1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Tu connais notre offre.
C'est le moyen le plus rapide.
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Tu en penses quoi ?
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,732
La réalité,
c'est qu'il y aura des perdants ici.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
C'est pour ça qu'on te veut.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
Et vous renforcez votre équipe.
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,072
- Une minute.
- Pas de conflit de loyauté.
7
00:00:31,072 --> 00:00:33,908
{\an8}Je me retrouve
entre les deux équipes finales.
8
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
{\an8}On a tous 50 % de chances de gagner.
9
00:00:37,370 --> 00:00:41,207
Vous voulez couper la tête de l'hydre
et vous croyez que je ne le vois pas ?
10
00:00:41,207 --> 00:00:44,127
Vous voulez prendre leur élément moteur.
11
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
On joue le jeu.
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Je ne partirai pas sans gagner.
13
00:00:47,964 --> 00:00:51,926
Mais Amber mérite aussi de gagner.
14
00:00:51,926 --> 00:00:54,345
Fin du débat.
Tu connais notre offre.
15
00:00:54,345 --> 00:00:56,181
Amber et moi, on est proches.
16
00:00:56,181 --> 00:00:59,100
On comprend.
On a les mêmes liens chez nous.
17
00:00:59,100 --> 00:01:00,685
C'est aujourd'hui ou jamais.
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
- Je ne la laisse pas.
- Tu ne la laisses pas ?
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
- Non.
- Bien.
20
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
Entendu. On se verra à la fin du jeu.
21
00:01:09,903 --> 00:01:12,447
On ne me donne pas d'ultimatums.
22
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
- Bien.
- Ce n'est pas une négociation.
23
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
Je dois me décider selon vos règles.
24
00:01:17,243 --> 00:01:19,537
- Bien. Pas de soucis.
- Ça marche.
25
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
Je suis votre égale dans ce jeu.
26
00:01:21,998 --> 00:01:24,542
On ne me traitera pas
comme une petite soumise.
27
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
- Je veux dire...
- Ça suffit.
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Fini le copinage.
29
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
Comment peut-on autant aimer Amber ?
30
00:01:33,093 --> 00:01:35,595
- Elle doit être tarée.
- Complètement.
31
00:01:35,595 --> 00:01:39,265
On a parlé l'autre jour
et elle était prête à lâcher Amber.
32
00:01:39,265 --> 00:01:41,184
"Je viendrai."
33
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
Elle savait qu'elle la lâcherait.
"Je viendrai".
34
00:01:43,561 --> 00:01:45,939
Que s'est-il passé entre temps ?
35
00:01:45,939 --> 00:01:47,982
Elle nous a menés en bateau.
36
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
J'hallucine.
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,276
16 LOUPS SOLITAIRES
38
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
6 LOUPS SOLITAIRES
39
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
ÉTABLISSENT LEURS PROPRES RÈGLES
40
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
CAMP BRAVO - ABANDON
41
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
LE JEU DE SURVIE ULTIME
42
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
CAMP CHARLIE - ABANDON
43
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
UNE SEULE ÉQUIPE PEUT
44
00:02:29,440 --> 00:02:32,068
SURVIVRE
45
00:02:32,068 --> 00:02:34,320
Je suis là pour jouer et gagner.
46
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
8H15 - JOUR 26
NUAGEUX - TEMPÉRATURE 0,5 °C
47
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
J'ai vu Paul et Seth.
48
00:02:54,883 --> 00:02:58,720
Ils se sont approchés en disant :
"Tu peux ramasser la flèche ?"
49
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
Et j'ai trouvé ce mot.
50
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Ça disait en gros :
51
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
"Viens chez nous. Réglons ça aujourd'hui".
52
00:03:06,227 --> 00:03:07,729
En lettres capitales, souligné.
53
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
Symbole du dollar plus maison.
54
00:03:11,399 --> 00:03:13,651
Ils se croient les forts.
55
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
En effet.
56
00:03:14,903 --> 00:03:16,988
Tant que je suis ici, évidemment,
57
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
ils ne peuvent pas gagner et le savent.
58
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
Donc, ils se la jouent :
59
00:03:23,578 --> 00:03:27,373
"Ils ne s'en sortiront pas sans toi.
Laisse-les et on finit ça."
60
00:03:27,373 --> 00:03:29,584
Alors, j'ai pété les plombs.
61
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Je n'ai pas réagi émotivement.
Je l'ai fait exprès.
62
00:03:32,545 --> 00:03:33,504
Oui.
63
00:03:33,504 --> 00:03:36,883
Je ne suis pas parano,
mais je ne fais pas confiance facilement.
64
00:03:36,883 --> 00:03:41,596
J'ai dit : "Comment osez-vous me demander
de renier ma loyauté ?"
65
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
- Oui.
- Qu'est-ce que j'y gagne ?
66
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Ils ont dit : "La victoire !"
67
00:03:45,975 --> 00:03:49,812
"Votre intégrité sera sauve
et je passerai pour une traîtresse."
68
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
- Je ne pense pas.
- Oui.
69
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
Son histoire est louche.
70
00:03:53,149 --> 00:03:57,779
C'était vraiment la première fois
que Charlie lui parlait de les rejoindre ?
71
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
Je ne sais pas.
72
00:03:58,988 --> 00:04:00,156
Je suis partie.
73
00:04:00,156 --> 00:04:02,992
Ils se sont mis à crier : "Non, reviens !"
74
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Les gens peuvent dire
une chose et faire l'opposé.
75
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
- Ils espéraient que...
- J'abandonnerais le navire.
76
00:04:09,165 --> 00:04:13,461
- Pour avoir une victoire facile.
- Ils essayent de tricher presque.
77
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
On ignore la suite.
78
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
On verra.
79
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
Il leur faut plus de nourriture.
80
00:04:20,551 --> 00:04:21,469
Vraiment ?
81
00:04:21,469 --> 00:04:26,057
Trois grands gaillards
contre un petit homme... Pas littéralement.
82
00:04:26,057 --> 00:04:30,270
Peut-être littéralement.
Tu es petit, mais pas au sens figuré.
83
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
Et deux femmes menues.
On a besoin de moins de nourriture.
84
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
Oui. Je vais chercher une bûche.
Je reviens et me mets au travail.
85
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Je dois finir des trucs aujourd'hui.
86
00:04:40,154 --> 00:04:43,950
Cette rencontre avec Charlie
87
00:04:43,950 --> 00:04:46,577
m'a fait entrevoir une nouvelle réalité.
88
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Je dois...
89
00:04:49,789 --> 00:04:51,666
Je dois gagner à la dure.
90
00:04:53,251 --> 00:04:56,879
Jill, ce matin,
quand je t'ai vue parler à Charlie,
91
00:04:56,879 --> 00:04:58,172
je me suis inquiétée.
92
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
On a un plan depuis trois semaines.
93
00:05:03,594 --> 00:05:07,640
Ce que je viens de te dire te montre
94
00:05:07,640 --> 00:05:11,144
que je suis prête à me mettre en danger
dans le jeu pour toi.
95
00:05:11,144 --> 00:05:13,938
Ce n'est pas de la haine,
ça vient du cœur.
96
00:05:13,938 --> 00:05:16,733
Je viens de te prouver et je te prouverai.
97
00:05:16,733 --> 00:05:17,900
Je suis à 100 %.
98
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Ne doute jamais de ma loyauté.
99
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
D'accord ?
100
00:05:22,071 --> 00:05:25,491
D'accord. Je te crois.
101
00:05:25,491 --> 00:05:28,036
Tu m'as toujours prouvé ton grand cœur.
102
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
On s'en tient au plan.
103
00:05:29,954 --> 00:05:31,247
On s'en tient au plan.
104
00:05:34,375 --> 00:05:37,920
De l'autre côté,
Charlie discute de la décision de Jill
105
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
de rester avec Alpha.
106
00:05:39,589 --> 00:05:41,382
Son entêtement me sidère.
107
00:05:41,382 --> 00:05:44,594
Ça leur a remonté le moral
de voir la fusée d'Angie.
108
00:05:44,594 --> 00:05:46,512
Elle nous a baratinés tout du long.
109
00:05:46,512 --> 00:05:47,430
Oui.
110
00:05:47,430 --> 00:05:51,100
Elle voulait plus de temps soi-disant,
mais c'était pour élaborer un plan.
111
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
Je vous le dis, je n'irai nulle part.
112
00:05:52,935 --> 00:05:55,355
- Hors de question.
- Moi non plus.
113
00:05:55,355 --> 00:05:58,566
On avait prévu de faire venir Jill
et terminer ça.
114
00:05:58,566 --> 00:06:01,402
On les attendra.
115
00:06:01,402 --> 00:06:05,198
Mais ça n'arrivera pas.
116
00:06:05,198 --> 00:06:07,742
Si vous voulez, on peut cibler Justin.
117
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Ce serait une claque pour elle
118
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
et une main de plus chez nous.
119
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
On lui dit que ça fait deux semaines
qu'on lui parle,
120
00:06:19,837 --> 00:06:21,881
on veut te faire la même offre.
121
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
Elle serait furax qu'on le prenne.
122
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Pendant ce temps, de l'autre côté du Neka,
123
00:06:31,182 --> 00:06:34,477
alors que Justin cherche du bois sec
en haut de la rivière,
124
00:06:34,477 --> 00:06:35,937
au camp Alpha...
125
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
... Jill et Amber découvre
que leur réserve de poisson...
126
00:06:39,690 --> 00:06:40,983
Oh, mince.
127
00:06:40,983 --> 00:06:43,569
... s'amenuise plus vite que prévu.
128
00:06:43,569 --> 00:06:48,408
J'ai remarqué que notre stock de poissons
descend plus vite que prévu.
129
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Il n'y en a plus.
130
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
J'ignore où ils sont.
131
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Justin est bizarre depuis un moment.
132
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
La faim pousse à faire
des choses insensées.
133
00:07:00,211 --> 00:07:02,004
Je pense que Justin,
134
00:07:02,004 --> 00:07:04,841
{\an8}son attitude récemment,
135
00:07:04,841 --> 00:07:09,095
{\an8}ce n'est pas celui avec qui on a commencé.
136
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Il y a des fois
où il a pris plus que sa part.
137
00:07:14,225 --> 00:07:17,395
Cela rajoute de la méfiance
entre lui et nous.
138
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Hier soir, on a mangé notre dîner.
139
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
J'ai dit que ce poisson
irait dans le sac dehors.
140
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
- Pas le temps de finir la phrase.
- Simultanément.
141
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
Il a...
142
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
Il a arraché un morceau et l'a mangé
143
00:07:34,912 --> 00:07:39,667
comme un gamin qui chope
un bonbon avant le dîner.
144
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
J'ai peur
que ce jeu ait fait vriller Justin.
145
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
C'était comme ça.
146
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
Oui. Genre...
147
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
Tu fais quoi ? Pourquoi ?
148
00:07:52,972 --> 00:07:54,474
On te voit.
149
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Ce n'est plus le Justin du début.
150
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Divisons-les.
151
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
Prends ton truc.
152
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
C'est à toi de rationner ta part.
153
00:08:05,860 --> 00:08:07,695
Hé ! Sors de là !
154
00:08:07,695 --> 00:08:11,282
L'hiver approchant,
protéger leurs réserves de nourriture...
155
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
Voilà.
156
00:08:12,241 --> 00:08:15,328
... est aussi important
que de les rationner.
157
00:08:15,328 --> 00:08:19,040
On est envahis pour une horde de martres.
158
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
Je te vois.
159
00:08:20,625 --> 00:08:22,168
Je joue pour gagner.
160
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Petite saleté.
161
00:08:23,628 --> 00:08:27,798
Pour rester jusqu'à la fin,
on doit tout protéger.
162
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Raté.
163
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Ça sent le poisson.
164
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
Normal qu'il le mange.
165
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Hé ! Sors de là !
166
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
Le soleil se couche sur le jour 26
pour les candidats dans la nature,
167
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
une fois de plus,
les températures chutent sur l'île.
168
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Aux premières lueurs de l'aube chez Alpha,
169
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
Jill et Amber partent chercher
de la nourriture
170
00:08:58,496 --> 00:09:02,542
alors que Justin devient
le deuxième candidat chez qui
171
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
le poisson pêché a apporté
son lot d'imprévus.
172
00:09:11,592 --> 00:09:12,468
Bon,
173
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
je dois aller me soulager.
174
00:09:15,805 --> 00:09:19,267
Ce matin,
je me sentais nauséeux, barbouillé.
175
00:09:19,267 --> 00:09:23,020
{\an8}Je me suis allongé
et j'ai pensé que ce serait temporaire.
176
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Le saumon me rend malade.
177
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
De tous les côtés.
178
00:09:36,242 --> 00:09:39,453
Chaque jour, le défi se corse.
179
00:09:39,453 --> 00:09:42,373
Au début, attraper tout ce poisson
180
00:09:42,373 --> 00:09:44,875
après avoir eu si faim pendant des jours,
181
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
c'était une vraie bénédiction.
182
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Je me suis senti malade hier.
183
00:09:49,589 --> 00:09:53,968
Cette huile de poisson
chamboule mon système digestif.
184
00:09:53,968 --> 00:09:57,305
Maintenant, non seulement
ça me rend malade,
185
00:09:57,305 --> 00:09:59,682
mais ça m'attaque, ça me nettoie.
186
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
Malheureusement, la tension monte
187
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
dans le camp Alpha.
188
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Un truc se trame.
189
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
Elles cherchent de la nourriture.
190
00:10:08,941 --> 00:10:11,819
Je voulais y aller,
mais la nature m'a appelé.
191
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Ces filles, je ne sais pas.
192
00:10:15,531 --> 00:10:20,036
Elle se chuchotent
beaucoup de trucs entre elles.
193
00:10:20,703 --> 00:10:24,040
Je ne suis pas parano,
mais elles parlent dans mon dos.
194
00:10:24,040 --> 00:10:27,043
On a eu un souci l'autre soir
et elles parlaient à voix basse.
195
00:10:27,043 --> 00:10:30,921
Elles pensent que je veux leur poisson
ou qu'elles ne rationnent pas assez.
196
00:10:30,921 --> 00:10:34,300
Pas besoin de piocher
dans leurs trucs. Je n'en veux pas.
197
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Elles ne me font pas confiance.
198
00:10:37,303 --> 00:10:38,971
J'ignore pourquoi.
199
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Je ne veux même pas mes trucs.
200
00:10:46,854 --> 00:10:49,899
Au cas où il est assez malin
201
00:10:49,899 --> 00:10:52,276
pour suivre la berge
et écouter nos conversations,
202
00:10:52,276 --> 00:10:54,445
on parlera plus bas.
203
00:10:54,445 --> 00:10:56,656
Un kilomètre plus haut,
204
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Je n'ai pas confiance pour la bouffe.
205
00:10:58,491 --> 00:11:01,911
- Je ne lui fais pas confiance.
- Je ne le crois plus.
206
00:11:01,911 --> 00:11:05,081
Je n'aurais jamais pensé
qu'il volerait notre nourriture.
207
00:11:05,081 --> 00:11:09,210
La semaine dernière,
il y a eu beaucoup de petits indices
208
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
montrant que Justin est un filou.
209
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Ça paraît stupide,
210
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
mais hier soir, il a pété.
211
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
On a commencé à rire et se dire :
212
00:11:20,221 --> 00:11:22,139
"Oh, mon Dieu, cette odeur."
213
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
Et il fait : "Ce n'était pas moi."
214
00:11:24,475 --> 00:11:28,020
{\an8}Quelque chose me dit
que je devrais me méfier de Justin.
215
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Il a pété et au lieu d'assumer,
216
00:11:31,774 --> 00:11:35,528
il a dit que ça datait du jour d'avant.
217
00:11:35,528 --> 00:11:38,406
- Il a dit : "C'était d'hier soir."
- "Piégé dans mon sac."
218
00:11:38,406 --> 00:11:41,242
"C'était coincé
dans mon sac de couchage depuis hier."
219
00:11:41,242 --> 00:11:44,286
Mon instinct ne me trompe pas.
Mais j'avais besoin...
220
00:11:44,286 --> 00:11:46,664
J'avais besoin de cette ultime preuve.
221
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
Je l'ai mis à l'épreuve.
222
00:11:49,709 --> 00:11:51,836
Rien ne doit avoir disparu à notre retour.
223
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
Oui. J'ai placé un piège.
224
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Ce matin, Jill a placé un piège.
225
00:11:57,842 --> 00:12:00,594
{\an8}On est allées chercher de la nourriture.
226
00:12:00,594 --> 00:12:04,765
{\an8}Elle a pris son sac de provisions
227
00:12:04,765 --> 00:12:09,478
et m'a montré de quelle manière
avec ses gants et son chapeau.
228
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
Histoire de voir s'il allait se servir.
229
00:12:13,441 --> 00:12:17,737
Jusqu'à présent ce sont
des petits mensonges sans conséquence,
230
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
peut-être qu'il dit la vérité.
231
00:12:20,281 --> 00:12:24,535
Ce matin,
elle a délibérément placé un piège.
232
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
On verra.
233
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
De l'autre côté du Neka, au camp Charlie,
234
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Seth et Paul se prépare à collecter
des infos sur Alpha
235
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
avant de décider de leur prochain coup.
236
00:12:37,757 --> 00:12:40,551
Tu veux marcher
jusqu'à rencontrer quelqu'un ?
237
00:12:40,551 --> 00:12:41,844
On bouge.
238
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
C'est parti.
239
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
Il nous faut des infos sur eux.
240
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
On a fait un tour ce matin
241
00:12:49,727 --> 00:12:54,440
pour observer le camp Alpha
et récolter des informations.
242
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Où est Justin ?
243
00:12:56,400 --> 00:12:59,069
Avec un peu de chance,
on aura une opportunité
244
00:12:59,069 --> 00:13:02,281
de proposer à Justin de rejoindre Charlie.
245
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
- Il est là.
- Ouais.
246
00:13:05,284 --> 00:13:07,036
Il va réparer le radeau.
247
00:13:07,870 --> 00:13:10,790
De retour au camp Alpha,
alors que Charlie les observe,
248
00:13:10,790 --> 00:13:12,750
Jill et Amber découvrent que la tente
249
00:13:12,750 --> 00:13:15,503
et le sac de Jill sont un peu en fouillis.
250
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
J'avais entrecroisé mes gants.
251
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
Je suis sûre de la manière
dont j'ai placé ce sac.
252
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Quand on est revenues,
la façon dont il était fermé
253
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
{\an8}ne ressemblait pas du tout à la mienne.
254
00:13:30,601 --> 00:13:34,230
Tu me soutiens et tu dis :
"Je l'ai vu aussi, Justin."
255
00:13:34,230 --> 00:13:37,525
Tu ne l'aurais pas laissé ouvert comme ça.
256
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Cet homme en qui j'ai eu confiance,
257
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
comme tant d'autres dans ma vie,
258
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
m'a trahie.
259
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
- Tu veux attendre qu'il revienne ?
- Non.
260
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
On t'a fait passer un test
et tu as échoué, mon pote.
261
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
- Mec.
- Quoi ?
262
00:13:55,960 --> 00:13:59,338
- On ne peut plus quitter le camp alors ?
- Pourquoi ?
263
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
Tu as fouillé dans mon sac.
264
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
- Je n'y ai pas touché.
- Si.
265
00:14:03,384 --> 00:14:06,929
Elle avait bien rangé son sac.
On est parties cinq minutes.
266
00:14:06,929 --> 00:14:08,681
Je n'ai pas touché à vos affaires.
267
00:14:08,681 --> 00:14:12,476
J'ai déplacé des trucs,
mais je n'ai pas touché tes affaires.
268
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Tu mens.
269
00:14:15,479 --> 00:14:17,022
- N'importe quoi.
- Tu mens.
270
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
Elles se sont jetées sur moi
271
00:14:19,525 --> 00:14:22,194
en m'accusant de choses fausses.
272
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
Vous pensez
que je fouille dans vos affaires ?
273
00:14:24,989 --> 00:14:27,825
- C'est une blague ?
- Tu l'as fait. On t'a piégé.
274
00:14:27,825 --> 00:14:30,786
Elles m'accusent d'une chose imaginaire.
275
00:14:30,786 --> 00:14:33,414
Vous me regardez comme une menace.
276
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
- alors que je fais tout...
- On ne se sent pas menacées.
277
00:14:36,542 --> 00:14:38,294
On a peur de perdre nos rations
278
00:14:38,294 --> 00:14:40,379
et que fiches en l'air nos chances
de gagner.
279
00:14:40,379 --> 00:14:42,590
- En prenant votre nourriture ?
- Oui.
280
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
Je ne veux même plus manger de poisson.
281
00:14:45,509 --> 00:14:47,469
Vous voulez savoir ?
282
00:14:47,469 --> 00:14:50,097
J'ai... eu une urgence.
283
00:14:50,097 --> 00:14:53,267
Je devais aller aux toilettes
et j'ai sali mon pantalon.
284
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
J'ai changé de sous-vêtements.
Ils sont suspendus là-bas.
285
00:14:58,939 --> 00:15:00,733
- Regarde.
- Bien.
286
00:15:00,733 --> 00:15:04,653
Parce que j'ai eu un p***** d'accident,
je porte ceux de Lee.
287
00:15:04,653 --> 00:15:09,533
J'ai mis le bazar en allant dans les bois
pour arrêter de salir mon pantalon.
288
00:15:09,533 --> 00:15:13,078
En me débattant,
j'ai déplacé ton bonnet et tes gants.
289
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
Je les ai remis un peu n'importe comment.
290
00:15:15,581 --> 00:15:17,708
D'après mon expérience, je sais
291
00:15:17,708 --> 00:15:22,963
{\an8}qu'on doit inventer
l'histoire la plus invraisemblable
292
00:15:22,963 --> 00:15:25,674
pour dissimuler ses mensonges grossiers.
293
00:15:25,674 --> 00:15:27,718
On ne te fait pas confiance.
294
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
- Tu nous mens droit dans les yeux.
- Pas du tout.
295
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Tu as pété cette nuit ?
296
00:15:32,890 --> 00:15:34,808
Oui. Une fois.
297
00:15:34,808 --> 00:15:37,019
- Pourquoi tu as menti ?
- Je n'ai pas menti.
298
00:15:37,019 --> 00:15:39,146
Cette nuit, tu as dit
que ce n'était pas toi !
299
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
Mais non.
300
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
La faim et la fatigue ont des effets
différents selon les personnes.
301
00:15:44,985 --> 00:15:47,279
{\an8}Justin doit être à bout.
302
00:15:47,279 --> 00:15:49,531
- C'est n'importe quoi.
- Je ne mens pas.
303
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
Arrête avec ça. Je ne suis pas un menteur.
304
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
J'ai bougé les sacs
pour ne pas faire de dégâts.
305
00:15:55,454 --> 00:15:58,874
- J'ignorais si j'en mettrais partout.
- Arrête avec ton excuse.
306
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
- Il ne s'agit pas de ça.
- Mais si !
307
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
Vous m'accusez d'un truc
que je n'ai pas fait et ça m'énerve.
308
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
- Ça sent la scission.
- Carrément.
309
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
Un menteur et un voleur ne change jamais.
310
00:16:13,764 --> 00:16:16,433
Ça ne nous dérangeait pas
quand tu volais les autres.
311
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
On a été bêtes de croire
que tu ne ferais pas pareil ici.
312
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
Je veux battre Charlie comme vous.
313
00:16:22,189 --> 00:16:26,944
J'ai infiltré Delta pour voler les duvets
et les éliminer.
314
00:16:26,944 --> 00:16:31,281
En aucun cas, il ne me viendrait
à l'esprit de nuire à notre équipe
315
00:16:31,281 --> 00:16:33,909
et de la faire imploser.
316
00:16:33,909 --> 00:16:36,078
Ce serait suicidaire.
317
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
{\an8}Tout ce que j'ai fait à Delta,
318
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
mon infiltration là-bas,
319
00:16:41,250 --> 00:16:44,044
c'était un plan discuté et mis au point
320
00:16:44,044 --> 00:16:46,797
par tous les trois.
Quand je suis revenu avec
321
00:16:46,797 --> 00:16:51,218
et que la température a chuté la nuit,
personne n'a rien trouvé à redire.
322
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
Je ne vais pas compromettre
323
00:16:55,055 --> 00:16:59,143
nos chances de victoire
pour une stupide histoire de réserves.
324
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Je vous le jure.
325
00:17:01,061 --> 00:17:02,813
Sur la vie de Jayla ?
326
00:17:02,813 --> 00:17:04,732
Sur la vie de ma fille.
327
00:17:04,732 --> 00:17:08,902
Cette aventure est capitale pour moi.
Je suis là pour jouer et gagner.
328
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Peu importe si je blesse des gens.
329
00:17:12,489 --> 00:17:16,744
Elles veulent me manipuler
pour me pousser à partir ? D'accord.
330
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Je vais jouer leur jeu.
331
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Vous pensez qu'on peut continuer
tous les trois comme ça ?
332
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Je sais pas si on a le choix,
en ce qui me concerne.
333
00:17:30,799 --> 00:17:35,304
Si c'est la tournure que prend le jeu,
il faut que je discute avec Charlie.
334
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
Aux grands maux, les grands remèdes.
335
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
Alors que Charlie continue
de surveiller Alpha,
336
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
Justin apparaît
sur la rive opposée du Neka.
337
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
Alpha s'en sortait bien, on prospérait,
338
00:17:56,533 --> 00:18:00,287
et soudain les choses
ont pris un tournant radical.
339
00:18:00,287 --> 00:18:05,751
J'ignore si c'était un stratagème
pour me pousser à partir
340
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
ou à abandonner,
341
00:18:08,170 --> 00:18:10,964
mais je vois ça comme un signe.
342
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
{\an8}Peut-être que Jill veut rester à deux
pour avoir ma part de nourriture.
343
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Il y a forcément une raison,
un motif caché.
344
00:18:18,639 --> 00:18:20,933
J'en ai assez.
345
00:18:21,517 --> 00:18:25,020
Je refuse d'être traité comme ça.
Je ne le supporterai pas.
346
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Ça va ?
347
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Salut.
348
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Il a fait froid cette nuit, hein ?
349
00:18:31,151 --> 00:18:33,320
Oui, mais j'ai deux sacs de couchage.
350
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
C'est sûr.
351
00:18:34,321 --> 00:18:36,615
J'aimerais vous parler.
352
00:18:36,615 --> 00:18:39,326
- Vous voulez savoir un truc ?
- Absolument.
353
00:18:39,326 --> 00:18:43,413
Jill essaie de me manipuler
pour me pousser vers la sortie.
354
00:18:43,413 --> 00:18:45,040
Amber évolue dans son ombre.
355
00:18:45,040 --> 00:18:48,418
Elle ne fait rien seule.
Elle voit Jill comme le Messie.
356
00:18:48,418 --> 00:18:51,505
Elles m'accusent de voler leur nourriture.
357
00:18:51,505 --> 00:18:53,632
Elles pètent les plombs.
358
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
Voilà ce que je subis.
359
00:18:55,676 --> 00:18:58,720
Jill était la seule de votre groupe
avec qui on était en contact.
360
00:18:58,720 --> 00:19:00,305
On l'a approchée pour ça.
361
00:19:00,305 --> 00:19:03,725
Après son pétage de plomb,
on a compris notre erreur.
362
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
On te doit des excuses pour ça.
363
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
On aimerait t'inviter
à nous rejoindre si tu veux.
364
00:19:09,648 --> 00:19:13,026
Chez nous, c'est la démocratie,
zéro chamaillerie.
365
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
Vous m'invitez chez Charlie ?
366
00:19:15,070 --> 00:19:18,448
Tu es du mauvais côté.
Viens avec nous. Qu'on en finisse.
367
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
J'accepte.
368
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Je suis prêt à rejoindre Charlie.
369
00:19:23,620 --> 00:19:25,539
- Car Alpha est en perdition.
- Ouais.
370
00:19:26,123 --> 00:19:30,627
Faisons ça aujourd'hui.
J'étais anxieux et dans le doute.
371
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
J'ignorais comment ils allaient réagir.
372
00:19:33,046 --> 00:19:35,674
J'ai une mauvaise image.
373
00:19:35,674 --> 00:19:38,635
Mais ça s'est passé
exactement comme je l'espérais.
374
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
Bon choix.
375
00:19:39,595 --> 00:19:42,639
Évite de causer un drame.
Laisse-les deviner.
376
00:19:42,639 --> 00:19:44,641
- Ben sûr.
- Tire-toi en douce.
377
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
- N'en fais pas tout un foin.
- Génial.
378
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
- Merci, les mecs.
- De rien.
379
00:19:48,020 --> 00:19:50,272
On se revoir dans un plus d'une heure.
380
00:19:50,272 --> 00:19:51,231
D'accord.
381
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Ça ne pouvait pas mieux se passer.
382
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
- Je suis trop content.
- Carrément.
383
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
Jill et Amber sont en quête de nourriture.
384
00:19:59,531 --> 00:20:03,076
Justin a peu de temps
pour retourner au camp Alpha
385
00:20:03,076 --> 00:20:06,371
récupérer ses affaires
et s'enfuir discrètement.
386
00:20:07,331 --> 00:20:09,958
Depuis le début,
je voulais rester loyal envers Alpha
387
00:20:09,958 --> 00:20:11,919
jusqu'à ce qu'Alpha cesse de l'être.
388
00:20:11,919 --> 00:20:16,423
J'ai essayé de m'entendre avec Jill,
mais j'ai eu ma dose.
389
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Que le jeu commence.
390
00:20:18,217 --> 00:20:22,638
On est là depuis des semaines
et tout le monde est usé.
391
00:20:22,638 --> 00:20:25,098
Passons à la vitesse supérieure.
392
00:20:25,098 --> 00:20:28,060
Mettons le feu aux poudres
et accélérons la fin du jeu.
393
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
En quittant le camp Alpha,
j'ai décidé de faire un peu de sabotage,
394
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
en espérant
que ça les poussera à abandonner.
395
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
Personne ne peut
me malmener ou me menacer.
396
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
Jill et Amber,
je ne pense même pas à elles.
397
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
Je ne suis pas en colère. C'est comme ça.
398
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
Je veux gagner et rentrer.
399
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Ma petite me manque.
400
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
Je pense à elle tous les jours.
401
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
J'espère que ma petite
402
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
sait que je ne rentrerai pas
avant d'avoir gagné.
403
00:21:18,443 --> 00:21:20,195
C'est mon engagement.
404
00:21:20,195 --> 00:21:22,781
Je cherchais une sortie.
Il y a deux solutions.
405
00:21:22,781 --> 00:21:27,661
Abandonner, mais ce n'est pas moi.
Ou l'offre de Charlie.
406
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Je ne me sens pas du tout coupable.
407
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Alors que Justin fuit le camp Alpha,
408
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
Jill et Amber sont de retour
et trouvent leur abri saccagé.
409
00:21:37,462 --> 00:21:38,714
Quel enfoiré !
410
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
On avait raison de se méfier.
411
00:21:42,509 --> 00:21:46,638
Je l'e****** . Je l'♪
pour sa p***** de méchanceté.
412
00:21:47,389 --> 00:21:51,768
Il a arraché le toit de notre abri.
Il a complètement perdu l'esprit.
413
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
{\an8}Quel fils de p*** ! Vraiment.
414
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Je suis dégoûtée.
415
00:21:58,442 --> 00:22:00,902
- Au lieu de se conduire en homme...
- Oui.
416
00:22:00,902 --> 00:22:03,613
... il a lacéré les bâches
417
00:22:03,613 --> 00:22:06,158
- et s'est enfui.
- Oui.
418
00:22:06,158 --> 00:22:10,120
Son cerveau ne fonctionne plus correctement.
419
00:22:10,120 --> 00:22:13,040
- Non.
- Il a complètement vrillé.
420
00:22:13,040 --> 00:22:16,543
Je ne pense pas avoir commis
d'erreur jusqu'ici,
421
00:22:16,543 --> 00:22:19,338
sauf faire confiance
à la mauvaise personne.
422
00:22:20,005 --> 00:22:21,548
On a passé un mois avec lui.
423
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Ce n'est pas
comme s'il avait fait ça à des inconnus.
424
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
On a vécu ensemble pendant un mois.
425
00:22:31,183 --> 00:22:35,687
On s'était dit qu'on était une famille,
juste là, devant cet abri.
426
00:22:35,687 --> 00:22:39,691
Il a juré sur la tête
de sa fille de cinq ans
427
00:22:39,691 --> 00:22:41,860
et nous a menti droit dans les yeux.
428
00:22:42,819 --> 00:22:48,367
Tout ce qu'on a fait à Delta,
tout ce qu'on a fait à Bravo,
429
00:22:49,034 --> 00:22:53,538
tout ce qu'on envisageait
de faire à Charlie,
430
00:22:53,538 --> 00:22:55,165
on le faisait en tant que famille.
431
00:22:55,165 --> 00:22:58,585
Ça montre bien
quel genre d'homme est Justin...
432
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
Je crois qu'il n'y a rien à dire de plus.
433
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
Il n'est clairement pas parti dignement.
434
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
Mais il ne nous a pas anéanties
et on va continuer à jouer.
435
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Adieu, Justin.
436
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
Notre abri sera encore mieux qu'avant.
437
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Oh, oui.
438
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
Je me sens mieux, plein d'espoir.
439
00:23:24,069 --> 00:23:27,072
Je suis soulagé même si
je n'ai pas encore traversé la rivière.
440
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
Je suis rempli d'espoir
après ces dernières 24 heures.
441
00:23:33,537 --> 00:23:36,790
Mon cœur et mon esprit
sont tournés vers la suite.
442
00:23:38,667 --> 00:23:42,129
Je vais prendre un long chemin,
mais marcher gaiment.
443
00:23:42,129 --> 00:23:45,298
Je suis prêt à tout au point où j'en suis.
444
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
Quelle belle journée pour ce voyage !
445
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
Alors ? C'est plus profond ici ?
446
00:23:53,640 --> 00:23:56,101
Au milieu, c'est moins profond.
447
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Vas-y doucement.
448
00:23:58,728 --> 00:24:01,731
Je suis content,
je me sens à nouveau au top.
449
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
- Bienvenue.
- Merci de m'accueillir.
450
00:24:04,609 --> 00:24:06,319
- De rien.
- Quelle joie d'être là !
451
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
Regarde-moi dans les yeux.
Pas d'entourloupe, hein ?
452
00:24:09,739 --> 00:24:11,533
Pas de p***** d'entourloupe.
453
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Tu as ma parole.
454
00:24:14,161 --> 00:24:17,414
- Je suis avec Charlie.
- Pas de petit jeu ici.
455
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Fini de jouer. On leur botte les fesses.
456
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Il faut qu'on répare les trous.
457
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
Sur le camp Alpha, Jill et Amber tentent
de réparer leur abri avant la nuit
458
00:24:31,553 --> 00:24:35,640
et ses températures glaciales.
459
00:24:35,640 --> 00:24:38,185
À chaque fois, on améliore la structure.
460
00:24:39,060 --> 00:24:43,315
Il faut qu'on répare le mur pour de bon.
J'ignore encore avec quoi.
461
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
Justin, ce qu'il a fait, sa trahison,
462
00:24:49,988 --> 00:24:52,157
il devra vivre avec toute sa vie.
463
00:24:54,326 --> 00:24:56,578
Justin a pu rejoindre le camp Charlie,
464
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
car il leur a fait son numéro
465
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
de mec sympa qui attire la pitié.
466
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
Ils ne savent pas
que c'est un menteur pathologique.
467
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
Alors, ils l'ont cru.
468
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
Ce qu'a fait Justin, c'était personnel.
469
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
Il a franchi une ligne.
470
00:25:21,186 --> 00:25:24,189
Ce n'est pas acceptable.
Alors, j'ai pris une décision.
471
00:25:24,189 --> 00:25:26,399
J'envoie un message à Charlie.
472
00:25:28,276 --> 00:25:32,113
Je vais leur dire la vérité,
car Justin n'a pas été honnête avec eux.
473
00:25:32,113 --> 00:25:34,032
Il ignore même pas ce que ça veut dire.
474
00:25:34,032 --> 00:25:35,909
"Bonjour, l'équipe Charlie.
475
00:25:35,909 --> 00:25:38,745
"Nous espérons sincèrement
que vous allez bien.
476
00:25:39,412 --> 00:25:40,830
"Vous devez savoir des choses."
477
00:25:40,830 --> 00:25:42,040
Oui.
478
00:25:42,040 --> 00:25:45,085
"Après avoir accepté Justin chez vous,
479
00:25:45,085 --> 00:25:48,922
"il nous a volé du matériel,
il a pillé le camp.
480
00:25:48,922 --> 00:25:51,007
"Et il a pris notre nourriture."
481
00:25:51,591 --> 00:25:53,009
On finit comment ?
482
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Est-ce le jeu auquel vous voulez jouer ?
483
00:25:57,806 --> 00:26:01,268
Les règles que vous voulez suivre ?
484
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
La personne avec qui
vous voulez finir le jeu ?
485
00:26:05,480 --> 00:26:06,565
Tu as une flèche ?
486
00:26:06,565 --> 00:26:09,859
Oui et un petit drapeau
qu'on peut attacher.
487
00:26:09,859 --> 00:26:13,446
C'est un bon message
et la balle est dans leur camp.
488
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
Exposer la vérité.
489
00:26:15,865 --> 00:26:16,825
Leur destin
490
00:26:17,701 --> 00:26:20,912
et le reste du jeu est entre leurs mains.
491
00:26:22,247 --> 00:26:23,915
À vous de jouer, Charlie.
492
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
Justin va apprendre
493
00:26:27,335 --> 00:26:30,755
qu'on ne trahit pas sa famille.
494
00:26:31,256 --> 00:26:34,175
On ne fait pas ça à sa famille.
495
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Je vais m'asseoir et attendre sa fusée.
496
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
Parce qu'il n'est bon qu'à ça.
497
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
Sous-titrages : Audrey Bénard-Sautron