1 00:00:14,931 --> 00:00:17,517 Tu connais notre offre. C'est le moyen le plus rapide. 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 Tu en penses quoi ? 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,732 La réalité, c'est qu'il y aura des perdants ici. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 C'est pour ça qu'on te veut. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,111 Et vous renforcez votre équipe. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,072 - Une minute. - Pas de conflit de loyauté. 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,908 {\an8}Je me retrouve entre les deux équipes finales. 8 00:00:34,576 --> 00:00:37,370 {\an8}On a tous 50 % de chances de gagner. 9 00:00:37,370 --> 00:00:41,207 Vous voulez couper la tête de l'hydre et vous croyez que je ne le vois pas ? 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,127 Vous voulez prendre leur élément moteur. 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 On joue le jeu. 12 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Je ne partirai pas sans gagner. 13 00:00:47,964 --> 00:00:51,926 Mais Amber mérite aussi de gagner. 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,345 Fin du débat. Tu connais notre offre. 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 Amber et moi, on est proches. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,100 On comprend. On a les mêmes liens chez nous. 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,685 C'est aujourd'hui ou jamais. 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 - Je ne la laisse pas. - Tu ne la laisses pas ? 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,733 - Non. - Bien. 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,903 Entendu. On se verra à la fin du jeu. 21 00:01:09,903 --> 00:01:12,447 On ne me donne pas d'ultimatums. 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 - Bien. - Ce n'est pas une négociation. 23 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 Je dois me décider selon vos règles. 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 - Bien. Pas de soucis. - Ça marche. 25 00:01:20,121 --> 00:01:21,998 Je suis votre égale dans ce jeu. 26 00:01:21,998 --> 00:01:24,542 On ne me traitera pas comme une petite soumise. 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 - Je veux dire... - Ça suffit. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 Fini le copinage. 29 00:01:30,757 --> 00:01:33,093 Comment peut-on autant aimer Amber ? 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 - Elle doit être tarée. - Complètement. 31 00:01:35,595 --> 00:01:39,265 On a parlé l'autre jour et elle était prête à lâcher Amber. 32 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 "Je viendrai." 33 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Elle savait qu'elle la lâcherait. "Je viendrai". 34 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 Que s'est-il passé entre temps ? 35 00:01:45,939 --> 00:01:47,982 Elle nous a menés en bateau. 36 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 J'hallucine. 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,276 16 LOUPS SOLITAIRES 38 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 6 LOUPS SOLITAIRES 39 00:01:59,410 --> 00:02:01,371 ÉTABLISSENT LEURS PROPRES RÈGLES 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,293 CAMP BRAVO - ABANDON 41 00:02:09,420 --> 00:02:11,297 LE JEU DE SURVIE ULTIME 42 00:02:13,424 --> 00:02:15,343 CAMP CHARLIE - ABANDON 43 00:02:19,430 --> 00:02:21,391 UNE SEULE ÉQUIPE PEUT 44 00:02:29,440 --> 00:02:32,068 SURVIVRE 45 00:02:32,068 --> 00:02:34,320 Je suis là pour jouer et gagner. 46 00:02:37,866 --> 00:02:41,619 8H15 - JOUR 26 NUAGEUX - TEMPÉRATURE 0,5 °C 47 00:02:51,087 --> 00:02:54,883 J'ai vu Paul et Seth. 48 00:02:54,883 --> 00:02:58,720 Ils se sont approchés en disant : "Tu peux ramasser la flèche ?" 49 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Et j'ai trouvé ce mot. 50 00:03:01,347 --> 00:03:02,807 Ça disait en gros : 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 "Viens chez nous. Réglons ça aujourd'hui". 52 00:03:06,227 --> 00:03:07,729 En lettres capitales, souligné. 53 00:03:07,729 --> 00:03:09,439 Symbole du dollar plus maison. 54 00:03:11,399 --> 00:03:13,651 Ils se croient les forts. 55 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 En effet. 56 00:03:14,903 --> 00:03:16,988 Tant que je suis ici, évidemment, 57 00:03:17,614 --> 00:03:20,450 ils ne peuvent pas gagner et le savent. 58 00:03:21,117 --> 00:03:22,744 Donc, ils se la jouent : 59 00:03:23,578 --> 00:03:27,373 "Ils ne s'en sortiront pas sans toi. Laisse-les et on finit ça." 60 00:03:27,373 --> 00:03:29,584 Alors, j'ai pété les plombs. 61 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Je n'ai pas réagi émotivement. Je l'ai fait exprès. 62 00:03:32,545 --> 00:03:33,504 Oui. 63 00:03:33,504 --> 00:03:36,883 Je ne suis pas parano, mais je ne fais pas confiance facilement. 64 00:03:36,883 --> 00:03:41,596 J'ai dit : "Comment osez-vous me demander de renier ma loyauté ?" 65 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 - Oui. - Qu'est-ce que j'y gagne ? 66 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 Ils ont dit : "La victoire !" 67 00:03:45,975 --> 00:03:49,812 "Votre intégrité sera sauve et je passerai pour une traîtresse." 68 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 - Je ne pense pas. - Oui. 69 00:03:51,314 --> 00:03:53,149 Son histoire est louche. 70 00:03:53,149 --> 00:03:57,779 C'était vraiment la première fois que Charlie lui parlait de les rejoindre ? 71 00:03:57,779 --> 00:03:58,988 Je ne sais pas. 72 00:03:58,988 --> 00:04:00,156 Je suis partie. 73 00:04:00,156 --> 00:04:02,992 Ils se sont mis à crier : "Non, reviens !" 74 00:04:03,743 --> 00:04:06,037 Les gens peuvent dire une chose et faire l'opposé. 75 00:04:06,663 --> 00:04:09,165 - Ils espéraient que... - J'abandonnerais le navire. 76 00:04:09,165 --> 00:04:13,461 - Pour avoir une victoire facile. - Ils essayent de tricher presque. 77 00:04:13,461 --> 00:04:15,171 On ignore la suite. 78 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 On verra. 79 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 Il leur faut plus de nourriture. 80 00:04:20,551 --> 00:04:21,469 Vraiment ? 81 00:04:21,469 --> 00:04:26,057 Trois grands gaillards contre un petit homme... Pas littéralement. 82 00:04:26,057 --> 00:04:30,270 Peut-être littéralement. Tu es petit, mais pas au sens figuré. 83 00:04:30,270 --> 00:04:33,690 Et deux femmes menues. On a besoin de moins de nourriture. 84 00:04:33,690 --> 00:04:37,110 Oui. Je vais chercher une bûche. Je reviens et me mets au travail. 85 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Je dois finir des trucs aujourd'hui. 86 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 Cette rencontre avec Charlie 87 00:04:43,950 --> 00:04:46,577 m'a fait entrevoir une nouvelle réalité. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,496 Je dois... 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,666 Je dois gagner à la dure. 90 00:04:53,251 --> 00:04:56,879 Jill, ce matin, quand je t'ai vue parler à Charlie, 91 00:04:56,879 --> 00:04:58,172 je me suis inquiétée. 92 00:04:59,716 --> 00:05:02,093 On a un plan depuis trois semaines. 93 00:05:03,594 --> 00:05:07,640 Ce que je viens de te dire te montre 94 00:05:07,640 --> 00:05:11,144 que je suis prête à me mettre en danger dans le jeu pour toi. 95 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 Ce n'est pas de la haine, ça vient du cœur. 96 00:05:13,938 --> 00:05:16,733 Je viens de te prouver et je te prouverai. 97 00:05:16,733 --> 00:05:17,900 Je suis à 100 %. 98 00:05:18,568 --> 00:05:20,403 Ne doute jamais de ma loyauté. 99 00:05:21,195 --> 00:05:22,071 D'accord ? 100 00:05:22,071 --> 00:05:25,491 D'accord. Je te crois. 101 00:05:25,491 --> 00:05:28,036 Tu m'as toujours prouvé ton grand cœur. 102 00:05:28,036 --> 00:05:29,954 On s'en tient au plan. 103 00:05:29,954 --> 00:05:31,247 On s'en tient au plan. 104 00:05:34,375 --> 00:05:37,920 De l'autre côté, Charlie discute de la décision de Jill 105 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 de rester avec Alpha. 106 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 Son entêtement me sidère. 107 00:05:41,382 --> 00:05:44,594 Ça leur a remonté le moral de voir la fusée d'Angie. 108 00:05:44,594 --> 00:05:46,512 Elle nous a baratinés tout du long. 109 00:05:46,512 --> 00:05:47,430 Oui. 110 00:05:47,430 --> 00:05:51,100 Elle voulait plus de temps soi-disant, mais c'était pour élaborer un plan. 111 00:05:51,100 --> 00:05:52,935 Je vous le dis, je n'irai nulle part. 112 00:05:52,935 --> 00:05:55,355 - Hors de question. - Moi non plus. 113 00:05:55,355 --> 00:05:58,566 On avait prévu de faire venir Jill et terminer ça. 114 00:05:58,566 --> 00:06:01,402 On les attendra. 115 00:06:01,402 --> 00:06:05,198 Mais ça n'arrivera pas. 116 00:06:05,198 --> 00:06:07,742 Si vous voulez, on peut cibler Justin. 117 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Ce serait une claque pour elle 118 00:06:13,247 --> 00:06:16,250 et une main de plus chez nous. 119 00:06:16,876 --> 00:06:19,837 On lui dit que ça fait deux semaines qu'on lui parle, 120 00:06:19,837 --> 00:06:21,881 on veut te faire la même offre. 121 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 Elle serait furax qu'on le prenne. 122 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Pendant ce temps, de l'autre côté du Neka, 123 00:06:31,182 --> 00:06:34,477 alors que Justin cherche du bois sec en haut de la rivière, 124 00:06:34,477 --> 00:06:35,937 au camp Alpha... 125 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 ... Jill et Amber découvre que leur réserve de poisson... 126 00:06:39,690 --> 00:06:40,983 Oh, mince. 127 00:06:40,983 --> 00:06:43,569 ... s'amenuise plus vite que prévu. 128 00:06:43,569 --> 00:06:48,408 J'ai remarqué que notre stock de poissons descend plus vite que prévu. 129 00:06:49,033 --> 00:06:49,992 Il n'y en a plus. 130 00:06:51,202 --> 00:06:52,620 J'ignore où ils sont. 131 00:06:54,914 --> 00:06:57,291 Justin est bizarre depuis un moment. 132 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 La faim pousse à faire des choses insensées. 133 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 Je pense que Justin, 134 00:07:02,004 --> 00:07:04,841 {\an8}son attitude récemment, 135 00:07:04,841 --> 00:07:09,095 {\an8}ce n'est pas celui avec qui on a commencé. 136 00:07:09,595 --> 00:07:14,225 Il y a des fois où il a pris plus que sa part. 137 00:07:14,225 --> 00:07:17,395 Cela rajoute de la méfiance entre lui et nous. 138 00:07:18,187 --> 00:07:20,481 Hier soir, on a mangé notre dîner. 139 00:07:21,441 --> 00:07:25,778 J'ai dit que ce poisson irait dans le sac dehors. 140 00:07:25,778 --> 00:07:29,115 - Pas le temps de finir la phrase. - Simultanément. 141 00:07:29,115 --> 00:07:30,241 Il a... 142 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 Il a arraché un morceau et l'a mangé 143 00:07:34,912 --> 00:07:39,667 comme un gamin qui chope un bonbon avant le dîner. 144 00:07:40,543 --> 00:07:43,796 J'ai peur que ce jeu ait fait vriller Justin. 145 00:07:43,796 --> 00:07:45,047 C'était comme ça. 146 00:07:46,257 --> 00:07:47,675 Oui. Genre... 147 00:07:49,343 --> 00:07:52,972 Tu fais quoi ? Pourquoi ? 148 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 On te voit. 149 00:07:56,058 --> 00:07:58,603 Ce n'est plus le Justin du début. 150 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 Divisons-les. 151 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 Prends ton truc. 152 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 C'est à toi de rationner ta part. 153 00:08:05,860 --> 00:08:07,695 Hé ! Sors de là ! 154 00:08:07,695 --> 00:08:11,282 L'hiver approchant, protéger leurs réserves de nourriture... 155 00:08:11,282 --> 00:08:12,241 Voilà. 156 00:08:12,241 --> 00:08:15,328 ... est aussi important que de les rationner. 157 00:08:15,328 --> 00:08:19,040 On est envahis pour une horde de martres. 158 00:08:19,707 --> 00:08:20,625 Je te vois. 159 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 Je joue pour gagner. 160 00:08:22,752 --> 00:08:23,628 Petite saleté. 161 00:08:23,628 --> 00:08:27,798 Pour rester jusqu'à la fin, on doit tout protéger. 162 00:08:31,636 --> 00:08:32,720 Raté. 163 00:08:34,680 --> 00:08:36,265 Ça sent le poisson. 164 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Normal qu'il le mange. 165 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 Hé ! Sors de là ! 166 00:08:41,521 --> 00:08:45,316 Le soleil se couche sur le jour 26 pour les candidats dans la nature, 167 00:08:46,817 --> 00:08:50,446 une fois de plus, les températures chutent sur l'île. 168 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Aux premières lueurs de l'aube chez Alpha, 169 00:08:56,077 --> 00:08:58,496 Jill et Amber partent chercher de la nourriture 170 00:08:58,496 --> 00:09:02,542 alors que Justin devient le deuxième candidat chez qui 171 00:09:03,042 --> 00:09:05,253 le poisson pêché a apporté son lot d'imprévus. 172 00:09:11,592 --> 00:09:12,468 Bon, 173 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 je dois aller me soulager. 174 00:09:15,805 --> 00:09:19,267 Ce matin, je me sentais nauséeux, barbouillé. 175 00:09:19,267 --> 00:09:23,020 {\an8}Je me suis allongé et j'ai pensé que ce serait temporaire. 176 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Le saumon me rend malade. 177 00:09:31,988 --> 00:09:33,447 De tous les côtés. 178 00:09:36,242 --> 00:09:39,453 Chaque jour, le défi se corse. 179 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 Au début, attraper tout ce poisson 180 00:09:42,373 --> 00:09:44,875 après avoir eu si faim pendant des jours, 181 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 c'était une vraie bénédiction. 182 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 Je me suis senti malade hier. 183 00:09:49,589 --> 00:09:53,968 Cette huile de poisson chamboule mon système digestif. 184 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 Maintenant, non seulement ça me rend malade, 185 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 mais ça m'attaque, ça me nettoie. 186 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 Malheureusement, la tension monte 187 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 dans le camp Alpha. 188 00:10:04,937 --> 00:10:06,522 Un truc se trame. 189 00:10:07,231 --> 00:10:08,941 Elles cherchent de la nourriture. 190 00:10:08,941 --> 00:10:11,819 Je voulais y aller, mais la nature m'a appelé. 191 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 Ces filles, je ne sais pas. 192 00:10:15,531 --> 00:10:20,036 Elle se chuchotent beaucoup de trucs entre elles. 193 00:10:20,703 --> 00:10:24,040 Je ne suis pas parano, mais elles parlent dans mon dos. 194 00:10:24,040 --> 00:10:27,043 On a eu un souci l'autre soir et elles parlaient à voix basse. 195 00:10:27,043 --> 00:10:30,921 Elles pensent que je veux leur poisson ou qu'elles ne rationnent pas assez. 196 00:10:30,921 --> 00:10:34,300 Pas besoin de piocher dans leurs trucs. Je n'en veux pas. 197 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Elles ne me font pas confiance. 198 00:10:37,303 --> 00:10:38,971 J'ignore pourquoi. 199 00:10:39,972 --> 00:10:41,474 Je ne veux même pas mes trucs. 200 00:10:46,854 --> 00:10:49,899 Au cas où il est assez malin 201 00:10:49,899 --> 00:10:52,276 pour suivre la berge et écouter nos conversations, 202 00:10:52,276 --> 00:10:54,445 on parlera plus bas. 203 00:10:54,445 --> 00:10:56,656 Un kilomètre plus haut, 204 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Je n'ai pas confiance pour la bouffe. 205 00:10:58,491 --> 00:11:01,911 - Je ne lui fais pas confiance. - Je ne le crois plus. 206 00:11:01,911 --> 00:11:05,081 Je n'aurais jamais pensé qu'il volerait notre nourriture. 207 00:11:05,081 --> 00:11:09,210 La semaine dernière, il y a eu beaucoup de petits indices 208 00:11:09,210 --> 00:11:11,796 montrant que Justin est un filou. 209 00:11:12,421 --> 00:11:13,756 Ça paraît stupide, 210 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 mais hier soir, il a pété. 211 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 On a commencé à rire et se dire : 212 00:11:20,221 --> 00:11:22,139 "Oh, mon Dieu, cette odeur." 213 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 Et il fait : "Ce n'était pas moi." 214 00:11:24,475 --> 00:11:28,020 {\an8}Quelque chose me dit que je devrais me méfier de Justin. 215 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Il a pété et au lieu d'assumer, 216 00:11:31,774 --> 00:11:35,528 il a dit que ça datait du jour d'avant. 217 00:11:35,528 --> 00:11:38,406 - Il a dit : "C'était d'hier soir." - "Piégé dans mon sac." 218 00:11:38,406 --> 00:11:41,242 "C'était coincé dans mon sac de couchage depuis hier." 219 00:11:41,242 --> 00:11:44,286 Mon instinct ne me trompe pas. Mais j'avais besoin... 220 00:11:44,286 --> 00:11:46,664 J'avais besoin de cette ultime preuve. 221 00:11:47,498 --> 00:11:48,874 Je l'ai mis à l'épreuve. 222 00:11:49,709 --> 00:11:51,836 Rien ne doit avoir disparu à notre retour. 223 00:11:51,836 --> 00:11:54,088 Oui. J'ai placé un piège. 224 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 Ce matin, Jill a placé un piège. 225 00:11:57,842 --> 00:12:00,594 {\an8}On est allées chercher de la nourriture. 226 00:12:00,594 --> 00:12:04,765 {\an8}Elle a pris son sac de provisions 227 00:12:04,765 --> 00:12:09,478 et m'a montré de quelle manière avec ses gants et son chapeau. 228 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 Histoire de voir s'il allait se servir. 229 00:12:13,441 --> 00:12:17,737 Jusqu'à présent ce sont des petits mensonges sans conséquence, 230 00:12:18,487 --> 00:12:20,281 peut-être qu'il dit la vérité. 231 00:12:20,281 --> 00:12:24,535 Ce matin, elle a délibérément placé un piège. 232 00:12:25,745 --> 00:12:26,579 On verra. 233 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 De l'autre côté du Neka, au camp Charlie, 234 00:12:31,584 --> 00:12:34,336 Seth et Paul se prépare à collecter des infos sur Alpha 235 00:12:35,129 --> 00:12:37,757 avant de décider de leur prochain coup. 236 00:12:37,757 --> 00:12:40,551 Tu veux marcher jusqu'à rencontrer quelqu'un ? 237 00:12:40,551 --> 00:12:41,844 On bouge. 238 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 C'est parti. 239 00:12:44,221 --> 00:12:46,015 Il nous faut des infos sur eux. 240 00:12:47,516 --> 00:12:49,727 On a fait un tour ce matin 241 00:12:49,727 --> 00:12:54,440 pour observer le camp Alpha et récolter des informations. 242 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 Où est Justin ? 243 00:12:56,400 --> 00:12:59,069 Avec un peu de chance, on aura une opportunité 244 00:12:59,069 --> 00:13:02,281 de proposer à Justin de rejoindre Charlie. 245 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 - Il est là. - Ouais. 246 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 Il va réparer le radeau. 247 00:13:07,870 --> 00:13:10,790 De retour au camp Alpha, alors que Charlie les observe, 248 00:13:10,790 --> 00:13:12,750 Jill et Amber découvrent que la tente 249 00:13:12,750 --> 00:13:15,503 et le sac de Jill sont un peu en fouillis. 250 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 J'avais entrecroisé mes gants. 251 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 Je suis sûre de la manière dont j'ai placé ce sac. 252 00:13:22,301 --> 00:13:24,845 Quand on est revenues, la façon dont il était fermé 253 00:13:25,596 --> 00:13:30,601 {\an8}ne ressemblait pas du tout à la mienne. 254 00:13:30,601 --> 00:13:34,230 Tu me soutiens et tu dis : "Je l'ai vu aussi, Justin." 255 00:13:34,230 --> 00:13:37,525 Tu ne l'aurais pas laissé ouvert comme ça. 256 00:13:38,442 --> 00:13:40,402 Cet homme en qui j'ai eu confiance, 257 00:13:41,195 --> 00:13:43,030 comme tant d'autres dans ma vie, 258 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 m'a trahie. 259 00:13:45,282 --> 00:13:47,993 - Tu veux attendre qu'il revienne ? - Non. 260 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 On t'a fait passer un test et tu as échoué, mon pote. 261 00:13:54,667 --> 00:13:55,960 - Mec. - Quoi ? 262 00:13:55,960 --> 00:13:59,338 - On ne peut plus quitter le camp alors ? - Pourquoi ? 263 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 Tu as fouillé dans mon sac. 264 00:14:01,507 --> 00:14:03,384 - Je n'y ai pas touché. - Si. 265 00:14:03,384 --> 00:14:06,929 Elle avait bien rangé son sac. On est parties cinq minutes. 266 00:14:06,929 --> 00:14:08,681 Je n'ai pas touché à vos affaires. 267 00:14:08,681 --> 00:14:12,476 J'ai déplacé des trucs, mais je n'ai pas touché tes affaires. 268 00:14:13,727 --> 00:14:14,562 Tu mens. 269 00:14:15,479 --> 00:14:17,022 - N'importe quoi. - Tu mens. 270 00:14:17,731 --> 00:14:19,525 Elles se sont jetées sur moi 271 00:14:19,525 --> 00:14:22,194 en m'accusant de choses fausses. 272 00:14:22,862 --> 00:14:24,989 Vous pensez que je fouille dans vos affaires ? 273 00:14:24,989 --> 00:14:27,825 - C'est une blague ? - Tu l'as fait. On t'a piégé. 274 00:14:27,825 --> 00:14:30,786 Elles m'accusent d'une chose imaginaire. 275 00:14:30,786 --> 00:14:33,414 Vous me regardez comme une menace. 276 00:14:33,914 --> 00:14:36,542 - alors que je fais tout... - On ne se sent pas menacées. 277 00:14:36,542 --> 00:14:38,294 On a peur de perdre nos rations 278 00:14:38,294 --> 00:14:40,379 et que fiches en l'air nos chances de gagner. 279 00:14:40,379 --> 00:14:42,590 - En prenant votre nourriture ? - Oui. 280 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 Je ne veux même plus manger de poisson. 281 00:14:45,509 --> 00:14:47,469 Vous voulez savoir ? 282 00:14:47,469 --> 00:14:50,097 J'ai... eu une urgence. 283 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Je devais aller aux toilettes et j'ai sali mon pantalon. 284 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 J'ai changé de sous-vêtements. Ils sont suspendus là-bas. 285 00:14:58,939 --> 00:15:00,733 - Regarde. - Bien. 286 00:15:00,733 --> 00:15:04,653 Parce que j'ai eu un p***** d'accident, je porte ceux de Lee. 287 00:15:04,653 --> 00:15:09,533 J'ai mis le bazar en allant dans les bois pour arrêter de salir mon pantalon. 288 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 En me débattant, j'ai déplacé ton bonnet et tes gants. 289 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 Je les ai remis un peu n'importe comment. 290 00:15:15,581 --> 00:15:17,708 D'après mon expérience, je sais 291 00:15:17,708 --> 00:15:22,963 {\an8}qu'on doit inventer l'histoire la plus invraisemblable 292 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 pour dissimuler ses mensonges grossiers. 293 00:15:25,674 --> 00:15:27,718 On ne te fait pas confiance. 294 00:15:27,718 --> 00:15:30,679 - Tu nous mens droit dans les yeux. - Pas du tout. 295 00:15:31,263 --> 00:15:32,890 Tu as pété cette nuit ? 296 00:15:32,890 --> 00:15:34,808 Oui. Une fois. 297 00:15:34,808 --> 00:15:37,019 - Pourquoi tu as menti ? - Je n'ai pas menti. 298 00:15:37,019 --> 00:15:39,146 Cette nuit, tu as dit que ce n'était pas toi ! 299 00:15:39,146 --> 00:15:40,147 Mais non. 300 00:15:40,731 --> 00:15:44,985 La faim et la fatigue ont des effets différents selon les personnes. 301 00:15:44,985 --> 00:15:47,279 {\an8}Justin doit être à bout. 302 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 - C'est n'importe quoi. - Je ne mens pas. 303 00:15:49,531 --> 00:15:52,368 Arrête avec ça. Je ne suis pas un menteur. 304 00:15:52,952 --> 00:15:55,454 J'ai bougé les sacs pour ne pas faire de dégâts. 305 00:15:55,454 --> 00:15:58,874 - J'ignorais si j'en mettrais partout. - Arrête avec ton excuse. 306 00:15:58,874 --> 00:16:00,793 - Il ne s'agit pas de ça. - Mais si ! 307 00:16:01,377 --> 00:16:04,630 Vous m'accusez d'un truc que je n'ai pas fait et ça m'énerve. 308 00:16:06,590 --> 00:16:09,551 - Ça sent la scission. - Carrément. 309 00:16:10,844 --> 00:16:13,764 Un menteur et un voleur ne change jamais. 310 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 Ça ne nous dérangeait pas quand tu volais les autres. 311 00:16:16,433 --> 00:16:19,269 On a été bêtes de croire que tu ne ferais pas pareil ici. 312 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 Je veux battre Charlie comme vous. 313 00:16:22,189 --> 00:16:26,944 J'ai infiltré Delta pour voler les duvets et les éliminer. 314 00:16:26,944 --> 00:16:31,281 En aucun cas, il ne me viendrait à l'esprit de nuire à notre équipe 315 00:16:31,281 --> 00:16:33,909 et de la faire imploser. 316 00:16:33,909 --> 00:16:36,078 Ce serait suicidaire. 317 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 {\an8}Tout ce que j'ai fait à Delta, 318 00:16:39,331 --> 00:16:41,250 mon infiltration là-bas, 319 00:16:41,250 --> 00:16:44,044 c'était un plan discuté et mis au point 320 00:16:44,044 --> 00:16:46,797 par tous les trois. Quand je suis revenu avec 321 00:16:46,797 --> 00:16:51,218 et que la température a chuté la nuit, personne n'a rien trouvé à redire. 322 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 Je ne vais pas compromettre 323 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 nos chances de victoire pour une stupide histoire de réserves. 324 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 Je vous le jure. 325 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Sur la vie de Jayla ? 326 00:17:02,813 --> 00:17:04,732 Sur la vie de ma fille. 327 00:17:04,732 --> 00:17:08,902 Cette aventure est capitale pour moi. Je suis là pour jouer et gagner. 328 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Peu importe si je blesse des gens. 329 00:17:12,489 --> 00:17:16,744 Elles veulent me manipuler pour me pousser à partir ? D'accord. 330 00:17:17,870 --> 00:17:19,246 Je vais jouer leur jeu. 331 00:17:19,955 --> 00:17:23,333 Vous pensez qu'on peut continuer tous les trois comme ça ? 332 00:17:24,835 --> 00:17:29,548 Je sais pas si on a le choix, en ce qui me concerne. 333 00:17:30,799 --> 00:17:35,304 Si c'est la tournure que prend le jeu, il faut que je discute avec Charlie. 334 00:17:35,304 --> 00:17:37,681 Aux grands maux, les grands remèdes. 335 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 Alors que Charlie continue de surveiller Alpha, 336 00:17:50,402 --> 00:17:53,113 Justin apparaît sur la rive opposée du Neka. 337 00:17:53,989 --> 00:17:56,533 Alpha s'en sortait bien, on prospérait, 338 00:17:56,533 --> 00:18:00,287 et soudain les choses ont pris un tournant radical. 339 00:18:00,287 --> 00:18:05,751 J'ignore si c'était un stratagème pour me pousser à partir 340 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 ou à abandonner, 341 00:18:08,170 --> 00:18:10,964 mais je vois ça comme un signe. 342 00:18:11,548 --> 00:18:15,803 {\an8}Peut-être que Jill veut rester à deux pour avoir ma part de nourriture. 343 00:18:16,386 --> 00:18:18,639 Il y a forcément une raison, un motif caché. 344 00:18:18,639 --> 00:18:20,933 J'en ai assez. 345 00:18:21,517 --> 00:18:25,020 Je refuse d'être traité comme ça. Je ne le supporterai pas. 346 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 Ça va ? 347 00:18:27,022 --> 00:18:27,898 Salut. 348 00:18:29,149 --> 00:18:31,151 Il a fait froid cette nuit, hein ? 349 00:18:31,151 --> 00:18:33,320 Oui, mais j'ai deux sacs de couchage. 350 00:18:33,320 --> 00:18:34,321 C'est sûr. 351 00:18:34,321 --> 00:18:36,615 J'aimerais vous parler. 352 00:18:36,615 --> 00:18:39,326 - Vous voulez savoir un truc ? - Absolument. 353 00:18:39,326 --> 00:18:43,413 Jill essaie de me manipuler pour me pousser vers la sortie. 354 00:18:43,413 --> 00:18:45,040 Amber évolue dans son ombre. 355 00:18:45,040 --> 00:18:48,418 Elle ne fait rien seule. Elle voit Jill comme le Messie. 356 00:18:48,418 --> 00:18:51,505 Elles m'accusent de voler leur nourriture. 357 00:18:51,505 --> 00:18:53,632 Elles pètent les plombs. 358 00:18:54,216 --> 00:18:55,676 Voilà ce que je subis. 359 00:18:55,676 --> 00:18:58,720 Jill était la seule de votre groupe avec qui on était en contact. 360 00:18:58,720 --> 00:19:00,305 On l'a approchée pour ça. 361 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 Après son pétage de plomb, on a compris notre erreur. 362 00:19:03,725 --> 00:19:06,186 On te doit des excuses pour ça. 363 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 On aimerait t'inviter à nous rejoindre si tu veux. 364 00:19:09,648 --> 00:19:13,026 Chez nous, c'est la démocratie, zéro chamaillerie. 365 00:19:13,610 --> 00:19:15,070 Vous m'invitez chez Charlie ? 366 00:19:15,070 --> 00:19:18,448 Tu es du mauvais côté. Viens avec nous. Qu'on en finisse. 367 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 J'accepte. 368 00:19:21,785 --> 00:19:23,620 Je suis prêt à rejoindre Charlie. 369 00:19:23,620 --> 00:19:25,539 - Car Alpha est en perdition. - Ouais. 370 00:19:26,123 --> 00:19:30,627 Faisons ça aujourd'hui. J'étais anxieux et dans le doute. 371 00:19:30,627 --> 00:19:33,046 J'ignorais comment ils allaient réagir. 372 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 J'ai une mauvaise image. 373 00:19:35,674 --> 00:19:38,635 Mais ça s'est passé exactement comme je l'espérais. 374 00:19:38,635 --> 00:19:39,595 Bon choix. 375 00:19:39,595 --> 00:19:42,639 Évite de causer un drame. Laisse-les deviner. 376 00:19:42,639 --> 00:19:44,641 - Ben sûr. - Tire-toi en douce. 377 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 - N'en fais pas tout un foin. - Génial. 378 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 - Merci, les mecs. - De rien. 379 00:19:48,020 --> 00:19:50,272 On se revoir dans un plus d'une heure. 380 00:19:50,272 --> 00:19:51,231 D'accord. 381 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 Ça ne pouvait pas mieux se passer. 382 00:19:54,776 --> 00:19:56,904 - Je suis trop content. - Carrément. 383 00:19:57,487 --> 00:19:59,531 Jill et Amber sont en quête de nourriture. 384 00:19:59,531 --> 00:20:03,076 Justin a peu de temps pour retourner au camp Alpha 385 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 récupérer ses affaires et s'enfuir discrètement. 386 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 Depuis le début, je voulais rester loyal envers Alpha 387 00:20:09,958 --> 00:20:11,919 jusqu'à ce qu'Alpha cesse de l'être. 388 00:20:11,919 --> 00:20:16,423 J'ai essayé de m'entendre avec Jill, mais j'ai eu ma dose. 389 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 Que le jeu commence. 390 00:20:18,217 --> 00:20:22,638 On est là depuis des semaines et tout le monde est usé. 391 00:20:22,638 --> 00:20:25,098 Passons à la vitesse supérieure. 392 00:20:25,098 --> 00:20:28,060 Mettons le feu aux poudres et accélérons la fin du jeu. 393 00:20:29,061 --> 00:20:33,649 En quittant le camp Alpha, j'ai décidé de faire un peu de sabotage, 394 00:20:34,233 --> 00:20:36,401 en espérant que ça les poussera à abandonner. 395 00:20:43,867 --> 00:20:46,745 Personne ne peut me malmener ou me menacer. 396 00:20:54,878 --> 00:20:57,673 Jill et Amber, je ne pense même pas à elles. 397 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 Je ne suis pas en colère. C'est comme ça. 398 00:21:01,218 --> 00:21:03,220 Je veux gagner et rentrer. 399 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 Ma petite me manque. 400 00:21:08,934 --> 00:21:10,602 Je pense à elle tous les jours. 401 00:21:11,603 --> 00:21:13,021 J'espère que ma petite 402 00:21:14,564 --> 00:21:18,443 sait que je ne rentrerai pas avant d'avoir gagné. 403 00:21:18,443 --> 00:21:20,195 C'est mon engagement. 404 00:21:20,195 --> 00:21:22,781 Je cherchais une sortie. Il y a deux solutions. 405 00:21:22,781 --> 00:21:27,661 Abandonner, mais ce n'est pas moi. Ou l'offre de Charlie. 406 00:21:28,495 --> 00:21:30,580 Je ne me sens pas du tout coupable. 407 00:21:31,373 --> 00:21:33,166 Alors que Justin fuit le camp Alpha, 408 00:21:33,750 --> 00:21:37,462 Jill et Amber sont de retour et trouvent leur abri saccagé. 409 00:21:37,462 --> 00:21:38,714 Quel enfoiré ! 410 00:21:39,589 --> 00:21:42,509 On avait raison de se méfier. 411 00:21:42,509 --> 00:21:46,638 Je l'e****** . Je l'♪ pour sa p***** de méchanceté. 412 00:21:47,389 --> 00:21:51,768 Il a arraché le toit de notre abri. Il a complètement perdu l'esprit. 413 00:21:52,978 --> 00:21:55,605 {\an8}Quel fils de p*** ! Vraiment. 414 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 Je suis dégoûtée. 415 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 - Au lieu de se conduire en homme... - Oui. 416 00:22:00,902 --> 00:22:03,613 ... il a lacéré les bâches 417 00:22:03,613 --> 00:22:06,158 - et s'est enfui. - Oui. 418 00:22:06,158 --> 00:22:10,120 Son cerveau ne fonctionne plus correctement. 419 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 - Non. - Il a complètement vrillé. 420 00:22:13,040 --> 00:22:16,543 Je ne pense pas avoir commis d'erreur jusqu'ici, 421 00:22:16,543 --> 00:22:19,338 sauf faire confiance à la mauvaise personne. 422 00:22:20,005 --> 00:22:21,548 On a passé un mois avec lui. 423 00:22:22,758 --> 00:22:26,345 Ce n'est pas comme s'il avait fait ça à des inconnus. 424 00:22:27,763 --> 00:22:31,183 On a vécu ensemble pendant un mois. 425 00:22:31,183 --> 00:22:35,687 On s'était dit qu'on était une famille, juste là, devant cet abri. 426 00:22:35,687 --> 00:22:39,691 Il a juré sur la tête de sa fille de cinq ans 427 00:22:39,691 --> 00:22:41,860 et nous a menti droit dans les yeux. 428 00:22:42,819 --> 00:22:48,367 Tout ce qu'on a fait à Delta, tout ce qu'on a fait à Bravo, 429 00:22:49,034 --> 00:22:53,538 tout ce qu'on envisageait de faire à Charlie, 430 00:22:53,538 --> 00:22:55,165 on le faisait en tant que famille. 431 00:22:55,165 --> 00:22:58,585 Ça montre bien quel genre d'homme est Justin... 432 00:23:00,629 --> 00:23:03,799 Je crois qu'il n'y a rien à dire de plus. 433 00:23:04,716 --> 00:23:07,094 Il n'est clairement pas parti dignement. 434 00:23:08,136 --> 00:23:11,723 Mais il ne nous a pas anéanties et on va continuer à jouer. 435 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Adieu, Justin. 436 00:23:15,102 --> 00:23:17,396 Notre abri sera encore mieux qu'avant. 437 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Oh, oui. 438 00:23:22,526 --> 00:23:24,069 Je me sens mieux, plein d'espoir. 439 00:23:24,069 --> 00:23:27,072 Je suis soulagé même si je n'ai pas encore traversé la rivière. 440 00:23:28,740 --> 00:23:33,537 Je suis rempli d'espoir après ces dernières 24 heures. 441 00:23:33,537 --> 00:23:36,790 Mon cœur et mon esprit sont tournés vers la suite. 442 00:23:38,667 --> 00:23:42,129 Je vais prendre un long chemin, mais marcher gaiment. 443 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 Je suis prêt à tout au point où j'en suis. 444 00:23:46,883 --> 00:23:49,177 Quelle belle journée pour ce voyage ! 445 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 Alors ? C'est plus profond ici ? 446 00:23:53,640 --> 00:23:56,101 Au milieu, c'est moins profond. 447 00:23:57,102 --> 00:23:58,728 Vas-y doucement. 448 00:23:58,728 --> 00:24:01,731 Je suis content, je me sens à nouveau au top. 449 00:24:02,482 --> 00:24:04,609 - Bienvenue. - Merci de m'accueillir. 450 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 - De rien. - Quelle joie d'être là ! 451 00:24:06,319 --> 00:24:09,739 Regarde-moi dans les yeux. Pas d'entourloupe, hein ? 452 00:24:09,739 --> 00:24:11,533 Pas de p***** d'entourloupe. 453 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 Tu as ma parole. 454 00:24:14,161 --> 00:24:17,414 - Je suis avec Charlie. - Pas de petit jeu ici. 455 00:24:17,998 --> 00:24:20,292 Fini de jouer. On leur botte les fesses. 456 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 Il faut qu'on répare les trous. 457 00:24:27,883 --> 00:24:31,553 Sur le camp Alpha, Jill et Amber tentent de réparer leur abri avant la nuit 458 00:24:31,553 --> 00:24:35,640 et ses températures glaciales. 459 00:24:35,640 --> 00:24:38,185 À chaque fois, on améliore la structure. 460 00:24:39,060 --> 00:24:43,315 Il faut qu'on répare le mur pour de bon. J'ignore encore avec quoi. 461 00:24:45,609 --> 00:24:49,988 Justin, ce qu'il a fait, sa trahison, 462 00:24:49,988 --> 00:24:52,157 il devra vivre avec toute sa vie. 463 00:24:54,326 --> 00:24:56,578 Justin a pu rejoindre le camp Charlie, 464 00:24:57,120 --> 00:24:59,372 car il leur a fait son numéro 465 00:25:00,165 --> 00:25:04,252 de mec sympa qui attire la pitié. 466 00:25:04,878 --> 00:25:08,089 Ils ne savent pas que c'est un menteur pathologique. 467 00:25:08,965 --> 00:25:10,300 Alors, ils l'ont cru. 468 00:25:12,677 --> 00:25:14,763 Ce qu'a fait Justin, c'était personnel. 469 00:25:15,972 --> 00:25:17,057 Il a franchi une ligne. 470 00:25:21,186 --> 00:25:24,189 Ce n'est pas acceptable. Alors, j'ai pris une décision. 471 00:25:24,189 --> 00:25:26,399 J'envoie un message à Charlie. 472 00:25:28,276 --> 00:25:32,113 Je vais leur dire la vérité, car Justin n'a pas été honnête avec eux. 473 00:25:32,113 --> 00:25:34,032 Il ignore même pas ce que ça veut dire. 474 00:25:34,032 --> 00:25:35,909 "Bonjour, l'équipe Charlie. 475 00:25:35,909 --> 00:25:38,745 "Nous espérons sincèrement que vous allez bien. 476 00:25:39,412 --> 00:25:40,830 "Vous devez savoir des choses." 477 00:25:40,830 --> 00:25:42,040 Oui. 478 00:25:42,040 --> 00:25:45,085 "Après avoir accepté Justin chez vous, 479 00:25:45,085 --> 00:25:48,922 "il nous a volé du matériel, il a pillé le camp. 480 00:25:48,922 --> 00:25:51,007 "Et il a pris notre nourriture." 481 00:25:51,591 --> 00:25:53,009 On finit comment ? 482 00:25:54,886 --> 00:25:57,806 Est-ce le jeu auquel vous voulez jouer ? 483 00:25:57,806 --> 00:26:01,268 Les règles que vous voulez suivre ? 484 00:26:02,102 --> 00:26:04,813 La personne avec qui vous voulez finir le jeu ? 485 00:26:05,480 --> 00:26:06,565 Tu as une flèche ? 486 00:26:06,565 --> 00:26:09,859 Oui et un petit drapeau qu'on peut attacher. 487 00:26:09,859 --> 00:26:13,446 C'est un bon message et la balle est dans leur camp. 488 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Exposer la vérité. 489 00:26:15,865 --> 00:26:16,825 Leur destin 490 00:26:17,701 --> 00:26:20,912 et le reste du jeu est entre leurs mains. 491 00:26:22,247 --> 00:26:23,915 À vous de jouer, Charlie. 492 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 Justin va apprendre 493 00:26:27,335 --> 00:26:30,755 qu'on ne trahit pas sa famille. 494 00:26:31,256 --> 00:26:34,175 On ne fait pas ça à sa famille. 495 00:26:36,803 --> 00:26:40,599 Je vais m'asseoir et attendre sa fusée. 496 00:26:43,643 --> 00:26:45,979 Parce qu'il n'est bon qu'à ça. 497 00:27:54,172 --> 00:27:59,177 Sous-titrages : Audrey Bénard-Sautron