1
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
Đã qua 20 ngày
ở vùng biên giới Alaska lạnh giá.
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,146
Vẫn còn tám người chơi ở ba đội,
3
00:00:21,688 --> 00:00:26,026
nhưng Đội Bravo giờ là đội một người,
và luật chơi không cho phép điều đó.
4
00:00:26,026 --> 00:00:31,114
Nếu Javier không thể vào một trong hai
đội còn lại, thời gian của anh ấy đã hết.
5
00:00:31,614 --> 00:00:35,452
Nỗ lực cuối cùng của Javier,
sự vùng vẫy của một kẻ tuyệt vọng.
6
00:00:35,452 --> 00:00:38,872
- Cô không nghĩ anh ta sẽ đến đây ư?
- Không đâu. Ngu gì.
7
00:00:40,623 --> 00:00:42,500
Có bao nhiêu tiền đi chăng nữa
8
00:00:44,252 --> 00:00:47,088
{\an8}cũng không thể thuyết phục tôi
vào đội của quỷ.
9
00:00:48,339 --> 00:00:52,552
Vậy nên, trong trường hợp đội bên kia sông
không chấp nhận tôi...
10
00:00:54,888 --> 00:00:55,930
tôi sẽ ra về.
11
00:00:56,556 --> 00:01:00,268
Khi Javier đi bộ tám cây số
vòng quanh sông để đến với Charlie,
12
00:01:00,852 --> 00:01:01,686
TRẠI ALPHA
13
00:01:01,686 --> 00:01:05,106
Đội Alpha tận dụng cơ hội
để đột kích trại của anh ấy.
14
00:01:05,106 --> 00:01:08,735
Tôi sẽ không cảm thấy tội lỗi đâu,
vì gã tồi tệ này
15
00:01:08,735 --> 00:01:12,989
không cần ở bên này đảo nữa.
Bọn tôi chả muốn dính dáng gì tới anh ta.
16
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
Cái quái gì đây?
17
00:01:19,621 --> 00:01:24,209
Nếu trước đây người ta không nghĩ
anh ta bị tâm thần thì giờ sẽ nghĩ vậy.
18
00:01:24,709 --> 00:01:28,463
Anh ta vừa đốt chỗ trú của mình,
và không còn đồ đạc gì cả.
19
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Chà, hết đường lui rồi.
20
00:01:30,632 --> 00:01:33,301
Có anh ta trong đó không?
Ta có may thế không?
21
00:01:34,844 --> 00:01:38,765
{\an8}Paul và tôi đã có một thỏa thuận
bằng Chiến dịch Hú Hú...
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,350
Chiến dịch Hú Hú.
23
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
Chiến dịch Hú Hú.
24
00:01:42,352 --> 00:01:44,604
...để loại bỏ Đội Delta và Bravo.
25
00:01:44,604 --> 00:01:47,023
Và khi chỉ còn hai đội,
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,984
bọn tôi sẽ trở về
cuộc chơi đầy sự tôn trọng.
27
00:01:49,984 --> 00:01:53,363
Nếu Charlie nhận anh ta
thì họ thật ngu ngốc,
28
00:01:53,363 --> 00:01:56,157
vì chỗ trú của họ
có thể là nơi kế tiếp bị đốt.
29
00:01:56,825 --> 00:02:00,578
Tuy nhiên, nếu vì một lý do ngu ngốc
30
00:02:00,578 --> 00:02:05,959
một cách khó tin nào đó,
Charlie muốn nhận Javier,
31
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
bọn tôi sẽ xử các người.
32
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
Chớ có giỡn mặt với Alpha.
33
00:02:10,630 --> 00:02:14,801
Mọi thứ bọn tôi phải làm là đợi
kẻ tầm thường đó đối mặt với thực tế.
34
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
Ở đây cái thiện sẽ thắng thế. Chắc chắn.
35
00:02:20,014 --> 00:02:24,227
Tôi sẽ đến đội đó với tất cả các dụng cụ
mà Brian và tôi có từ đầu.
36
00:02:24,227 --> 00:02:28,898
Tôi cũng sẽ cho họ một đề nghị
mà họ thực sự không thể từ chối.
37
00:02:28,898 --> 00:02:30,024
Sao rồi?
38
00:02:30,024 --> 00:02:31,860
- Gì đó?
- Sao rồi, người lạ?
39
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Tôi là Javier, tôi đến từ Ohio.
40
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
Giờ mục tiêu của tôi chỉ là đảm bảo
41
00:02:40,326 --> 00:02:43,663
rằng đội của quỷ
không có cơ hội thắng trò chơi này.
42
00:02:43,663 --> 00:02:46,749
Các bạn chả biết tôi,
và tôi biết các bạn thân nhau,
43
00:02:46,749 --> 00:02:48,626
nhưng tôi đến đây để khẩn cầu.
44
00:02:49,836 --> 00:02:51,379
Mong được vào đội các bạn,
45
00:02:52,005 --> 00:02:56,426
vì bất cứ lý do gì,
để tôi có cơ hội được trả thù
46
00:02:56,426 --> 00:02:57,552
và đánh bại họ,
47
00:02:58,344 --> 00:03:01,139
bởi vì đó là tư thù cá nhân.
48
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
Họ khiến Brian, bạn tôi, ra về.
49
00:03:03,892 --> 00:03:07,562
Và rồi bọn họ đã lục lọi đồ đạc
và trộm đồ từ trại của tôi.
50
00:03:08,062 --> 00:03:10,356
Càng đông thì càng mạnh.
51
00:03:10,940 --> 00:03:14,152
Tôi chỉ muốn họ bị đánh bại thôi.
52
00:03:14,152 --> 00:03:18,364
Rồi nếu các bạn muốn tôi đi, tôi sẽ bắn
pháo sáng và để các bạn thắng.
53
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
Nhưng làm ơn cho tôi hợp sức với các bạn
54
00:03:21,117 --> 00:03:22,243
và đánh bại họ.
55
00:03:28,833 --> 00:03:29,709
16 CON SÓI CÔ ĐỘC
56
00:03:29,709 --> 00:03:30,752
8 CON SÓI CÔ ĐỘC
57
00:03:30,752 --> 00:03:32,754
TRẠI ALPHA
58
00:03:32,754 --> 00:03:34,797
TRẠI ALPHA
59
00:03:34,797 --> 00:03:36,716
TRẠI ALPHA
60
00:03:36,716 --> 00:03:38,718
TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI
61
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ
62
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
{\an8}TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
63
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
64
00:03:44,724 --> 00:03:46,726
TRẠI BRAVO
65
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI
66
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO
67
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI
68
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
TRẠI CHARLIE
69
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
TRẠI CHARLIE
70
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
{\an8}TRẠI CHARLIE
71
00:03:58,738 --> 00:04:00,782
CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ
72
00:04:00,782 --> 00:04:02,742
{\an8}TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
73
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
74
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
TRẠI DELTA - BỊ LOẠI
75
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE
76
00:04:08,790 --> 00:04:11,501
OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ
77
00:04:11,501 --> 00:04:13,836
Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.
78
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Bọn tôi bàn chút nhé?
79
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
- Được chứ?
- Hẳn rồi.
80
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Được. Chờ bọn tôi chút.
81
00:04:21,761 --> 00:04:22,679
Được.
82
00:04:25,431 --> 00:04:28,017
- Phải cẩn thận với việc này.
- Nghe này.
83
00:04:28,017 --> 00:04:30,478
Tôi nghĩ... Tôi dạy tranh luận.
84
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Đó là lý lẽ hay nhất tôi từng được nghe.
85
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
Tôi sẽ ủng hộ mọi thứ các bạn muốn làm,
86
00:04:35,566 --> 00:04:38,361
mà chả muốn
nhóm bốn này có sự thay đổi nữa.
87
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
Trừ khi như vậy đến cuối.
88
00:04:40,655 --> 00:04:44,284
Ta đã thấy anh ta không nói dối.
Các bạn đều thấy vậy mà.
89
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Có thể thấy anh ta chả nói dối.
90
00:04:46,286 --> 00:04:49,622
Phải ngả mũ trước Javier.
Anh ấy thật kiên cường.
91
00:04:49,622 --> 00:04:53,835
Nhưng Jill và tôi đã thành lập liên minh
để tiêu diệt Delta và Bravo.
92
00:04:54,752 --> 00:04:57,839
Nên bọn tôi còn phải suy nghĩ
về lòng trung thành.
93
00:04:57,839 --> 00:04:59,465
{\an8}Bọn tôi nghĩ khác nhau.
94
00:04:59,465 --> 00:05:01,968
{\an8}Bọn tôi dự phòng cho kế hoạch dự phòng.
95
00:05:02,885 --> 00:05:04,470
Đoàn kết trong mọi việc.
96
00:05:05,013 --> 00:05:07,640
Đội Charlie đã đi đến quyết định.
97
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Javier.
98
00:05:11,686 --> 00:05:13,604
Được rồi, thì,
99
00:05:13,604 --> 00:05:17,567
anh biết đấy, bọn tôi đã bàn bạc chuyện đó
và cảm thấy rất tệ
100
00:05:17,567 --> 00:05:19,485
vì những gì đã xảy ra với anh,
101
00:05:19,485 --> 00:05:23,614
và bọn tôi cũng muốn trả thù
cho anh và cho Đội Delta,
102
00:05:23,614 --> 00:05:25,992
vì điều Alpha đã làm,
cũng chả muốn họ thắng.
103
00:05:27,660 --> 00:05:31,873
Mà không may, về phía bọn tôi,
bọn tôi không muốn thêm người nữa.
104
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
Bọn tôi đồng cảm với anh ấy và muốn giúp.
105
00:05:36,169 --> 00:05:41,883
Bọn tôi không muốn Đội Alpha tức giận
vì cho ai đó vào, vì biết họ làm được gì,
106
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
và nếu bọn tôi nhận Javier,
chuyện có thể khá tệ.
107
00:05:48,765 --> 00:05:50,516
Bọn tôi từ chối. Xin lỗi anh.
108
00:05:52,852 --> 00:05:53,728
Thật khó khăn.
109
00:05:55,480 --> 00:05:58,149
- Xin lỗi. Thực sự.
- Được rồi, các bạn.
110
00:05:58,149 --> 00:06:00,360
Xin lỗi vì tất cả thành ra thế này.
111
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
Tôi thấy rất tệ, người anh em. Thật sự.
112
00:06:04,113 --> 00:06:05,031
Ừ. Ổn mà.
113
00:06:06,240 --> 00:06:07,784
- Bảo trọng.
- May mắn nhé.
114
00:06:07,784 --> 00:06:09,410
- May mắn nhé.
- Cảm ơn, Javier.
115
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
Tôi luôn muốn thắng trò chơi này
bằng kỹ năng.
116
00:06:19,420 --> 00:06:21,297
Rằng tôi có thể sống sót ở đây.
117
00:06:22,215 --> 00:06:24,342
Nhưng có lẽ tôi đã ngây thơ.
118
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
Tôi có thể mất hàng tuần,
119
00:06:33,601 --> 00:06:37,063
thậm chí là hàng tháng,
để đánh giá lại việc này trong đầu
120
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
và nghĩ liệu mình có thể
làm gì đó khác đi không.
121
00:06:42,193 --> 00:06:44,821
Nhưng tôi chán tự hỏi "sẽ ra sao nếu" rồi.
122
00:06:54,038 --> 00:06:56,499
Phát pháo sáng đẹp nhất tôi từng thấy.
123
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
Tôi thấy lòng bình yên
khi biết mình đã chơi trò này
124
00:07:01,295 --> 00:07:04,132
một cách đầy danh dự,
tôn trọng và công bằng.
125
00:07:04,132 --> 00:07:06,509
Không may là thời gian của tôi đã hết.
126
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
- Ta đã đưa ra quyết định đúng.
- Chuẩn.
127
00:07:09,929 --> 00:07:15,351
Ta đã thực hiện mọi kế hoạch đã đề ra,
và nó có lợi cho ta. Không thể chùn bước.
128
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
Lấy đống đồ này và vào trong đi nào.
129
00:07:22,608 --> 00:07:25,403
Sau 20 ngày, chỉ còn bảy người chơi
130
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
trong hai đội còn lại của trò chơi.
131
00:07:36,998 --> 00:07:38,374
TRẠI CHARLIE
132
00:07:38,374 --> 00:07:39,625
Biết gì về Jill không?
133
00:07:40,126 --> 00:07:44,046
Cô ấy cực kỳ ngầu.
Tôi nghĩ cô ấy sẽ là một thành viên mạnh.
134
00:07:44,046 --> 00:07:45,381
Thật đấy.
135
00:07:45,381 --> 00:07:48,759
Tôi rất ủng hộ. Tôi chỉ muốn
chơi công bằng nhất có thể.
136
00:07:48,759 --> 00:07:51,345
Giờ khi Delta và Bravo đã ra về,
137
00:07:51,345 --> 00:07:54,015
tôi nghĩ có một cách tốt để chia rẽ Alpha
138
00:07:54,015 --> 00:07:56,642
và cuối cùng kết thúc trò chơi này,
139
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
và đó là Jill.
140
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
Nếu ta cướp Jill đi thì sao?
Gây tổn thất cho họ?
141
00:08:03,274 --> 00:08:06,194
- Vì nếu ta có thể có Jill...
- Thì xong chuyện.
142
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Trò chơi kết thúc.
143
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
- Ta có thể về nhà, ăn Burger, uống bia.
- Phải.
144
00:08:11,532 --> 00:08:13,743
Tôi biết Jill mạnh nhất trong đội đó.
145
00:08:14,327 --> 00:08:16,829
Cô ấy có bộ kỹ năng phù hợp với bọn tôi,
146
00:08:16,829 --> 00:08:20,208
và bọn tôi chắc chắn sẽ mạnh hơn
nếu có cô ấy.
147
00:08:20,208 --> 00:08:24,337
Mà nếu nó có nghĩa là bọn tôi có thể
kết thúc trò chơi với thắng lợi,
148
00:08:24,337 --> 00:08:25,963
được về nhà gặp gia đình,
149
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
bọn tôi nên cố làm thế.
150
00:08:28,549 --> 00:08:29,926
Tôi hoàn toàn ủng hộ.
151
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
Cần xem ý cô ấy sao. Chậm rãi thôi.
152
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
- Muốn nhanh thì phải từ từ.
- Phải.
153
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
8:11 SÁNG - NGÀY 22
NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ 1,7 ĐỘ
154
00:08:43,814 --> 00:08:46,484
Thứ gì đó đã ăn một con cua lớn. Nhìn này.
155
00:08:46,984 --> 00:08:48,778
Chúa ơi, trông ngon quá.
156
00:08:50,821 --> 00:08:51,739
Nó rỗng.
157
00:08:51,739 --> 00:08:55,076
Vậy là Jill đang cố tìm đường
sang bờ bên này.
158
00:08:55,076 --> 00:08:58,162
Đây là bước tiếp theo
của chúng ta. Gặp Jill.
159
00:08:58,162 --> 00:08:59,664
- Ừ.
- Xem cô ấy nghĩ gì.
160
00:08:59,664 --> 00:09:02,625
- Rồi, các bạn, tôi sẽ về.
- Được. Chúc may mắn.
161
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
Được, bạn thân yêu.
162
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
Tôi sẽ cố quay lại trước khi trời tối,
vì tôi chả có đèn.
163
00:09:08,089 --> 00:09:12,093
Tôi sẽ chuẩn bị lửa và đồ ăn
khi bạn thân yêu về.
164
00:09:12,093 --> 00:09:13,010
Tất nhiên rồi.
165
00:09:13,594 --> 00:09:15,846
Paul và tôi có kế hoạch gặp nhau,
166
00:09:15,846 --> 00:09:19,892
{\an8}vì chúng tôi đã hoàn thành nhiệm vụ
loại bỏ Delta và Bravo.
167
00:09:19,892 --> 00:09:24,021
Giờ bọn tôi phải thảo luận
xem bọn tôi sẽ tiếp tục thế nào.
168
00:09:26,941 --> 00:09:30,444
Mong kèo đó là quân bài tẩy của bọn tôi.
Đó là bước cuối của trò chơi.
169
00:09:30,444 --> 00:09:33,364
{\an8}Mà ý tôi là
bọn tôi sẽ chả phụ thuộc 100% vào nó.
170
00:09:33,364 --> 00:09:36,742
Bọn tôi muốn nó xảy ra
và chuẩn bị cho điều ngược lại.
171
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
Chào buổi sáng.
172
00:09:37,910 --> 00:09:38,953
Chào anh bạn.
173
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
Cô thế nào rồi?
174
00:09:45,251 --> 00:09:48,963
Được rồi, khỏi cảm ơn nhé.
Bọn tôi đã loại Delta cho các anh.
175
00:09:48,963 --> 00:09:49,880
Cảm ơn.
176
00:09:52,341 --> 00:09:54,510
Tôi khá chắc chắn rằng kế hoạch là,
177
00:09:55,428 --> 00:09:58,097
bọn tôi sẽ loại Bravo,
các anh sẽ loại Delta.
178
00:09:58,097 --> 00:10:00,558
- Tôi chả biết điều đó sẽ xảy ra.
- Nó...
179
00:10:00,558 --> 00:10:01,934
- Thành công nhỉ?
- Ừ.
180
00:10:01,934 --> 00:10:05,479
Bọn tôi chỉ việc ngồi xem diễn biến.
Các bạn điên thật.
181
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
Chà, giờ đến kế hoạch tiếp theo.
182
00:10:09,317 --> 00:10:13,321
- Phải.
- Giờ có chỗ cho cô trong đội của bọn tôi.
183
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
Ồ, được.
184
00:10:17,575 --> 00:10:19,827
Anh nghĩ nó sẽ tác động gì đến trò chơi?
185
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
- Trò chơi sẽ kết thúc, rất nhanh.
- Phải.
186
00:10:23,372 --> 00:10:27,001
Nếu cô thích ở đây ba, bốn tuần nữa
đến khi ai đó chết đói...
187
00:10:27,001 --> 00:10:29,378
- Không.
- ...ta có thể chơi đến cùng.
188
00:10:29,920 --> 00:10:33,799
Amber và tôi rất đoàn kết.
189
00:10:33,799 --> 00:10:36,010
Thật buồn khi không có chỗ cho...
190
00:10:36,010 --> 00:10:36,927
Một người nữa.
191
00:10:38,137 --> 00:10:40,806
Tôi còn làm giường cho cô.
Giường đã sẵn sàng.
192
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
- Paul.
- Tôi biết.
193
00:10:43,351 --> 00:10:44,810
Đó là cách rút ngắn trò chơi.
194
00:10:44,810 --> 00:10:48,189
Cô được làm việc cô muốn,
tôi có thể mua nhà cho các con.
195
00:10:48,189 --> 00:10:52,234
- Họ đều có việc riêng, nhưng...
- Tôi ghét làm thế với đội mình.
196
00:10:52,234 --> 00:10:54,487
Tôi hiểu.
197
00:10:54,487 --> 00:10:58,699
- Này, tôi chỉ đang kể các lựa chọn.
- Tôi biết. Tôi muốn ở đó.
198
00:10:59,200 --> 00:11:00,910
Tôi phải nghĩ về bản thân.
199
00:11:00,910 --> 00:11:06,916
Ở cuối trò chơi này, tôi muốn
cả ba đồng đội ở Alpha được đứng trên bờ,
200
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
và hét lên trong chiến thắng.
201
00:11:13,172 --> 00:11:15,508
Mà chuyện có thể không đi theo cách đó.
202
00:11:21,639 --> 00:11:25,267
Đó là một lý do khác
để tôi phải giữ quân bài Charlie đó.
203
00:11:27,061 --> 00:11:31,982
Thật không may, tôi sẽ không về
mà không có chiến thắng.
204
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
Sao tôi thấy như
nó sẽ biến tôi thành kẻ phản bội?
205
00:11:36,737 --> 00:11:40,491
Tôi rời đội D, và tôi không thấy vậy.
Tôi ra đi vì có lý do.
206
00:11:43,786 --> 00:11:45,204
Ôi, trời.
207
00:11:45,871 --> 00:11:52,628
Tôi phải đặt tình cảm sang một bên.
Giờ nó vẫn còn... Nó vẫn còn đầy cảm xúc.
208
00:11:52,628 --> 00:11:55,756
Và tôi phải loại bỏ chúng
để đưa ra quyết định này.
209
00:11:55,756 --> 00:11:57,425
Chà, lựa chọn là của cô.
210
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
Nếu cô muốn, mai ta sẽ gặp nhau.
211
00:12:01,178 --> 00:12:04,724
- Dù sao bọn tôi vẫn sẽ chơi công bằng.
- Bọn tôi cũng vậy.
212
00:12:04,724 --> 00:12:06,100
- Ừ.
- Ừ, tôi đã thề.
213
00:12:06,100 --> 00:12:10,187
Tôi chỉ muốn nói là có cách
để đạt được điều đó nhanh hơn.
214
00:12:11,647 --> 00:12:14,316
- Mai chắc chắn tôi muốn quay lại.
- Được.
215
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
- Mai gặp cô nhé.
- Mai gặp anh.
216
00:12:23,033 --> 00:12:25,494
Bảo mọi người là tôi cũng mong gặp họ.
217
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
218
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Paul và Jill đã trở về trại của mình.
219
00:12:46,807 --> 00:12:48,017
Nó kìa.
220
00:12:48,017 --> 00:12:50,644
Sự khó xử về đạo đức
có thể thay đổi cuộc chơi của Jill...
221
00:12:50,644 --> 00:12:53,189
Chúa ơi, cuối cùng cũng có đợt thả dù ư?
222
00:12:53,189 --> 00:12:56,400
...bị át bởi âm thanh
của một chiếc trực thăng.
223
00:12:57,067 --> 00:13:00,029
Anh bạn, gói hàng trông như còn nhỏ hơn.
224
00:13:00,029 --> 00:13:01,697
Chả ai thích "hàng nhỏ".
225
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
- Chả ai thích "hàng nhỏ".
- Tếu thật.
226
00:13:05,284 --> 00:13:09,705
Đợt thả dù này mang đến một nhiệm vụ
mạo hiểm với khả năng có phần thưởng.
227
00:13:10,247 --> 00:13:12,082
"Cá hồi đang đến nơi đẻ trứng.
228
00:13:12,082 --> 00:13:14,293
Tìm hồ phía Bắc nơi có nhiều cá.
229
00:13:14,293 --> 00:13:17,505
Đi càng nhiều người càng tốt để mang cá về
230
00:13:17,505 --> 00:13:21,091
trước khi mùa đông đến.
Các nguồn thức ăn đang giảm nhanh".
231
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
Cả hai đội đều có một nhúm mồi câu cá
232
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
và tọa độ dẫn đến một hố câu
233
00:13:26,472 --> 00:13:29,308
được đồn là nơi
cá hồi và cá hồi Coho đẻ trứng.
234
00:13:30,601 --> 00:13:32,728
Khi mùa đánh bắt cá sắp kết thúc,
235
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
đây có thể là cơ hội cuối để dự trữ đạm
236
00:13:36,148 --> 00:13:37,483
trước khi mùa đông về.
237
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
Đây là điểm ta cần đến. Là cái hồ ngay đó.
238
00:13:40,069 --> 00:13:44,114
Nếu họ chấp nhận nhiệm vụ này,
họ sẽ phải sử dụng thời gian,
239
00:13:44,114 --> 00:13:47,827
năng lượng và chỗ calo quý giá
cho một chuyến leo núi mệt mỏi.
240
00:13:47,827 --> 00:13:48,994
Rất nhiều calo.
241
00:13:48,994 --> 00:13:52,331
Phải đốt nhiều calo.
Ta đâu có lựa chọn. Hết đồ ăn rồi.
242
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
Kỹ năng câu cá của họ sẽ được thử thách,
243
00:13:55,042 --> 00:13:59,088
và có khả năng cao
là họ sẽ không bắt được gì.
244
00:13:59,088 --> 00:14:02,174
Nhưng ta phải lên kế hoạch để thành công,
245
00:14:02,174 --> 00:14:04,343
vì mùa đông chắc chắn đang đến gần.
246
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
Mọi thứ ta có thể làm là chuẩn bị,
247
00:14:07,096 --> 00:14:10,432
và còn lại đành nhờ vào Hà Bá vậy.
248
00:14:10,432 --> 00:14:11,350
Ừ.
249
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Nhiệm vụ bắt đầu vào ngày mai...
250
00:14:15,646 --> 00:14:17,857
- Để xem.
- Có một cái hồ ở phía Bắc.
251
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
...nghĩa là kế hoạch của Jill
để đi gặp Charlie,
252
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
và có thể là đảm bảo
vị trí của cô ấy trong đội, phải hoãn lại.
253
00:14:24,613 --> 00:14:27,575
Đó sẽ là màn chạm trán
của chúng ta với đội kia.
254
00:14:27,575 --> 00:14:28,492
Chắc chắn rồi.
255
00:14:29,159 --> 00:14:30,202
Rất thú vị đây.
256
00:14:30,202 --> 00:14:34,248
Để đảm bảo chiến thắng cho bản thân,
257
00:14:34,248 --> 00:14:37,626
tôi đang cố gia nhập Charlie.
258
00:14:37,626 --> 00:14:40,045
Giờ tất cả chuyện đó phải tạm dừng.
259
00:14:40,045 --> 00:14:42,798
Xem bản đồ nào. Các bạn có đủ đồ chưa?
260
00:14:42,798 --> 00:14:43,716
- Rồi.
- Đã đủ.
261
00:14:43,716 --> 00:14:48,178
Tôi hơi căng thẳng,
vì luôn có một cuộc chiến
262
00:14:48,178 --> 00:14:50,806
giữa việc cố gắng sống sót
263
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
và cố gắng chơi trò chơi này,
264
00:14:54,518 --> 00:14:57,271
vì bọn tôi đang chết đói.
265
00:14:57,897 --> 00:15:02,943
Và giờ kế hoạch là tự làm kiệt sức mình
bằng một chuyến đi bộ.
266
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
Hôm nay là ngày 23.
267
00:15:15,664 --> 00:15:17,082
Chết tiệt, tôi lạnh quá.
268
00:15:17,708 --> 00:15:20,294
Đội Charlie đang trên đường đến tọa độ câu
269
00:15:20,294 --> 00:15:22,713
được vạch ra hôm qua trong đợt thả dù.
270
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
Cẩn thận mấy cái que.
271
00:15:24,048 --> 00:15:27,551
- Muốn tôi bẻ mấy cái cành đó chứ?
- Không, tôi ổn mà.
272
00:15:27,551 --> 00:15:31,472
Chuyến đi bộ năm cây số là mối đe dọa
cho cơ thể cạn calo của họ,
273
00:15:32,014 --> 00:15:34,099
mà không hề hứa hẹn có thành quả.
274
00:15:34,099 --> 00:15:36,769
Tôi thực sự hy vọng ta bắt được cá ở đó,
275
00:15:36,769 --> 00:15:39,104
vì tôi đang ở chế độ chết đói.
276
00:15:39,104 --> 00:15:44,443
{\an8}Tôi nghĩ mỗi ngày mình đang giảm nửa cân,
nên tôi thực sự cố gắng hạn chế hoạt động.
277
00:15:44,443 --> 00:15:50,407
Và yếu tố đáng sợ chính là tỉ lệ rủi ro
của sự hụt năng lượng đó trên phần thưởng.
278
00:15:50,407 --> 00:15:51,408
Lạy Chúa.
279
00:15:52,743 --> 00:15:55,371
- Tôi cứ bị vướng vào mọi thứ.
- Chết tiệt.
280
00:15:59,166 --> 00:16:00,834
Ở khu vực khác của bản đồ...
281
00:16:00,834 --> 00:16:04,546
Tối nay chúng ta sẽ được ăn ngon.
282
00:16:04,546 --> 00:16:08,384
...Đội Alpha đang trên đường
đến cùng một hố câu.
283
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
Chiên cá tối nay
284
00:16:11,428 --> 00:16:13,013
Chết tiệt!
285
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
Ôi, Chúa ơi.
286
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
- Dấu chân gấu à?
- Phải.
287
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Trông chúng lớn chưa kìa!
288
00:16:19,103 --> 00:16:21,981
Như thấy dấu chân quái vật Bigfoot vậy.
289
00:16:23,732 --> 00:16:24,650
Một chú gấu bự.
290
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
- Hoặc cô gấu.
- Thay đổi hẳn góc nhìn.
291
00:16:28,028 --> 00:16:28,904
Phải.
292
00:16:31,407 --> 00:16:32,616
Nam thanh nữ tú ơi,
293
00:16:32,616 --> 00:16:33,867
đến rồi đây.
294
00:16:34,493 --> 00:16:37,830
Vì Đội Charlie
là những người đầu tiên đến hố câu...
295
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
- Làm thôi.
- Làm thôi.
296
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
...họ được lựa chọn
nơi buông cần trước tiên.
297
00:16:43,335 --> 00:16:45,838
Ta phải kiếm được đạm và chất béo.
298
00:16:45,838 --> 00:16:48,716
Tôi đã không ăn gì
trong ba hay bốn ngày qua.
299
00:16:48,716 --> 00:16:51,885
Nó đang làm bọn tôi kiệt sức.
Cơ thể đang tự ăn mòn.
300
00:16:51,885 --> 00:16:54,513
Mà nếu tới lúc quyết định
và Jill không đến,
301
00:16:54,513 --> 00:16:57,224
bọn tôi phải sẵn sàng
chịu đựng nhiều tuần.
302
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
{\an8}Nên quan trọng là phải có cá.
303
00:17:00,352 --> 00:17:03,522
Chỉ với vài dây câu
và mồi câu được cung cấp,
304
00:17:04,732 --> 00:17:06,066
họ phải học thích nghi
305
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
khi thiếu các dụng cụ
mà hầu hết ngư dân đều phải dùng.
306
00:17:10,195 --> 00:17:13,574
Tôi đã tự chế
vài chiếc cần câu và móc câu.
307
00:17:14,283 --> 00:17:16,577
Bọn tôi sẽ xem kết quả thế nào.
308
00:17:17,202 --> 00:17:19,913
Có một con rồi. Cắn câu rồi. Cá lớn nào.
309
00:17:19,913 --> 00:17:21,040
Xin cái lưới với.
310
00:17:21,540 --> 00:17:22,833
Ôi chết tiệt!
311
00:17:22,833 --> 00:17:24,710
- Lấy lưới đi.
- Để tôi.
312
00:17:24,710 --> 00:17:25,794
Nó thoát rồi.
313
00:17:25,794 --> 00:17:27,087
- Chết tiệt!
- Rơi à?
314
00:17:27,087 --> 00:17:28,422
Ừ, nó thoát rồi.
315
00:17:29,256 --> 00:17:33,218
Chuyến thám hiểm này không chỉ là cơ hội
mang về lượng đạm cần thiết
316
00:17:33,218 --> 00:17:35,512
để giúp họ vượt qua mùa đông sắp tới...
317
00:17:35,512 --> 00:17:39,516
Rồi, các bạn, hàng xóm bên kia vịnh kìa.
318
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
- Ừ.
- Ngay đây à?
319
00:17:41,143 --> 00:17:43,270
Rõ ràng ở đây ta đã thua Charlie.
320
00:17:43,270 --> 00:17:48,484
...đây là cơ hội để hai đội còn lại giao lưu
và đánh giá đối thủ của mình.
321
00:17:49,693 --> 00:17:52,237
Chắc ta mà muốn giao lưu
thì cũng được thôi,
322
00:17:52,237 --> 00:17:54,323
nhưng có lẽ
ta nên bắt một đống cá trước nhỉ?
323
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
- Phải.
- Phải.
324
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
Ôi, họ sẽ làm lũ cá sợ mất.
325
00:18:08,128 --> 00:18:08,962
Quá xa.
326
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Họ sẽ không bắt được cá đâu.
327
00:18:12,716 --> 00:18:16,303
Ta chỉ cần kiên nhẫn.
Bọn cá di chuyển quanh hồ này.
328
00:18:21,767 --> 00:18:24,103
Ồ, cắn câu! Lấy lưới đi!
329
00:18:24,103 --> 00:18:25,354
Tôi có đây rồi.
330
00:18:26,105 --> 00:18:27,147
Dừng thì báo tôi.
331
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
- Dừng.
- Dừng lại.
332
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
Chết tiệt.
333
00:18:36,615 --> 00:18:37,449
Lên bờ rồi.
334
00:18:38,617 --> 00:18:43,372
{\an8}Tôi là người đầu tiên bắt được cá.
Chả phải lớn nhất, nhưng là con đầu tiên.
335
00:18:43,372 --> 00:18:45,624
- Tôi phải hôn con quỷ này.
- Hôn đi.
336
00:18:47,459 --> 00:18:49,461
Mới sáng ra
337
00:18:49,461 --> 00:18:51,672
{\an8}đã phải nhìn thấy đội Charlie ở đó,
338
00:18:51,672 --> 00:18:53,423
bắt được con cá đầu tiên...
339
00:18:54,466 --> 00:18:57,136
- Cắn câu.
- ...và rồi con thứ hai, tôi đã cáu.
340
00:18:57,719 --> 00:18:59,054
Lưới!
341
00:18:59,054 --> 00:19:01,348
- Bắt nó! Đưa vào!
- Phải kéo nó lên!
342
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
- Cưng!
- Đây rồi.
343
00:19:03,851 --> 00:19:08,814
Thật đau đớn khi phải thừa nhận rằng
có thể Charlie mạnh hơn bọn tôi.
344
00:19:09,481 --> 00:19:12,025
- Tuyệt!
- Anh bắt được nó rồi.
345
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
Con cá đầu tiên ở Alaska, cưng ơi.
346
00:19:15,362 --> 00:19:16,321
Tôi có một con.
347
00:19:19,575 --> 00:19:20,951
Phải có chút ánh nắng.
348
00:19:21,451 --> 00:19:24,121
- Đúng vậy nhỉ? Tôi đang chờ đây.
- Phải.
349
00:19:24,121 --> 00:19:26,081
Trong bóng râm này đâu có cá.
350
00:19:26,081 --> 00:19:28,167
- Ồ, cắn câu.
- Cắn câu rồi.
351
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
- Đúng. Tiếp đi.
- Được chưa?
352
00:19:31,461 --> 00:19:34,756
- Anh bắt được nó rồi. Muốn hôn nó chứ?
- Có chứ.
353
00:19:37,509 --> 00:19:39,219
Cưng à, một con nữa!
354
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
Đưa tôi em bé đó nào. Yêu em quá.
355
00:19:53,233 --> 00:19:54,234
Chà,
356
00:19:55,527 --> 00:19:56,862
có cá chưa, Justin?
357
00:19:56,862 --> 00:19:58,989
Chưa.
358
00:19:58,989 --> 00:20:02,326
Ngu ngốc. Thật ngu ngốc.
359
00:20:02,326 --> 00:20:03,911
Đồ câu này tệ quá.
360
00:20:03,911 --> 00:20:06,121
Bên bọn tôi không có mặt trời.
361
00:20:06,121 --> 00:20:09,208
Tôi từ chối đứng ở đó
362
00:20:09,208 --> 00:20:12,377
và xem ai đó làm một việc giỏi hơn mình.
363
00:20:12,377 --> 00:20:14,880
Không ai được làm tốt việc gì hơn tôi.
364
00:20:14,880 --> 00:20:17,174
Tôi không biết đứng thứ hai.
365
00:20:17,174 --> 00:20:19,051
Tôi đã tham gia các giải câu.
366
00:20:19,051 --> 00:20:20,427
Được tài trợ.
367
00:20:20,928 --> 00:20:22,221
Tôi có thuyền riêng.
368
00:20:22,804 --> 00:20:25,766
Tôi sẽ hoàn thành việc này.
369
00:20:27,100 --> 00:20:30,479
- Chả rõ các bạn sao, mà bụng tôi réo.
- Cá sắp xong rồi.
370
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
Họ sẽ mổ con cá ra ngay bây giờ à?
371
00:20:34,024 --> 00:20:36,526
Đây. Ngon đấy.
372
00:20:39,780 --> 00:20:42,115
Ngon nhỉ? Nó giống như bơ vậy.
373
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Cuộc sống.
374
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
Tôi muốn nhét hết vào miệng.
375
00:20:49,122 --> 00:20:50,207
Được một con rồi.
376
00:20:50,207 --> 00:20:51,500
Được lắm, cô gái.
377
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
Phải rồi.
378
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
Nó tuột ra rồi.
379
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
- Vẫn bắt được mày nhé!
- Tuyệt!
380
00:21:05,097 --> 00:21:06,640
Tuyệt!
381
00:21:06,640 --> 00:21:07,933
Tuyệt vời!
382
00:21:08,850 --> 00:21:10,519
Và rồi, mặt trời ló dạng.
383
00:21:10,519 --> 00:21:13,855
Không chỉ nghĩa đen,
mà mặt trời thật sự đã ló dạng.
384
00:21:13,855 --> 00:21:17,651
- Chúa ơi, chúng càng ngày càng to hơn!
- Tuyệt!
385
00:21:17,651 --> 00:21:21,363
Con này đến con khác.
Từng con cá hồi Coho một.
386
00:21:21,363 --> 00:21:22,781
Tôi đã giết chúng.
387
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
- Đỉnh quá tôi ơi!
- Tuyệt vời, cô gái.
388
00:21:25,450 --> 00:21:26,827
Nói to lên!
389
00:21:27,703 --> 00:21:29,955
- Bắt được một con rồi!
- Được một con!
390
00:21:31,415 --> 00:21:33,292
Tốt lắm, em gái!
391
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
Con quỷ này siêu bự!
392
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
Nhìn đi, Amber!
393
00:21:36,795 --> 00:21:38,130
Ôi Chúa ơi!
394
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
{\an8}Tôi đã câu được con cá đầu đời.
395
00:21:42,134 --> 00:21:45,804
Xin chào. Tao muốn ăn thịt mày.
396
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
Hoành tráng.
397
00:21:48,974 --> 00:21:50,767
Nhìn nó đi!
398
00:21:56,398 --> 00:21:57,566
Tuyệt vời.
399
00:21:57,566 --> 00:21:59,109
Ôi Chúa ơi!
400
00:22:01,695 --> 00:22:05,824
Mặt trời bắt đầu lặn, nhắc nhở các đội
rằng họ phải thu dọn đồ đạc
401
00:22:05,824 --> 00:22:09,578
và thực hiện hành trình dài
để trở về trại trước khi trời tối.
402
00:22:10,495 --> 00:22:13,248
Đội Charlie đã bắt được
tổng cộng 12 con cá,
403
00:22:13,248 --> 00:22:16,710
chủ yếu là cá hồi suối
khoảng từ 2,3 đến 3,6 cân.
404
00:22:16,710 --> 00:22:20,297
Cả hai đội có một ngày tuyệt vời.
Cá đến, bọn tôi biết sẽ có ăn.
405
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
Tôi chỉ ước nó có thể tiếp tục mãi.
406
00:22:22,841 --> 00:22:25,510
Mà ngày đó đã qua,
bạn phải nghĩ chiến lược.
407
00:22:25,510 --> 00:22:29,348
- Một ngày tuyệt vời!
- Jill hẳn sẽ là thành viên tuyệt vời.
408
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
Nếu vào Đội Charlie, tôi có thể
mang cá qua và thắng trò chơi này.
409
00:22:34,519 --> 00:22:36,897
Nhưng đó là lựa chọn của tôi mà?
410
00:22:38,023 --> 00:22:39,941
Giờ tôi đang có nhiều gánh nặng.
411
00:22:39,941 --> 00:22:42,694
Đội Alpha bắt được ba con cá hồi Coho,
412
00:22:42,694 --> 00:22:45,822
mỗi con nặng từ 8,2 đến chín cân.
413
00:22:46,573 --> 00:22:50,327
Cuối cùng, cả hai đội
đã có đủ đạm để có thể tồn tại
414
00:22:50,327 --> 00:22:51,495
tới một tuần,
415
00:22:51,495 --> 00:22:54,706
tùy thuộc vào cách họ bảo quản cá
và chia khẩu phần.
416
00:23:02,506 --> 00:23:03,548
Ngon không?
417
00:23:03,548 --> 00:23:04,466
TRẠI ALPHA
418
00:23:04,466 --> 00:23:05,801
Ngon, ngon.
419
00:23:05,801 --> 00:23:08,011
Đội Alpha đã trở về trại...
420
00:23:08,553 --> 00:23:10,430
Cá hồi Coho trong bụng.
421
00:23:10,430 --> 00:23:13,392
...và đang tận hưởng
thành quả lao động của mình.
422
00:23:13,892 --> 00:23:15,435
Tôi nghĩ đó là con mà cô bắt được.
423
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
Cảm ơn, bé yêu.
424
00:23:19,272 --> 00:23:20,857
Nhai hết nào.
425
00:23:22,150 --> 00:23:24,111
Răng đầy muội than kìa.
426
00:23:24,111 --> 00:23:26,571
Tôi sẽ nói, để biết,
427
00:23:26,571 --> 00:23:29,032
là ôi, đây là thứ ta đã bắt được...
428
00:23:29,032 --> 00:23:31,410
- Phải.
- ...và ta đang ăn nó.
429
00:23:31,410 --> 00:23:33,036
Quả là một thành tựu.
430
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
Dĩ nhiên ta tự kiếm được nó.
431
00:23:34,955 --> 00:23:37,582
- Ta kiếm được một cách công bằng.
- Đời mà.
432
00:23:39,501 --> 00:23:40,836
Ở Trại Charlie...
433
00:23:40,836 --> 00:23:42,045
Thế nào?
434
00:23:42,045 --> 00:23:44,381
Đây là món cá ngon nhất đời tôi.
435
00:23:44,381 --> 00:23:48,009
...mẻ cá trong ngày
giúp nâng cao tinh thần cho họ,
436
00:23:48,009 --> 00:23:49,928
và cũng làm đầy dạ dày của họ.
437
00:23:49,928 --> 00:23:53,098
Siêu tự hào về mọi người
vì đã bắt được cá hôm nay.
438
00:23:53,098 --> 00:23:55,976
Ai cũng bắt được ít nhất một con cá.
439
00:23:55,976 --> 00:23:59,396
Hôm nay là ngày tuyệt nhất đời tôi,
nhờ có các bạn.
440
00:23:59,396 --> 00:24:01,731
- Ừ, tôi đã có một ngày tuyệt vời.
- Ừ.
441
00:24:01,731 --> 00:24:04,734
Một ngày tuyệt vời.
Nay tôi tự hào về mọi người.
442
00:24:04,734 --> 00:24:06,319
- Tự hào.
- Tự hào.
443
00:24:06,319 --> 00:24:07,362
Quà từ Alaska.
444
00:24:07,362 --> 00:24:10,574
Alaska sẽ cho quà, và đã làm vậy.
445
00:24:10,574 --> 00:24:12,659
Rồi, mọi người, chào tạm biệt nhé?
446
00:24:12,659 --> 00:24:14,453
- Chúc ngủ ngon.
- Tạm biệt.
447
00:24:26,798 --> 00:24:28,091
Đã là ngày 24.
448
00:24:28,592 --> 00:24:30,010
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
449
00:24:30,010 --> 00:24:34,139
Đội Charlie đang làm máy hun khói
bằng cách tái sử dụng lờ bắt cua.
450
00:24:34,681 --> 00:24:36,224
- Ở đây à?
- Tôi nghĩ vậy.
451
00:24:36,224 --> 00:24:38,685
Thứ này sẽ cho phép họ hun khói cá,
452
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
kéo dài hạn sử dụng của nó mãi mãi,
cho đến khi hết.
453
00:24:41,980 --> 00:24:43,565
- Tuyệt.
- Sẽ có hiệu quả.
454
00:24:43,565 --> 00:24:45,525
- Anh thích, tôi thích.
- Mê li.
455
00:24:45,525 --> 00:24:48,653
Trong khi bữa tiệc cá đêm qua
đã cho hầu hết cả đội
456
00:24:48,653 --> 00:24:50,280
một nguồn năng lượng mới...
457
00:24:51,031 --> 00:24:52,699
Ôi, chết tiệt.
458
00:24:52,699 --> 00:24:55,285
...nó có tác dụng ngược lại với Angie.
459
00:24:55,785 --> 00:24:56,620
Ổn chứ, Ange?
460
00:24:56,620 --> 00:24:58,288
Tôi đang đau quá.
461
00:24:59,164 --> 00:25:00,415
Đau quá đi mất.
462
00:25:01,291 --> 00:25:03,793
Tối qua ta ăn, và tôi bắt đầu thấy dạ dày,
463
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
kiểu, lạo xạo.
464
00:25:06,338 --> 00:25:08,798
Tôi nghĩ mình sẽ đi đại tiện,
465
00:25:08,798 --> 00:25:11,760
vì đã 24 ngày rồi tôi chưa đi.
466
00:25:13,136 --> 00:25:17,140
Nó hành tôi suốt đêm,
và đến sáng nay thì còn tệ hơn.
467
00:25:20,143 --> 00:25:21,728
Cần giúp thì nói bọn tôi.
468
00:25:22,687 --> 00:25:24,606
Angie là chiến binh, "cứng" lắm.
469
00:25:25,607 --> 00:25:28,235
Bọn tôi ở đây 24 ngày,
và cô ấy chưa đi vệ sinh.
470
00:25:28,818 --> 00:25:29,945
Đau quá đi mất.
471
00:25:30,737 --> 00:25:32,781
Tôi ghét thấy cô đau đớn như vậy.
472
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
Và tối qua cô ấy ăn quá thoải mái,
473
00:25:36,785 --> 00:25:40,622
và đã ăn rất nhiều, và tôi nghĩ
ăn như thế một lúc là quá nhiều.
474
00:25:42,666 --> 00:25:43,708
Tôi giúp gì được?
475
00:25:44,793 --> 00:25:49,047
Việc Angie bị tắc ruột
khiến cô có nguy cơ cao bị thủng ruột,
476
00:25:49,548 --> 00:25:53,260
một tình trạng nguy hiếm đến tính mạng,
khi ruột bị rách một lỗ
477
00:25:53,260 --> 00:25:56,680
và các chất rò rỉ ra ngoài,
gây nhiễm độc dòng máu.
478
00:25:57,180 --> 00:26:00,100
Nó đang làm tôi sợ,
vì tôi không muốn ra về.
479
00:26:00,100 --> 00:26:02,352
Cô ấy có thể bị sốc nhiễm khuẩn,
480
00:26:02,352 --> 00:26:05,355
gây suy nội tạng và thậm chí tử vong.
481
00:26:05,355 --> 00:26:07,983
Angie rất cứng rắn
về tinh thần và cảm xúc.
482
00:26:08,483 --> 00:26:10,569
Mà về thể chất thì đâu làm được gì?
483
00:26:14,197 --> 00:26:15,073
Ừ.
484
00:26:15,073 --> 00:26:18,034
Vì tình trạng nguy hiểm rõ ràng của Angie...
485
00:26:18,702 --> 00:26:20,537
Ôi, Chúa ơi, không.
486
00:26:20,537 --> 00:26:25,041
...các nhà sản xuất chương trình
sẽ đưa cô ấy đi kiểm tra y tế.
487
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
Cô sẽ về mà. Chỉ ngó qua chút thôi.
488
00:26:28,461 --> 00:26:30,922
Làm rỗng bụng tôi đi rồi cho tôi trở về.
489
00:26:30,922 --> 00:26:32,882
- Cô phải được chăm sóc.
- Đỡ cô nhé?
490
00:26:33,383 --> 00:26:34,509
Tôi yêu các bạn. Ừ.
491
00:26:35,010 --> 00:26:39,347
Tôi chả biết có chuyện gì với cơ thể
cô ấy, và bọn tôi chả có thuốc ở đây.
492
00:26:40,557 --> 00:26:41,933
Nếu Angie không trở về,
493
00:26:42,434 --> 00:26:44,269
chuyện sẽ rất đau lòng.
494
00:26:44,853 --> 00:26:46,021
Được rồi.
495
00:26:48,565 --> 00:26:51,860
Tôi đau quá anh bạn ạ. Đau vô cùng luôn.
496
00:26:53,361 --> 00:26:55,947
Tôi cần kiểm tra xem có vấn đề gì.
497
00:26:56,448 --> 00:27:00,994
Dù chuyện gì xảy ra hôm nay,
tôi vẫn tự hào, và rất vui khi được ở đây.
498
00:27:01,536 --> 00:27:02,912
- Yêu các anh.
- Yêu cô.
499
00:27:02,912 --> 00:27:04,414
Chút nữa gặp lại nhé.
500
00:27:04,414 --> 00:27:05,790
Ôi Chúa ơi.
501
00:27:06,541 --> 00:27:09,628
Angie đang được đưa
lên tàu cứu thương ngoài khơi.
502
00:27:09,628 --> 00:27:13,214
Nếu cô ấy có thể hồi phục,
cô ấy sẽ được trao cơ hội
503
00:27:13,214 --> 00:27:14,633
trở về đội của mình.
504
00:27:15,133 --> 00:27:17,844
Nhưng trong lúc đó, trò chơi sẽ tiếp tục.
505
00:27:19,804 --> 00:27:20,764
Cô ấy sẽ về.
506
00:27:21,723 --> 00:27:22,724
- Sẽ về thôi.
- Ừ.
507
00:27:30,482 --> 00:27:33,109
Thử thách mới nhất của đội Alpha
là đảm bảo
508
00:27:33,109 --> 00:27:35,737
hơn 13 cân cá của họ không bị hỏng.
509
00:27:36,655 --> 00:27:39,741
Hôm nay là ngày làm cá.
510
00:27:40,992 --> 00:27:44,496
Tôi đang làm một chiếc giá phơi
511
00:27:44,496 --> 00:27:48,083
để hun khói chỗ cá này.
Vì nếu không, bọn tôi sẽ mất tất cả.
512
00:27:50,377 --> 00:27:53,129
Bọn tôi có trứng cá ngon cho bữa sáng.
513
00:27:53,129 --> 00:27:55,465
- Mùi vị thế nào?
- Cũng được.
514
00:27:56,549 --> 00:27:57,884
Được rồi, tôi sẽ ăn.
515
00:27:59,260 --> 00:28:00,762
Giờ bọn tôi có thức ăn,
516
00:28:01,346 --> 00:28:03,098
nhưng Đội Charlie cũng vậy.
517
00:28:03,098 --> 00:28:05,558
Và điều đó sẽ kéo dài trò chơi.
518
00:28:06,059 --> 00:28:07,894
Không tệ, phải không? Ngon mà.
519
00:28:09,396 --> 00:28:10,855
- Không.
- Thấy chất bổ chứ?
520
00:28:14,109 --> 00:28:16,986
{\an8}Chắc chắn có một giọng nói trong đầu tôi
521
00:28:16,986 --> 00:28:20,907
bảo tôi rời khỏi Alpha
và gia nhập Charlie.
522
00:28:21,449 --> 00:28:22,909
Dĩ nhiên sẽ đau lòng,
523
00:28:23,576 --> 00:28:24,994
và rất tội lỗi.
524
00:28:26,454 --> 00:28:30,917
Mà tôi sẽ thắng, vì tôi không nghĩ
Alpha có thể tồn tại mà thiếu tôi.
525
00:28:30,917 --> 00:28:33,253
- Sẽ hiệu quả, nhỉ?
- Sẽ hiệu quả.
526
00:28:33,253 --> 00:28:35,505
Ta sẽ nhóm lửa và bắt đầu hun cá.
527
00:28:35,505 --> 00:28:36,506
Ừ.
528
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Hôm nay lòng tôi rất vui.
529
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Hôm qua thật tuyệt khi bắt được cá hồi.
530
00:28:42,929 --> 00:28:47,767
Và đó là một kỹ năng khác
mà tôi tiếp thu được nhờ các đồng đội.
531
00:28:48,476 --> 00:28:51,396
Nếu cô làm kiểu tổ chim,
thì hãy làm nó lớn dần.
532
00:28:51,396 --> 00:28:52,313
Được.
533
00:28:53,148 --> 00:28:56,067
Nhưng hãy kiên nhẫn, đừng bịt kín quá.
534
00:28:56,067 --> 00:28:57,777
Tôi biết. Tôi cứ bị thế.
535
00:28:57,777 --> 00:29:02,073
{\an8}Đến lúc này, liệu tôi có thể một mình
vượt qua trải nghiệm này không?
536
00:29:03,408 --> 00:29:06,286
{\an8}Không. Tôi từng là con nghiện heroin.
537
00:29:06,286 --> 00:29:07,996
Tôi là kẻ phạm trọng tội.
538
00:29:07,996 --> 00:29:09,497
Tôi là người sống sót.
539
00:29:10,331 --> 00:29:13,376
Nhưng tôi không có nhiều kỹ năng sinh tồn,
540
00:29:14,085 --> 00:29:16,004
cho đến khi tôi gặp Jill.
541
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
Nhìn ngọn lửa kìa. Tôi rất tự hào về cô!
542
00:29:19,299 --> 00:29:21,468
Vâng, tôi rất biết ơn cô!
543
00:29:22,260 --> 00:29:26,264
Suốt thời gian qua,
Jill là người lãnh đạo.
544
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
Tình bạn của cô ấy
và sự kết nối giữa bọn tôi
545
00:29:30,059 --> 00:29:33,646
có lẽ là một trong những phước lành
khó ngờ tới nhất
546
00:29:33,646 --> 00:29:35,899
cho đến nay, của cả trải nghiệm này.
547
00:29:37,108 --> 00:29:38,943
Thật vui khi kế hoạch suôn sẻ.
548
00:29:38,943 --> 00:29:42,614
Trông tuyệt quá. Chúa ơi.
549
00:29:54,959 --> 00:29:56,544
Đã là ngày 25.
550
00:29:57,128 --> 00:30:02,091
Đội Charlie đã hun cá của họ qua đêm
và giờ có rất nhiều cá hồi khô.
551
00:30:02,091 --> 00:30:03,802
Ta cần đưa cô gái của ta về.
552
00:30:04,511 --> 00:30:06,179
Hy vọng là không lâu nữa.
553
00:30:07,639 --> 00:30:09,182
Mà tinh thần đang thấp,
554
00:30:09,974 --> 00:30:12,060
vì họ đang nhớ đồng đội Angie.
555
00:30:18,274 --> 00:30:19,651
Các anh, có trực thăng!
556
00:30:20,735 --> 00:30:22,195
Âm thanh của trực thăng...
557
00:30:22,195 --> 00:30:23,738
- Không.
- Chết tiệt.
558
00:30:23,738 --> 00:30:24,697
Không ổn rồi.
559
00:30:24,697 --> 00:30:27,033
...báo hiệu tin tức họ đang chờ đợi.
560
00:30:27,033 --> 00:30:28,243
Nó kia rồi.
561
00:30:29,285 --> 00:30:32,413
Khi nghe thấy trực thăng,
bọn tôi thường hồ hởi ùa ra.
562
00:30:32,413 --> 00:30:34,457
Mà Angie đã đi cùng đội y tế.
563
00:30:34,457 --> 00:30:35,917
Phải, thật đáng lo.
564
00:30:45,093 --> 00:30:46,511
Đọc đi, người anh em.
565
00:30:48,471 --> 00:30:50,306
- Ồ, nó được viết tay.
- Ừ.
566
00:30:50,890 --> 00:30:52,475
- Ôi, không.
- Trời ạ.
567
00:30:53,601 --> 00:30:57,689
"Điều đầu tiên, tôi yêu các anh.
Tôi đã không thể có một đội tốt hơn.
568
00:30:58,231 --> 00:31:01,401
Tôi rất vinh dự
vì đã bắt được nhiều cá cùng các anh.
569
00:31:01,985 --> 00:31:03,653
Hãy cho Alpha ra bã nhé,
570
00:31:03,653 --> 00:31:06,698
đừng bỏ cuộc
và hãy tận dụng cơ hội đó để thắng.
571
00:31:06,698 --> 00:31:08,616
Bắn pháo sáng cho tôi với sự tự hào".
572
00:31:08,616 --> 00:31:13,413
Sau khi được đánh giá, Angie được xác định
không nên tiếp tục trò chơi.
573
00:31:13,413 --> 00:31:14,330
Thật khó khăn.
574
00:31:14,831 --> 00:31:17,250
Vậy là hết. Đây là lời tạm biệt Angie.
575
00:31:17,250 --> 00:31:22,171
Nói thật, khi đến đây,
tôi không hề chắc chắn về Angie
576
00:31:22,171 --> 00:31:25,925
Mà nếu thiếu cô ấy, chắc bọn tôi
chả thể trụ lại từng ấy ngày.
577
00:31:25,925 --> 00:31:29,596
Angie như cô em gái.
Cô ấy mua vui, là kẻ to mồm của bọn tôi.
578
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
- Khó thật.
- Thắng vì cô ấy nhé.
579
00:31:32,473 --> 00:31:33,641
Bắn pháo sáng đi.
580
00:31:34,225 --> 00:31:35,852
- Để tôi.
- Chả sờ vào đâu.
581
00:31:35,852 --> 00:31:37,061
Tôi cũng vậy.
582
00:31:37,061 --> 00:31:42,066
Một mặt, tôi rất đau lòng
nên muốn chiến thắng vì cô ấy
583
00:31:42,775 --> 00:31:46,154
và tôn vinh sự hiện diện của cô ấy.
584
00:31:46,946 --> 00:31:51,284
{\an8}Và mặt khác, đó là một cú trời giáng,
vì nó có thể xảy ra với bất cứ ai.
585
00:31:58,583 --> 00:31:59,834
Pháo sáng vừa mới nổ.
586
00:32:00,418 --> 00:32:02,295
- Không thể.
- Có pháo sáng mà.
587
00:32:02,295 --> 00:32:04,714
- Đùa ư?
- Ai đó từ Charlie đã bỏ cuộc.
588
00:32:06,299 --> 00:32:07,133
Mất một người.
589
00:32:07,133 --> 00:32:09,385
Anh thấy pháo sáng thật sao?
590
00:32:09,385 --> 00:32:12,096
Ừ, vừa xong. Nhìn đi, vẫn còn khói kìa.
591
00:32:12,722 --> 00:32:16,100
Nghĩa là có một người bỏ cuộc.
Giờ là ba đấu ba.
592
00:32:16,100 --> 00:32:18,061
Tôi đang cố xem nó ở đâu... Ai...
593
00:32:18,061 --> 00:32:20,688
- Thấy chưa, đừng lo.
- Ngang kèo rồi!
594
00:32:20,688 --> 00:32:22,065
Đừng lo. Ta làm được.
595
00:32:22,065 --> 00:32:24,233
Với các cô ở trong đội, mấy cưng à.
596
00:32:26,569 --> 00:32:28,738
Đội Alpha!
597
00:32:32,784 --> 00:32:35,495
TRẠI CHARLIE
598
00:32:35,495 --> 00:32:37,372
Tôi đã linh cảm sẽ thế này mà.
599
00:32:37,372 --> 00:32:40,041
Ý tôi là, khi cô ấy nói là đã 24 ngày...
600
00:32:40,041 --> 00:32:43,795
Nỗi đau kiểu đó thật không thể chịu nổi.
601
00:32:43,795 --> 00:32:45,838
Phải, cô ấy đã rất kiên cường.
602
00:32:45,838 --> 00:32:49,133
Cô ấy ra được khỏi đây.
Cô ấy đã quằn quại khá lâu.
603
00:32:50,009 --> 00:32:54,597
{\an8}Angie đã cố hết sức từ ngày đầu tiên.
Nếu có ai xứng đáng thắng, đó là cô ấy.
604
00:32:54,597 --> 00:32:57,684
Tôi nghĩ nó chỉ chứng minh
là gì cũng xảy ra được,
605
00:32:57,684 --> 00:33:02,146
{\an8}và bỏ cuộc là một điều rất hiện hữu
với bọn tôi vào lúc này.
606
00:33:02,981 --> 00:33:05,483
- Một phút im lặng vì Angie?
- Chắc rồi.
607
00:33:08,736 --> 00:33:09,946
Tất cả đều thấy vậy.
608
00:33:09,946 --> 00:33:12,949
Bọn tôi cần nhiều hơn là cá
để có thể trở lại vào thời điểm này.
609
00:33:12,949 --> 00:33:16,369
Bọn tôi muốn kết thúc trò này,
lấy tiền, về với gia đình.
610
00:33:16,369 --> 00:33:17,370
Yêu cô, Ange.
611
00:33:17,370 --> 00:33:18,663
- Yêu cô, Ange.
- Yêu cô.
612
00:33:18,663 --> 00:33:21,040
Ta phải bắt đầu nghĩ về vụ của Jill.
613
00:33:21,040 --> 00:33:27,380
Tôi không gạt bỏ Angie, ta vẫn đau buồn,
mà ta cần nói về việc mau đưa Jill đến đây
614
00:33:27,380 --> 00:33:29,757
và chứng minh ta có thể lo cho cô ấy.
615
00:33:29,757 --> 00:33:32,885
- Cô ấy biết đội bốn mạnh hơn đội hai.
- Phải.
616
00:33:32,885 --> 00:33:35,680
- Nên ta cần liên lạc sớm nhất có thể.
- Ừ.
617
00:33:35,680 --> 00:33:39,225
Về phía Alpha, nếu bọn tôi
lấy một đồng đội của họ,
618
00:33:39,225 --> 00:33:41,269
chắc họ sẽ chả trụ lại được lâu.
619
00:33:41,269 --> 00:33:45,189
Thế nên bọn tôi muốn chặt đầu rắn,
và mong nó có lợi cho bọn tôi.
620
00:33:45,189 --> 00:33:49,360
Đội Charlie đã đồng ý
tiếp tục nỗ lực tuyển mộ Jill.
621
00:33:49,360 --> 00:33:51,362
- Này, tôi vừa nghĩ ra.
- Gì vậy?
622
00:33:51,988 --> 00:33:54,741
Rào cản kế tiếp của họ
là tìm cách thu hút sự chú ý của cô ấy
623
00:33:54,741 --> 00:33:57,243
mà không đánh động các đồng đội khác.
624
00:33:57,243 --> 00:33:58,286
Thư trong chai?
625
00:33:58,286 --> 00:34:01,039
Không, hay mẩu giấy
buộc vào mũi tên rồi bắn?
626
00:34:01,039 --> 00:34:03,291
Ồ, còn hay hơn nữa.
627
00:34:03,291 --> 00:34:05,043
Tôi sẽ bắn nó qua sông.
628
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
Ta đợi triều thấp,
thu hút sự chú ý của cô ấy.
629
00:34:07,795 --> 00:34:10,882
- Ta sẽ làm vào ngày mai.
- Sáng sớm, đi lấy trai.
630
00:34:10,882 --> 00:34:11,799
Được.
631
00:34:11,799 --> 00:34:14,343
Sẽ phải rất sớm, đề phòng họ ra ngoài.
632
00:34:14,343 --> 00:34:16,054
Được. Kế hoạch như vậy nhé.
633
00:34:16,554 --> 00:34:18,723
Được rồi, các anh, kế hoạch là vậy.
634
00:34:19,557 --> 00:34:21,184
Mũi tên rực lửa, kiểu Robin Hood.
635
00:34:29,609 --> 00:34:31,194
TRẠI ALPHA
636
00:34:31,194 --> 00:34:33,196
Cả hai đội đang chuẩn bị đi ngủ.
637
00:34:34,155 --> 00:34:36,157
Lần đầu tiên kể từ tuần đầu,
638
00:34:36,157 --> 00:34:38,534
sân chơi hoàn toàn đồng đều,
639
00:34:39,202 --> 00:34:41,788
khi hai đội còn lại có cùng số người chơi.
640
00:34:41,788 --> 00:34:42,705
TRẠI CHARLIE
641
00:34:53,758 --> 00:34:56,594
Khi mặt trời mọc vào ngày 26,
642
00:34:56,594 --> 00:34:59,722
Đội Charlie đang hoàn tất
lời nhắn của họ cho Jill.
643
00:34:59,722 --> 00:35:04,018
Chắc tôi sẽ chỉ nói: "Jill, bên bọn tôi
vẫn vậy. Hôm nay tiến hành nhé".
644
00:35:04,727 --> 00:35:09,774
Khi có tin về việc Angie không tiếp tục,
kế hoạch hợp lý nhất là mang Jill về.
645
00:35:09,774 --> 00:35:12,902
{\an8}Tôi có lẽ là người
ít liên hệ với Jill nhất,
646
00:35:12,902 --> 00:35:16,405
{\an8}mà tôi tin đội của tôi,
thông tin và trực giác của họ.
647
00:35:17,198 --> 00:35:22,120
Nếu cô ấy làm được mọi việc như họ nói
thì xong chuyện, trò chơi đến đây là hết.
648
00:35:22,120 --> 00:35:23,204
Bọn tôi về nhà,
649
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
và chiến thắng.
650
00:35:25,248 --> 00:35:26,916
Đó là tấm vé của chúng ta.
651
00:35:28,584 --> 00:35:30,419
Làm đi. Làm cho xong nào.
652
00:35:33,047 --> 00:35:37,718
Đội Charlie hướng ra phía bờ để xem
họ có thể thấy Jill bên kia sông không.
653
00:35:38,886 --> 00:35:39,887
Nhìn đằng kia đi.
654
00:35:48,062 --> 00:35:50,189
Có người đi ra từ trại với cung tên.
655
00:35:52,191 --> 00:35:53,609
Trông như Justin.
656
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
Thấp rồi. Bắn ngay bên dưới nó.
657
00:36:01,242 --> 00:36:02,451
Phải, đó là Justin.
658
00:36:08,082 --> 00:36:09,292
Ngay đó.
659
00:36:11,878 --> 00:36:12,837
Cố lên, Katniss.
660
00:36:19,051 --> 00:36:20,178
Cái quái gì thế?
661
00:36:20,845 --> 00:36:22,763
- Chào buổi sáng.
- Chào anh.
662
00:36:22,763 --> 00:36:24,557
Ném lại mũi tên giúp tôi nhé?
663
00:36:25,183 --> 00:36:26,017
Được.
664
00:36:26,517 --> 00:36:29,103
{\an8}Tôi thấy Charlie dưới bãi biển.
665
00:36:29,103 --> 00:36:30,354
Có tên của anh rồi.
666
00:36:30,354 --> 00:36:34,775
{\an8}Họ bắn một mũi tên về phía tôi
kèm một mẩu giấy nhỏ.
667
00:36:34,775 --> 00:36:36,485
Nó được gửi đến tôi,
668
00:36:37,111 --> 00:36:39,947
và nó dụ tôi đến với Charlie.
669
00:36:41,657 --> 00:36:42,783
Qua với bọn tôi đi.
670
00:36:43,868 --> 00:36:45,578
Tôi đang ở thế rất khó xử.
671
00:36:46,913 --> 00:36:51,083
Bọn tôi rất muốn nói chuyện với cô.
Nói như thế này khó quá.
672
00:36:51,667 --> 00:36:53,753
Anh bạn, giọng anh đang ở mức mười.
673
00:36:53,753 --> 00:36:55,421
Hạ xuống mức bảy thôi.
674
00:36:56,672 --> 00:36:58,883
Jill và Đội Charlie không biết,
675
00:36:58,883 --> 00:37:01,761
tiếng ồn ào đã thu hút sự chú ý của Amber.
676
00:37:02,261 --> 00:37:04,639
Nhưng cô ấy ở cách xa hơn 300 mét,
677
00:37:04,639 --> 00:37:07,433
nên rất khó để nghe thấy họ nói gì.
678
00:37:07,433 --> 00:37:10,770
Charlie đang nói chuyện với Jill.
Chả biết có chuyện gì,
679
00:37:10,770 --> 00:37:15,066
{\an8}nhưng chắc chắn tôi có cảm giác
như có gì đó sắp xảy ra.
680
00:37:15,066 --> 00:37:18,277
Nếu cô muốn ở đây qua tháng 12,
ta sẽ tiếp tục.
681
00:37:18,277 --> 00:37:20,655
Ai muốn...? Đó là câu hỏi ngu ngốc nhất.
682
00:37:20,655 --> 00:37:23,324
- Vậy thì qua đây.
- Ai lại muốn làm thế?
683
00:37:23,324 --> 00:37:26,661
Ta sẽ thắng. Nó sẽ kết thúc.
Tin bọn tôi. Có chỗ cho cô.
684
00:37:26,661 --> 00:37:28,663
- Cái kết nhanh nhất đó.
- "Có chỗ cho cô".
685
00:37:30,248 --> 00:37:32,708
Hãy dành một ngày để suy nghĩ về nó.
686
00:37:32,708 --> 00:37:34,043
Là hôm nay đó, Jill.
687
00:37:34,043 --> 00:37:38,839
Họ muốn tôi đưa ra quyết định
ngay tại chỗ.
688
00:37:38,839 --> 00:37:40,383
Tôi sẽ làm gì tiếp đây?
689
00:37:42,802 --> 00:37:46,097
Sự có mặt của Amber
làm quyết định đó càng khó khăn hơn.
690
00:37:46,097 --> 00:37:50,101
- Vậy các anh đang bảo tôi phụ cô ấy.
- Bọn tôi biết quyết định đó chả dễ dàng.
691
00:37:50,101 --> 00:37:52,728
Tôi thấy thật mâu thuẫn.
692
00:37:53,396 --> 00:37:57,817
Amber là người chị em tinh thần của tôi,
và bọn tôi thân nhau như ruột thịt.
693
00:37:57,817 --> 00:38:00,403
Đến lúc này, tôi phải tin
694
00:38:00,403 --> 00:38:02,613
rằng Jill sẽ trung thành.
695
00:38:03,406 --> 00:38:04,573
Nhưng vấn đề là,
696
00:38:04,573 --> 00:38:06,617
tôi không đến đây để kết bạn.
697
00:38:06,617 --> 00:38:07,827
Qua với bọn tôi đi.
698
00:38:08,828 --> 00:38:10,496
Về nhà và gặp các con nào.
699
00:38:10,496 --> 00:38:12,248
Tôi chơi trò này để thắng.
700
00:38:12,248 --> 00:38:14,292
Nếu cô ấy đâm sau lưng tôi
701
00:38:15,835 --> 00:38:17,336
thì "tới công chuyện" đó.
702
00:39:16,020 --> 00:39:20,900
Biên dịch: Nathalie Nguyen