1 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 Ez az ajánlatunk. Egy gyorsabb befejezés. 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 Mit szólsz hozzá? 3 00:00:20,437 --> 00:00:25,275 - Vesztesek mindenképpen lesznek. - Mi azt akarjuk, hogy velünk legyél. 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,111 A ti csapatotok együtt maradhat. 5 00:00:28,111 --> 00:00:31,072 - Figyelj! Bocsánat! - Hűek maradtok egymáshoz. 6 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 {\an8}A két döntős csapat között ragadtam. 7 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 {\an8}Fele-fele esélyünk van nyerni. 8 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 Azt hiszitek, nem tudom, hogy le akarjátok vágni a kígyó fejét? 9 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 Tudom, hogy a legjobb emberükre pályáztok. 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 Csak játszunk. 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Nem fogok vesztesen távozni. 12 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 De Amber is megérdemli a győzelmet. 13 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 Hagyjuk a vitát! Kaptál egy ajánlatot. 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 Amber a társam. 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 Megértjük. Nálunk is ugyanez a helyzet. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 Ma kell döntened, Jill. 17 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 - Nem hagyom őt el. - Nem hagyod el? 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,733 - Nem. - Rendben. 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 Nos, érthető. Akkor majd találkozunk. 20 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 Nem akarok ultimátumot kapni. 21 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 - Oké. - Ez így nem rendes alku. 22 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 A ti szabályaitok szerint kell döntenem. 23 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 - Oké. Semmi gond. - Igen, semmi gond. 24 00:01:20,121 --> 00:01:21,998 Egyenrangú játékosok vagyunk. 25 00:01:21,998 --> 00:01:24,542 Nem bánhatsz úgy velem, mint valami csicskával. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 - De... - Jól van. Gyerünk! 27 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Elmérgesedett a helyzet. 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Hogy bírhatja valaki ennyire Ambert? 29 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 - Talán őrült. - Az *** biztos. 30 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Megbeszéltük a dolgot. 31 00:01:37,138 --> 00:01:39,265 - Kész volt ott hagyni Ambert. - Aha. 32 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 „Átmegyek.” 33 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Tudta, hogy Amber nélkül kell jönnie. 34 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 Vajon mi történhetett odaát? 35 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 Szerintem végig csak szórakozott. 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 Durva. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,276 16 MAGÁNYOS FARKAS 38 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 8 MAGÁNYOS FARKAS 39 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 AMBER, ALFA TÁBOR 40 00:01:53,321 --> 00:01:55,406 JILL, ALFA TÁBOR 41 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 JUSTIN, ALFA TÁBOR 42 00:01:57,325 --> 00:01:59,327 LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT 43 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL 44 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 {\an8}BRIAN, BRAVO TÁBOR - KIESETT 45 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT 46 00:02:05,291 --> 00:02:07,293 JAVIER, BRAVO CAMP - KIESETT 47 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT 48 00:02:09,337 --> 00:02:11,297 A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT 49 00:02:11,297 --> 00:02:13,341 ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT 50 00:02:13,341 --> 00:02:15,343 ANGIE, CHARLIE TÁBOR - KIESETT 51 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 NICK, CHARLIE TÁBOR 52 00:02:17,345 --> 00:02:19,347 {\an8}SETH, CHARLIE TÁBOR 53 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 CSAK EGY CSAPAT MARADHAT 54 00:02:21,391 --> 00:02:23,309 {\an8}DAWN, DELTA TÁBOR - KIESETT 55 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 JOEL, DELTA TÁBOR - KIESETT 56 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 JORDAN, DELTA TÁBOR - KIESETT 57 00:02:27,313 --> 00:02:29,357 PAUL, DELTA TÁBOR - CHARLIE TÁBOR 58 00:02:32,152 --> 00:02:34,320 Játszani jöttem. Győzni jöttem. 59 00:02:37,866 --> 00:02:41,619 REGGEL 8:15, 26. NAP FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK 60 00:02:51,087 --> 00:02:54,883 Láttam Pault és Sethet. 61 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 Odajöttek és megkértek, hogy adjam vissza a nyilukat. 62 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Volt rajta egy levél. 63 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Azta! 64 00:03:01,264 --> 00:03:02,807 Azt írja, 65 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 „Jill, kellesz nekünk. Fejezzük be még ma!” 66 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 Nagybetűvel, aláhúzva. 67 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 Egy dollárjel és „otthon”. 68 00:03:11,399 --> 00:03:14,903 - Még mindig azt hiszik, erősebbek. - Igen. 69 00:03:14,903 --> 00:03:16,988 De amíg én itt vagyok, 70 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 nem nyerhetnek. Ezt ők is tudják. 71 00:03:21,117 --> 00:03:22,744 Szóval azt mondták: 72 00:03:23,578 --> 00:03:27,373 „Nélküled nem nyerhetünk. Hagyd ott őket és fejezzük be!” 73 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 Kiakadtam. De szándékosan. 74 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Nem ragadtak el az érzelmeim. Szándékos volt. 75 00:03:32,545 --> 00:03:33,504 Aha. 76 00:03:33,504 --> 00:03:36,883 Nem vagyok paranoiás, de nehezen bízom meg az emberekben. 77 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 Hogy kérhetnek arra, hogy hagyjam itt a hűséges társaimat? 78 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 - Aha. - Mit kapnék érte? 79 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 Szerintük a győzelmet. 80 00:03:45,975 --> 00:03:49,812 Én meg: „De ti tisztességesek maradtok, én meg szemét leszek.” 81 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 - Kizárt. - Aha. 82 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 Nem tudom, hiszek-e neki. 83 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 Tényleg most beszélt neki a Charlie először erről az átállásról? 84 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Nem tudom. 85 00:03:58,988 --> 00:04:00,156 Elindultam. 86 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 Kiabáltak, hogy: „Ne! Gyere vissza!” 87 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 Lehet, hogy mást tesz, mint amit mond. 88 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 - Azt hitték... - Hogy elhagyom a hajót. 89 00:04:09,165 --> 00:04:13,461 - Hogy ilyen könnyen győzhetnek. - Igen. Ez szinte már csalás. 90 00:04:13,461 --> 00:04:15,171 Nem tudhatjuk, mi lesz. 91 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 De majd kiderül. 92 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 Több étel kell nekik, mint nekünk. 93 00:04:20,551 --> 00:04:21,469 Igen? 94 00:04:21,469 --> 00:04:26,057 Három tagbaszakadt férfi egy kisebb férfihoz hasonlítva... Értsd jól! 95 00:04:26,057 --> 00:04:30,270 Nyilván kisebb termetű vagy, de nem érsz kevesebbet. Erről van szó. 96 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 És két kis termetű nő. Nekünk nem kell annyi élelem. 97 00:04:33,690 --> 00:04:37,110 Nem. Hozok fát. Mindjárt visszajövök dolgozni. 98 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Sok dolgom lesz ma. 99 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 A Charlie-val való találkozás 100 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 felnyitotta a szememet. 101 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Muszáj... 102 00:04:49,789 --> 00:04:51,666 a nehezebb utat választanom. 103 00:04:53,251 --> 00:04:56,879 Jill, láttam, hogy reggel beszéltél a Charlie-val. 104 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 Aggódtam. 105 00:04:59,716 --> 00:05:02,093 Három hete tervezgetünk. 106 00:05:03,594 --> 00:05:07,640 És szerintem abból, hogy ezt elmondtam, látnotok kell, 107 00:05:07,640 --> 00:05:11,144 hogy hajlandó vagyok kockáztatni értetek az életemet. 108 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 Nem akarok gorombának tűnni, de ezt érzem. 109 00:05:13,938 --> 00:05:16,733 Már bizonyítottam. És továbbra is fogok. 110 00:05:16,733 --> 00:05:17,900 Komolyan gondolom. 111 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 Hűséges vagyok hozzátok, ***. 112 00:05:21,195 --> 00:05:22,071 Oké? 113 00:05:22,071 --> 00:05:25,491 Oké. Hiszek neked. 114 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 Eddig mindig őszinte voltál hozzám. 115 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 - Maradunk a tervnél. - Maradunk. 116 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 Maradunk a tervnél. 117 00:05:34,375 --> 00:05:37,920 A túlsó parton a Charlie-nál arról folyik a beszélgetés, 118 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 hogy Jill az Alfával maradt. 119 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 Dühít, hogy ennyire makacs. 120 00:05:41,382 --> 00:05:44,594 Tudod, hogy feltüzelte őket Angie jelzőrakétája. 121 00:05:44,594 --> 00:05:46,512 Szerintem végig szórakozott. 122 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 Aha. 123 00:05:47,430 --> 00:05:51,100 Azért húzta az időt, hogy kitalálhassanak valamit ellenünk. 124 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Én nem megyek sehová. 125 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 - Nem bizony. - Én sem. 126 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 Az volt a terv, hogy átcsaljuk Jillt, hogy vége legyen. 127 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 Megvárjuk, amíg feladják. 128 00:06:01,402 --> 00:06:05,198 De ez nem fog megtörténni. 129 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Akár Justinnal is beszélhetnénk. 130 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Jó nagy pofon lenne Jillnek, 131 00:06:13,247 --> 00:06:16,250 mi pedig szereznénk még egy csapattagot. 132 00:06:16,876 --> 00:06:19,837 Megmondjuk neki, hogy Jillt két hétig győzködtük, 133 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 és neki is felajánljuk ugyanezt. 134 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 Jill kiakadna, ha Justin átjönne. 135 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Közben a Neka túloldalán 136 00:06:31,182 --> 00:06:35,937 Justin száraz tűzifát keres a folyó mentén, miközben az Alfa táborban... 137 00:06:35,937 --> 00:06:37,230 Azta! 138 00:06:37,230 --> 00:06:39,690 ...Jill és Amber észreveszik, hogy a haluk... 139 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 A fenébe! 140 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 ...a vártnál gyorsabban fogy. 141 00:06:43,569 --> 00:06:45,738 Észrevettem, hogy a halkészletünk 142 00:06:45,738 --> 00:06:48,408 gyorsabban fogy, mint kéne. 143 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Köddé vált. 144 00:06:51,202 --> 00:06:52,620 Nem tudom, hová tűnt. 145 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Justin mostanában elég nyugtalan. 146 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Az éhség durva dolgokat művel az emberrel, nem? 147 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 Szerintem Justin 148 00:07:02,004 --> 00:07:04,841 {\an8}mostanában nem úgy viselkedik, 149 00:07:04,841 --> 00:07:09,095 {\an8}ahogy a játék elején megszoktuk tőle. 150 00:07:09,595 --> 00:07:14,225 Előfordult, hogy többet vett el, mint ami járt neki. 151 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 Már nem bízunk úgy egymásban, mint korábban. 152 00:07:18,187 --> 00:07:20,481 Tegnap este, mikor már megvacsoráztunk, 153 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 azt mondtam, hogy vigyük ki a halat a kinti vadásztáskába. 154 00:07:25,778 --> 00:07:29,115 - Még be se fejeztem a mondatot. - A mondatot. 155 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 Erre ő... 156 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 Lecsipegetett pár darabot és eltette az ölébe, 157 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 mint valami gyerek, aki cukorkát csór vacsora előtt. 158 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 Félek, hogy Justint tönkretette a játék. 159 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 Így. 160 00:07:46,257 --> 00:07:47,675 Igen. Én meg... 161 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 Mi? Mit csinálsz? Miért? 162 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 Mindenki látja. 163 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 Nem ugyanaz az ember, aki a játék elején volt. 164 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 Osszuk el! 165 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Te vigyázz a sajátodra! 166 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Így mindenki magának osztja be a saját adagját. 167 00:08:05,860 --> 00:08:07,695 Hé! Tűnés onnan! 168 00:08:07,695 --> 00:08:11,282 A tél beálltával nemcsak az étel beosztása... 169 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 Ott van. 170 00:08:12,241 --> 00:08:15,328 ...hanem az étel megvédése is fontos feladattá vált. 171 00:08:15,328 --> 00:08:19,040 Ránk szálltak a nyestek. 172 00:08:19,707 --> 00:08:20,625 Látlak. 173 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Azért játszom, hogy nyerjek. 174 00:08:22,752 --> 00:08:23,628 Kis szaros. 175 00:08:23,628 --> 00:08:27,798 Ahhoz, hogy végig tudjuk csinálni, meg kell védenünk a cuccunkat. 176 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Mellé. 177 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 Halszaga van. 178 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Nem csoda, hogy megette. 179 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 Hé! Tűnés onnan! 180 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 A nap lassan lemegy a vadonban a 26. napon, 181 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 és ismét fagypont alá süllyed a hőmérséklet a szigeten. 182 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Hajnalban az Alfa táborban 183 00:08:56,077 --> 00:08:58,496 Jill és Amber ketten indulnak gyűjtögetni, 184 00:08:58,496 --> 00:09:02,542 mert Justin lett a következő játékos, akire nem várt hatással volt 185 00:09:03,042 --> 00:09:05,253 az elfogyasztott hal. 186 00:09:11,592 --> 00:09:12,468 Nos, 187 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 szarnom kell. 188 00:09:15,805 --> 00:09:19,267 Reggel émelygéssel ébredtem. Rosszul voltam. 189 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 {\an8}Csak feküdtem ott, és arra gondoltam, talán majd elmúlik. 190 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Szerintem a lazactól lettem rosszul. 191 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 Mindkét oldalon. 192 00:09:36,242 --> 00:09:39,453 Napról napra nehezebbek a kihívások. 193 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 Először hatalmas áldásnak tűnt, 194 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 hogy a napokon át tartó éhezés után 195 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 kifogtuk azokat a nagy ezüstlazacokat. 196 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Éjjel rosszul lettem. 197 00:09:49,589 --> 00:09:53,968 A halolaj teljesen tönkretette az emésztésemet. 198 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 De most már rosszul vagyok tőle... 199 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 Hirtelen beüt és meghajt. 200 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 ...de a feszültség is egyre nagyobb 201 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 az Alfa táborban. 202 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 Valami történni fog. 203 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 A lányok gyűjtögetnek. 204 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Én is menni akartam, de hívott a természet. 205 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 Ezek a lányok, nem is tudom. 206 00:10:15,531 --> 00:10:20,036 Állandóan egymás közt beszélgetnek és sugdolóznak. 207 00:10:20,703 --> 00:10:24,040 Nem vagyok paranoiás, de olyan, mintha kibeszélnének. 208 00:10:24,040 --> 00:10:27,043 A múlt éjjel is nekiálltak sugdolózni. 209 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 Azt hiszik, a halukat akarom. Hogy nem jól osztjuk be. 210 00:10:30,921 --> 00:10:34,300 Nekem nem kell a kajájuk. Se más holmijuk. 211 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Nem tudnak megbízni bennem. 212 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 És nem értem, miért. 213 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 Még a saját holmim se kell. 214 00:10:46,854 --> 00:10:49,899 Beszéljünk kicsit halkabban, 215 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 mert lehet, hogy van annyi esze, 216 00:10:52,276 --> 00:10:54,445 hogy követ és kihallgat minket! 217 00:10:54,445 --> 00:10:56,656 Ezerháromszáz méterrel arrébb... 218 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Nem merem rábízni a kaját. 219 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 - Nem bízom benne. - Én se. Egy szavát se hiszem el. 220 00:11:01,911 --> 00:11:05,081 Nem hittem volna, hogy lopni fog az ételünkből. 221 00:11:05,081 --> 00:11:09,210 Az elmúlt héten sok olyan dolog történt, amiből egyértelmű, 222 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 hogy nem bízhatunk Justinban. 223 00:11:12,421 --> 00:11:13,756 Talán hülyén hangzik, 224 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 de múlt éjjel fingott. 225 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 Elkezdtünk nevetni, és azt mondtuk, 226 00:11:20,221 --> 00:11:22,139 hogy gusztustalan, 227 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 erre ő: „Nem én voltam.” 228 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}Valami azt súgja, hogy szemmel kell tartanom Justint. 229 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Szóval fingott, és ahelyett, hogy beismerte volna, 230 00:11:31,774 --> 00:11:35,528 azt mondta, ez még az előző nap történt. 231 00:11:35,528 --> 00:11:38,406 - Azt mondta, múlt éjjel történt. - A hálózsákban ragadt. 232 00:11:38,406 --> 00:11:41,242 „Tegnap bent ragadt a hálózsákomban.” 233 00:11:41,242 --> 00:11:42,993 Mindig jók a megérzéseim. 234 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 De szükségem volt... 235 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 egy végső bizonyítékra. 236 00:11:47,498 --> 00:11:48,874 Ezért próbára tettem. 237 00:11:49,709 --> 00:11:51,836 Remélem, nem nyúlt semmihez, amíg távol voltunk. 238 00:11:51,836 --> 00:11:54,088 Tudni fogom. Elhelyeztem egy csapdát. 239 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 Jill ma reggel csapdát állított. 240 00:11:57,842 --> 00:12:00,594 {\an8}Elmentünk gyűjtögetni. 241 00:12:00,594 --> 00:12:04,765 {\an8}Kirakta a táskáját, amiben az ételadagja van, 242 00:12:04,765 --> 00:12:09,478 és megmutatta, hogyan tekerte fel és rakta rá a kesztyűjét és a sapkáját. 243 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 Így kiderül, hogy Justin belenyúl-e a táskájába. 244 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 Eddig csak apró és jelentéktelen dolgokban hazudott. 245 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 Talán igazat mond. 246 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 Ma reggel szándékosan csapdát állítottunk. 247 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 Meglátjuk. 248 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 A Neka túloldalán, a Charlie táborban 249 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Seth és Paul kémkedni készül az Alfa után, 250 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 hogy megtervezzék a következő lépést. 251 00:12:37,757 --> 00:12:40,551 Odasétálunk megnézni, hogy látunk-e valakit? 252 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 Vágjunk bele! 253 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Rajta! 254 00:12:44,096 --> 00:12:46,015 Meg kell tudnunk, mit csinálnak. 255 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 Ma reggel lesétáltunk a partra, 256 00:12:49,727 --> 00:12:54,440 hogy megfigyeljük az Alfa tábort és információt gyűjtsünk róluk. 257 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 Hol van Justin? 258 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 Ha szerencsénk van, arra is lesz lehetőség, 259 00:12:59,069 --> 00:13:02,281 hogy áthívjuk Justint a Charlie csapatba. 260 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 - Ott van. - Aha. 261 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 A tutajt javítgatja. 262 00:13:07,870 --> 00:13:10,790 Amíg a Charlie nézelődik, az Alfa táborban 263 00:13:10,790 --> 00:13:12,416 Jill és Amber felfedezik, 264 00:13:12,416 --> 00:13:15,503 hogy Jill gondosan összecsomagolt holmiját széttúrták. 265 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 Keresztbe tettem a kesztyűt. 266 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Száz százalékig biztos vagyok benne. Gondosan elrendeztem. 267 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Mikor visszaértünk, 268 00:13:25,596 --> 00:13:30,601 {\an8}minden teljesen másképp volt hajtogatva, mint ahogy itt hagytuk. 269 00:13:30,601 --> 00:13:34,230 Támogass és mondd, hogy te is láttad! 270 00:13:34,230 --> 00:13:37,525 Nem hagytad volna így nyitva. 271 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 Bíztam ebben az emberben, 272 00:13:41,195 --> 00:13:43,030 ahogy sok másikban is, 273 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 és ő is elárult. 274 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 - Megvárjuk őt itt? - Nem. 275 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Próbára tettünk és elbuktál. 276 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 - Haver! - Mi az? 277 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 - Már el se mehetünk a táborból? - Miért? 278 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 Kutattál a táskámban. 279 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 - Nem kutattam. - De igen. 280 00:14:03,384 --> 00:14:05,386 Gondosan összerakta. 281 00:14:05,386 --> 00:14:06,929 Öt percre mentünk el. 282 00:14:06,929 --> 00:14:08,681 Nem kutakodtam. 283 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 Igen, pár dolgot arrébb tettem, de nem kutakodtam. 284 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 Hazudsz! 285 00:14:15,479 --> 00:14:17,022 - Oké. - Hazudsz! 286 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 Mindketten nekem támadtak, 287 00:14:19,525 --> 00:14:22,194 és hazugságokkal vádoltak. 288 00:14:22,862 --> 00:14:24,989 Szerintetek képes lennék kutakodni? 289 00:14:24,989 --> 00:14:27,825 - Ez komoly? - Megtetted. Elrendeztük. 290 00:14:27,825 --> 00:14:30,786 Amivel vádoltok, az csak a fejetekbe létezik. 291 00:14:30,786 --> 00:14:33,414 Úgy kezeltek, mintha ellenség lennék. 292 00:14:33,914 --> 00:14:36,542 - Mindent megteszek... - Nem félünk tőled. 293 00:14:36,542 --> 00:14:40,379 Az ételünket féltjük. Attól félünk, hogy veszítünk miattad. 294 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 - Azt hiszitek, kaját akarok lopni? - Igen. 295 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 Nem kell nekem az a hal. 296 00:14:45,509 --> 00:14:47,469 Mondok valamit. 297 00:14:47,469 --> 00:14:50,097 Volt egy... balesetem. 298 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Nagyon kellett szarnom, és összeszartam a nadrágom. 299 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Gatyát kellett váltanom. Ott lóg. 300 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 - Nézzétek! - Oké. 301 00:15:00,733 --> 00:15:04,653 Egy *** baleset miatt. Lee gatyája van rajtam. 302 00:15:04,653 --> 00:15:07,615 Arrébb löktem ezt-azt, hogy kijussak az erdőbe, 303 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 hogy ne szarjak be újra. 304 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 Kúszás közben lerúgtam a kesztyűt és a sapkát a táskáról. 305 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 Visszatettem. Nem tudtam, hogy voltak ott eredetileg. 306 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 Tapasztalatból tudom, 307 00:15:17,708 --> 00:15:22,963 {\an8}hogy minél extrémebb a hazugság, annál extrémebb fedősztorit kell 308 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 {\an8}kitalálnunk hozzá. 309 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 Nem vagy megbízható. 310 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 - A szemünkbe hazudsz. - Nem hazudok. 311 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Fingottál múlt éjjel? 312 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 Igen, egyszer. 313 00:15:34,808 --> 00:15:37,019 - Miért hazudtál? - Nem hazudtam. 314 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Tegnap azt mondtad, nem te voltál. 315 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Nem igaz. 316 00:15:40,731 --> 00:15:44,985 Az éhség és a fáradtság mindenkire másképp hat. 317 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}Őt nagyon megviselte. 318 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 - Összevissza hazudozol. - Nem hazudok. 319 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 Ne mondd, hogy hazudok! Nem vagyok hazug. 320 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 Arrébb tettem a hálózsákokat, hogy ne legyenek koszosak. 321 00:15:55,454 --> 00:15:58,874 - Nem tudtam, hogy ekkora gond. - Ne gyárts kifogásokat! 322 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 - Ez nem kifogás. - De az. 323 00:16:01,377 --> 00:16:04,630 Ok nélkül vádaskodtok. Elegem van. 324 00:16:04,630 --> 00:16:05,631 Hűha! 325 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 - Úgy tűnik, összekaptak. - Bizony. 326 00:16:10,844 --> 00:16:13,764 Egy hazug tolvaj mindig hazug tolvaj marad. 327 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 Addig oké volt, amíg másoktól loptál. 328 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 Nem vesszük be, hogy tőlünk nem lopnál. 329 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 Én is le akarom győzni a Charlie-t, akárcsak ti. 330 00:16:22,189 --> 00:16:26,944 Azért loptam el azokat a hálózsákokat, hogy kiiktassunk egy csapatot. 331 00:16:26,944 --> 00:16:31,281 Meg se fordult a fejemben, hogy olyasmit tegyek, 332 00:16:31,281 --> 00:16:33,909 amivel a saját csapatomnak ártok. 333 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 Az öngyilkosság lenne. 334 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 {\an8}Amit a Delta táborral tettem, 335 00:16:39,331 --> 00:16:41,250 amikor beosontam hozzájuk, 336 00:16:41,250 --> 00:16:44,044 azt előre elterveztük, átgondoltuk mindannyian, 337 00:16:44,044 --> 00:16:46,797 de mikor visszajöttem a hálózsákokkal, 338 00:16:46,797 --> 00:16:51,218 és éjjel fagyott, akkor nem panaszkodtak. 339 00:16:51,802 --> 00:16:56,098 Nem fogom kockáztatni a győzelmünket 340 00:16:56,098 --> 00:16:59,143 a hülye ételadagok miatt. 341 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Esküszöm. 342 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Jayla életére? 343 00:17:02,813 --> 00:17:04,732 A lányom életére. 344 00:17:04,732 --> 00:17:06,692 Ezért vagyok itt. 345 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Játszani jöttem. Győzni jöttem. 346 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Nem számít, kit bántok meg. 347 00:17:12,489 --> 00:17:16,744 Ha manipulálni akarnak és félre akarnak állítani, rendben van. 348 00:17:17,870 --> 00:17:19,246 Belemegyek a játékba. 349 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 Szerintetek folytathatjuk így hárman? 350 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 Én nem tudom, van-e más választásunk. 351 00:17:30,799 --> 00:17:33,177 Ha így kell ezt játszani, 352 00:17:33,177 --> 00:17:35,304 beszélnem kell a Charlie-val. 353 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 Szükség törvényt bont. 354 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 A Charlie csapat tovább figyeli az Alfa tábort, 355 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 és Justin egyszer csak megjelenik a túlsó parton. 356 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 Az Alfa csapat remekül boldogult, 357 00:17:56,533 --> 00:18:00,287 amíg hirtelen romlani nem kezdtek a dolgok. 358 00:18:00,287 --> 00:18:05,751 Nem tudom, szándékosan próbálnak-e kitenni a csapatból 359 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 vagy kiejteni a játékból, 360 00:18:08,170 --> 00:18:10,964 de láttam, hogy rosszul áll a szénám. 361 00:18:11,548 --> 00:18:15,803 {\an8}Talán ketten akarnak maradni, hogy megehessék a kajámat. Nem tudom. 362 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 Valami okuk biztos van erre. 363 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 És most már megelégeltem. 364 00:18:21,517 --> 00:18:23,393 Nem tehetik ezt velem. 365 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 Nem hagyom. 366 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 Mi újság? 367 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Jó reggelt! 368 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 Jó hideg éjszakánk volt. 369 00:18:31,151 --> 00:18:33,320 Igen, de két hálózsákom van. 370 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 Ez az. 371 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 Beszélni szeretnék veletek. 372 00:18:36,615 --> 00:18:39,326 - Elmondjak valamit? - Persze. 373 00:18:39,326 --> 00:18:43,413 Az a helyzet, hogy Jill próbál manipulálni, hogy feladjam. 374 00:18:43,413 --> 00:18:45,040 Amber is benne van. 375 00:18:45,040 --> 00:18:48,418 Ő nem csinál semmit, csak isteníti Jillt. 376 00:18:48,418 --> 00:18:51,505 Megvádoltak, hogy elloptam az ételüket. 377 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 Tele vannak érzelmekkel. 378 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 Ezt kell elviselnem. 379 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 Jill az egyetlen a csapatodból, aki beszélt velünk. 380 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 Ezért őt választottuk. 381 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 De a kirohanása után rájöttünk, hogy hiba volt. 382 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 És ezért bocsánatot kérünk. 383 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 Ha szeretnél, átjöhetsz hozzánk. 384 00:19:09,648 --> 00:19:13,026 Nálunk nincs veszekedés. Demokrácia van. 385 00:19:13,610 --> 00:19:15,070 Meghívtok a Charlie-ba? 386 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 Rossz oldalon vagy. Gyere át és fejezzük be a játékot! 387 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 Elfogadom. 388 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 Átmegyek a Charlie-ba. 389 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 - Az Alfa hanyatlik. - Így van. 390 00:19:26,123 --> 00:19:26,999 Tegyük meg még ma! 391 00:19:26,999 --> 00:19:30,586 Ideges és bizonytalan voltam. 392 00:19:30,586 --> 00:19:33,046 Nem tudtam, hogy reagálnak majd. 393 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Féltem, hogy ellenségként tekintenek rám. 394 00:19:35,674 --> 00:19:38,635 De pont az történt, amit reméltem. 395 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 Jó döntés. 396 00:19:39,595 --> 00:19:42,639 De okozz kavarodást! Nincs szükség rá. Hadd találgassanak! 397 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 - Rendben. - Osonj ki! 398 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 - Ne csinálj nagy ügyet belőle! - Remek. 399 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 - Köszönöm. - Nincs mit. 400 00:19:48,020 --> 00:19:50,272 Úgy egy bő óra múlva találkozunk. 401 00:19:50,272 --> 00:19:51,231 Oké. 402 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 Ez a lehető legjobb lépés. 403 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 - Örülök neki. - Igen, én is. 404 00:19:57,487 --> 00:19:59,531 Jill és Amber még gyűjtöget, 405 00:19:59,531 --> 00:20:03,076 de Justinnak nincs sok ideje visszatérni a táborba, 406 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 összeszedni a holmiját és észrevétlenül megszökni. 407 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 Mindig is hű akartam maradni az Alfához, 408 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 de az Alfa már nem hű hozzám. 409 00:20:11,919 --> 00:20:16,423 Próbáltam alkalmazkodni, hogy jól kijöjjünk Jill-lel, de végeztem. 410 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 Kezdődik a játszma. 411 00:20:18,217 --> 00:20:21,053 Már hetek óta itt vagyunk. 412 00:20:21,053 --> 00:20:22,638 Mindenki elfáradt. 413 00:20:22,638 --> 00:20:24,973 Most már szeretném gyorsan befejezni. 414 00:20:24,973 --> 00:20:28,060 Fel kell gyorsítanunk a dolgokat, hogy vége legyen. 415 00:20:29,061 --> 00:20:33,649 Mikor elhagytam az Alfa tábort, úgy döntöttem, szabotálom őket, 416 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 hátha akkor kiszállnak. 417 00:20:43,867 --> 00:20:46,745 Velem nem szórakozhatnak. Nem zaklathatnak. 418 00:20:54,878 --> 00:20:57,673 Nem is akarok Jillre és Amberre gondolni. 419 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 Nem vagyok érzelgős. Így alakult és kész. 420 00:21:01,218 --> 00:21:03,220 Kész vagyok nyerni és hazamenni. 421 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 Hiányzik a kislányom. 422 00:21:08,934 --> 00:21:10,602 Mindennap rá gondolok. 423 00:21:11,603 --> 00:21:13,021 Remélem, hogy a lányom... 424 00:21:14,564 --> 00:21:18,443 Remélem, tudja, hogy nem megyek haza győzelem nélkül. 425 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 Ezt megfogadtam. 426 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Kiutat kerestem. Kettőt is találtam. 427 00:21:22,781 --> 00:21:24,449 Az egyik a feladás. De nem adom fel. 428 00:21:24,449 --> 00:21:27,661 A másik, hogy megnézem, mit tud adni a Charlie. 429 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Nem érzek bűntudatot. 430 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Miután Justin elhagyja az Alfát, 431 00:21:33,750 --> 00:21:37,462 Jill és Amber visszatérve meglátja, hogy a tábort feldúlták. 432 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 Seggfej! 433 00:21:39,589 --> 00:21:42,509 Hűha! Tudtuk, hogy nem bízhatunk benne. 434 00:21:42,509 --> 00:21:46,638 A ***! *** aljas alak! 435 00:21:47,389 --> 00:21:49,391 Leszedte az alvóhelyünk tetejét. 436 00:21:49,391 --> 00:21:51,768 Elment az esze. 437 00:21:52,978 --> 00:21:55,605 {\an8}Ez a ***! De komolyan! 438 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 Felbosszantott. 439 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 - Nem nézett a szemünkbe... - Aha. 440 00:22:00,902 --> 00:22:03,613 ...hanem elvágta a ponyvákat 441 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 - és gyáván megfutamodott. - Igen. 442 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 Nincs ép elmeállapotban. 443 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 - Nem. - Elment az esze. 444 00:22:13,040 --> 00:22:15,792 Nem követtem el más hibát azon kívül, 445 00:22:15,792 --> 00:22:19,338 hogy megbíztam valakiben, akiben nem kellett volna. 446 00:22:20,005 --> 00:22:22,132 Egy hónapot együtt töltöttünk. 447 00:22:22,758 --> 00:22:26,345 Nem idegenekkel tette meg, amit tett. 448 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 Egy hónapig együtt éltünk vele. 449 00:22:31,183 --> 00:22:33,560 Olyanok voltunk, mint egy család, 450 00:22:33,560 --> 00:22:35,687 Ki is mondtuk pontosan itt. 451 00:22:35,687 --> 00:22:39,691 Megesküdött az ötéves lánya életére, 452 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 és a szemünkbe hazudott. 453 00:22:42,819 --> 00:22:48,367 Mindaz, amit a Deltával és a Bravóval tettünk, 454 00:22:49,034 --> 00:22:55,165 mindaz, amit a Charlie ellen terveztünk, mindent egy családként tettünk. 455 00:22:55,165 --> 00:22:58,585 Ha ebből nem látszik, milyen ember Justin... 456 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 akkor tényleg nem tudok mit mondani. 457 00:23:04,716 --> 00:23:07,094 Abszolút nem méltósággal távozott. 458 00:23:08,136 --> 00:23:11,723 De nem tört meg minket. Folytatjuk. 459 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Viszlát, Justin! 460 00:23:15,102 --> 00:23:17,396 Ezúttal jobb lesz, oké? 461 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Így van. 462 00:23:22,442 --> 00:23:24,069 Jobban vagyok. Reménykedem. 463 00:23:24,069 --> 00:23:27,072 Máris megkönnyebbültem, bár még át se keltem a folyón. 464 00:23:28,740 --> 00:23:33,537 Tele vagyok reménnyel azok után, amik az elmúlt 24 órában történtek. 465 00:23:33,537 --> 00:23:36,790 Alig várom a következő lépéseket. 466 00:23:38,667 --> 00:23:42,129 Most jó sokat kell gyalogolnom, hogy eljussak a célomig. 467 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 Most már bármit megtennék, hogy elérjem, amit akarok. 468 00:23:46,883 --> 00:23:49,177 És milyen szép napunk van! 469 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 Mi újság? Mélyebb ott a víz? 470 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 Középen egész sekély. 471 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Lábujjhegyen! 472 00:23:58,728 --> 00:24:01,731 Boldog vagyok. Újra feltöltődtem. 473 00:24:02,482 --> 00:24:04,609 - Jó, hogy itt vagy. - Kösz, hogy itt lehetek. 474 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 - Nincs mit. - Jó itt lenni. 475 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Nézz a szemebe! Nem fogsz átverni, igaz? 476 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 Nem foglak átverni, ***. 477 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 Becsületszavamra. 478 00:24:14,161 --> 00:24:17,414 - A Charlie-val vagyok. - Mi itt nem áskálódunk. 479 00:24:17,998 --> 00:24:20,292 Nincs több játszmázás. Már csak le kell győznünk őket. 480 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 Úgyis be kellett foltozni a lyukakat. 481 00:24:27,883 --> 00:24:31,553 Közben az Alfa táborban Jill és Amber megjavítják az alvóhelyüket, 482 00:24:31,553 --> 00:24:35,640 mielőtt az éjszakai hőmérséklet ismét fagypont alá esne. 483 00:24:35,640 --> 00:24:38,185 Mindig egyre jobban megy. 484 00:24:39,060 --> 00:24:41,813 A falat is megjavítjuk majd valahogy. 485 00:24:41,813 --> 00:24:43,315 Még nem tudom, hogyan. 486 00:24:45,609 --> 00:24:49,988 Justinnak mostantól együtt kell élnie azzal, 487 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 hogy elárult bennünket. 488 00:24:54,326 --> 00:24:56,578 Átment a Charlie-hoz, 489 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 mert kitalált nekik valami 490 00:25:00,165 --> 00:25:04,252 szánalmas és nyálas mesét, 491 00:25:04,878 --> 00:25:08,089 és nem tudják, hogy megrögzött hazudozó, 492 00:25:08,965 --> 00:25:10,300 úgyhogy hittek neki. 493 00:25:12,677 --> 00:25:15,013 Amit Justin tett, az már személyes ügy. 494 00:25:15,972 --> 00:25:17,057 Átlépett egy határt. 495 00:25:21,186 --> 00:25:24,189 Ez így nincs rendben. Úgyhogy döntöttem. 496 00:25:24,189 --> 00:25:26,399 Üzenni fogok a Charlie-nak. 497 00:25:28,276 --> 00:25:32,113 Elmondom nekik az igazat, mert tudjuk, hogy ő nem így tett. 498 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 Ő képtelen őszinte lenni. 499 00:25:34,032 --> 00:25:35,909 „Jó reggelt, Charlie fiúk!” 500 00:25:35,909 --> 00:25:38,745 „Reméljük, mindhárman jól vagytok, 501 00:25:39,412 --> 00:25:40,830 de tudnotok kell valamit.” 502 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 Igen. 503 00:25:42,040 --> 00:25:45,085 „Miután befogadtátok Justint a csapatba, 504 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 ellopta a felszerelésünket és felforgatta a táborunkat.” 505 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 „Az ételünket is ellopta.“ 506 00:25:51,591 --> 00:25:53,009 Hogy fejezzük be? 507 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Tényleg így akartok játszani? 508 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 Ilyen szabályok szerint? 509 00:26:02,102 --> 00:26:04,813 Egy ilyen emberrel akartok együtt nyerni? 510 00:26:05,480 --> 00:26:06,565 Hoztál nyilat? 511 00:26:06,565 --> 00:26:09,859 Igen, és egy zászlót is, amit ráköthetünk. 512 00:26:09,859 --> 00:26:11,611 Szerintem jó levél lett, 513 00:26:11,611 --> 00:26:13,446 és döntésre kényszeríti őket. 514 00:26:13,446 --> 00:26:15,198 Kiderül az igazság. 515 00:26:15,865 --> 00:26:16,825 A sorsuk 516 00:26:17,701 --> 00:26:20,912 és a játék kimenetele az ő kezükben van. 517 00:26:22,247 --> 00:26:23,915 Tiétek a döntés, Charlie. 518 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 Justin megtanulja, 519 00:26:27,335 --> 00:26:30,755 hogy nem árulhatja el a családját. 520 00:26:31,256 --> 00:26:34,175 Nem tehet ilyet a családjával. 521 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 Itt fogok ülni és megvárom a jelzőrakétát. 522 00:26:43,643 --> 00:26:45,979 Mert ő csak ehhez ért. 523 00:27:54,172 --> 00:27:59,177 A feliratot fordította: Katie Varga