1 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 ‫مرّ 20 يومًا في حدود "ألاسكا" الباردة.‬ 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,604 ‫بقى ثمانية لاعبين في ثلاثة فرق،‬ 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,566 ‫لكن فريق "برافو" الآن فريق فيه واحد فقط،‬ 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 ‫وهذا غير مسموح به.‬ 5 00:00:26,026 --> 00:00:31,531 ‫لذا، إن لم يستطع "خافيير" الانضمام‬ ‫إلى أحد الفريقين الآخرين، فقد انتهى وقته.‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,533 ‫محاولة "خافيير" الأخيرة،‬ 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 ‫هي سقوط رجل يائس.‬ 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 ‫- ألا تظنين أنه سيأتي إلى هنا؟‬ ‫- لن يأتي. سيكون جاهلًا على أن يأتي.‬ 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,917 ‫لا يوجد مبلغ من المال‬ 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,088 {\an8}‫يمكن أن يقنعني‬ ‫بالانضمام إلى فرقة الشياطين.‬ 11 00:00:48,381 --> 00:00:52,552 ‫لذا، في حال لم يقبلني الفريق‬ ‫الذي عبر النهر...‬ 12 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 ‫فانتهى وقتي.‬ 13 00:00:56,598 --> 00:01:00,268 ‫بينما يصعد "خافيير" لمسافة‬ ‫ثمانية كيلومترات حول النهر إلى "تشارلي"،‬ 14 00:01:01,227 --> 00:01:05,106 ‫ينتهز فريق "ألفا " الفرصة لمداهمة معسكره.‬ 15 00:01:05,106 --> 00:01:08,485 ‫لن أشعر بالذنب حيال ذلك،‬ ‫لأن هذا الرجل الفظيع‬ 16 00:01:08,485 --> 00:01:11,071 ‫لا يحتاج إلى أن يكون في هذا الجانب‬ ‫من جزيرتنا بعد الآن.‬ 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,989 ‫لا نريد أيّ علاقة به.‬ 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 ‫ما هذا؟‬ 19 00:01:19,579 --> 00:01:24,209 ‫إن لم يظن الناس أنه كان مريضًا‬ ‫من قبل، فسيظنون ذلك الآن.‬ 20 00:01:24,709 --> 00:01:28,463 ‫لذا، أحرق ملجأه للتو، ولا توجد مؤن.‬ 21 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 ‫حسنًا، لا مجال للعودة.‬ 22 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 ‫هل هو هناك؟ أيمكننا أن يحالفنا الحظ؟‬ 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,765 {\an8}‫أنا و "بول" عقدنا اتفاقًا‬ ‫بشأن عملية "هوتي هو"...‬ 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 ‫"هوتي هو".‬ 25 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 ‫عملية "هوتي هو".‬ 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 ‫...للتخلص من "دلتا" و"برافو".‬ 27 00:01:44,604 --> 00:01:47,023 ‫وحالما يتبقى فريقان فقط،‬ 28 00:01:47,023 --> 00:01:49,984 ‫سنعود إلى اللعب بعدل.‬ 29 00:01:49,984 --> 00:01:53,363 ‫إن أخذه "تشارلي"، فهم أغبياء،‬ 30 00:01:53,363 --> 00:01:56,032 ‫لأن ملجأهم قد يُحرق لاحقًا.‬ 31 00:01:56,866 --> 00:02:00,578 ‫لكن، إن لسبب ما‬ 32 00:02:00,578 --> 00:02:05,959 ‫غير معقول وغبي، أراد "تشارلي"‬ ‫أن يقبل بـ"خافيير"،‬ 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 ‫فسنلاحقك.‬ 34 00:02:08,419 --> 00:02:10,130 ‫لا يعبث أحد مع "ألفا".‬ 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 ‫كل ما علينا فعله‬ ‫هو انتظار ذلك الشخص التافه‬ 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,801 ‫حتى يدرك صعوبة الواقع.‬ 37 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 ‫سيسود الخير هنا. سوف.‬ 38 00:02:19,973 --> 00:02:24,227 ‫سآتي إلى الفريق بكل الأدوات‬ ‫التي بدأنا بها أنا و"براين".‬ 39 00:02:24,227 --> 00:02:28,898 ‫وسأقدّم لهم عرضًا لا يمكنهم رفضه.‬ 40 00:02:28,898 --> 00:02:30,066 ‫ماذا يحدث؟‬ 41 00:02:30,066 --> 00:02:32,318 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ماذا يجري أيها الغريب؟‬ 42 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 ‫اسمي "خافيير"، وأنا من "أوهايو".‬ 43 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 ‫هدفي الآن هو التأكد‬ 44 00:02:39,242 --> 00:02:43,663 ‫من أن فرقة الشياطين لن تحظى بفرصة للفوز.‬ 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,791 ‫أنتم لا تعرفونني،‬ ‫وأعرف أنكما كبرتما معًا عن كثب،‬ 46 00:02:46,791 --> 00:02:49,085 ‫لكنني آتي إلى هنا للتضرع.‬ 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 ‫إن أمكنكم ضمّي إلى فريقكم،‬ 48 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 ‫إن كان هناك أيّ شيء،‬ ‫ليسمح لي بالانتقام منهم‬ 49 00:02:56,426 --> 00:02:57,552 ‫وهزيمتهم،‬ 50 00:02:58,344 --> 00:03:01,139 ‫لأن الأمر كان شخصيًا.‬ 51 00:03:02,140 --> 00:03:03,892 ‫جعلوا "براين"، صديقي يرحل.‬ 52 00:03:03,892 --> 00:03:07,979 ‫ثم نهبوا أغراضي وسرقوها من معسكري.‬ 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 ‫هناك قوة في الأعداد.‬ 54 00:03:10,940 --> 00:03:14,152 ‫أود فقط أن يُهزموا.‬ 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,362 ‫إن كنتم تريدونني أن أرحل، فسأطلق الشعلة‬ 56 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 ‫وأترككم أنتم الأربعة لتفوزون.‬ 57 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 ‫لكن أرجوكم، دعوني أنضم إليكم‬ 58 00:03:21,117 --> 00:03:22,243 ‫وأهزمهم.‬ 59 00:03:28,708 --> 00:03:29,709 ‫"16 لاعبًا وحيدًا"‬ 60 00:03:29,709 --> 00:03:30,752 ‫"ثمانية لاعبين وحيدين"‬ 61 00:03:30,752 --> 00:03:32,754 ‫"(آمبر)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 62 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 ‫"(جيل)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 63 00:03:34,797 --> 00:03:36,716 ‫"(جاستن)‬ ‫معسكر (ألفا)"‬ 64 00:03:36,716 --> 00:03:38,718 ‫"(لي)‬ ‫معسكر (ألفا)، انسحب"‬ 65 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 ‫"يكتبون قواعدهم الخاصة"‬ 66 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 {\an8}‫"(براين)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 67 00:03:42,722 --> 00:03:44,724 ‫"(كوري)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 68 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 ‫"(خافيير)‬ ‫معسكر (برافو)"‬ 69 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 ‫"(تيم)‬ ‫معسكر (برافو)، انسحب"‬ 70 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 ‫"لعبة النجاة النهائية"‬ 71 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 ‫"(أندريا)‬ ‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬ 72 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 ‫"(أنجي)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 73 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 ‫"(نيك)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 74 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 {\an8}‫"(سيث)‬ ‫معسكر (تشارلي)"‬ 75 00:03:58,738 --> 00:04:00,782 ‫"يمكن لفريق واحد فقط"‬ 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 {\an8}‫"(دون)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحبت"‬ 77 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 ‫"(جويل)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحب"‬ 78 00:04:04,744 --> 00:04:06,746 ‫"(جوردن)‬ ‫معسكر (دلتا)، انسحب"‬ 79 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 ‫"(بول)‬ ‫معسكر (دلتا)، معسكر (تشارلي)"‬ 80 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 ‫أنا هنا لألعب اللعبة. أنا هنا لأفوز.‬ 81 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 ‫هل تمانع إن تحدثنا؟‬ 82 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 ‫- هل هذا مقبول؟‬ ‫- بالتأكيد. رائع.‬ 83 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 ‫حسنًا. امنحنا بعض الوقت.‬ 84 00:04:21,761 --> 00:04:22,762 ‫أجل.‬ 85 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 ‫- يجب أن نكون حذرين في هذا.‬ ‫- اسمع.‬ 86 00:04:28,017 --> 00:04:30,478 ‫أظن... أنا أدرّس الجدال.‬ 87 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 ‫كانت تلك أفضل حجة سمعتها في حياتي.‬ 88 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 ‫سأدعم كل ما تريدون فعله،‬ 89 00:04:35,566 --> 00:04:38,778 ‫لكنني لا أريد إضافة دينامية‬ ‫أخرى إلينا نحن الأربعة.‬ 90 00:04:38,778 --> 00:04:40,655 ‫إلا إذا كانت نهاية اللعبة.‬ 91 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 ‫رأينا أنه لا يكذب.‬ 92 00:04:42,907 --> 00:04:44,284 ‫رأيت أنه لا يكذب.‬ 93 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 ‫لقد رأيتم أنه لا يكذب.‬ 94 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 ‫"خافيير"، أرفع القبعة لذلك الرجل.‬ 95 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 ‫إنه ناج.‬ 96 00:04:49,622 --> 00:04:53,835 ‫لكنني و"جيل" شكلنا تحالفًا‬ ‫لتفكيك "دلتا" و"برافو".‬ 97 00:04:54,752 --> 00:04:57,839 ‫لذا، هناك ولاء علينا التفكير فيه.‬ 98 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 {\an8}‫أفكارنا مختلفة.‬ 99 00:04:59,507 --> 00:05:01,968 {\an8}‫لدينا خطط طوارئ لخططنا الطارئة.‬ 100 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 ‫كل شيء معًا.‬ 101 00:05:05,054 --> 00:05:07,640 ‫توصّل فريق "تشارلي" إلى قرار.‬ 102 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 ‫"خافيير".‬ 103 00:05:11,686 --> 00:05:13,604 ‫حسنًا،‬ 104 00:05:13,604 --> 00:05:17,567 ‫لقد تحدثنا عن الأمر، ونحن نشعر بالسوء‬ 105 00:05:17,567 --> 00:05:19,485 ‫على كل ما حدث لك،‬ 106 00:05:19,485 --> 00:05:23,614 ‫ونريد الانتقام لك ولـ"دلتا"،‬ 107 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 ‫على ما فعله "ألفا"، ولا نريدهم أن يفوزوا.‬ 108 00:05:27,702 --> 00:05:29,871 ‫لكن للأسف، بالنسبة إلى معسكرنا،‬ 109 00:05:29,871 --> 00:05:31,873 ‫لا نريده أن ينمو أكثر.‬ 110 00:05:34,125 --> 00:05:36,169 ‫نتعاطف معه. نود مساعدته.‬ 111 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 ‫لا نريد إحضار أحد قد يغضب فريق "ألفا"،‬ 112 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 ‫لأننا نعرف ما يقدر ذلك الفريق على فعله،‬ 113 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 ‫وإن قبلنا بـ"خافيير"، ستسوء الأمور كثيرًا.‬ 114 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 ‫قرارنا هو الرفض. نأسف يا صاح.‬ 115 00:05:52,852 --> 00:05:53,728 ‫هذا صعب.‬ 116 00:05:55,521 --> 00:05:58,191 ‫- آسف يا صاح. نحن آسفون.‬ ‫- أجل. حسنًا يا رفاق.‬ 117 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 ‫آسف أن الأمور سارت هكذا.‬ 118 00:06:01,694 --> 00:06:04,113 ‫أشفق عليك يا صاح. صدّقني.‬ 119 00:06:04,113 --> 00:06:05,031 ‫حسنًا يا صاح.‬ 120 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 ‫- اعتنوا بأنفسكم.‬ ‫- نتمنى لك التوفيق.‬ 121 00:06:07,825 --> 00:06:09,410 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا يا "خافيير".‬ 122 00:06:15,541 --> 00:06:18,503 ‫أردت دائمًا الفوز بهذه بالمهارة.‬ 123 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 ‫أنني أستطيع النجاة هنا.‬ 124 00:06:22,215 --> 00:06:24,342 ‫لكن ربما كنت ساذجًا.‬ 125 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 ‫يمكنني قضاء أسابيع،‬ 126 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 ‫إن لم يكن أشهر،‬ 127 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 ‫في إعادة تقييم هذا في ذهني‬ 128 00:06:38,022 --> 00:06:41,109 ‫والتفكير في أنه كان بوسعي‬ ‫فعل شيئًا مختلفًا.‬ 129 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 ‫لكنني انتهيت من الافتراضات.‬ 130 00:06:54,038 --> 00:06:56,499 ‫أجمل شعلة رأيتها حتى الآن.‬ 131 00:06:57,959 --> 00:07:04,132 ‫أشعر بالسلام في ذهني، وأنا أعلم أنني لعبت‬ ‫هذه اللعبة بشرف واحترام وعدالة.‬ 132 00:07:04,715 --> 00:07:06,592 ‫ولسوء الحظ، انتهى وقتي.‬ 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,929 ‫- اتخذنا قرارًا جيدًا.‬ ‫- أجل.‬ 134 00:07:09,929 --> 00:07:14,267 ‫كل خطة قمنا بها،‬ ‫التزمنا بها، وقد نجحت في مصلحتنا.‬ 135 00:07:14,267 --> 00:07:15,351 ‫لا يمكننا أن نتعثر.‬ 136 00:07:15,935 --> 00:07:18,229 ‫لنأخذ هذه الأدوات ونعود إلى الداخل.‬ 137 00:07:22,650 --> 00:07:25,528 ‫بعد 20 يومًا، لم يتبق سوى سبعة لاعبين‬ 138 00:07:25,528 --> 00:07:27,822 ‫على فريقين متبقيين في اللعبة.‬ 139 00:07:38,499 --> 00:07:40,042 ‫هل تعرفون أيّ شيء عن "جيل"؟‬ 140 00:07:40,042 --> 00:07:41,919 ‫إنها قوية جدًا.‬ 141 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 ‫أظن أنها ستكون عضوة قوية في الفريق.‬ 142 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 ‫بجدية.‬ 143 00:07:45,381 --> 00:07:48,759 ‫أنا أؤيد ذلك. أريد أن أفعل ذلك‬ ‫بشكل عادل قدر الإمكان. أتعلم؟‬ 144 00:07:48,759 --> 00:07:51,345 ‫الآن مع رحيل "دلتا" و"برافو"،‬ 145 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 ‫أظن أن لديّ مخطط جيد لكيفية تقسيم "ألفا"‬ 146 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 ‫وإنهاء هذا الأمر أخيرًا،‬ 147 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 ‫وهذا يتعلق بـ"جيل".‬ 148 00:07:58,936 --> 00:08:02,648 ‫ماذا لو أبعدنا "جيل"؟ وجعلهم يعانون...؟‬ 149 00:08:03,316 --> 00:08:06,194 ‫- لأننا إن استطعنا تأمين "جيل"...‬ ‫- فستنتهي هذه اللعبة.‬ 150 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 ‫ستنتهي اللعبة.‬ 151 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 ‫- يمكننا العودة وتناول البرغر وشرب الجعة.‬ ‫- أجل.‬ 152 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 ‫أعرف أن "جيل" هي الأقوى في ذلك الفريق.‬ 153 00:08:14,327 --> 00:08:16,871 ‫لديها مجموعة من المهارات تتناسب معنا،‬ 154 00:08:16,871 --> 00:08:20,208 ‫وسيكون وجودها هنا مكافأة بالتأكيد.‬ 155 00:08:20,208 --> 00:08:24,337 ‫لكن إن كان ذلك يعني أننا نستطيع‬ ‫إنهاء هذه اللعبة، ونخرج منتصرين،‬ 156 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 ‫والعودة إلى المنزل ورؤية عائلاتنا،‬ 157 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 ‫يجب أن نحاول تحقيق ذلك.‬ 158 00:08:28,549 --> 00:08:29,926 ‫أنا أؤيد ذلك.‬ 159 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 ‫يجب أن نستكشف نواياها غدًا.‬ ‫لنأخذ وقتنا في التفكير.‬ 160 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 ‫- من دون تسرّع.‬ ‫- أجل.‬ 161 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 ‫"8:11 صباحًا، اليوم الـ22، غائم‬ ‫درجة الحرارة 1.6 مئوية"‬ 162 00:08:43,814 --> 00:08:46,484 ‫شيء ما أكل سلطعونًا كبيرًا. انظري.‬ 163 00:08:46,984 --> 00:08:48,778 ‫رباه! هذا يبدو لذيذًا.‬ 164 00:08:50,863 --> 00:08:51,739 ‫إنه فارغ.‬ 165 00:08:51,739 --> 00:08:55,076 ‫تحاول "جيل" الوصول إلى الضفة الأخرى.‬ 166 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 ‫هذه خطوتنا التالية. مقابلة "جيل".‬ 167 00:08:58,162 --> 00:08:59,664 ‫- حسنًا.‬ ‫- ونرى فيما تفكر.‬ 168 00:08:59,664 --> 00:09:02,625 ‫- حسنًا يا رفاق، سأعود.‬ ‫- حسنًا، بالتوفيق.‬ 169 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 170 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 ‫سأحاول العودة بحلول الظلام،‬ ‫لأنني لا أملك أيّ ضوء.‬ 171 00:09:08,673 --> 00:09:12,218 ‫سأجهّز النار والطعام‬ ‫عندما تعودين يا عزيزتي.‬ 172 00:09:12,218 --> 00:09:13,594 ‫بالطبع ستفعلين.‬ 173 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 ‫أنا و"بول" لدينا خطة للقاء،‬ 174 00:09:15,846 --> 00:09:17,682 {\an8}‫لأننا أنجزنا مهمتنا‬ 175 00:09:17,682 --> 00:09:19,892 ‫للتخلص من "دلتا" و"برافو".‬ 176 00:09:19,892 --> 00:09:24,021 ‫لذا الآن، علينا أن نناقش الخطوات التالية.‬ 177 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 ‫نأمل أن تكون هذه الصفقة هي الورقة الرابحة.‬ 178 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 ‫هذه هي المرحلة النهائية.‬ 179 00:09:30,444 --> 00:09:33,364 {\an8}‫لكنني سأخبرك‬ ‫أننا لسنا معتمدين عليها بالكامل.‬ 180 00:09:33,948 --> 00:09:36,742 ‫نريد أن يحدث ذلك ونستعد للعكس.‬ 181 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 ‫صباح الخير.‬ 182 00:09:37,910 --> 00:09:38,953 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 183 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 ‫كيف حالك؟‬ 184 00:09:45,251 --> 00:09:48,963 ‫حسنًا، على الرحب والسعة.‬ ‫تخلصنا من "دلتا" من أجلك.‬ 185 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 ‫شكرًا لك.‬ 186 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 ‫أنا متأكدة أن الخطة كانت،‬ 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,097 ‫سنتخلص من "برافو"،‬ ‫وأنتم تتخلصون من "دلتا".‬ 188 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 ‫- لم أكن أعلم أن هذا سيحدث.‬ ‫- لقد...‬ 189 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 ‫- نجح الأمر، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 190 00:10:01,976 --> 00:10:05,479 ‫كل ما كان علينا فعله هو الجلوس والمشاهدة.‬ ‫لقد انكشف الأمر للتو. جُن جنونكم جميعًا.‬ 191 00:10:06,439 --> 00:10:09,317 ‫حسنًا، الآن ننتقل‬ ‫إلى المرحلة التالية من العمل.‬ 192 00:10:09,317 --> 00:10:13,321 ‫- أجل.‬ ‫- هناك متسع لك في معسكرنا الآن.‬ 193 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 ‫حسنًا.‬ 194 00:10:17,491 --> 00:10:19,952 ‫كيف تظن أن هذا سيفيد في اللعبة؟‬ 195 00:10:20,828 --> 00:10:23,372 ‫- سينهي اللعبة، بسرعة.‬ ‫- أجل.‬ 196 00:10:23,372 --> 00:10:27,001 ‫إن كنت تحبين البقاء هنا لثلاثة أو أربعة‬ ‫أسابيع حتى يتضور أحدهم جوعًا...‬ 197 00:10:27,001 --> 00:10:29,462 ‫- لا أريد.‬ ‫- ...فيمكننا لعب هذه اللعبة حتى النهاية.‬ 198 00:10:29,962 --> 00:10:33,799 ‫أنا و"آمبر" بيننا اتحاد قوي جدًا.‬ 199 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 ‫من المحزن أنه لا يوجد مكان لـ...‬ 200 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 ‫لواحدة أخرى.‬ 201 00:10:38,179 --> 00:10:40,806 ‫حتى أنني رتبت سريرك. جهّزت سريرك.‬ 202 00:10:41,390 --> 00:10:42,600 ‫- "بول".‬ ‫- صدّقيني.‬ 203 00:10:43,309 --> 00:10:44,810 ‫إنها وسيلة لتقصير اللعبة.‬ 204 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 ‫يتسنى لك فعل ما تريدينه،‬ ‫وسأحصل على منزل لأطفالي.‬ 205 00:10:48,189 --> 00:10:50,483 ‫كلهم لديهم أشياء خاصة بهم، لكن...‬ 206 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 ‫أكره أن أفعل ذلك بفريقي.‬ 207 00:10:52,276 --> 00:10:54,487 ‫أفهمك.‬ 208 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 ‫- أنا أخبرك بالخيارات فحسب.‬ ‫- أعرف. أريد أن أكون هناك.‬ 209 00:10:59,075 --> 00:11:00,910 ‫يجب أن أفكر في نفسي.‬ 210 00:11:00,910 --> 00:11:06,916 ‫في نهاية هذا الأمر،‬ ‫أريد أن يقف فريقي "ألفا" على هذه الضفة،‬ 211 00:11:07,917 --> 00:11:11,212 ‫ويصرخ منتصرًا بسبب فوزنا.‬ 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 ‫لكن قد لا يحدث الأمر بهذه الطريقة.‬ 213 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 ‫هذا سبب آخر يجعلني‬ ‫أبقي خيار "تشارلي" قريبًا.‬ 214 00:11:27,103 --> 00:11:31,982 ‫بقدر ما هو مؤسف،‬ ‫لن أعود إلى المنزل من دون فوز.‬ 215 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 ‫لماذا أشعر أن هذا سيجعلني خائنة؟‬ 216 00:11:36,821 --> 00:11:40,491 ‫أنا تركت "دلتا"، ولا أشعر بأنني خائن.‬ ‫تركتهم لسبب وجيه.‬ 217 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 ‫يا إلهي!‬ 218 00:11:45,871 --> 00:11:48,082 ‫يجب ألّا أفكر بالعاطفة لبضع دقائق.‬ 219 00:11:48,082 --> 00:11:52,628 ‫وحاليًا، لا يزال...‬ ‫لا تزال العاطفة تطغي على تفكيري.‬ 220 00:11:52,628 --> 00:11:55,840 ‫وعليّ إبعاد تلك المشاعر‬ ‫من المعادلة لأتخذ هذا القرار.‬ 221 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 ‫الخيار متاح لك.‬ 222 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 ‫إن أردت فعل ذلك، فنحن نريد أن نلتقي غدًا.‬ 223 00:12:01,220 --> 00:12:03,723 ‫في كلتا الحالتين، سنلعب لعبة عادلة.‬ 224 00:12:03,723 --> 00:12:04,682 ‫أجل، ونحن أيضًا.‬ 225 00:12:04,682 --> 00:12:06,100 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، أقسمت لك.‬ 226 00:12:06,100 --> 00:12:10,187 ‫أنا أقترح فحسب طريقة أسرع.‬ 227 00:12:11,647 --> 00:12:14,316 ‫- أريد العودة غدًا بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 228 00:12:20,656 --> 00:12:23,033 ‫- سأراك غدًا.‬ ‫- سأراك غدًا.‬ 229 00:12:23,033 --> 00:12:25,494 ‫أخبر الجميع أنني أتطلع لرؤيتهم أيضًا.‬ 230 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 231 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 ‫عاد "بول" و"جيل" إلى معسكرهما.‬ 232 00:12:46,807 --> 00:12:48,058 ‫أخيرًا.‬ 233 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 ‫ومعضلة "جيل" الأخلاقية التي تغير اللعبة...‬ 234 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‫يا إلهي! هل هذا طرد أخيرًا؟‬ 235 00:12:53,189 --> 00:12:56,400 ‫...انتهت بصوت مروحية.‬ 236 00:12:57,067 --> 00:13:00,029 ‫يا صاح، يبدو طردًا صغيرًا.‬ 237 00:13:00,029 --> 00:13:01,697 ‫لا أحد يحب الطرد الصغير.‬ 238 00:13:02,198 --> 00:13:04,450 ‫- لا أحد يحب الطرد الصغير.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 239 00:13:05,284 --> 00:13:09,705 ‫يقدّم هذا الطرد مهمة محفوفة بالمخاطر‬ ‫مع إمكانية الحصول على مكافأة.‬ 240 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 ‫"يصل سمك السلمون إلى مناطق التكاثر."‬ 241 00:13:12,082 --> 00:13:14,293 ‫"اعثروا على البحيرة الشمالية‬ ‫حيث الأسماك وفيرة."‬ 242 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 ‫"خذوا أكبر عدد ممكن من الناس‬ ‫لتأمين أكبر عدد ممكن من الأسماك‬ 243 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 ‫قبل حلول الشتاء."‬ 244 00:13:19,006 --> 00:13:21,091 ‫"مصادر الطعام تتناقص بسرعة."‬ 245 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 ‫لدى الفريقين الآن حفنة من طُعم الصيد‬ 246 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 ‫والإحداثيات إلى حفرة صيد‬ 247 00:13:26,472 --> 00:13:29,183 ‫يُشاع أنها منطقة تكاثر‬ ‫السلمون المرقط وسلمون الكوهو.‬ 248 00:13:30,684 --> 00:13:32,728 ‫مع اقتراب انتهاء موسم الصيد،‬ 249 00:13:32,728 --> 00:13:36,065 ‫قد تكون هذه آخر فرصة لديهم لتخزين البروتين‬ 250 00:13:36,065 --> 00:13:37,483 ‫قبل حلول الشتاء.‬ 251 00:13:37,483 --> 00:13:40,069 ‫هذه منطقتنا. هذه هي البحيرة، هناك.‬ 252 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 ‫إذا اختاروا قبول هذه المهمة،‬ ‫فسيضطرون إلى إنفاق وقتهم،‬ 253 00:13:44,156 --> 00:13:47,827 ‫وطاقتهم‬ ‫وسعراتهم الحرارية الثمينة في نزهة شاقة.‬ 254 00:13:47,827 --> 00:13:48,994 ‫سعرات حرارية كثيرة.‬ 255 00:13:48,994 --> 00:13:52,331 ‫الكثير من السعرات الحرارية لحرقها.‬ ‫ليس لدينا خيار. ليس لدينا طعام.‬ 256 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 ‫ستُختبر مهاراتهم في الصيد،‬ 257 00:13:55,042 --> 00:13:59,088 ‫وهناك احتمال كبير أنهم لن يصطادوا شيئًا.‬ 258 00:13:59,088 --> 00:14:02,174 ‫لكن علينا أن نخطط للنجاح،‬ 259 00:14:02,174 --> 00:14:04,510 ‫لأن الشتاء يقترب بالتأكيد.‬ 260 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 ‫كل ما يمكننا فعله هو الاستعداد،‬ 261 00:14:07,096 --> 00:14:10,432 ‫والباقي يعود للحظ الجيد.‬ 262 00:14:10,432 --> 00:14:11,350 ‫أجل.‬ 263 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 ‫ستبدأ المهمة غدًا...‬ 264 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 ‫- سنرى.‬ ‫- هناك بحيرة في الشمال.‬ 265 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 ‫...مما يعني أن خطط "جيل" للقاء "تشارلي"،‬ 266 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 ‫وربما تعزيز مكانتها‬ ‫في الفريق، يجب تأجيلها.‬ 267 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 ‫ستكون مواجهة وجهًا لوجه‬ ‫مع الفريق الآخر، جميعنا.‬ 268 00:14:27,575 --> 00:14:28,492 ‫بالتأكيد.‬ 269 00:14:29,118 --> 00:14:30,202 ‫مثير جدًا للاهتمام.‬ 270 00:14:30,786 --> 00:14:34,248 ‫لذا، لأضمن لنفسي الفوز،‬ 271 00:14:34,248 --> 00:14:37,626 ‫أحاول الانضمام إلى "تشارلي".‬ 272 00:14:38,210 --> 00:14:40,045 ‫الآن، يجب تأجيل كل ذلك.‬ 273 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 ‫لنلق نظرة على الخريطة.‬ ‫هل حصلتما على كل الأغراض؟‬ 274 00:14:42,798 --> 00:14:43,716 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 275 00:14:44,300 --> 00:14:48,178 ‫أنا محبطة قليلًا، لأن هناك معركة مستمرة‬ 276 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 ‫مع محاولة النجاة‬ 277 00:14:50,848 --> 00:14:53,726 ‫ومحاولة لعب هذه اللعبة،‬ 278 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 ‫لأننا نتضور جوعًا.‬ 279 00:14:57,897 --> 00:15:02,943 ‫والآن، الخطة‬ ‫هي أن نجهد أنفسنا في نزهة أخرى.‬ 280 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 ‫إنه اليوم الـ23.‬ 281 00:15:15,623 --> 00:15:17,082 ‫أشعر بالبرد.‬ 282 00:15:17,708 --> 00:15:20,294 ‫فريق "تشارلي" في طريقه إلى إحداثيات الصيد‬ 283 00:15:20,294 --> 00:15:22,713 ‫المبينة في قائمة الإمدادات أمس.‬ 284 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 ‫احترسوا من العصي.‬ 285 00:15:24,048 --> 00:15:25,799 ‫أتريدني أن أكسر تلك الأغصان؟‬ 286 00:15:25,799 --> 00:15:27,593 ‫لا يا صاح، أظن أنني يمكنني تخطيها.‬ 287 00:15:27,593 --> 00:15:31,555 ‫المشي لمسافة خمسة كيلومترات‬ ‫تهديدًا لأجسادهم التي استنفدت سعراتها،‬ 288 00:15:32,056 --> 00:15:34,099 ‫من دون وعد بمكافأة.‬ 289 00:15:34,099 --> 00:15:36,769 ‫آمل حقًا أن نتمكن من صيد الأسماك هناك،‬ 290 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 ‫لأنني في حالة جوع.‬ 291 00:15:39,104 --> 00:15:41,523 ‫أظن أنني أفقد نصف كيلوغرامًا كل يوم،‬ 292 00:15:41,523 --> 00:15:44,443 {\an8}‫لذا أحاول حقًا الحد من نشاطي.‬ 293 00:15:44,443 --> 00:15:50,449 ‫والمخاطرة مقابل المكافأة من بذل‬ ‫كل تلك الطاقة، إنه عامل مخيف.‬ 294 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 ‫يا إلهي!‬ 295 00:15:52,701 --> 00:15:55,871 ‫- أصطدم بكل شيء.‬ ‫- تبًا.‬ 296 00:15:59,124 --> 00:16:00,834 ‫في منطقة أخرى في الخريطة...‬ 297 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 ‫"سنأكل طعامًا جيدًا اليوم"‬ 298 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 ‫... يشق فريق "ألفا" طريقه‬ ‫إلى منطقة الصيد عينها.‬ 299 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 ‫"سمك مقلي الليلة"‬ 300 00:16:11,428 --> 00:16:13,013 ‫تبًا!‬ 301 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 ‫يا إلهي!‬ 302 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 ‫- أثار دب؟‬ ‫- نعم.‬ 303 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 ‫انظر إلى حجمها!‬ 304 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 ‫الأمر أشبه برؤية أثر قدم "ساسكواتش".‬ 305 00:16:23,732 --> 00:16:24,650 ‫إنه ولد كبير.‬ 306 00:16:24,650 --> 00:16:27,945 ‫- أو فتاة.‬ ‫- هذا يغيّر الأمور تمامًا.‬ 307 00:16:27,945 --> 00:16:28,904 ‫أجل.‬ 308 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 ‫حسنًا يا أولاد ويا فتيات،‬ 309 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 ‫لقد وصلنا.‬ 310 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 ‫بما أن فريق " تشارلي" هو أول من يصل‬ ‫إلى منطقة الصيد...‬ 311 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 ‫- لنفعلها.‬ ‫- لنفعلها.‬ 312 00:16:40,332 --> 00:16:43,335 ‫...فهم أول من سيختارون منطقة رمي الصنارة.‬ 313 00:16:43,335 --> 00:16:45,838 ‫علينا الحصول على بعض البروتين والدهون.‬ 314 00:16:45,838 --> 00:16:48,799 ‫لم أتناول الطعام منذ ثلاثة أو أربعة أيام.‬ 315 00:16:48,799 --> 00:16:51,885 ‫هذا يتعبنا كلنا. جسدنا يأكل نفسه.‬ 316 00:16:51,885 --> 00:16:54,555 ‫لكن إن وصل الأمر لذلك ولم تأت "جيل"،‬ 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 ‫يجب أن نكون مستعدين للصمود لأسابيع.‬ 318 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 {\an8}‫لذا من المهم إحضار تلك الأسماك.‬ 319 00:17:00,352 --> 00:17:03,939 ‫مع وجود بعض صنارات الصيد‬ ‫والقليل من الطُعم المقدمة لهم،‬ 320 00:17:04,732 --> 00:17:09,403 ‫يجب أن يتعلّموا التأقلم من دون الأدوات‬ ‫التي يعتمد عليها معظم الصيادين.‬ 321 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 ‫صنعت بضعة صنارات من الخيزران‬ ‫وصنعت بعض صنارات الصيد.‬ 322 00:17:14,283 --> 00:17:16,577 ‫لذا، سنرى كيف سيحدث ذلك.‬ 323 00:17:17,202 --> 00:17:19,913 ‫أمسكت واحدة. اصطدت سمكة.‬ ‫هيا أيتها السمكة الكبيرة.‬ 324 00:17:19,913 --> 00:17:21,040 ‫أحضروا الشبكة.‬ 325 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 ‫تبًا!‬ 326 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 ‫- أحضرا الشبكة.‬ ‫- سأحضرها.‬ 327 00:17:24,710 --> 00:17:25,794 ‫إنها تفلت.‬ 328 00:17:25,794 --> 00:17:27,087 ‫- تبًا!‬ ‫- سقطت؟‬ 329 00:17:27,087 --> 00:17:28,422 ‫نعم، لقد أفلتت.‬ 330 00:17:29,256 --> 00:17:33,218 ‫هذه الحملة ليست مجرد فرصة‬ ‫لجمع بعض البروتين المطلوب‬ 331 00:17:33,218 --> 00:17:35,512 ‫لتزويدهم من أجل الشتاء القادم...‬ 332 00:17:35,512 --> 00:17:39,516 ‫حسنًا يا رفاق، وصل جيراننا من عبر النهر.‬ 333 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 ‫- أجل.‬ ‫- هنا؟‬ 334 00:17:41,143 --> 00:17:43,270 ‫من الواضح أن فريق "تشارلي" وصل قبلنا.‬ 335 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 ‫...إنها فرصة للفريقين المتبقيين ليختلطا‬ 336 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 ‫ويقيّم كل منهما منافسه.‬ 337 00:17:49,735 --> 00:17:52,112 ‫أظن أننا إن أردنا‬ ‫الاختلاط بالناس، فيمكننا ذلك‬ 338 00:17:52,112 --> 00:17:54,448 ‫لكن ربما يجب أن نصطاد‬ ‫مجموعة من الأسماك أولًا؟‬ 339 00:17:54,448 --> 00:17:55,824 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 340 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 ‫سيخيفون الأسماك.‬ 341 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 ‫بعيدة جدًا.‬ 342 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 ‫لن يصطادوا أيّ سمكة.‬ 343 00:18:12,716 --> 00:18:16,303 ‫علينا التحلي بالصبر.‬ ‫هذه الأسماك تتحرك حول هذه البحيرة.‬ 344 00:18:21,767 --> 00:18:24,186 ‫أمسكت سمكة! اجلب الشبكة!‬ 345 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 ‫سأجلبها.‬ 346 00:18:26,605 --> 00:18:27,731 ‫أخبرني متى أتوقف.‬ 347 00:18:28,649 --> 00:18:30,609 ‫- توقف.‬ ‫- توقف.‬ 348 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 ‫تبًا. اللعنة.‬ 349 00:18:36,615 --> 00:18:37,449 ‫أخرجناها.‬ 350 00:18:38,617 --> 00:18:43,372 {\an8}‫سمكتك كانت أول سمكة نصطادها.‬ ‫لم تكن الأكبر، لكنها الأولى.‬ 351 00:18:43,372 --> 00:18:45,749 ‫- يجب أن أقبّلها.‬ ‫- قبّلها.‬ 352 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 ‫لنبدأ ذلك الصباح‬ 353 00:18:49,461 --> 00:18:51,672 {\an8}‫مشاهدة فريق "تشارلي"، هناك،‬ 354 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 ‫يصطاد أول سمكة...‬ 355 00:18:54,466 --> 00:18:57,636 ‫- أمسكت سمكة.‬ ‫- ...وثان سمكة، كنت غاضبة.‬ 356 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 ‫الشبكة!‬ 357 00:18:59,096 --> 00:19:01,890 ‫- اجلبها! أخرجها!‬ ‫- يجب أن تسحبيها للخارج!‬ 358 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 ‫- يا للروعة!‬ ‫- ها أنت!‬ 359 00:19:03,851 --> 00:19:08,814 ‫من المؤلم أن نعترف بأن‬ ‫"تشارلي" قد يكون أقوى منا.‬ 360 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 ‫مرحى!‬ 361 00:19:11,191 --> 00:19:12,067 ‫لقد أمسكت بها.‬ 362 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 ‫أول سمكة في "ألاسكا" يا عزيزتي.‬ 363 00:19:15,362 --> 00:19:16,321 ‫أمسكت واحدة.‬ 364 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 ‫يجب أن أتعرض لأشعة الشمس.‬ 365 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 ‫- صحيح؟ أنتظر ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 366 00:19:24,121 --> 00:19:26,081 ‫ليسوا في هذه المياه الظليلة.‬ 367 00:19:26,081 --> 00:19:28,167 ‫- اصطدت سمكة.‬ ‫- اصطدت سمكة.‬ 368 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 ‫- أجل. استمر.‬ ‫- هل أمسكتها؟‬ 369 00:19:31,461 --> 00:19:32,713 ‫لقد أمسكتها.‬ 370 00:19:32,713 --> 00:19:34,173 ‫- أتريد تقبيلها؟‬ ‫- نعم.‬ 371 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 ‫يا للروعة! سمكة أخرى!‬ 372 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 ‫أعطني تلك السمكة. أحبك.‬ 373 00:19:53,233 --> 00:19:54,276 ‫حسنًا،‬ 374 00:19:55,569 --> 00:19:56,862 ‫هل اصطدت أيّ سمكة يا "جاستن"؟‬ 375 00:19:57,446 --> 00:19:58,989 ‫لا، ليس بعد.‬ 376 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 ‫هذا غباء. هذا غباء شديد.‬ 377 00:20:02,367 --> 00:20:03,911 ‫هذه المعدات سيئة.‬ 378 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 ‫ليس لدينا شمس في جانبنا.‬ 379 00:20:06,163 --> 00:20:09,208 ‫أرفض الوقوف هناك‬ 380 00:20:09,208 --> 00:20:12,377 ‫ومشاهدة شخص آخر يفعل شيئًا أفضل مني.‬ 381 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 ‫لا أحد يفعل شيئًا أفضل مني.‬ 382 00:20:14,880 --> 00:20:17,174 ‫لا أعرف كيف أقبل بالمركز الثاني.‬ 383 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 ‫فزت ببطولات.‬ 384 00:20:19,051 --> 00:20:20,886 ‫وتلقيت رعاية.‬ 385 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 ‫لديّ قاربي الخاص.‬ 386 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 ‫سأنجز هذه المهمة.‬ 387 00:20:27,059 --> 00:20:29,436 ‫لا أعرف ماذا عنكم، لكن معدتي تزمجر.‬ 388 00:20:29,436 --> 00:20:30,520 ‫أوشكت السمكة على الانتهاء.‬ 389 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 ‫هل سيقطعون تلك السمكة الآن؟‬ 390 00:20:34,024 --> 00:20:36,526 ‫خذ. إنها لذيذة.‬ 391 00:20:39,821 --> 00:20:42,115 ‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟ بطعم الزبدة.‬ 392 00:20:43,283 --> 00:20:44,117 ‫الحياة.‬ 393 00:20:44,117 --> 00:20:46,161 ‫أردت أن أضع كل شيء في فمي.‬ 394 00:20:49,122 --> 00:20:50,290 ‫أمسكت واحدة.‬ 395 00:20:50,290 --> 00:20:51,541 ‫أجل يا فتاة.‬ 396 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 ‫أجل.‬ 397 00:20:58,966 --> 00:20:59,841 ‫لقد خرجت.‬ 398 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 ‫- أمسكتك أيتها السافلة!‬ ‫- أجل!‬ 399 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 ‫مرحى!‬ 400 00:21:06,640 --> 00:21:07,933 ‫أجل!‬ 401 00:21:08,850 --> 00:21:10,519 ‫ثم طلعت الشمس.‬ 402 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 ‫ليس حرفيًا فحسب، بل طلعت الشمس.‬ 403 00:21:13,855 --> 00:21:17,734 ‫- رباه! إنها تكبر!‬ ‫- مرحى!‬ 404 00:21:17,734 --> 00:21:18,944 ‫سمكة تلو الأخرى.‬ 405 00:21:18,944 --> 00:21:21,405 ‫سلمون الكوهو تلو الأخرى.‬ 406 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 ‫اصطدتهم.‬ 407 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 ‫- أنا قوية جدًا.‬ ‫- أجل يا فتاة.‬ 408 00:21:25,450 --> 00:21:26,952 ‫قل ذلك بصوت مرتفع!‬ 409 00:21:27,703 --> 00:21:30,372 ‫- أمسكت واحدة!‬ ‫- أمسكت واحدة!‬ 410 00:21:31,498 --> 00:21:33,292 ‫أحسنت يا حبيبتي!‬ 411 00:21:33,292 --> 00:21:35,043 ‫تلك السمكة ضخمة!‬ 412 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 ‫انظري إلى هذا يا "آمبر"!‬ 413 00:21:36,795 --> 00:21:38,130 ‫يا إلهي!‬ 414 00:21:38,130 --> 00:21:42,134 {\an8}‫تمكنت من اصطياد أول سمكة لي.‬ 415 00:21:42,134 --> 00:21:45,804 ‫مرحبًا. أود أن آكلك.‬ 416 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 ‫هذا مذهل.‬ 417 00:21:48,974 --> 00:21:50,767 ‫انظرا إلى تلك السمكة!‬ 418 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 ‫أجل.‬ 419 00:21:57,607 --> 00:21:59,109 ‫يا إلهي!‬ 420 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 ‫بدأت الشمس تغرب،‬ ‫لتذكّر الفرق بأن عليهم حزم أمتعتهم‬ 421 00:22:05,824 --> 00:22:09,578 ‫والذهاب في رحلة العودة الطويلة‬ ‫إلى معسكرهم قبل أن يحل الظلام.‬ 422 00:22:10,495 --> 00:22:13,248 ‫اصطاد فريق "تشارلي" 12 سمكة،‬ 423 00:22:13,248 --> 00:22:16,752 ‫معظمها من سمك السلمون المرقط‬ ‫ما بين اثنين إلى ثلاثة كيلوغرامات.‬ 424 00:22:16,752 --> 00:22:18,295 ‫حظيّ الفريقان بيوم رائع.‬ 425 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 ‫سنعود بالأسماك، عرفنا أننا سنأكل.‬ 426 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 ‫أتمنى لو كان الأمر قد استمر.‬ 427 00:22:22,841 --> 00:22:25,510 ‫لكن ذلك اليوم انتهى‬ ‫وعليك التفكير في الاستراتيجية.‬ 428 00:22:25,510 --> 00:22:27,262 ‫يا له من يوم رائع!‬ 429 00:22:27,262 --> 00:22:29,348 ‫ستكون "جيل"‬ ‫عضوًا رائعًا في الفريق بالتأكيد.‬ 430 00:22:30,682 --> 00:22:34,519 ‫إن ذهبت إلى "تشارلي"،‬ ‫يمكنني إحضار أسماكي والفوز بهذه اللعبة.‬ 431 00:22:34,519 --> 00:22:36,897 ‫لكنه قراري.‬ 432 00:22:38,065 --> 00:22:39,941 ‫هذا صعب عليّ الآن.‬ 433 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 ‫اصطاد فريق "ألفا" ثلاث أسماك سلمون كوهو،‬ 434 00:22:42,694 --> 00:22:45,822 ‫وزن كل منها‬ ‫ما بين ثمانية إلى تسعة كيلوغرامات.‬ 435 00:22:46,573 --> 00:22:50,369 ‫في النهاية، اصطاد كلا الفريقان‬ ‫البروتين الكافي للحفاظ عليهم‬ 436 00:22:50,369 --> 00:22:51,495 ‫لمدة تصل إلى أسبوع،‬ 437 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 ‫وهذا يعتمد‬ ‫على كيفية الحفاظ على الأسماك وتقنينها.‬ 438 00:23:03,006 --> 00:23:04,049 ‫لذيذة؟‬ 439 00:23:04,049 --> 00:23:05,801 ‫لذيذة.‬ 440 00:23:05,801 --> 00:23:08,553 ‫عاد فريق "ألفا" إلى معسكره...‬ 441 00:23:08,553 --> 00:23:10,430 ‫نأكل الكوهو.‬ 442 00:23:10,430 --> 00:23:13,517 ‫...وهم يستمتعون بثمار عملهم.‬ 443 00:23:14,017 --> 00:23:16,019 ‫أظن أن هذه هي التي اصطدتها.‬ 444 00:23:16,520 --> 00:23:17,813 ‫شكرًا يا صغيرتي.‬ 445 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 ‫امضغيها.‬ 446 00:23:22,150 --> 00:23:24,111 ‫أسنان مغطاة بالفحم.‬ 447 00:23:24,111 --> 00:23:26,613 ‫سأقول،‬ 448 00:23:26,613 --> 00:23:29,032 ‫ما اصطدناه هذا رائع...‬ 449 00:23:29,032 --> 00:23:31,410 ‫- أجل.‬ ‫- ...وما نأكله الآن.‬ 450 00:23:31,410 --> 00:23:33,036 ‫يا له من إنجاز!‬ 451 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 ‫بالطبع، استحققنا ذلك.‬ 452 00:23:34,996 --> 00:23:37,666 ‫- استحققنا ذلك بشكل عادل.‬ ‫- هذه هي الحياة.‬ 453 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 ‫في معسكر "تشارلي"...‬ 454 00:23:40,836 --> 00:23:42,087 ‫ما رأيك؟‬ 455 00:23:42,087 --> 00:23:44,423 ‫هذه أفضل سمكة تناولتها في حياتي.‬ 456 00:23:44,423 --> 00:23:48,009 ‫...غنيمة الأسماك اليوم‬ ‫هي دفعة قوية للمعنويات،‬ 457 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 ‫ولمعدتهم.‬ 458 00:23:49,928 --> 00:23:53,140 ‫فخورة جدًا بالجميع لصيد السمك اليوم.‬ 459 00:23:53,140 --> 00:23:55,976 ‫اصطد الجميع سمكة واحدة على الأقل.‬ 460 00:23:55,976 --> 00:23:59,396 ‫اليوم هو أفضل يوم في حياتي،‬ ‫وأنا مدينة لكم يا رفاق.‬ 461 00:23:59,396 --> 00:24:01,731 ‫- أجل، كان يومًا رائعًا.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 462 00:24:01,731 --> 00:24:04,734 ‫كان يومًا رائعًا.‬ ‫أنا فخور بكم جميعًا اليوم.‬ 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,319 ‫- أنا فخور بك.‬ ‫- أنا فخورة بك.‬ 464 00:24:06,319 --> 00:24:07,404 ‫منحة من "ألاسكا".‬ 465 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 ‫ستوفر "ألاسكا"، وهذا ما فعلته.‬ 466 00:24:10,574 --> 00:24:12,659 ‫هل تريدون جميعًا أن تقولوا وداعًا؟‬ 467 00:24:12,659 --> 00:24:14,453 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- وداعًا.‬ 468 00:24:26,798 --> 00:24:28,508 ‫إنه اليوم الـ24.‬ 469 00:24:28,508 --> 00:24:30,010 ‫- حسنًا، هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 470 00:24:30,010 --> 00:24:34,139 ‫يبني فريق "تشارلي" مدخنًا باستخدام‬ ‫مصائد سرطان البحر المعاد استخدامها.‬ 471 00:24:34,681 --> 00:24:36,224 ‫- هل نريده هنا؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 472 00:24:36,224 --> 00:24:38,685 ‫سيسمح لهم هذا بمعالجة أسماكهم،‬ 473 00:24:38,685 --> 00:24:40,896 ‫وزيادة مدة صلاحيتها إلى أجل غير مسمى،‬ 474 00:24:40,896 --> 00:24:41,980 ‫حتى تنفد.‬ 475 00:24:41,980 --> 00:24:43,565 ‫- رائع!‬ ‫- سيفي ذلك بالغرض.‬ 476 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 ‫- يعجبني.‬ ‫- أنا أحبه.‬ 477 00:24:45,525 --> 00:24:48,653 ‫بينما منحت مأدبة السمك‬ ‫ليلة أمس معظم أعضاء الفريق‬ 478 00:24:48,653 --> 00:24:50,280 ‫مصدرًا من الطاقة المتجددة...‬ 479 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 ‫تبًا!‬ 480 00:24:52,741 --> 00:24:55,619 ‫...كان لها تأثير معاكس على "أنجي".‬ 481 00:24:55,619 --> 00:24:56,620 ‫أأنت بخير يا "أنجي"؟‬ 482 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 ‫أشعر بألم شديد.‬ 483 00:24:59,247 --> 00:25:00,540 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 484 00:25:01,291 --> 00:25:03,793 ‫تناولنا الطعام ليلة أمس،‬ ‫وبدأت أشعر بمعدتي،‬ 485 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 ‫وكأنها تتحرك.‬ 486 00:25:06,338 --> 00:25:08,840 ‫أظن أنني سأتغوط،‬ 487 00:25:08,840 --> 00:25:11,760 ‫لأنني لم أتغوط منذ 24 يومًا.‬ 488 00:25:13,136 --> 00:25:17,140 ‫كان تؤلمني طوال الليل،‬ ‫ثم ازداد الأمر سوءًا هذا الصباح.‬ 489 00:25:20,143 --> 00:25:21,728 ‫أخبرينا إن احتجت إلى مساعدة.‬ 490 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 ‫"أنجي"، إنها محاربة. إنها قوية.‬ 491 00:25:25,607 --> 00:25:28,235 ‫نحن هنا منذ 24 يومًا،‬ ‫وهي لم تستخدم الحمام.‬ 492 00:25:28,860 --> 00:25:30,028 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 493 00:25:30,820 --> 00:25:32,822 ‫أكره رؤيتك تتألمين هكذا.‬ 494 00:25:33,949 --> 00:25:36,785 ‫وليلة أمس، كانت تأكل كثيرًا،‬ 495 00:25:36,785 --> 00:25:40,789 ‫وأكلت الكثير من الأسماك،‬ ‫وأظن أن الأمر كان أكثر من اللازم.‬ 496 00:25:42,666 --> 00:25:43,833 ‫هل من شيء يمكنني فعله؟‬ 497 00:25:44,793 --> 00:25:49,464 ‫انسداد أمعاء "أنجي"‬ ‫يعرضها لخطر الانثقاب الشديد،‬ 498 00:25:49,464 --> 00:25:53,260 ‫حالة مهددة للحياة حيث يتمزق ثقب في الأمعاء‬ 499 00:25:53,260 --> 00:25:54,886 ‫والمحتويات تتسرب،‬ 500 00:25:54,886 --> 00:25:56,680 ‫مما يلوّث مجرى الدم.‬ 501 00:25:57,180 --> 00:26:00,100 ‫هذا يخيفني الآن، لأنني لا أريد الرحيل.‬ 502 00:26:00,100 --> 00:26:02,352 ‫قد تتعرض لصدمة إنتانية،‬ 503 00:26:02,352 --> 00:26:05,355 ‫مسببةً فشل الأعضاء وحتى الموت.‬ 504 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 ‫"أنجي" قوية ذهنيًا‬ 505 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 ‫وهي قوية عاطفيًا.‬ 506 00:26:08,400 --> 00:26:10,569 ‫لكن من الناحية الجسدية، ماذا يمكنك فعله؟‬ 507 00:26:14,197 --> 00:26:15,073 ‫أجل.‬ 508 00:26:15,073 --> 00:26:18,034 ‫بسبب الخطر الواضح على حالة "أنجي"...‬ 509 00:26:18,702 --> 00:26:20,537 ‫يا إلهي! لا.‬ 510 00:26:20,537 --> 00:26:25,041 ‫...يتدخل منتجو البرنامج‬ ‫ليأخذوها لتخضع لفحص طبي.‬ 511 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 ‫ستعودين. إنها مجرد نظرة سريعة.‬ 512 00:26:28,461 --> 00:26:30,922 ‫اجعلوني أتغوط ودعوني أعود.‬ 513 00:26:30,922 --> 00:26:33,300 ‫- يجب أن يتم الاعتناء بك.‬ ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 514 00:26:33,300 --> 00:26:34,926 ‫أحبكم يا رفاق. أجل.‬ 515 00:26:34,926 --> 00:26:39,431 ‫لا أعرف ماذا يجري بجسدها،‬ ‫وليس لدينا دواء هنا.‬ 516 00:26:40,599 --> 00:26:41,933 ‫إن لم تعد "أنجي"،‬ 517 00:26:42,434 --> 00:26:44,352 ‫سيكون هذا أمرًا ساحقًا.‬ 518 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 ‫حسنًا.‬ 519 00:26:48,565 --> 00:26:51,860 ‫أنا أتألم كثيرًا يا صاح.‬ 520 00:26:53,361 --> 00:26:56,364 ‫أريد أن يتم فحصي وأرى ما يحدث.‬ 521 00:26:56,364 --> 00:26:59,492 ‫أيًا كان ما سيحدث اليوم، فأنا فخورة،‬ 522 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 ‫ويسعدني أن أكون هنا.‬ 523 00:27:01,453 --> 00:27:02,912 ‫- أحبكم يا رفاق.‬ ‫- ونحن أيضًا.‬ 524 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 ‫إلى اللقاء.‬ 525 00:27:04,414 --> 00:27:05,790 ‫يا إلهي!‬ 526 00:27:06,499 --> 00:27:09,628 ‫أُخذت "أنجي" إلى قارب إسعاف في الخارج.‬ 527 00:27:09,628 --> 00:27:13,214 ‫إن استطاعت أن تتعافى، ستُمنح الفرصة‬ 528 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 ‫للعودة إلى فريقها.‬ 529 00:27:15,133 --> 00:27:17,844 ‫لكن اللعبة ستستمر في هذه الأثناء.‬ 530 00:27:19,804 --> 00:27:20,764 ‫ستعود.‬ 531 00:27:21,723 --> 00:27:22,724 ‫- ستعود.‬ ‫- أجل.‬ 532 00:27:30,482 --> 00:27:33,109 ‫التحدي الأخير لفريق " ألفا" هو الحرص‬ 533 00:27:33,109 --> 00:27:35,737 ‫على ألّا تفسد الأسماك‬ ‫التي يبلغ وزنها 13 كيلوغرامًا.‬ 534 00:27:36,696 --> 00:27:39,741 ‫اليوم هو يوم المعالجة.‬ 535 00:27:40,992 --> 00:27:44,496 ‫لذا، أنا أصنع رف تجفيف‬ 536 00:27:44,496 --> 00:27:46,122 ‫لتدخين هذه الأسماك.‬ 537 00:27:46,122 --> 00:27:48,083 ‫لأننا إن لم نفعل، فسنخسر كل شيء.‬ 538 00:27:50,377 --> 00:27:53,129 ‫على الفطور، لدينا بيض لذيذ.‬ 539 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 ‫- ما مذاقها؟‬ ‫- حسنًا.‬ 540 00:27:56,549 --> 00:27:57,967 ‫حسنًا، سأفعلها.‬ 541 00:27:59,260 --> 00:28:00,762 ‫لدينا كل هذا الطعام الآن،‬ 542 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 ‫وكذلك فريق "تشارلي".‬ 543 00:28:03,098 --> 00:28:05,558 ‫وهذا سيجعل الأمر أطول.‬ 544 00:28:06,059 --> 00:28:07,936 ‫ليس سيئًا، صحيح؟ إنه لذيذ.‬ 545 00:28:09,437 --> 00:28:10,855 ‫- لا.‬ ‫- أتتذوقين كل العناصر الغذائية؟‬ 546 00:28:14,109 --> 00:28:17,028 {\an8}‫هناك بالتأكيد صوت في رأسي‬ 547 00:28:17,028 --> 00:28:20,907 ‫يخبرني بأن أترك "ألفا" وأنضم إلى "تشارلي".‬ 548 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 ‫بالطبع سيكون الأمر مؤلمًا،‬ 549 00:28:23,618 --> 00:28:24,911 ‫والشعور بالذنب ثقيل جدًا.‬ 550 00:28:26,496 --> 00:28:30,917 ‫لكنني سأفوز، لأنني لا أظن‬ ‫أن "ألفا" يستطيع النجاح من دوني.‬ 551 00:28:31,501 --> 00:28:33,294 ‫- هذا سينجح، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 552 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 ‫سنشعل النار ونبدأ بتدخين السمك.‬ 553 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 ‫أجل.‬ 554 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 ‫قلبي سعيد جدًا اليوم.‬ 555 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 ‫اصطياد السلمون أمس كان مذهلًا.‬ 556 00:28:42,929 --> 00:28:47,767 ‫وهي مهارة أخرى اكتسبتها‬ ‫بسبب زملائي في الفريق.‬ 557 00:28:48,476 --> 00:28:51,396 ‫إن صنعت عش طائر صغير، فسيكبر الحجم.‬ 558 00:28:51,396 --> 00:28:52,355 ‫أجل.‬ 559 00:28:53,648 --> 00:28:56,109 ‫لكن كوني صبورة، لا تخمديها.‬ 560 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 ‫أعرف. أستمر في فعل ذلك.‬ 561 00:28:57,777 --> 00:29:02,073 {\an8}‫هل كان بإمكاني الوصول بهذه التجربة‬ ‫إلى هذه المرحلة بمفردي؟‬ 562 00:29:03,408 --> 00:29:06,327 {\an8}‫لا. أنا مدمنة هيروين متعافية.‬ 563 00:29:06,327 --> 00:29:07,996 ‫أنا مجرمة.‬ 564 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 ‫أنا ناجية.‬ 565 00:29:10,331 --> 00:29:13,418 ‫لكنني لست خبيرة نجاة،‬ 566 00:29:14,085 --> 00:29:16,087 ‫حتى قابلت "جيل".‬ 567 00:29:16,588 --> 00:29:19,299 ‫انظري إلى تلك النيران. أنا فخورة بك!‬ 568 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 ‫أجل، أنا ممتنة جدًا لك!‬ 569 00:29:22,260 --> 00:29:26,264 ‫طوال هذا الوقت، كانت "جيل" تتولى القيادة.‬ 570 00:29:26,264 --> 00:29:30,059 ‫وصداقتها وصلتنا‬ 571 00:29:30,059 --> 00:29:33,646 ‫كانت على الأرجح‬ ‫واحدة من أكثر النعم غير المتوقعة‬ 572 00:29:33,646 --> 00:29:35,899 ‫في هذه التجربة برمتها، حتى الآن.‬ 573 00:29:37,025 --> 00:29:38,943 ‫أحب الخطة عندما تنجح.‬ 574 00:29:38,943 --> 00:29:42,614 ‫هذا يبدو مذهلًا. يا إلهي! أجل.‬ 575 00:29:54,959 --> 00:29:56,544 ‫إنه اليوم الـ25.‬ 576 00:29:57,128 --> 00:30:02,091 ‫دخن فريق "تشارلي" أسماكهم طوال الليل‬ ‫ولديهم الآن وفرة من لحم السلمون المرقط.‬ 577 00:30:02,091 --> 00:30:03,802 ‫يجب أن نستعيد فتاتنا الآن.‬ 578 00:30:04,469 --> 00:30:06,179 ‫آمل ألا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 579 00:30:07,680 --> 00:30:09,182 ‫لكن معنوياتهم متدنية،‬ 580 00:30:09,974 --> 00:30:12,143 ‫لأنهم يفتقدون لزميلتهم في الفريق "أنجي".‬ 581 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ‫يا رفاق، مروحية!‬ 582 00:30:20,735 --> 00:30:22,195 ‫صوت مروحية...‬ 583 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 ‫- لا.‬ ‫- تبًا.‬ 584 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 585 00:30:24,697 --> 00:30:27,033 ‫...يشير إلى الأخبار التي كانوا ينتظرونها.‬ 586 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 ‫ها هو.‬ 587 00:30:29,327 --> 00:30:32,580 ‫عادة، عندما نسمع مروحية،‬ ‫نهرع إلى الخارج ونكون متحمسين.‬ 588 00:30:32,580 --> 00:30:34,457 ‫لكن "أنجي" خرجت مع الفريق الطبي.‬ 589 00:30:34,457 --> 00:30:35,917 ‫أجل، هذا مثير للقلق.‬ 590 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 ‫أنت يا صاح. اقرأه أنت.‬ 591 00:30:48,471 --> 00:30:50,306 ‫- إنه مكتوب بخط اليد.‬ ‫- أجل.‬ 592 00:30:50,890 --> 00:30:52,475 ‫- تبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 593 00:30:53,601 --> 00:30:55,520 ‫"أولًا، أنا أحبكم يا رفاق."‬ 594 00:30:56,020 --> 00:30:57,772 ‫"لا يمكن أن يكون لديّ فريق أفضل."‬ 595 00:30:58,273 --> 00:31:01,484 ‫"أشعر بالفخر الشديد‬ ‫لأنني اصطدت الكثير من الأسماك معكم."‬ 596 00:31:01,985 --> 00:31:03,653 ‫"صعّبوا الأمور على (ألفا)،‬ 597 00:31:03,653 --> 00:31:06,698 ‫ولا تستسلموا أبدًا،‬ ‫واغتنموا تلك الفرصة للفوز."‬ 598 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 ‫"أطلقوا شعلتي بكل فخر."‬ 599 00:31:08,616 --> 00:31:11,202 ‫بعد تقييمها، تقرر‬ 600 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 ‫ألّا تستمر "أنجي" باللعبة.‬ 601 00:31:13,413 --> 00:31:14,747 ‫هذا صعب.‬ 602 00:31:14,747 --> 00:31:17,333 ‫هذا هو. هذا هو الوداع يا "أنجي".‬ 603 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 ‫في الحقيقة، عندما أتينا إلى هنا،‬ 604 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 ‫لم أكن متأكدًا من مهارات "أنجي".‬ 605 00:31:22,171 --> 00:31:25,925 ‫لكن من دون حضورها، لا أظن أننا‬ ‫كنا سنصمد هذا العدد من الأيام.‬ 606 00:31:25,925 --> 00:31:27,468 ‫"أنجي" مثل أختنا الصغيرة.‬ 607 00:31:27,468 --> 00:31:29,596 ‫إنها وسيلة الترفيه لدينا، إنها ثرثارة.‬ 608 00:31:30,513 --> 00:31:32,473 ‫- كان ذلك صعبًا.‬ ‫- لنفز من أجلها.‬ 609 00:31:32,473 --> 00:31:33,641 ‫لنطلق شعلتها.‬ 610 00:31:34,225 --> 00:31:36,019 ‫- أنا سأطلقها.‬ ‫- لن ألمس ذلك.‬ 611 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 ‫ولا أنا.‬ 612 00:31:37,103 --> 00:31:42,066 ‫من ناحية، أنا مفطور القلب‬ ‫لدرجة أنني أريد الفوز بهذا لأجلها‬ 613 00:31:42,775 --> 00:31:46,154 ‫ولتكريم حضورها.‬ 614 00:31:46,946 --> 00:31:49,824 {\an8}‫ومن ناحية أخرى، إنها ضربة مدمرة‬ 615 00:31:49,824 --> 00:31:51,743 {\an8}‫لأنها يمكن أن تحدث لأيّ شخص.‬ 616 00:31:58,583 --> 00:31:59,834 ‫انطلقت شعلة للتو.‬ 617 00:32:00,418 --> 00:32:02,295 ‫- لا، لم يحدث ذلك.‬ ‫- نعم، انطلقت شعلة.‬ 618 00:32:02,295 --> 00:32:04,714 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- انسحب أحدهم من "تشارلي".‬ 619 00:32:06,299 --> 00:32:07,133 ‫سقط واحد.‬ 620 00:32:07,133 --> 00:32:09,385 ‫رأيت شعلة. حقًا؟‬ 621 00:32:09,385 --> 00:32:12,096 ‫نعم، الآن. لا يزال الدخان في الهواء.‬ 622 00:32:12,722 --> 00:32:16,100 ‫هذا يعني أن شخصًا آخر انسحب.‬ ‫الآن، ثلاثة ضد ثلاثة.‬ 623 00:32:16,100 --> 00:32:18,061 ‫أحاول أن أرى أين... من...‬ 624 00:32:18,061 --> 00:32:20,688 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- مباراة متساوية.‬ 625 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 ‫لا تقلقي. سنفوز.‬ 626 00:32:22,065 --> 00:32:24,025 ‫أنت في الفريق الفائز يا عزيزتي.‬ 627 00:32:26,611 --> 00:32:28,738 ‫فريق "ألفا"!‬ 628 00:32:32,784 --> 00:32:35,495 ‫"معسكر (تشارلي)‬ ‫(نيك)، (بول)، (سيث)"‬ 629 00:32:35,495 --> 00:32:37,372 ‫راودني شعور بأن ذلك سيحدث.‬ 630 00:32:37,372 --> 00:32:40,041 ‫عندما قالت إنها منذ 24 يومًا...‬ 631 00:32:40,041 --> 00:32:43,795 ‫أيّ ألم كهذا فهو لا يُحتمل.‬ 632 00:32:43,795 --> 00:32:45,838 ‫أجل، كانت مقاتلة.‬ 633 00:32:45,838 --> 00:32:49,133 ‫لقد خرجت من هنا. كانت تتألم منذ فترة.‬ 634 00:32:50,009 --> 00:32:52,553 {\an8}‫بذلت "أنجي" كل جهدها منذ أول يوم.‬ 635 00:32:52,553 --> 00:32:54,597 {\an8}‫إن كان هناك من يستحق الفوز، فهي تستحقه.‬ 636 00:32:54,597 --> 00:32:57,684 ‫أظن أن هذا يثبت أن أيّ شيء يمكن أن يحدث،‬ 637 00:32:57,684 --> 00:33:02,146 {\an8}‫وأن الخروج من اللعبة هو شيء يحدث لنا الآن.‬ 638 00:33:02,939 --> 00:33:05,483 ‫- لحظة صمت لـ"أنجي"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 639 00:33:08,820 --> 00:33:09,946 ‫جميعنا نشعر بذلك.‬ 640 00:33:09,946 --> 00:33:12,949 ‫نحن في مرحلة نحتاج فيها‬ ‫إلى أكثر من الأسماك.‬ 641 00:33:12,949 --> 00:33:16,411 ‫نريد إنهاء هذا الأمر،‬ ‫والحصول على المال، والعودة إلى عائلاتنا.‬ 642 00:33:16,411 --> 00:33:17,370 ‫نحبك يا "أنجي".‬ 643 00:33:17,370 --> 00:33:18,913 ‫- نحبك يا "أنجي".‬ ‫- نحبك يا "أنجي".‬ 644 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 ‫يجب أن نبدأ بالتفكير في مسألة "جيل".‬ 645 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 ‫لن أشطب "أنجي"، ما زلنا نحزن،‬ 646 00:33:23,668 --> 00:33:27,380 ‫لكن علينا أن نتحدث عن إحضارها بسرعة‬ 647 00:33:27,380 --> 00:33:29,757 ‫وأن نريها أننا نستطيع دعمها.‬ 648 00:33:29,757 --> 00:33:31,968 ‫إنها تعرف أن فريقًا‬ ‫من أربعة أشخاص أقوى من شخصين.‬ 649 00:33:31,968 --> 00:33:32,885 ‫أجل.‬ 650 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 ‫لذا، يجب أن نتواصل عاجلًا وليس آجلًا.‬ 651 00:33:35,179 --> 00:33:39,225 ‫أجل. وبالنسبة إلى "ألفا"،‬ ‫إذا أخذنا أحدًا من فريقهم،‬ 652 00:33:39,225 --> 00:33:41,769 ‫فلا أظن أن لديهم وقتًا أطول.‬ 653 00:33:41,769 --> 00:33:45,273 ‫لذا، نريد أن نقطع رأس الأفعى،‬ ‫ونأمل أن يؤتي ثماره.‬ 654 00:33:45,273 --> 00:33:49,360 ‫وافق فريق "تشارلي"‬ ‫على مواصلة جهود التجنيد مع "جيل".‬ 655 00:33:49,360 --> 00:33:51,487 ‫- فكرت في شيء.‬ ‫- ما هذا؟‬ 656 00:33:52,030 --> 00:33:54,824 ‫عائقهم التالي هو إيجاد طريقة لجذب انتباهها‬ 657 00:33:54,824 --> 00:33:57,243 ‫من دون تنبيه زملائها الآخرين.‬ 658 00:33:57,243 --> 00:33:58,327 ‫رسالة في زجاجة؟‬ 659 00:33:58,327 --> 00:34:01,039 ‫لا، ماذا عن رسالة مربوطة في سهم ونطلقه؟‬ 660 00:34:01,039 --> 00:34:03,332 ‫بل أفضل.‬ 661 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 ‫سأطلقه عبر النهر.‬ 662 00:34:05,043 --> 00:34:07,670 ‫لذا، ننتظر انخفاض المد، ونلفت انتباهها.‬ 663 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 ‫- سنفعل ذلك غدًا، ونقوم بخطوتنا.‬ ‫- في الصباح الباكر، اذهب وأحضر بلح البحر.‬ 664 00:34:10,882 --> 00:34:11,799 ‫أجل.‬ 665 00:34:11,799 --> 00:34:14,343 ‫يجب أن يكون الأمر مبكرًا جدًا،‬ ‫حتى لو خرجا.‬ 666 00:34:14,343 --> 00:34:16,054 ‫حسنًا، هذه هي الخطة.‬ 667 00:34:16,554 --> 00:34:18,723 ‫حسنًا يا رفاق، هذه هي خطة اللعب.‬ 668 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 ‫سهم مشتعل بأسلوب "روبن هود".‬ 669 00:34:31,319 --> 00:34:33,196 ‫كلا الفريقان يذهب للنوم.‬ 670 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 ‫لأول مرة منذ الأسبوع الأول،‬ 671 00:34:36,199 --> 00:34:38,534 ‫الفرق متعادلة،‬ 672 00:34:39,202 --> 00:34:42,705 ‫أن الفريقين المتبقيين‬ ‫لديهما العدد نفسه من اللاعبين.‬ 673 00:34:53,758 --> 00:34:56,594 ‫بينما تشرق الشمس في اليوم الـ26،‬ 674 00:34:56,594 --> 00:34:59,722 ‫يضع فريق "تشارلي" اللمسات الأخيرة‬ ‫على رسالتهم لـ"جيل".‬ 675 00:34:59,722 --> 00:35:02,517 ‫كنت لأقول على الأرجح،‬ ‫"(جيل)، لم يتغير شيء من طرفنا."‬ 676 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 ‫"لنفعل هذا اليوم."‬ 677 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 ‫بمجرد أن عرفنا أن "أنجي" لن تستمر،‬ 678 00:35:06,979 --> 00:35:09,774 ‫كانت الخطة المنطقية التالية هي أخذ "جيل".‬ 679 00:35:09,774 --> 00:35:13,027 {\an8}‫كنت أنا على الأرجح‬ ‫أقل من لديه تواصل مع "جيل"،‬ 680 00:35:13,027 --> 00:35:16,405 {\an8}‫لكنني أثق بفريقي‬ ‫وبمعلوماتهم وحدسهم بشأن الأمر.‬ 681 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 ‫إن كانت تقوم بكل العمل كما يقولون،‬ 682 00:35:19,450 --> 00:35:22,120 ‫فهذه هي النقطة الرابحة.‬ 683 00:35:22,703 --> 00:35:23,621 ‫سنذهب إلى المنزل.‬ 684 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 ‫وسنفوز بهذا.‬ 685 00:35:25,248 --> 00:35:26,916 ‫هذه بطاقتنا للفوز.‬ 686 00:35:28,584 --> 00:35:30,419 ‫لنفعل هذا. لننه الأمر.‬ 687 00:35:33,047 --> 00:35:37,718 ‫يتجه فريق "تشارلي" إلى الشاطئ ليروا‬ ‫إن كان بإمكانهم رؤية "جيل" عبر النهر.‬ 688 00:35:38,845 --> 00:35:39,887 ‫ألق نظرة هناك.‬ 689 00:35:48,020 --> 00:35:50,189 ‫شخص يسير من المعسكر بقوس وسهم.‬ 690 00:35:52,692 --> 00:35:53,776 ‫يبدو مثل "جاستن".‬ 691 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 ‫أُطلق تحته مباشرةً.‬ 692 00:36:01,242 --> 00:36:02,577 ‫أجل، هذا "جاستن".‬ 693 00:36:08,082 --> 00:36:09,750 ‫هناك.‬ 694 00:36:11,878 --> 00:36:12,837 ‫هيا "كاتنيس".‬ 695 00:36:19,093 --> 00:36:20,178 ‫ما هذا؟‬ 696 00:36:20,845 --> 00:36:22,763 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 697 00:36:22,763 --> 00:36:24,557 ‫هلا تعيدين سهمي؟‬ 698 00:36:25,183 --> 00:36:26,058 ‫نعم، أستطيع.‬ 699 00:36:26,559 --> 00:36:29,103 {\an8}‫رأيت "تشارلي" هناك على الشاطئ.‬ 700 00:36:29,103 --> 00:36:30,396 ‫أمسكت سهمك.‬ 701 00:36:30,396 --> 00:36:34,775 {\an8}‫أطلقوا سهمًا على جانبي مع رسالة صغيرة.‬ 702 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 ‫كان موجهًا إليّ،‬ 703 00:36:37,153 --> 00:36:39,947 ‫وكان يستدرجني إلى "تشارلي".‬ 704 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 ‫تعالي معنا.‬ 705 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 ‫أنا في ورطة كبيرة نوعًا ما.‬ 706 00:36:47,413 --> 00:36:51,083 ‫نريد حقاً أن نجري حديثًا جيدًا معك.‬ ‫من الصعب فعل ذلك عبر النهر.‬ 707 00:36:51,667 --> 00:36:53,753 ‫صوتك مرتفع جدًا.‬ 708 00:36:53,753 --> 00:36:55,421 ‫أخفضه قليلًا.‬ 709 00:36:56,672 --> 00:36:58,883 ‫من دون علم فريق "جيل" وفريق "تشارلي"‬ 710 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 ‫لفتت الجلبة انتباه "آمبر".‬ 711 00:37:02,053 --> 00:37:04,639 ‫لكنها تُبعد أكثر من 300 متر،‬ 712 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 ‫لذا يصعب عليها سماع ما يقولونه.‬ 713 00:37:07,433 --> 00:37:09,393 ‫هناك فريق "تشارلي" يتحدث إلى "جيل".‬ 714 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 ‫لا أعرف ماذا يحدث،‬ 715 00:37:11,270 --> 00:37:15,066 {\an8}‫لكنني أشعر بالتأكيد أن هناك‬ ‫شيئًا ما يلوح في الأفق.‬ 716 00:37:15,066 --> 00:37:18,277 ‫إن أردت البقاء هنا لما بعد شهر ديسمبر،‬ ‫سنستمر في لعب هذه اللعبة.‬ 717 00:37:18,277 --> 00:37:20,655 ‫من يريد ذلك؟ هذا أغبى سؤال.‬ 718 00:37:20,655 --> 00:37:23,324 ‫- تعالي إلينا إذًا.‬ ‫- من يريد فعل ذلك؟‬ 719 00:37:23,324 --> 00:37:25,576 ‫سنفوز بهذا. سينتهي الأمر. ثقي بنا.‬ 720 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 ‫لدينا مكان لك.‬ 721 00:37:26,702 --> 00:37:29,163 ‫- هذه هي النهاية الأسرع.‬ ‫- "لدينا مكان لك."‬ 722 00:37:30,248 --> 00:37:32,708 ‫لنقض يومًا للتفكير في الأمر.‬ 723 00:37:32,708 --> 00:37:34,043 ‫اليوم هو اليوم المناسب يا "جيل".‬ 724 00:37:34,627 --> 00:37:38,839 ‫يريدونني أن أتخذ قرارًا على الفور.‬ 725 00:37:38,839 --> 00:37:40,800 ‫ماذا سأفعل تاليًا؟‬ 726 00:37:42,802 --> 00:37:46,097 ‫إضافة "آمبر" إلى الأمر‬ ‫جعل الأمر أصعب عليّ بالتأكيد.‬ 727 00:37:46,097 --> 00:37:47,890 ‫أنتم تطلبون منّي التخلي عنها.‬ 728 00:37:47,890 --> 00:37:50,101 ‫نعلم أنه ليس قرارًا سهلًا على الإطلاق.‬ 729 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 ‫أشعر بالتضارب الشديد.‬ 730 00:37:53,437 --> 00:37:55,523 ‫"آمبر" هي أختي الروحية،‬ 731 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 ‫ونحن مقربتان جدًا.‬ 732 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 ‫يجب أن أصدّق، أن في هذه المرحلة،‬ 733 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ‫أن "جيل" ستكون مخلصة.‬ 734 00:38:03,406 --> 00:38:04,573 ‫لكن إليكم الأمر،‬ 735 00:38:04,573 --> 00:38:06,617 ‫لم آت إلى هنا لتكوين صداقات.‬ 736 00:38:06,617 --> 00:38:07,827 ‫تعالي معنا.‬ 737 00:38:08,828 --> 00:38:10,496 ‫لنذهب إلى المنزل ونرى أطفالنا.‬ 738 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 ‫ألعب هذه اللعبة لأفوز.‬ 739 00:38:12,248 --> 00:38:14,750 ‫إن طعنتني في ظهري،‬ 740 00:38:15,918 --> 00:38:17,336 ‫فأنا مستعدة للتحدي.‬ 741 00:39:16,020 --> 00:39:20,900 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬