1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Ez az ajánlatunk. Egy gyorsabb befejezés.
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Mit szólsz hozzá?
3
00:00:20,437 --> 00:00:25,275
- Vesztesek mindenképpen lesznek.
- Mi azt akarjuk, hogy velünk legyél.
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
A ti csapatotok együtt maradhat.
5
00:00:28,111 --> 00:00:31,072
- Figyelj! Bocsánat!
- Hűek maradtok egymáshoz.
6
00:00:31,072 --> 00:00:33,908
{\an8}A két döntős csapat között ragadtam.
7
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
{\an8}Fele-fele esélyünk van nyerni.
8
00:00:37,370 --> 00:00:41,207
Azt hiszitek, nem tudom,
hogy le akarjátok vágni a kígyó fejét?
9
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
Tudom, hogy a legjobb emberükre pályáztok.
10
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
Csak játszunk.
11
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Nem fogok vesztesen távozni.
12
00:00:47,964 --> 00:00:51,926
De Amber is megérdemli a győzelmet.
13
00:00:51,926 --> 00:00:54,345
Hagyjuk a vitát! Kaptál egy ajánlatot.
14
00:00:54,345 --> 00:00:56,181
Amber a társam.
15
00:00:56,181 --> 00:00:59,100
Megértjük. Nálunk is ugyanez a helyzet.
16
00:00:59,100 --> 00:01:00,685
Ma kell döntened, Jill.
17
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
- Nem hagyom őt el.
- Nem hagyod el?
18
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
- Nem.
- Rendben.
19
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
Nos, érthető. Akkor majd találkozunk.
20
00:01:09,903 --> 00:01:12,447
Nem akarok ultimátumot kapni.
21
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
- Oké.
- Ez így nem rendes alku.
22
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
A ti szabályaitok szerint kell döntenem.
23
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
- Oké. Semmi gond.
- Igen, semmi gond.
24
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
Egyenrangú játékosok vagyunk.
25
00:01:21,998 --> 00:01:24,542
Nem bánhatsz úgy velem,
mint valami csicskával.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
- De...
- Jól van. Gyerünk!
27
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Elmérgesedett a helyzet.
28
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
Hogy bírhatja valaki ennyire Ambert?
29
00:01:33,093 --> 00:01:35,595
- Talán őrült.
- Az *** biztos.
30
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Megbeszéltük a dolgot.
31
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
- Kész volt ott hagyni Ambert.
- Aha.
32
00:01:39,265 --> 00:01:41,184
„Átmegyek.”
33
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
Tudta, hogy Amber nélkül kell jönnie.
34
00:01:43,561 --> 00:01:45,939
Vajon mi történhetett odaát?
35
00:01:45,939 --> 00:01:47,982
Szerintem végig csak szórakozott.
36
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
Durva.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,276
16 MAGÁNYOS FARKAS
38
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
8 MAGÁNYOS FARKAS
39
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
AMBER, ALFA TÁBOR
40
00:01:53,321 --> 00:01:55,406
JILL, ALFA TÁBOR
41
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
JUSTIN, ALFA TÁBOR
42
00:01:57,325 --> 00:01:59,327
LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT
43
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL
44
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
{\an8}BRIAN, BRAVO TÁBOR - KIESETT
45
00:02:03,289 --> 00:02:05,291
COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT
46
00:02:05,291 --> 00:02:07,293
JAVIER, BRAVO CAMP - KIESETT
47
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT
48
00:02:09,337 --> 00:02:11,297
A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT
49
00:02:11,297 --> 00:02:13,341
ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT
50
00:02:13,341 --> 00:02:15,343
ANGIE, CHARLIE TÁBOR - KIESETT
51
00:02:15,343 --> 00:02:17,345
NICK, CHARLIE TÁBOR
52
00:02:17,345 --> 00:02:19,347
{\an8}SETH, CHARLIE TÁBOR
53
00:02:19,347 --> 00:02:21,391
CSAK EGY CSAPAT MARADHAT
54
00:02:21,391 --> 00:02:23,309
{\an8}DAWN, DELTA TÁBOR - KIESETT
55
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
JOEL, DELTA TÁBOR - KIESETT
56
00:02:25,353 --> 00:02:27,313
JORDAN, DELTA TÁBOR - KIESETT
57
00:02:27,313 --> 00:02:29,357
PAUL, DELTA TÁBOR - CHARLIE TÁBOR
58
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
Játszani jöttem. Győzni jöttem.
59
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
REGGEL 8:15, 26. NAP
FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK
60
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
Láttam Pault és Sethet.
61
00:02:54,883 --> 00:02:58,720
Odajöttek és megkértek,
hogy adjam vissza a nyilukat.
62
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
Volt rajta egy levél.
63
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
Azta!
64
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
Azt írja,
65
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
„Jill, kellesz nekünk.
Fejezzük be még ma!”
66
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
Nagybetűvel, aláhúzva.
67
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
Egy dollárjel és „otthon”.
68
00:03:11,399 --> 00:03:14,903
- Még mindig azt hiszik, erősebbek.
- Igen.
69
00:03:14,903 --> 00:03:16,988
De amíg én itt vagyok,
70
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
nem nyerhetnek. Ezt ők is tudják.
71
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
Szóval azt mondták:
72
00:03:23,578 --> 00:03:27,373
„Nélküled nem nyerhetünk.
Hagyd ott őket és fejezzük be!”
73
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
Kiakadtam. De szándékosan.
74
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Nem ragadtak el az érzelmeim.
Szándékos volt.
75
00:03:32,545 --> 00:03:33,504
Aha.
76
00:03:33,504 --> 00:03:36,883
Nem vagyok paranoiás,
de nehezen bízom meg az emberekben.
77
00:03:36,883 --> 00:03:41,596
Hogy kérhetnek arra,
hogy hagyjam itt a hűséges társaimat?
78
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
- Aha.
- Mit kapnék érte?
79
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Szerintük a győzelmet.
80
00:03:45,975 --> 00:03:49,812
Én meg: „De ti tisztességesek maradtok,
én meg szemét leszek.”
81
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
- Kizárt.
- Aha.
82
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
Nem tudom, hiszek-e neki.
83
00:03:53,149 --> 00:03:57,779
Tényleg most beszélt neki a Charlie
először erről az átállásról?
84
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Nem tudom.
85
00:03:58,988 --> 00:04:00,156
Elindultam.
86
00:04:00,156 --> 00:04:02,992
Kiabáltak, hogy: „Ne! Gyere vissza!”
87
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Lehet, hogy mást tesz, mint amit mond.
88
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
- Azt hitték...
- Hogy elhagyom a hajót.
89
00:04:09,165 --> 00:04:13,461
- Hogy ilyen könnyen győzhetnek.
- Igen. Ez szinte már csalás.
90
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
Nem tudhatjuk, mi lesz.
91
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
De majd kiderül.
92
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
Több étel kell nekik, mint nekünk.
93
00:04:20,551 --> 00:04:21,469
Igen?
94
00:04:21,469 --> 00:04:26,057
Három tagbaszakadt férfi
egy kisebb férfihoz hasonlítva... Értsd jól!
95
00:04:26,057 --> 00:04:30,270
Nyilván kisebb termetű vagy,
de nem érsz kevesebbet. Erről van szó.
96
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
És két kis termetű nő.
Nekünk nem kell annyi élelem.
97
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
Nem. Hozok fát.
Mindjárt visszajövök dolgozni.
98
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Sok dolgom lesz ma.
99
00:04:40,154 --> 00:04:43,950
A Charlie-val való találkozás
100
00:04:43,950 --> 00:04:46,577
felnyitotta a szememet.
101
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Muszáj...
102
00:04:49,789 --> 00:04:51,666
a nehezebb utat választanom.
103
00:04:53,251 --> 00:04:56,879
Jill, láttam,
hogy reggel beszéltél a Charlie-val.
104
00:04:56,879 --> 00:04:58,172
Aggódtam.
105
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
Három hete tervezgetünk.
106
00:05:03,594 --> 00:05:07,640
És szerintem abból,
hogy ezt elmondtam, látnotok kell,
107
00:05:07,640 --> 00:05:11,144
hogy hajlandó vagyok
kockáztatni értetek az életemet.
108
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
Nem akarok gorombának tűnni, de ezt érzem.
109
00:05:13,938 --> 00:05:16,733
Már bizonyítottam. És továbbra is fogok.
110
00:05:16,733 --> 00:05:17,900
Komolyan gondolom.
111
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Hűséges vagyok hozzátok, ***.
112
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
Oké?
113
00:05:22,071 --> 00:05:25,491
Oké. Hiszek neked.
114
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
Eddig mindig őszinte voltál hozzám.
115
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
- Maradunk a tervnél.
- Maradunk.
116
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
Maradunk a tervnél.
117
00:05:34,375 --> 00:05:37,920
A túlsó parton
a Charlie-nál arról folyik a beszélgetés,
118
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
hogy Jill az Alfával maradt.
119
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
Dühít, hogy ennyire makacs.
120
00:05:41,382 --> 00:05:44,594
Tudod, hogy feltüzelte őket
Angie jelzőrakétája.
121
00:05:44,594 --> 00:05:46,512
Szerintem végig szórakozott.
122
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Aha.
123
00:05:47,430 --> 00:05:51,100
Azért húzta az időt,
hogy kitalálhassanak valamit ellenünk.
124
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
Én nem megyek sehová.
125
00:05:52,935 --> 00:05:55,355
- Nem bizony.
- Én sem.
126
00:05:55,355 --> 00:05:58,566
Az volt a terv, hogy átcsaljuk Jillt,
hogy vége legyen.
127
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
Megvárjuk, amíg feladják.
128
00:06:01,402 --> 00:06:05,198
De ez nem fog megtörténni.
129
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
Akár Justinnal is beszélhetnénk.
130
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Jó nagy pofon lenne Jillnek,
131
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
mi pedig szereznénk még egy csapattagot.
132
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
Megmondjuk neki,
hogy Jillt két hétig győzködtük,
133
00:06:19,837 --> 00:06:21,881
és neki is felajánljuk ugyanezt.
134
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
Jill kiakadna, ha Justin átjönne.
135
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Közben a Neka túloldalán
136
00:06:31,182 --> 00:06:35,937
Justin száraz tűzifát keres
a folyó mentén, miközben az Alfa táborban...
137
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
Azta!
138
00:06:37,230 --> 00:06:39,690
...Jill és Amber észreveszik, hogy a haluk...
139
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
A fenébe!
140
00:06:40,983 --> 00:06:43,569
...a vártnál gyorsabban fogy.
141
00:06:43,569 --> 00:06:45,738
Észrevettem, hogy a halkészletünk
142
00:06:45,738 --> 00:06:48,408
gyorsabban fogy, mint kéne.
143
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Köddé vált.
144
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
Nem tudom, hová tűnt.
145
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Justin mostanában elég nyugtalan.
146
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Az éhség durva dolgokat művel
az emberrel, nem?
147
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Szerintem Justin
148
00:07:02,004 --> 00:07:04,841
{\an8}mostanában nem úgy viselkedik,
149
00:07:04,841 --> 00:07:09,095
{\an8}ahogy a játék elején megszoktuk tőle.
150
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Előfordult, hogy többet vett el,
mint ami járt neki.
151
00:07:14,225 --> 00:07:17,395
Már nem bízunk úgy egymásban,
mint korábban.
152
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Tegnap este, mikor már megvacsoráztunk,
153
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
azt mondtam, hogy vigyük ki a halat
a kinti vadásztáskába.
154
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
- Még be se fejeztem a mondatot.
- A mondatot.
155
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
Erre ő...
156
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
Lecsipegetett pár darabot
és eltette az ölébe,
157
00:07:34,912 --> 00:07:39,667
mint valami gyerek,
aki cukorkát csór vacsora előtt.
158
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
Félek, hogy Justint tönkretette a játék.
159
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
Így.
160
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
Igen. Én meg...
161
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
Mi? Mit csinálsz? Miért?
162
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
Mindenki látja.
163
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Nem ugyanaz az ember,
aki a játék elején volt.
164
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Osszuk el!
165
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Te vigyázz a sajátodra!
166
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Így mindenki magának osztja be
a saját adagját.
167
00:08:05,860 --> 00:08:07,695
Hé! Tűnés onnan!
168
00:08:07,695 --> 00:08:11,282
A tél beálltával
nemcsak az étel beosztása...
169
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
Ott van.
170
00:08:12,241 --> 00:08:15,328
...hanem az étel megvédése is
fontos feladattá vált.
171
00:08:15,328 --> 00:08:19,040
Ránk szálltak a nyestek.
172
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
Látlak.
173
00:08:20,625 --> 00:08:22,168
Azért játszom, hogy nyerjek.
174
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Kis szaros.
175
00:08:23,628 --> 00:08:27,798
Ahhoz, hogy végig tudjuk csinálni,
meg kell védenünk a cuccunkat.
176
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Mellé.
177
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Halszaga van.
178
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Nem csoda, hogy megette.
179
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Hé! Tűnés onnan!
180
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
A nap lassan lemegy
a vadonban a 26. napon,
181
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
és ismét fagypont alá süllyed
a hőmérséklet a szigeten.
182
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Hajnalban az Alfa táborban
183
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
Jill és Amber ketten indulnak gyűjtögetni,
184
00:08:58,496 --> 00:09:02,542
mert Justin lett a következő játékos,
akire nem várt hatással volt
185
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
az elfogyasztott hal.
186
00:09:11,592 --> 00:09:12,468
Nos,
187
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
szarnom kell.
188
00:09:15,805 --> 00:09:19,267
Reggel émelygéssel ébredtem.
Rosszul voltam.
189
00:09:19,267 --> 00:09:23,020
{\an8}Csak feküdtem ott, és arra gondoltam,
talán majd elmúlik.
190
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Szerintem a lazactól lettem rosszul.
191
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
Mindkét oldalon.
192
00:09:36,242 --> 00:09:39,453
Napról napra nehezebbek a kihívások.
193
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
Először hatalmas áldásnak tűnt,
194
00:09:42,373 --> 00:09:44,875
hogy a napokon át tartó éhezés után
195
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
kifogtuk azokat a nagy ezüstlazacokat.
196
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Éjjel rosszul lettem.
197
00:09:49,589 --> 00:09:53,968
A halolaj teljesen tönkretette
az emésztésemet.
198
00:09:53,968 --> 00:09:57,305
De most már rosszul vagyok tőle...
199
00:09:57,305 --> 00:09:59,682
Hirtelen beüt és meghajt.
200
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
...de a feszültség is egyre nagyobb
201
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
az Alfa táborban.
202
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Valami történni fog.
203
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
A lányok gyűjtögetnek.
204
00:10:08,941 --> 00:10:11,819
Én is menni akartam,
de hívott a természet.
205
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Ezek a lányok, nem is tudom.
206
00:10:15,531 --> 00:10:20,036
Állandóan egymás közt
beszélgetnek és sugdolóznak.
207
00:10:20,703 --> 00:10:24,040
Nem vagyok paranoiás,
de olyan, mintha kibeszélnének.
208
00:10:24,040 --> 00:10:27,043
A múlt éjjel is nekiálltak sugdolózni.
209
00:10:27,043 --> 00:10:30,921
Azt hiszik, a halukat akarom.
Hogy nem jól osztjuk be.
210
00:10:30,921 --> 00:10:34,300
Nekem nem kell a kajájuk. Se más holmijuk.
211
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Nem tudnak megbízni bennem.
212
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
És nem értem, miért.
213
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Még a saját holmim se kell.
214
00:10:46,854 --> 00:10:49,899
Beszéljünk kicsit halkabban,
215
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
mert lehet, hogy van annyi esze,
216
00:10:52,276 --> 00:10:54,445
hogy követ és kihallgat minket!
217
00:10:54,445 --> 00:10:56,656
Ezerháromszáz méterrel arrébb...
218
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Nem merem rábízni a kaját.
219
00:10:58,491 --> 00:11:01,911
- Nem bízom benne.
- Én se. Egy szavát se hiszem el.
220
00:11:01,911 --> 00:11:05,081
Nem hittem volna,
hogy lopni fog az ételünkből.
221
00:11:05,081 --> 00:11:09,210
Az elmúlt héten sok olyan dolog történt,
amiből egyértelmű,
222
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
hogy nem bízhatunk Justinban.
223
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Talán hülyén hangzik,
224
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
de múlt éjjel fingott.
225
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
Elkezdtünk nevetni, és azt mondtuk,
226
00:11:20,221 --> 00:11:22,139
hogy gusztustalan,
227
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
erre ő: „Nem én voltam.”
228
00:11:24,475 --> 00:11:28,020
{\an8}Valami azt súgja,
hogy szemmel kell tartanom Justint.
229
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Szóval fingott,
és ahelyett, hogy beismerte volna,
230
00:11:31,774 --> 00:11:35,528
azt mondta, ez még az előző nap történt.
231
00:11:35,528 --> 00:11:38,406
- Azt mondta, múlt éjjel történt.
- A hálózsákban ragadt.
232
00:11:38,406 --> 00:11:41,242
„Tegnap bent ragadt a hálózsákomban.”
233
00:11:41,242 --> 00:11:42,993
Mindig jók a megérzéseim.
234
00:11:42,993 --> 00:11:44,286
De szükségem volt...
235
00:11:44,286 --> 00:11:46,664
egy végső bizonyítékra.
236
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
Ezért próbára tettem.
237
00:11:49,709 --> 00:11:51,836
Remélem, nem nyúlt semmihez,
amíg távol voltunk.
238
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
Tudni fogom. Elhelyeztem egy csapdát.
239
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Jill ma reggel csapdát állított.
240
00:11:57,842 --> 00:12:00,594
{\an8}Elmentünk gyűjtögetni.
241
00:12:00,594 --> 00:12:04,765
{\an8}Kirakta a táskáját,
amiben az ételadagja van,
242
00:12:04,765 --> 00:12:09,478
és megmutatta, hogyan tekerte fel
és rakta rá a kesztyűjét és a sapkáját.
243
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
Így kiderül,
hogy Justin belenyúl-e a táskájába.
244
00:12:13,441 --> 00:12:17,737
Eddig csak apró
és jelentéktelen dolgokban hazudott.
245
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Talán igazat mond.
246
00:12:20,281 --> 00:12:24,535
Ma reggel szándékosan csapdát állítottunk.
247
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
Meglátjuk.
248
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
A Neka túloldalán, a Charlie táborban
249
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Seth és Paul kémkedni készül az Alfa után,
250
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
hogy megtervezzék a következő lépést.
251
00:12:37,757 --> 00:12:40,551
Odasétálunk megnézni,
hogy látunk-e valakit?
252
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
Vágjunk bele!
253
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
Rajta!
254
00:12:44,096 --> 00:12:46,015
Meg kell tudnunk, mit csinálnak.
255
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Ma reggel lesétáltunk a partra,
256
00:12:49,727 --> 00:12:54,440
hogy megfigyeljük az Alfa tábort
és információt gyűjtsünk róluk.
257
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Hol van Justin?
258
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
Ha szerencsénk van,
arra is lesz lehetőség,
259
00:12:59,069 --> 00:13:02,281
hogy áthívjuk Justint a Charlie csapatba.
260
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
- Ott van.
- Aha.
261
00:13:05,284 --> 00:13:07,036
A tutajt javítgatja.
262
00:13:07,870 --> 00:13:10,790
Amíg a Charlie nézelődik, az Alfa táborban
263
00:13:10,790 --> 00:13:12,416
Jill és Amber felfedezik,
264
00:13:12,416 --> 00:13:15,503
hogy Jill gondosan
összecsomagolt holmiját széttúrták.
265
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Keresztbe tettem a kesztyűt.
266
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Száz százalékig biztos vagyok benne.
Gondosan elrendeztem.
267
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Mikor visszaértünk,
268
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
{\an8}minden teljesen másképp volt hajtogatva,
mint ahogy itt hagytuk.
269
00:13:30,601 --> 00:13:34,230
Támogass és mondd, hogy te is láttad!
270
00:13:34,230 --> 00:13:37,525
Nem hagytad volna így nyitva.
271
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Bíztam ebben az emberben,
272
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
ahogy sok másikban is,
273
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
és ő is elárult.
274
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
- Megvárjuk őt itt?
- Nem.
275
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Próbára tettünk és elbuktál.
276
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
- Haver!
- Mi az?
277
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
- Már el se mehetünk a táborból?
- Miért?
278
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
Kutattál a táskámban.
279
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
- Nem kutattam.
- De igen.
280
00:14:03,384 --> 00:14:05,386
Gondosan összerakta.
281
00:14:05,386 --> 00:14:06,929
Öt percre mentünk el.
282
00:14:06,929 --> 00:14:08,681
Nem kutakodtam.
283
00:14:08,681 --> 00:14:12,476
Igen, pár dolgot arrébb tettem,
de nem kutakodtam.
284
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Hazudsz!
285
00:14:15,479 --> 00:14:17,022
- Oké.
- Hazudsz!
286
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
Mindketten nekem támadtak,
287
00:14:19,525 --> 00:14:22,194
és hazugságokkal vádoltak.
288
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
Szerintetek képes lennék kutakodni?
289
00:14:24,989 --> 00:14:27,825
- Ez komoly?
- Megtetted. Elrendeztük.
290
00:14:27,825 --> 00:14:30,786
Amivel vádoltok,
az csak a fejetekbe létezik.
291
00:14:30,786 --> 00:14:33,414
Úgy kezeltek, mintha ellenség lennék.
292
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
- Mindent megteszek...
- Nem félünk tőled.
293
00:14:36,542 --> 00:14:40,379
Az ételünket féltjük.
Attól félünk, hogy veszítünk miattad.
294
00:14:40,379 --> 00:14:42,590
- Azt hiszitek, kaját akarok lopni?
- Igen.
295
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
Nem kell nekem az a hal.
296
00:14:45,509 --> 00:14:47,469
Mondok valamit.
297
00:14:47,469 --> 00:14:50,097
Volt egy... balesetem.
298
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Nagyon kellett szarnom,
és összeszartam a nadrágom.
299
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
Gatyát kellett váltanom. Ott lóg.
300
00:14:58,939 --> 00:15:00,733
- Nézzétek!
- Oké.
301
00:15:00,733 --> 00:15:04,653
Egy *** baleset miatt.
Lee gatyája van rajtam.
302
00:15:04,653 --> 00:15:07,615
Arrébb löktem ezt-azt,
hogy kijussak az erdőbe,
303
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
hogy ne szarjak be újra.
304
00:15:09,533 --> 00:15:13,078
Kúszás közben lerúgtam
a kesztyűt és a sapkát a táskáról.
305
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
Visszatettem. Nem tudtam,
hogy voltak ott eredetileg.
306
00:15:15,581 --> 00:15:17,708
Tapasztalatból tudom,
307
00:15:17,708 --> 00:15:22,963
{\an8}hogy minél extrémebb a hazugság,
annál extrémebb fedősztorit kell
308
00:15:22,963 --> 00:15:25,674
{\an8}kitalálnunk hozzá.
309
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
Nem vagy megbízható.
310
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
- A szemünkbe hazudsz.
- Nem hazudok.
311
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Fingottál múlt éjjel?
312
00:15:32,890 --> 00:15:34,808
Igen, egyszer.
313
00:15:34,808 --> 00:15:37,019
- Miért hazudtál?
- Nem hazudtam.
314
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Tegnap azt mondtad, nem te voltál.
315
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Nem igaz.
316
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
Az éhség és a fáradtság
mindenkire másképp hat.
317
00:15:44,985 --> 00:15:47,279
{\an8}Őt nagyon megviselte.
318
00:15:47,279 --> 00:15:49,531
- Összevissza hazudozol.
- Nem hazudok.
319
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
Ne mondd, hogy hazudok! Nem vagyok hazug.
320
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
Arrébb tettem a hálózsákokat,
hogy ne legyenek koszosak.
321
00:15:55,454 --> 00:15:58,874
- Nem tudtam, hogy ekkora gond.
- Ne gyárts kifogásokat!
322
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
- Ez nem kifogás.
- De az.
323
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
Ok nélkül vádaskodtok. Elegem van.
324
00:16:04,630 --> 00:16:05,631
Hűha!
325
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
- Úgy tűnik, összekaptak.
- Bizony.
326
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
Egy hazug tolvaj
mindig hazug tolvaj marad.
327
00:16:13,764 --> 00:16:16,433
Addig oké volt, amíg másoktól loptál.
328
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
Nem vesszük be, hogy tőlünk nem lopnál.
329
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Én is le akarom győzni a Charlie-t,
akárcsak ti.
330
00:16:22,189 --> 00:16:26,944
Azért loptam el azokat a hálózsákokat,
hogy kiiktassunk egy csapatot.
331
00:16:26,944 --> 00:16:31,281
Meg se fordult a fejemben,
hogy olyasmit tegyek,
332
00:16:31,281 --> 00:16:33,909
amivel a saját csapatomnak ártok.
333
00:16:33,909 --> 00:16:36,078
Az öngyilkosság lenne.
334
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
{\an8}Amit a Delta táborral tettem,
335
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
amikor beosontam hozzájuk,
336
00:16:41,250 --> 00:16:44,044
azt előre elterveztük,
átgondoltuk mindannyian,
337
00:16:44,044 --> 00:16:46,797
de mikor visszajöttem a hálózsákokkal,
338
00:16:46,797 --> 00:16:51,218
és éjjel fagyott, akkor nem panaszkodtak.
339
00:16:51,802 --> 00:16:56,098
Nem fogom kockáztatni a győzelmünket
340
00:16:56,098 --> 00:16:59,143
a hülye ételadagok miatt.
341
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Esküszöm.
342
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Jayla életére?
343
00:17:02,813 --> 00:17:04,732
A lányom életére.
344
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Ezért vagyok itt.
345
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Játszani jöttem. Győzni jöttem.
346
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Nem számít, kit bántok meg.
347
00:17:12,489 --> 00:17:16,744
Ha manipulálni akarnak
és félre akarnak állítani, rendben van.
348
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Belemegyek a játékba.
349
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Szerintetek folytathatjuk így hárman?
350
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Én nem tudom, van-e más választásunk.
351
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
Ha így kell ezt játszani,
352
00:17:33,177 --> 00:17:35,304
beszélnem kell a Charlie-val.
353
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
Szükség törvényt bont.
354
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
A Charlie csapat
tovább figyeli az Alfa tábort,
355
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
és Justin egyszer csak
megjelenik a túlsó parton.
356
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
Az Alfa csapat remekül boldogult,
357
00:17:56,533 --> 00:18:00,287
amíg hirtelen
romlani nem kezdtek a dolgok.
358
00:18:00,287 --> 00:18:05,751
Nem tudom, szándékosan próbálnak-e
kitenni a csapatból
359
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
vagy kiejteni a játékból,
360
00:18:08,170 --> 00:18:10,964
de láttam, hogy rosszul áll a szénám.
361
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
{\an8}Talán ketten akarnak maradni,
hogy megehessék a kajámat. Nem tudom.
362
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Valami okuk biztos van erre.
363
00:18:18,639 --> 00:18:20,933
És most már megelégeltem.
364
00:18:21,517 --> 00:18:23,393
Nem tehetik ezt velem.
365
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
Nem hagyom.
366
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Mi újság?
367
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Jó reggelt!
368
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Jó hideg éjszakánk volt.
369
00:18:31,151 --> 00:18:33,320
Igen, de két hálózsákom van.
370
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
Ez az.
371
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
Beszélni szeretnék veletek.
372
00:18:36,615 --> 00:18:39,326
- Elmondjak valamit?
- Persze.
373
00:18:39,326 --> 00:18:43,413
Az a helyzet, hogy Jill
próbál manipulálni, hogy feladjam.
374
00:18:43,413 --> 00:18:45,040
Amber is benne van.
375
00:18:45,040 --> 00:18:48,418
Ő nem csinál semmit, csak isteníti Jillt.
376
00:18:48,418 --> 00:18:51,505
Megvádoltak, hogy elloptam az ételüket.
377
00:18:51,505 --> 00:18:53,632
Tele vannak érzelmekkel.
378
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
Ezt kell elviselnem.
379
00:18:55,676 --> 00:18:58,720
Jill az egyetlen a csapatodból,
aki beszélt velünk.
380
00:18:58,720 --> 00:19:00,305
Ezért őt választottuk.
381
00:19:00,305 --> 00:19:03,725
De a kirohanása után rájöttünk,
hogy hiba volt.
382
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
És ezért bocsánatot kérünk.
383
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
Ha szeretnél, átjöhetsz hozzánk.
384
00:19:09,648 --> 00:19:13,026
Nálunk nincs veszekedés. Demokrácia van.
385
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
Meghívtok a Charlie-ba?
386
00:19:15,070 --> 00:19:18,448
Rossz oldalon vagy.
Gyere át és fejezzük be a játékot!
387
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Elfogadom.
388
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Átmegyek a Charlie-ba.
389
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
- Az Alfa hanyatlik.
- Így van.
390
00:19:26,123 --> 00:19:26,999
Tegyük meg még ma!
391
00:19:26,999 --> 00:19:30,586
Ideges és bizonytalan voltam.
392
00:19:30,586 --> 00:19:33,046
Nem tudtam, hogy reagálnak majd.
393
00:19:33,046 --> 00:19:35,674
Féltem, hogy ellenségként tekintenek rám.
394
00:19:35,674 --> 00:19:38,635
De pont az történt, amit reméltem.
395
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Jó döntés.
396
00:19:39,595 --> 00:19:42,639
De okozz kavarodást!
Nincs szükség rá. Hadd találgassanak!
397
00:19:42,639 --> 00:19:44,641
- Rendben.
- Osonj ki!
398
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
- Ne csinálj nagy ügyet belőle!
- Remek.
399
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
- Köszönöm.
- Nincs mit.
400
00:19:48,020 --> 00:19:50,272
Úgy egy bő óra múlva találkozunk.
401
00:19:50,272 --> 00:19:51,231
Oké.
402
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Ez a lehető legjobb lépés.
403
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
- Örülök neki.
- Igen, én is.
404
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
Jill és Amber még gyűjtöget,
405
00:19:59,531 --> 00:20:03,076
de Justinnak
nincs sok ideje visszatérni a táborba,
406
00:20:03,076 --> 00:20:06,371
összeszedni a holmiját
és észrevétlenül megszökni.
407
00:20:07,331 --> 00:20:09,958
Mindig is hű akartam maradni az Alfához,
408
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
de az Alfa már nem hű hozzám.
409
00:20:11,919 --> 00:20:16,423
Próbáltam alkalmazkodni,
hogy jól kijöjjünk Jill-lel, de végeztem.
410
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Kezdődik a játszma.
411
00:20:18,217 --> 00:20:21,053
Már hetek óta itt vagyunk.
412
00:20:21,053 --> 00:20:22,638
Mindenki elfáradt.
413
00:20:22,638 --> 00:20:24,973
Most már szeretném gyorsan befejezni.
414
00:20:24,973 --> 00:20:28,060
Fel kell gyorsítanunk a dolgokat,
hogy vége legyen.
415
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
Mikor elhagytam az Alfa tábort,
úgy döntöttem, szabotálom őket,
416
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
hátha akkor kiszállnak.
417
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
Velem nem szórakozhatnak.
Nem zaklathatnak.
418
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
Nem is akarok Jillre és Amberre gondolni.
419
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
Nem vagyok érzelgős. Így alakult és kész.
420
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
Kész vagyok nyerni és hazamenni.
421
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Hiányzik a kislányom.
422
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
Mindennap rá gondolok.
423
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
Remélem, hogy a lányom...
424
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
Remélem, tudja,
hogy nem megyek haza győzelem nélkül.
425
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
Ezt megfogadtam.
426
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Kiutat kerestem. Kettőt is találtam.
427
00:21:22,781 --> 00:21:24,449
Az egyik a feladás. De nem adom fel.
428
00:21:24,449 --> 00:21:27,661
A másik, hogy megnézem,
mit tud adni a Charlie.
429
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Nem érzek bűntudatot.
430
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Miután Justin elhagyja az Alfát,
431
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
Jill és Amber visszatérve meglátja,
hogy a tábort feldúlták.
432
00:21:37,462 --> 00:21:38,714
Seggfej!
433
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
Hűha! Tudtuk, hogy nem bízhatunk benne.
434
00:21:42,509 --> 00:21:46,638
A ***! *** aljas alak!
435
00:21:47,389 --> 00:21:49,391
Leszedte az alvóhelyünk tetejét.
436
00:21:49,391 --> 00:21:51,768
Elment az esze.
437
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
{\an8}Ez a ***! De komolyan!
438
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Felbosszantott.
439
00:21:58,442 --> 00:22:00,902
- Nem nézett a szemünkbe...
- Aha.
440
00:22:00,902 --> 00:22:03,613
...hanem elvágta a ponyvákat
441
00:22:03,613 --> 00:22:06,158
- és gyáván megfutamodott.
- Igen.
442
00:22:06,158 --> 00:22:10,120
Nincs ép elmeállapotban.
443
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
- Nem.
- Elment az esze.
444
00:22:13,040 --> 00:22:15,792
Nem követtem el más hibát azon kívül,
445
00:22:15,792 --> 00:22:19,338
hogy megbíztam valakiben,
akiben nem kellett volna.
446
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
Egy hónapot együtt töltöttünk.
447
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Nem idegenekkel tette meg, amit tett.
448
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Egy hónapig együtt éltünk vele.
449
00:22:31,183 --> 00:22:33,560
Olyanok voltunk, mint egy család,
450
00:22:33,560 --> 00:22:35,687
Ki is mondtuk pontosan itt.
451
00:22:35,687 --> 00:22:39,691
Megesküdött az ötéves lánya életére,
452
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
és a szemünkbe hazudott.
453
00:22:42,819 --> 00:22:48,367
Mindaz, amit a Deltával
és a Bravóval tettünk,
454
00:22:49,034 --> 00:22:55,165
mindaz, amit a Charlie ellen terveztünk,
mindent egy családként tettünk.
455
00:22:55,165 --> 00:22:58,585
Ha ebből nem látszik, milyen ember Justin...
456
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
akkor tényleg nem tudok mit mondani.
457
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
Abszolút nem méltósággal távozott.
458
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
De nem tört meg minket. Folytatjuk.
459
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Viszlát, Justin!
460
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
Ezúttal jobb lesz, oké?
461
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Így van.
462
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
Jobban vagyok. Reménykedem.
463
00:23:24,069 --> 00:23:27,072
Máris megkönnyebbültem,
bár még át se keltem a folyón.
464
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
Tele vagyok reménnyel azok után,
amik az elmúlt 24 órában történtek.
465
00:23:33,537 --> 00:23:36,790
Alig várom a következő lépéseket.
466
00:23:38,667 --> 00:23:42,129
Most jó sokat kell gyalogolnom,
hogy eljussak a célomig.
467
00:23:42,129 --> 00:23:45,298
Most már bármit megtennék,
hogy elérjem, amit akarok.
468
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
És milyen szép napunk van!
469
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
Mi újság? Mélyebb ott a víz?
470
00:23:53,640 --> 00:23:56,101
Középen egész sekély.
471
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Lábujjhegyen!
472
00:23:58,728 --> 00:24:01,731
Boldog vagyok. Újra feltöltődtem.
473
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
- Jó, hogy itt vagy.
- Kösz, hogy itt lehetek.
474
00:24:04,609 --> 00:24:06,319
- Nincs mit.
- Jó itt lenni.
475
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
Nézz a szemebe! Nem fogsz átverni, igaz?
476
00:24:09,739 --> 00:24:11,533
Nem foglak átverni, ***.
477
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Becsületszavamra.
478
00:24:14,161 --> 00:24:17,414
- A Charlie-val vagyok.
- Mi itt nem áskálódunk.
479
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Nincs több játszmázás.
Már csak le kell győznünk őket.
480
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Úgyis be kellett foltozni a lyukakat.
481
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
Közben az Alfa táborban
Jill és Amber megjavítják az alvóhelyüket,
482
00:24:31,553 --> 00:24:35,640
mielőtt az éjszakai hőmérséklet
ismét fagypont alá esne.
483
00:24:35,640 --> 00:24:38,185
Mindig egyre jobban megy.
484
00:24:39,060 --> 00:24:41,813
A falat is megjavítjuk majd valahogy.
485
00:24:41,813 --> 00:24:43,315
Még nem tudom, hogyan.
486
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
Justinnak mostantól
együtt kell élnie azzal,
487
00:24:49,988 --> 00:24:52,157
hogy elárult bennünket.
488
00:24:54,326 --> 00:24:56,578
Átment a Charlie-hoz,
489
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
mert kitalált nekik valami
490
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
szánalmas és nyálas mesét,
491
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
és nem tudják, hogy megrögzött hazudozó,
492
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
úgyhogy hittek neki.
493
00:25:12,677 --> 00:25:15,013
Amit Justin tett, az már személyes ügy.
494
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
Átlépett egy határt.
495
00:25:21,186 --> 00:25:24,189
Ez így nincs rendben. Úgyhogy döntöttem.
496
00:25:24,189 --> 00:25:26,399
Üzenni fogok a Charlie-nak.
497
00:25:28,276 --> 00:25:32,113
Elmondom nekik az igazat,
mert tudjuk, hogy ő nem így tett.
498
00:25:32,113 --> 00:25:34,032
Ő képtelen őszinte lenni.
499
00:25:34,032 --> 00:25:35,909
„Jó reggelt, Charlie fiúk!”
500
00:25:35,909 --> 00:25:38,745
„Reméljük, mindhárman jól vagytok,
501
00:25:39,412 --> 00:25:40,830
de tudnotok kell valamit.”
502
00:25:40,830 --> 00:25:42,040
Igen.
503
00:25:42,040 --> 00:25:45,085
„Miután befogadtátok Justint a csapatba,
504
00:25:45,085 --> 00:25:48,922
ellopta a felszerelésünket
és felforgatta a táborunkat.”
505
00:25:48,922 --> 00:25:51,007
„Az ételünket is ellopta.“
506
00:25:51,591 --> 00:25:53,009
Hogy fejezzük be?
507
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Tényleg így akartok játszani?
508
00:25:57,806 --> 00:26:01,268
Ilyen szabályok szerint?
509
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
Egy ilyen emberrel akartok együtt nyerni?
510
00:26:05,480 --> 00:26:06,565
Hoztál nyilat?
511
00:26:06,565 --> 00:26:09,859
Igen, és egy zászlót is, amit ráköthetünk.
512
00:26:09,859 --> 00:26:11,611
Szerintem jó levél lett,
513
00:26:11,611 --> 00:26:13,446
és döntésre kényszeríti őket.
514
00:26:13,446 --> 00:26:15,198
Kiderül az igazság.
515
00:26:15,865 --> 00:26:16,825
A sorsuk
516
00:26:17,701 --> 00:26:20,912
és a játék kimenetele az ő kezükben van.
517
00:26:22,247 --> 00:26:23,915
Tiétek a döntés, Charlie.
518
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
Justin megtanulja,
519
00:26:27,335 --> 00:26:30,755
hogy nem árulhatja el a családját.
520
00:26:31,256 --> 00:26:34,175
Nem tehet ilyet a családjával.
521
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Itt fogok ülni és megvárom a jelzőrakétát.
522
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
Mert ő csak ehhez ért.
523
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
A feliratot fordította: Katie Varga