto racionar. 169 00:08:15,328 --> 00:08:19,040 Estamos sendo invadidos por um bando de martas. 170 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Estou te vendo. 171 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Estou jogando pra vencer. 172 00:08:22,752 --> 00:08:23,628 Sua merdinha. 173 00:08:23,628 --> 00:08:27,798 Para chegarmos até o fim, temos que proteger tudo. 174 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Errei. 175 00:08:34,680 --> 00:08:37,850 Tem cheiro de peixe. Por isso ele estava comendo isto. 176 00:08:38,518 --> 00:08:40,228 Ei! Saia daí! 177 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 O sol se põe para os jogadores no 26° dia na natureza. 178 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 Mais uma vez trazendo temperaturas gélidas para a ilha. 179 00:08:52,865 --> 00:08:55,368 Na primeira luz do dia no acampamento Alfa, 180 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 Jill e Amber saem na busca por comida, 181 00:08:58,496 --> 00:09:02,416 e Justin é o segundo jogador para quem a recente fartura de peixes 182 00:09:03,000 --> 00:09:04,835 teve consequências inesperadas. 183 00:09:11,509 --> 00:09:12,468 Bem, 184 00:09:14,136 --> 00:09:15,805 preciso fazer o número 2. 185 00:09:15,805 --> 00:09:18,766 Senti náuseas esta manhã, tive enjoo. 186 00:09:18,766 --> 00:09:22,520 {\an8}Fiquei deitado pensando que seria algo temporário. 187 00:09:28,818 --> 00:09:31,988 Agora estou achando que o salmão está me fazendo mal. 188 00:09:31,988 --> 00:09:33,239 Nas duas saídas. 189 00:09:36,200 --> 00:09:39,412 A cada dia, os desafios ficam mais difíceis. 190 00:09:39,412 --> 00:09:42,373 A princípio, ter pegado aqueles salmões grandes 191 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 após ter passado fome por vários dias, 192 00:09:44,875 --> 00:09:47,545 foi uma benção enorme. 193 00:09:48,045 --> 00:09:49,547 Tive enjoo ontem à noite. 194 00:09:49,547 --> 00:09:53,551 O óleo de peixe está bagunçando meu sistema digestivo. 195 00:09:54,051 --> 00:09:57,305 Mas, agora, não só está me deixando enjoado... 196 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 Quando bate, faz uma limpeza. 197 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 Mas, infelizmente, a tensão está aumentando 198 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 no acampamento Alfa. 199 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 Tem alguma coisa no ar. 200 00:10:07,189 --> 00:10:10,276 Elas foram buscar comida. Eu ia com elas, mas... 201 00:10:10,276 --> 00:10:11,569 a natureza chamou. 202 00:10:13,904 --> 00:10:15,531 Essas meninas... Sei lá. 203 00:10:15,531 --> 00:10:20,036 Está rolando muita conversinha e sussurros entre as duas. 204 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 Não sou paranoico, mas parece que estão falando de mim. 205 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Elas estavam sussurrando outra noite. 206 00:10:26,917 --> 00:10:30,921 Elas acham que quero o peixe delas ou que não estou racionando bem. 207 00:10:30,921 --> 00:10:33,924 Não preciso pegar o delas, não quero nada delas. 208 00:10:34,842 --> 00:10:37,303 Elas acham que não podem confiar em mim. 209 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 Não sei por quê. 210 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 Nem quero minha parte. 211 00:10:46,854 --> 00:10:52,193 Caso ele seja esperto e nos siga para ouvir nossa conversa, 212 00:10:52,193 --> 00:10:53,986 é melhor falarmos mais baixo. 213 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 Mil e trezentos metros rio acima... 214 00:10:56,530 --> 00:10:59,825 Não confio nele com nossa comida, não confio nada nele. 215 00:10:59,825 --> 00:11:01,827 Não confio mais na palavra dele. 216 00:11:01,827 --> 00:11:05,039 Nunca imaginei que ele fosse roubar nossa comida. 217 00:11:05,039 --> 00:11:09,126 Na última semana, aconteceram pequenas coisas que mostram 218 00:11:09,126 --> 00:11:11,796 que Justin não é confiável. 219 00:11:12,380 --> 00:11:16,842 Por mais bobo que pareça, ontem à noite ele peidou. 220 00:11:17,885 --> 00:11:20,096 Começamos a rir e falamos: 221 00:11:20,096 --> 00:11:22,056 "Meu Deus, que fedor!" 222 00:11:22,056 --> 00:11:24,475 Ele falou: "Não fui eu." 223 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}Algo me diz que devo me preocupar com o Justin. 224 00:11:28,020 --> 00:11:31,732 Ele peidou e, em vez de assumir que foi ele, 225 00:11:31,732 --> 00:11:35,444 ele disse que era do dia anterior. 226 00:11:35,444 --> 00:11:37,905 - "É de ontem." - "Ficou preso no saco..." 227 00:11:37,905 --> 00:11:41,242 "Ficou preso no meu saco de dormir desde ontem." 228 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 Meu instinto nunca erra. 229 00:11:42,993 --> 00:11:46,664 Mas eu precisava de uma prova definitiva. 230 00:11:47,456 --> 00:11:48,958 Então preparei um teste. 231 00:11:49,542 --> 00:11:51,377 Espero que esteja tudo intacto. 232 00:11:51,877 --> 00:11:54,004 Vou saber, armei uma pegadinha. 233 00:11:54,672 --> 00:11:57,758 Jill armou uma pegadinha esta manhã. 234 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 {\an8}Saímos para procurar comida. 235 00:12:00,636 --> 00:12:04,682 {\an8}Ela arrumou a sacola onde guarda as porções dela 236 00:12:04,682 --> 00:12:09,478 e me mostrou como a enrolou com as luvas e o gorro dela 237 00:12:10,479 --> 00:12:13,441 para ver se ele vai mexer na sacola. 238 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 Até agora foram só mentirinhas que talvez não signifiquem nada, 239 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 talvez ele seja verdadeiro. 240 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 Esta manhã, ela armou uma armadilha deliberadamente. 241 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 Vamos ver. 242 00:12:28,789 --> 00:12:31,584 Do outro lado do Neka, no acampamento Charlie, 243 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 Seth e Paul se preparam para coletar informações sobre a Alfa 244 00:12:34,962 --> 00:12:37,757 enquanto pensam na próxima jogada. 245 00:12:37,757 --> 00:12:40,551 Quer ir até a península ver se tem alguém? 246 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 Vamos causar. 247 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Vamos lá. 248 00:12:44,221 --> 00:12:46,056 Precisamos de dados sobre eles. 249 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 Fomos até a península esta manhã 250 00:12:49,727 --> 00:12:52,938 para observar o acampamento Alfa 251 00:12:52,938 --> 00:12:54,440 e coletar informações. 252 00:12:55,024 --> 00:12:56,400 Cadê o Justin? 253 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 E, se tivermos sorte, ter uma chance 254 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 de chamar o Justin pra vir pra equipe Charlie. 255 00:13:03,407 --> 00:13:06,410 Ali. Acho que ele está tentando consertar a jangada. 256 00:13:07,661 --> 00:13:10,790 No acampamento Alfa, sob os olhares da equipe Charlie, 257 00:13:10,790 --> 00:13:15,127 Jill e Amber encontram a tenda e a sacola arrumada da Jill remexidas. 258 00:13:15,920 --> 00:13:17,963 Deixei as luvas cruzadas. 259 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Estou te dizendo, com toda certeza, eu organizei a sacola. 260 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Quando voltamos, o jeito que estava dobrada 261 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 {\an8}não estava nem de perto parecido 262 00:13:29,058 --> 00:13:30,601 {\an8}com o jeito que deixamos. 263 00:13:30,601 --> 00:13:34,146 Você me apoia dizendo: "Eu também vi, Justin." 264 00:13:34,146 --> 00:13:37,316 Você não deixaria aberta desse jeito. 265 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 Esse homem em quem confiei, 266 00:13:41,070 --> 00:13:43,030 como tantos outros em minha vida, 267 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 me traiu. 268 00:13:45,241 --> 00:13:47,993 - Quer esperar que ele venha até aqui? - Não. 269 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Preparamos um teste, e você falhou, amigo. 270 00:13:54,583 --> 00:13:55,960 - Cara... - O quê? 271 00:13:55,960 --> 00:13:58,587 Não podemos mais sair do acampamento? 272 00:13:58,587 --> 00:14:00,673 - Por quê? - Mexeu na minha sacola. 273 00:14:01,507 --> 00:14:03,342 - Não mexi. - Mexeu, sim. 274 00:14:03,342 --> 00:14:05,386 Ela a deixou de um jeito X. 275 00:14:05,386 --> 00:14:08,681 - Saímos por cinco minutos, *****. - Não mexi em nada. 276 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 Eu tirei coisas do lugar, mas não mexi nas suas paradas. 277 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 Mentiroso. 278 00:14:15,479 --> 00:14:16,730 - Falou. - Mentiroso. 279 00:14:17,815 --> 00:14:19,525 As duas me atacaram do nada, 280 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 me acusando de coisas que não são verdade. 281 00:14:22,862 --> 00:14:26,073 - Acham que eu mexeria nas suas coisas? - Você mexeu. 282 00:14:26,073 --> 00:14:27,825 A gente armou tudo! 283 00:14:27,825 --> 00:14:30,786 Estão me acusando de uma fantasia que inventaram. 284 00:14:30,786 --> 00:14:33,747 Estão me olhando como se eu fosse uma ameaça. 285 00:14:33,747 --> 00:14:36,542 - Estou tentando... - Não nos sentimos ameaçadas. 286 00:14:36,542 --> 00:14:40,379 O medo é você acabar com as porções e estragar o jogo pros três. 287 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 - Acham que quero sua comida? - Sim. 288 00:14:42,590 --> 00:14:44,717 Nem quero comer peixe. 289 00:14:45,509 --> 00:14:46,760 Querem saber de algo? 290 00:14:47,469 --> 00:14:50,097 Eu tive uma emergência. 291 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Tive uma dor de barriga feia e caguei na calça. 292 00:14:56,186 --> 00:14:58,898 Tive que trocar de cueca, está pendurada ali. 293 00:14:58,898 --> 00:15:00,774 - Ali. Olhem. - Tá. 294 00:15:00,774 --> 00:15:04,653 Por causa de uma ***** de acidente, estou usando a cueca do Lee. 295 00:15:04,653 --> 00:15:07,156 Derrubei coisas tentando chegar ao mato 296 00:15:07,156 --> 00:15:08,949 para não cagar mais na calça. 297 00:15:08,949 --> 00:15:13,078 Eu estava de quatro e vi que derrubei seu gorro e suas luvas. 298 00:15:13,078 --> 00:15:14,788 Guardei de qualquer jeito. 299 00:15:14,788 --> 00:15:17,708 Com base na minha experiência, eu sei 300 00:15:17,708 --> 00:15:22,296 {\an8}que é preciso inventar a história mais cabeluda 301 00:15:23,005 --> 00:15:25,674 para encobrir as mentiras mais cabeludas. 302 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Não podemos confiar em você. 303 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 - Está mentindo na nossa cara. - Não estou. 304 00:15:30,679 --> 00:15:32,890 Você peidou ontem à noite? 305 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 Uma vez. 306 00:15:34,808 --> 00:15:36,810 - Por que mentiu? - Não menti. 307 00:15:36,810 --> 00:15:40,147 - Ontem você disse que não era você! - Não disse isso. 308 00:15:40,147 --> 00:15:44,985 Fome e exaustão impactam as pessoas de forma diferente. 309 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}Está abalando ele. 310 00:15:47,279 --> 00:15:50,491 - Suas mentiras não têm sentido. - Não estou mentindo. 311 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 Não sou mentiroso, não menti. 312 00:15:52,368 --> 00:15:56,664 Tirei os sacos de dormir pra não sujar, não sabia se a coisa seria feia. 313 00:15:56,664 --> 00:15:58,791 Não use isso de bode expiatório. 314 00:15:58,791 --> 00:16:00,793 - Não é bode expiatório. - É. 315 00:16:00,793 --> 00:16:04,630 Estão me acusando de coisas que não fiz, está me irritando. 316 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Nossa! 317 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 - Está rolando uma divisão. - Com certeza. 318 00:16:10,844 --> 00:16:13,722 Um mentiroso e ladrão é mentiroso e ladrão. 319 00:16:13,722 --> 00:16:16,392 Não tinha problema você roubar os outros. 320 00:16:16,392 --> 00:16:19,269 Por que achamos que não ia acontecer conosco? 321 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 Quero ganhar da Charlie tanto quanto vocês. 322 00:16:22,189 --> 00:16:26,944 Me infiltrei no outro acampamento e roubei para eliminar uma equipe. 323 00:16:26,944 --> 00:16:32,574 Não tem chance de eu ter mudado a ponto de prejudicar nossa equipe 324 00:16:32,574 --> 00:16:36,120 e fazê-la se autodestruir, isso seria suicida. 325 00:16:36,120 --> 00:16:40,749 {\an8}Tudo que fiz para o acampamento Delta, me infiltrar no acampamento Delta... 326 00:16:40,749 --> 00:16:45,254 Aquele plano foi discutido e pensado por todos nós. 327 00:16:45,254 --> 00:16:49,967 Quando voltei com os sacos de dormir, e a temperatura congela à noite, 328 00:16:49,967 --> 00:16:51,218 ninguém reclamou. 329 00:16:51,218 --> 00:16:55,055 Não vou prejudicar nossas vitórias 330 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 e nossa chance de ganhar isto por causa de umas porcarias de porções. 331 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Eu juro. 332 00:17:01,061 --> 00:17:02,730 Jura pela vida da Jayla? 333 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 Juro pela vida da minha filha. 334 00:17:04,648 --> 00:17:06,692 Esse é o valor disto tudo aqui. 335 00:17:06,692 --> 00:17:08,861 Estou aqui para jogar, para vencer. 336 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 Dane-se se eu magoar alguém. 337 00:17:12,406 --> 00:17:16,535 Elas querem me manipular e me pôr pra fora? Bem, que assim seja. 338 00:17:17,578 --> 00:17:18,662 Vou entrar na delas. 339 00:17:19,955 --> 00:17:23,208 Acham que dá para nós três continuarmos assim? 340 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 Não sei se temos escolha, na minha opinião. 341 00:17:30,716 --> 00:17:34,678 Se o jogo tiver que ser assim, preciso falar com a equipe Charlie. 342 00:17:35,262 --> 00:17:37,681 Tempos extremos, medidas extremas. 343 00:17:46,106 --> 00:17:49,234 Enquanto a equipe Charlie observa o acampamento Alfa, 344 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 Justin surge na margem oposta do Neka. 345 00:17:53,906 --> 00:17:56,533 A equipe Alfa estava bem, estávamos firmes, 346 00:17:56,533 --> 00:18:00,162 e, de repente, aconteceu uma guinada. 347 00:18:00,162 --> 00:18:05,667 Não sei se havia um plano oculto para me tirar 348 00:18:05,667 --> 00:18:08,128 ou para me forçar a desistir, 349 00:18:08,128 --> 00:18:10,964 mas eu percebi os sinais. 350 00:18:11,548 --> 00:18:15,803 {\an8}Talvez ela queira me tirar para ficar com minha comida, sei lá. 351 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 Com certeza tem algum motivo. 352 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 Para mim, já deu. 353 00:18:20,933 --> 00:18:22,810 Não vão fazer isso comigo. 354 00:18:23,435 --> 00:18:24,603 Não vou tolerar. 355 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 E aí? 356 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Bom dia. 357 00:18:29,149 --> 00:18:31,068 A noite de ontem foi fria, né? 358 00:18:31,068 --> 00:18:33,278 Sim, mas tenho dois sacos de dormir. 359 00:18:33,278 --> 00:18:34,321 Boa. 360 00:18:34,321 --> 00:18:36,031 Quero falar com vocês. 361 00:18:36,031 --> 00:18:39,326 - Querem ouvir umas verdades? - Claro. 362 00:18:39,326 --> 00:18:43,413 A Jill está tentando me manipular para me pôr para fora. 363 00:18:43,413 --> 00:18:45,040 Amber fica na sombra dela. 364 00:18:45,040 --> 00:18:48,418 Ela não faz nada e acha que a Jill é toda-poderosa. 365 00:18:48,418 --> 00:18:51,505 Agora estão me acusando de roubar a comida delas. 366 00:18:51,505 --> 00:18:55,676 Elas estão enlouquecidas. É com isso que estou lidando. 367 00:18:55,676 --> 00:19:00,305 Só tivemos contato com a Jill do seu grupo, por isso fomos atrás dela. 368 00:19:00,305 --> 00:19:03,642 Depois daquele surto, ficou claro que nos enganamos. 369 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 Devemos um pedido de desculpa a você. 370 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 E queremos te convidar a vir para cá. 371 00:19:10,232 --> 00:19:13,026 Democracia total, não tem rixa aqui. 372 00:19:13,610 --> 00:19:15,070 Estão me convidando? 373 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 Você está no lugar errado, vamos acabar com isso. 374 00:19:19,575 --> 00:19:21,034 Eu aceito. 375 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 Quero entrar na equipe Charlie. 376 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 - Alfa está definhando. - É. 377 00:19:25,539 --> 00:19:26,957 Vamos fazer isso hoje. 378 00:19:26,957 --> 00:19:30,544 Eu estava nervoso e inseguro, 379 00:19:30,544 --> 00:19:33,046 não sabia qual seria a reação deles. 380 00:19:33,046 --> 00:19:35,591 Fui rotulado como o vilão. 381 00:19:35,591 --> 00:19:38,635 Mas foi exatamente como eu esperava. 382 00:19:38,635 --> 00:19:42,431 - Boa escolha. - Evite dramasa, deixe-as no escuro. 383 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 - É. - Saia de fininho. 384 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 - Sem fazer alarde. - Beleza. 385 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 - Valeu. - Tranquilo. 386 00:19:47,895 --> 00:19:50,272 Até mais, daqui a uma hora e pouco. 387 00:19:50,272 --> 00:19:51,231 Falou. 388 00:19:52,482 --> 00:19:54,276 Foi a melhor jogada. 389 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 - Estou feliz com isso. - Total. 390 00:19:56,904 --> 00:19:59,531 Como Jill e Amber estão procurando comida, 391 00:19:59,531 --> 00:20:02,993 Justin tem uma janela pequena para voltar ao acampamento, 392 00:20:02,993 --> 00:20:06,205 pegar suas coisas e escapar sem ser notado. 393 00:20:07,289 --> 00:20:11,919 Desde o começo quis ser leal à Alfa, até a Alfa parar de ser leal comigo. 394 00:20:11,919 --> 00:20:16,298 Tentei ceder e me dar bem com a Jill, mas cansei. 395 00:20:16,965 --> 00:20:18,217 O jogo começa agora. 396 00:20:18,217 --> 00:20:21,011 Estamos aqui há várias semanas. 397 00:20:21,011 --> 00:20:22,554 Todo mundo está cansado. 398 00:20:22,554 --> 00:20:25,057 Está na hora de dar uma acelerada. 399 00:20:25,057 --> 00:20:28,060 Vamos agilizar o processo e acabar logo com isso. 400 00:20:29,061 --> 00:20:33,440 Quando eu estava de saída do acampamento, decidi fazer uma sabotagem 401 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 e espero que elas desistam. 402 00:20:43,825 --> 00:20:46,745 Não tolero que me pressionem, que façam bullying. 403 00:20:54,753 --> 00:20:57,673 Nem quero pensar na Jill e na Amber. 404 00:20:57,673 --> 00:21:00,092 Não sou emotivo, as coisas são assim. 405 00:21:00,968 --> 00:21:03,220 Estou pronto pra ganhar e ir pra casa. 406 00:21:05,764 --> 00:21:07,140 Saudade da minha filha. 407 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Penso nela todo dia. 408 00:21:11,478 --> 00:21:12,896 Espero que minha pequena 409 00:21:14,481 --> 00:21:17,859 saiba que não vou para casa até a gente ganhar. 410 00:21:18,360 --> 00:21:19,778 Foi meu compromisso. 411 00:21:20,279 --> 00:21:24,449 Eu queria uma saída, e tinham duas. Uma era desistir, nunca desisto. 412 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 A outra era ver o que a Charlie tinha a oferecer. 413 00:21:28,495 --> 00:21:30,163 Não sinto um pingo de culpa. 414 00:21:31,206 --> 00:21:33,166 Após Justin sair do acampamento, 415 00:21:33,750 --> 00:21:37,045 Jill e Amber retornam para um abrigo todo revirado. 416 00:21:37,546 --> 00:21:38,714 Que babaca! 417 00:21:39,506 --> 00:21:41,967 Sabíamos que não era pra confiar nele. 418 00:21:42,592 --> 00:21:46,638 ****-se ele. ****-se ele pela maldade de *****. 419 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 Ele tirou o teto dos abrigos. 420 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 Ele ficou maluco. 421 00:21:52,769 --> 00:21:55,605 {\an8}Ele é um homem de *****. Tipo... 422 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 Estou frustrada. 423 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 - Em vez de nos encarar feito homem... - É. 424 00:22:00,902 --> 00:22:06,158 ...ele corta as lonas e foge feito um covarde. 425 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 O sistema cognitivo dele não está mais intacto. 426 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 - Não. - Ele perdeu a noção. 427 00:22:13,040 --> 00:22:16,543 Acho que eu não cometi nenhum erro aqui, 428 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 a não ser confiar em alguém que não devia. 429 00:22:19,963 --> 00:22:22,132 Passamos um mês com esse cara. 430 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 Ele não fez esta merda com estranhos. 431 00:22:27,679 --> 00:22:30,766 Moramos juntos por um mês. 432 00:22:31,266 --> 00:22:33,560 Dissemos que éramos uma família, 433 00:22:33,560 --> 00:22:35,645 bem aqui, na frente deste abrigo. 434 00:22:35,645 --> 00:22:39,691 Ele jurou pela vida da filha de cinco anos 435 00:22:39,691 --> 00:22:41,818 e mentiu na nossa cara. 436 00:22:42,819 --> 00:22:45,030 Tudo que fizemos com a Delta, 437 00:22:45,614 --> 00:22:48,367 tudo que fizemos com a Bravo, 438 00:22:49,034 --> 00:22:53,038 tudo que pensamos em fazer com a Charlie, 439 00:22:53,038 --> 00:22:55,082 estávamos fazendo como família. 440 00:22:55,082 --> 00:22:58,585 Se isso nos mostra o tipo de homem que o Justin é... 441 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 Acho que não preciso dizer mais nada. 442 00:23:04,716 --> 00:23:07,052 Ele saiu sem dignidade nenhuma. 443 00:23:07,636 --> 00:23:11,681 Mas ele não nos destruiu, e vamos continuar em frente. 444 00:23:12,974 --> 00:23:14,184 Adeus, Justin. 445 00:23:15,102 --> 00:23:17,229 Vamos fazer melhor desta vez. 446 00:23:17,229 --> 00:23:18,397 Isso mesmo. 447 00:23:22,401 --> 00:23:23,985 Estou melhor, esperançoso. 448 00:23:23,985 --> 00:23:27,072 Estou aliviado, mesmo não tendo cruzado o rio ainda. 449 00:23:28,698 --> 00:23:33,537 Estou esperançoso depois de tudo que aconteceu nas últimas horas. 450 00:23:33,537 --> 00:23:36,706 Minha mente e meu coração estão ansiosos pra evoluir. 451 00:23:38,667 --> 00:23:41,920 Vou pegar o caminho longo, dar toda a volta felizão. 452 00:23:41,920 --> 00:23:45,382 Fazer qualquer coisa pra resolver a parada, a essa altura. 453 00:23:46,758 --> 00:23:48,760 Mas que lindo dia para fazer isso. 454 00:23:50,804 --> 00:23:52,264 E aí? 455 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 Fica mais fundo aqui? 456 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 É raso no meio. 457 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Na ponta dos pés. 458 00:23:58,728 --> 00:24:01,565 Estou feliz. É um novo marco agora. 459 00:24:02,482 --> 00:24:04,568 - Prazer te receber. - Obrigado. 460 00:24:04,568 --> 00:24:06,236 - Tá. - Prazer estar aqui. 461 00:24:06,236 --> 00:24:09,656 Quero olhar nos seus olhos. Sem gracinhas, né? 462 00:24:09,656 --> 00:24:11,199 Sem gracinhas de *****. 463 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 Tem minha palavra e honra. 464 00:24:14,161 --> 00:24:17,414 - Estou com a Charlie. - Não fazemos joguinhos aqui. 465 00:24:17,414 --> 00:24:20,292 Os joguinhos acabaram, vamos acabar com elas. 466 00:24:24,504 --> 00:24:27,299 A gente já precisava consertar os buracos mesmo. 467 00:24:27,299 --> 00:24:31,553 No acampamento, Jill e Amber trabalham consertando o abrigo 468 00:24:31,553 --> 00:24:35,599 antes que a temperatura noturna, mais uma vez, fique negativa. 469 00:24:35,599 --> 00:24:38,018 A cada vez que fazemos, fazemos melhor. 470 00:24:39,561 --> 00:24:43,315 Vamos consertar a parede pra sempre. Não sei com o quê ainda. 471 00:24:45,525 --> 00:24:49,988 As coisas que o Justin fez, a traição... 472 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 Ele vai ter que conviver com isso. 473 00:24:54,242 --> 00:24:56,578 Ele está na equipe Charlie 474 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 porque Justin criou 475 00:25:00,165 --> 00:25:04,252 uma narrativa de coitadinho para ele, 476 00:25:04,794 --> 00:25:08,089 e eles não sabem que ele é um mentiroso patológico, 477 00:25:08,882 --> 00:25:10,300 então acreditaram nele. 478 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 A atitude do Justin foi pessoal. 479 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 Ele passou dos limites. 480 00:25:21,102 --> 00:25:22,145 Não é legal. 481 00:25:22,145 --> 00:25:24,189 Então tomei uma decisão. 482 00:25:24,189 --> 00:25:26,691 Vou mandar uma mensagem à equipe Charlie. 483 00:25:28,235 --> 00:25:32,113 Vou falar a verdade. Você sabe que ele não foi sincero com eles. 484 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 Ele nem sabe o que é isso. 485 00:25:34,032 --> 00:25:35,825 "Bom dia, meninos da Charlie. 486 00:25:35,825 --> 00:25:40,664 Esperamos que vocês três estejam bem, mas precisam saber os fatos." 487 00:25:40,664 --> 00:25:41,957 Isso. 488 00:25:41,957 --> 00:25:45,085 "Depois que aceitaram o Justin na Charlie, 489 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 ele roubou equipamentos, destruiu e atacou o acampamento. 490 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 Ele também roubou nossa comida." 491 00:25:51,007 --> 00:25:52,467 Como vamos terminar? 492 00:25:54,386 --> 00:25:57,806 Este é o jogo que vocês querem jogar? 493 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 São essas as regras pelas quais querem jogar este jogo? 494 00:26:02,060 --> 00:26:04,813 É com essa pessoa que querem terminar o jogo? 495 00:26:05,438 --> 00:26:06,565 Trouxe uma flecha? 496 00:26:06,565 --> 00:26:09,859 Sim, também podemos prender uma bandeirinha nela. 497 00:26:09,859 --> 00:26:13,446 A mensagem é boa e coloca a bola na quadra deles. 498 00:26:13,446 --> 00:26:15,198 Expor a verdade. 499 00:26:15,782 --> 00:26:16,825 O destino deles, 500 00:26:17,701 --> 00:26:20,620 o resto do jogo e as regras estão nas mãos deles. 501 00:26:22,163 --> 00:26:23,832 Bola na sua quadra, Charlie. 502 00:26:25,000 --> 00:26:27,252 Justin vai aprender 503 00:26:27,252 --> 00:26:30,547 que é errado trair a família. 504 00:26:31,172 --> 00:26:34,175 Não se faz isso com sua família. 505 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 Então vou ficar aqui esperando o sinalizador. 506 00:26:43,560 --> 00:26:45,979 Porque ele só serve para isso. 507 00:27:54,172 --> 00:27:57,175 Legendas: Fernanda Martins