1 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 ‎Đã qua 20 ngày ‎ở vùng biên giới Alaska lạnh giá. 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,146 ‎Vẫn còn tám người chơi ở ba đội, 3 00:00:21,688 --> 00:00:26,026 ‎nhưng Đội Bravo giờ là đội một người, ‎và luật chơi không cho phép điều đó. 4 00:00:26,026 --> 00:00:31,114 ‎Nếu Javier không thể vào một trong hai ‎đội còn lại, thời gian của anh ấy đã hết. 5 00:00:31,614 --> 00:00:35,452 ‎Nỗ lực cuối cùng của Javier, ‎sự vùng vẫy của một kẻ tuyệt vọng. 6 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 ‎- Cô không nghĩ anh ta sẽ đến đây ư? ‎- Không đâu. Ngu gì. 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,500 ‎Có bao nhiêu tiền đi chăng nữa 8 00:00:44,252 --> 00:00:47,088 {\an8}‎cũng không thể thuyết phục tôi ‎vào đội của quỷ. 9 00:00:48,339 --> 00:00:52,552 ‎Vậy nên, trong trường hợp đội bên kia sông ‎không chấp nhận tôi... 10 00:00:54,888 --> 00:00:55,930 ‎tôi sẽ ra về. 11 00:00:56,556 --> 00:01:00,268 ‎Khi Javier đi bộ tám cây số ‎vòng quanh sông để đến với Charlie, 12 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 ‎TRẠI ALPHA 13 00:01:01,686 --> 00:01:05,106 ‎Đội Alpha tận dụng cơ hội ‎để đột kích trại của anh ấy. 14 00:01:05,106 --> 00:01:08,735 ‎Tôi sẽ không cảm thấy tội lỗi đâu, ‎vì gã tồi tệ này 15 00:01:08,735 --> 00:01:12,989 ‎không cần ở bên này đảo nữa. ‎Bọn tôi chả muốn dính dáng gì tới anh ta. 16 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 ‎Cái quái gì đây? 17 00:01:19,621 --> 00:01:24,209 ‎Nếu trước đây người ta không nghĩ ‎anh ta bị tâm thần thì giờ sẽ nghĩ vậy. 18 00:01:24,709 --> 00:01:28,463 ‎Anh ta vừa đốt chỗ trú của mình, ‎và không còn đồ đạc gì cả. 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 ‎Chà, hết đường lui rồi. 20 00:01:30,632 --> 00:01:33,301 ‎Có anh ta trong đó không? ‎Ta có may thế không? 21 00:01:34,844 --> 00:01:38,765 {\an8}‎Paul và tôi đã có một thỏa thuận ‎bằng Chiến dịch Hú Hú... 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,350 ‎Chiến dịch Hú Hú. 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 ‎Chiến dịch Hú Hú. 24 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 ‎...để loại bỏ Đội Delta và Bravo. 25 00:01:44,604 --> 00:01:47,023 ‎Và khi chỉ còn hai đội, 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,984 ‎bọn tôi sẽ trở về ‎cuộc chơi đầy sự tôn trọng. 27 00:01:49,984 --> 00:01:53,363 ‎Nếu Charlie nhận anh ta ‎thì họ thật ngu ngốc, 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,157 ‎vì chỗ trú của họ ‎có thể là nơi kế tiếp bị đốt. 29 00:01:56,825 --> 00:02:00,578 ‎Tuy nhiên, nếu vì một lý do ngu ngốc 30 00:02:00,578 --> 00:02:05,959 ‎một cách khó tin nào đó, ‎Charlie muốn nhận Javier, 31 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 ‎bọn tôi sẽ xử các người. 32 00:02:08,419 --> 00:02:10,130 ‎Chớ có giỡn mặt với Alpha. 33 00:02:10,630 --> 00:02:14,801 ‎Mọi thứ bọn tôi phải làm là đợi ‎kẻ tầm thường đó đối mặt với thực tế. 34 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 ‎Ở đây cái thiện sẽ thắng thế. Chắc chắn. 35 00:02:20,014 --> 00:02:24,227 ‎Tôi sẽ đến đội đó với tất cả các dụng cụ ‎mà Brian và tôi có từ đầu. 36 00:02:24,227 --> 00:02:28,898 ‎Tôi cũng sẽ cho họ một đề nghị ‎mà họ thực sự không thể từ chối. 37 00:02:28,898 --> 00:02:30,024 ‎Sao rồi? 38 00:02:30,024 --> 00:02:31,860 ‎- Gì đó? ‎- Sao rồi, người lạ? 39 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 ‎Tôi là Javier, tôi đến từ Ohio. 40 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 ‎Giờ mục tiêu của tôi chỉ là đảm bảo 41 00:02:40,326 --> 00:02:43,663 ‎rằng đội của quỷ ‎không có cơ hội thắng trò chơi này. 42 00:02:43,663 --> 00:02:46,749 ‎Các bạn chả biết tôi, ‎và tôi biết các bạn thân nhau, 43 00:02:46,749 --> 00:02:48,626 ‎nhưng tôi đến đây để khẩn cầu. 44 00:02:49,836 --> 00:02:51,379 ‎Mong được vào đội các bạn, 45 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 ‎vì bất cứ lý do gì, ‎để tôi có cơ hội được trả thù 46 00:02:56,426 --> 00:02:57,552 ‎và đánh bại họ, 47 00:02:58,344 --> 00:03:01,139 ‎bởi vì đó là tư thù cá nhân. 48 00:03:02,056 --> 00:03:03,892 ‎Họ khiến Brian, bạn tôi, ra về. 49 00:03:03,892 --> 00:03:07,562 ‎Và rồi bọn họ đã lục lọi đồ đạc ‎và trộm đồ từ trại của tôi. 50 00:03:08,062 --> 00:03:10,356 ‎Càng đông thì càng mạnh. 51 00:03:10,940 --> 00:03:14,152 ‎Tôi chỉ muốn họ bị đánh bại thôi. 52 00:03:14,152 --> 00:03:18,364 ‎Rồi nếu các bạn muốn tôi đi, tôi sẽ bắn ‎pháo sáng và để các bạn thắng. 53 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 ‎Nhưng làm ơn cho tôi hợp sức với các bạn 54 00:03:21,117 --> 00:03:22,243 ‎và đánh bại họ. 55 00:03:28,833 --> 00:03:29,709 ‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC 56 00:03:29,709 --> 00:03:30,752 ‎8 CON SÓI CÔ ĐỘC 57 00:03:30,752 --> 00:03:32,754 ‎TRẠI ALPHA 58 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 ‎TRẠI ALPHA 59 00:03:34,797 --> 00:03:36,716 ‎TRẠI ALPHA 60 00:03:36,716 --> 00:03:38,718 ‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI 61 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 ‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ 62 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 {\an8}‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 63 00:03:42,722 --> 00:03:44,724 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 64 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 ‎TRẠI BRAVO 65 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 ‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI 66 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 ‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO 67 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 ‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 ‎TRẠI CHARLIE 69 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 ‎TRẠI CHARLIE 70 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 {\an8}‎TRẠI CHARLIE 71 00:03:58,738 --> 00:04:00,782 ‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ 72 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 {\an8}‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 73 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 ‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 74 00:04:04,744 --> 00:04:06,746 ‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI 75 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 ‎TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE 76 00:04:08,790 --> 00:04:11,501 ‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ 77 00:04:11,501 --> 00:04:13,836 ‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng. 78 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 ‎Bọn tôi bàn chút nhé? 79 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 ‎- Được chứ? ‎- Hẳn rồi. 80 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 ‎Được. Chờ bọn tôi chút. 81 00:04:21,761 --> 00:04:22,679 ‎Được. 82 00:04:25,431 --> 00:04:28,017 ‎- Phải cẩn thận với việc này. ‎- Nghe này. 83 00:04:28,017 --> 00:04:30,478 ‎Tôi nghĩ... Tôi dạy tranh luận. 84 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 ‎Đó là lý lẽ hay nhất tôi từng được nghe. 85 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 ‎Tôi sẽ ủng hộ mọi thứ các bạn muốn làm, 86 00:04:35,566 --> 00:04:38,361 ‎mà chả muốn ‎nhóm bốn này có sự thay đổi nữa. 87 00:04:38,861 --> 00:04:40,655 ‎Trừ khi như vậy đến cuối. 88 00:04:40,655 --> 00:04:44,284 ‎Ta đã thấy anh ta không nói dối. ‎Các bạn đều thấy vậy mà. 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 ‎Có thể thấy anh ta chả nói dối. 90 00:04:46,286 --> 00:04:49,622 ‎Phải ngả mũ trước Javier. ‎Anh ấy thật kiên cường. 91 00:04:49,622 --> 00:04:53,835 ‎Nhưng Jill và tôi đã thành lập liên minh ‎để tiêu diệt Delta và Bravo. 92 00:04:54,752 --> 00:04:57,839 ‎Nên bọn tôi còn phải suy nghĩ ‎về lòng trung thành. 93 00:04:57,839 --> 00:04:59,465 {\an8}‎Bọn tôi nghĩ khác nhau. 94 00:04:59,465 --> 00:05:01,968 {\an8}‎Bọn tôi dự phòng cho kế hoạch dự phòng. 95 00:05:02,885 --> 00:05:04,470 ‎Đoàn kết trong mọi việc. 96 00:05:05,013 --> 00:05:07,640 ‎Đội Charlie đã đi đến quyết định. 97 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 ‎Javier. 98 00:05:11,686 --> 00:05:13,604 ‎Được rồi, thì, 99 00:05:13,604 --> 00:05:17,567 ‎anh biết đấy, bọn tôi đã bàn bạc chuyện đó ‎và cảm thấy rất tệ 100 00:05:17,567 --> 00:05:19,485 ‎vì những gì đã xảy ra với anh, 101 00:05:19,485 --> 00:05:23,614 ‎và bọn tôi cũng muốn trả thù ‎cho anh và cho Đội Delta, 102 00:05:23,614 --> 00:05:25,992 ‎vì điều Alpha đã làm, ‎cũng chả muốn họ thắng. 103 00:05:27,660 --> 00:05:31,873 ‎Mà không may, về phía bọn tôi, ‎bọn tôi không muốn thêm người nữa. 104 00:05:34,125 --> 00:05:36,169 ‎Bọn tôi đồng cảm với anh ấy và muốn giúp. 105 00:05:36,169 --> 00:05:41,883 ‎Bọn tôi không muốn Đội Alpha tức giận ‎vì cho ai đó vào, vì biết họ làm được gì, 106 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 ‎và nếu bọn tôi nhận Javier, ‎chuyện có thể khá tệ. 107 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 ‎Bọn tôi từ chối. Xin lỗi anh. 108 00:05:52,852 --> 00:05:53,728 ‎Thật khó khăn. 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,149 ‎- Xin lỗi. Thực sự. ‎- Được rồi, các bạn. 110 00:05:58,149 --> 00:06:00,360 ‎Xin lỗi vì tất cả thành ra thế này. 111 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 ‎Tôi thấy rất tệ, người anh em. Thật sự. 112 00:06:04,113 --> 00:06:05,031 ‎Ừ. Ổn mà. 113 00:06:06,240 --> 00:06:07,784 ‎- Bảo trọng. ‎- May mắn nhé. 114 00:06:07,784 --> 00:06:09,410 ‎- May mắn nhé. ‎- Cảm ơn, Javier. 115 00:06:15,500 --> 00:06:18,503 ‎Tôi luôn muốn thắng trò chơi này ‎bằng kỹ năng. 116 00:06:19,420 --> 00:06:21,297 ‎Rằng tôi có thể sống sót ở đây. 117 00:06:22,215 --> 00:06:24,342 ‎Nhưng có lẽ tôi đã ngây thơ. 118 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 ‎Tôi có thể mất hàng tuần, 119 00:06:33,601 --> 00:06:37,063 ‎thậm chí là hàng tháng, ‎để đánh giá lại việc này trong đầu 120 00:06:38,022 --> 00:06:41,109 ‎và nghĩ liệu mình có thể ‎làm gì đó khác đi không. 121 00:06:42,193 --> 00:06:44,821 ‎Nhưng tôi chán tự hỏi "sẽ ra sao nếu" rồi. 122 00:06:54,038 --> 00:06:56,499 ‎Phát pháo sáng đẹp nhất tôi từng thấy. 123 00:06:57,959 --> 00:07:01,295 ‎Tôi thấy lòng bình yên ‎khi biết mình đã chơi trò này 124 00:07:01,295 --> 00:07:04,132 ‎một cách đầy danh dự, ‎tôn trọng và công bằng. 125 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 ‎Không may là thời gian của tôi đã hết. 126 00:07:07,510 --> 00:07:09,929 ‎- Ta đã đưa ra quyết định đúng. ‎- Chuẩn. 127 00:07:09,929 --> 00:07:15,351 ‎Ta đã thực hiện mọi kế hoạch đã đề ra, ‎và nó có lợi cho ta. Không thể chùn bước. 128 00:07:15,935 --> 00:07:18,229 ‎Lấy đống đồ này và vào trong đi nào. 129 00:07:22,608 --> 00:07:25,403 ‎Sau 20 ngày, chỉ còn bảy người chơi 130 00:07:25,403 --> 00:07:27,822 ‎trong hai đội còn lại của trò chơi. 131 00:07:36,998 --> 00:07:38,374 ‎TRẠI CHARLIE 132 00:07:38,374 --> 00:07:39,625 ‎Biết gì về Jill không? 133 00:07:40,126 --> 00:07:44,046 ‎Cô ấy cực kỳ ngầu. ‎Tôi nghĩ cô ấy sẽ là một thành viên mạnh. 134 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 ‎Thật đấy. 135 00:07:45,381 --> 00:07:48,759 ‎Tôi rất ủng hộ. Tôi chỉ muốn ‎chơi công bằng nhất có thể. 136 00:07:48,759 --> 00:07:51,345 ‎Giờ khi Delta và Bravo đã ra về, 137 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 ‎tôi nghĩ có một cách tốt để chia rẽ Alpha 138 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 ‎và cuối cùng kết thúc trò chơi này, 139 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 ‎và đó là Jill. 140 00:07:58,936 --> 00:08:02,648 ‎Nếu ta cướp Jill đi thì sao? ‎Gây tổn thất cho họ? 141 00:08:03,274 --> 00:08:06,194 ‎- Vì nếu ta có thể có Jill... ‎- Thì xong chuyện. 142 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 ‎Trò chơi kết thúc. 143 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 ‎- Ta có thể về nhà, ăn Burger, uống bia. ‎- Phải. 144 00:08:11,532 --> 00:08:13,743 ‎Tôi biết Jill mạnh nhất trong đội đó. 145 00:08:14,327 --> 00:08:16,829 ‎Cô ấy có bộ kỹ năng phù hợp với bọn tôi, 146 00:08:16,829 --> 00:08:20,208 ‎và bọn tôi chắc chắn sẽ mạnh hơn ‎nếu có cô ấy. 147 00:08:20,208 --> 00:08:24,337 ‎Mà nếu nó có nghĩa là bọn tôi có thể ‎kết thúc trò chơi với thắng lợi, 148 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 ‎được về nhà gặp gia đình, 149 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 ‎bọn tôi nên cố làm thế. 150 00:08:28,549 --> 00:08:29,926 ‎Tôi hoàn toàn ủng hộ. 151 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 ‎Cần xem ý cô ấy sao. Chậm rãi thôi. 152 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 ‎- Muốn nhanh thì phải từ từ. ‎- Phải. 153 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 ‎8:11 SÁNG - NGÀY 22 ‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ 1,7 ĐỘ 154 00:08:43,814 --> 00:08:46,484 ‎Thứ gì đó đã ăn một con cua lớn. Nhìn này. 155 00:08:46,984 --> 00:08:48,778 ‎Chúa ơi, trông ngon quá. 156 00:08:50,821 --> 00:08:51,739 ‎Nó rỗng. 157 00:08:51,739 --> 00:08:55,076 ‎Vậy là Jill đang cố tìm đường ‎sang bờ bên này. 158 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 ‎Đây là bước tiếp theo ‎của chúng ta. Gặp Jill. 159 00:08:58,162 --> 00:08:59,664 ‎- Ừ. ‎- Xem cô ấy nghĩ gì. 160 00:08:59,664 --> 00:09:02,625 ‎- Rồi, các bạn, tôi sẽ về. ‎- Được. Chúc may mắn. 161 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 ‎Được, bạn thân yêu. 162 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 ‎Tôi sẽ cố quay lại trước khi trời tối, ‎vì tôi chả có đèn. 163 00:09:08,089 --> 00:09:12,093 ‎Tôi sẽ chuẩn bị lửa và đồ ăn ‎khi bạn thân yêu về. 164 00:09:12,093 --> 00:09:13,010 ‎Tất nhiên rồi. 165 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 ‎Paul và tôi có kế hoạch gặp nhau, 166 00:09:15,846 --> 00:09:19,892 {\an8}‎vì chúng tôi đã hoàn thành nhiệm vụ ‎loại bỏ Delta và Bravo. 167 00:09:19,892 --> 00:09:24,021 ‎Giờ bọn tôi phải thảo luận ‎xem bọn tôi sẽ tiếp tục thế nào. 168 00:09:26,941 --> 00:09:30,444 ‎Mong kèo đó là quân bài tẩy của bọn tôi. ‎Đó là bước cuối của trò chơi. 169 00:09:30,444 --> 00:09:33,364 {\an8}‎Mà ý tôi là ‎bọn tôi sẽ chả phụ thuộc 100% vào nó. 170 00:09:33,364 --> 00:09:36,742 ‎Bọn tôi muốn nó xảy ra ‎và chuẩn bị cho điều ngược lại. 171 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 ‎Chào buổi sáng. 172 00:09:37,910 --> 00:09:38,953 ‎Chào anh bạn. 173 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 ‎Cô thế nào rồi? 174 00:09:45,251 --> 00:09:48,963 ‎Được rồi, khỏi cảm ơn nhé. ‎Bọn tôi đã loại Delta cho các anh. 175 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 ‎Cảm ơn. 176 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 ‎Tôi khá chắc chắn rằng kế hoạch là, 177 00:09:55,428 --> 00:09:58,097 ‎bọn tôi sẽ loại Bravo, ‎các anh sẽ loại Delta. 178 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 ‎- Tôi chả biết điều đó sẽ xảy ra. ‎- Nó... 179 00:10:00,558 --> 00:10:01,934 ‎- Thành công nhỉ? ‎- Ừ. 180 00:10:01,934 --> 00:10:05,479 ‎Bọn tôi chỉ việc ngồi xem diễn biến. ‎Các bạn điên thật. 181 00:10:06,439 --> 00:10:09,317 ‎Chà, giờ đến kế hoạch tiếp theo. 182 00:10:09,317 --> 00:10:13,321 ‎- Phải. ‎- Giờ có chỗ cho cô trong đội của bọn tôi. 183 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 ‎Ồ, được. 184 00:10:17,575 --> 00:10:19,827 ‎Anh nghĩ nó sẽ tác động gì đến trò chơi? 185 00:10:20,828 --> 00:10:23,372 ‎- Trò chơi sẽ kết thúc, rất nhanh. ‎- Phải. 186 00:10:23,372 --> 00:10:27,001 ‎Nếu cô thích ở đây ba, bốn tuần nữa ‎đến khi ai đó chết đói... 187 00:10:27,001 --> 00:10:29,378 ‎- Không. ‎- ...ta có thể chơi đến cùng. 188 00:10:29,920 --> 00:10:33,799 ‎Amber và tôi rất đoàn kết. 189 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 ‎Thật buồn khi không có chỗ cho... 190 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 ‎Một người nữa. 191 00:10:38,137 --> 00:10:40,806 ‎Tôi còn làm giường cho cô. ‎Giường đã sẵn sàng. 192 00:10:40,806 --> 00:10:42,600 ‎- Paul. ‎- Tôi biết. 193 00:10:43,351 --> 00:10:44,810 ‎Đó là cách rút ngắn trò chơi. 194 00:10:44,810 --> 00:10:48,189 ‎Cô được làm việc cô muốn, ‎tôi có thể mua nhà cho các con. 195 00:10:48,189 --> 00:10:52,234 ‎- Họ đều có việc riêng, nhưng... ‎- Tôi ghét làm thế với đội mình. 196 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 ‎Tôi hiểu. 197 00:10:54,487 --> 00:10:58,699 ‎- Này, tôi chỉ đang kể các lựa chọn. ‎- Tôi biết. Tôi muốn ở đó. 198 00:10:59,200 --> 00:11:00,910 ‎Tôi phải nghĩ về bản thân. 199 00:11:00,910 --> 00:11:06,916 ‎Ở cuối trò chơi này, tôi muốn ‎cả ba đồng đội ở Alpha được đứng trên bờ, 200 00:11:07,917 --> 00:11:11,212 ‎và hét lên trong chiến thắng. 201 00:11:13,172 --> 00:11:15,508 ‎Mà chuyện có thể không đi theo cách đó. 202 00:11:21,639 --> 00:11:25,267 ‎Đó là một lý do khác ‎để tôi phải giữ quân bài Charlie đó. 203 00:11:27,061 --> 00:11:31,982 ‎Thật không may, tôi sẽ không về ‎mà không có chiến thắng. 204 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 ‎Sao tôi thấy như ‎nó sẽ biến tôi thành kẻ phản bội? 205 00:11:36,737 --> 00:11:40,491 ‎Tôi rời đội D, và tôi không thấy vậy. ‎Tôi ra đi vì có lý do. 206 00:11:43,786 --> 00:11:45,204 ‎Ôi, trời. 207 00:11:45,871 --> 00:11:52,628 ‎Tôi phải đặt tình cảm sang một bên. ‎Giờ nó vẫn còn... Nó vẫn còn đầy cảm xúc. 208 00:11:52,628 --> 00:11:55,756 ‎Và tôi phải loại bỏ chúng ‎để đưa ra quyết định này. 209 00:11:55,756 --> 00:11:57,425 ‎Chà, lựa chọn là của cô. 210 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 ‎Nếu cô muốn, mai ta sẽ gặp nhau. 211 00:12:01,178 --> 00:12:04,724 ‎- Dù sao bọn tôi vẫn sẽ chơi công bằng. ‎- Bọn tôi cũng vậy. 212 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 ‎- Ừ. ‎- Ừ, tôi đã thề. 213 00:12:06,100 --> 00:12:10,187 ‎Tôi chỉ muốn nói là có cách ‎để đạt được điều đó nhanh hơn. 214 00:12:11,647 --> 00:12:14,316 ‎- Mai chắc chắn tôi muốn quay lại. ‎- Được. 215 00:12:20,656 --> 00:12:23,033 ‎- Mai gặp cô nhé. ‎- Mai gặp anh. 216 00:12:23,033 --> 00:12:25,494 ‎Bảo mọi người là tôi cũng mong gặp họ. 217 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 218 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 ‎Paul và Jill đã trở về trại của mình. 219 00:12:46,807 --> 00:12:48,017 ‎Nó kìa. 220 00:12:48,017 --> 00:12:50,644 ‎Sự khó xử về đạo đức ‎có thể thay đổi cuộc chơi của Jill... 221 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‎Chúa ơi, cuối cùng cũng có đợt thả dù ư? 222 00:12:53,189 --> 00:12:56,400 ‎...bị át bởi âm thanh ‎của một chiếc trực thăng. 223 00:12:57,067 --> 00:13:00,029 ‎Anh bạn, gói hàng trông như còn nhỏ hơn. 224 00:13:00,029 --> 00:13:01,697 ‎Chả ai thích "hàng nhỏ". 225 00:13:02,198 --> 00:13:04,450 ‎- Chả ai thích "hàng nhỏ". ‎- Tếu thật. 226 00:13:05,284 --> 00:13:09,705 ‎Đợt thả dù này mang đến một nhiệm vụ ‎mạo hiểm với khả năng có phần thưởng. 227 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 ‎"Cá hồi đang đến nơi đẻ trứng. 228 00:13:12,082 --> 00:13:14,293 ‎Tìm hồ phía Bắc nơi có nhiều cá. 229 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 ‎Đi càng nhiều người càng tốt để mang cá về 230 00:13:17,505 --> 00:13:21,091 ‎trước khi mùa đông đến. ‎Các nguồn thức ăn đang giảm nhanh". 231 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 ‎Cả hai đội đều có một nhúm mồi câu cá 232 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 ‎và tọa độ dẫn đến một hố câu 233 00:13:26,472 --> 00:13:29,308 ‎được đồn là nơi ‎cá hồi và cá hồi Coho đẻ trứng. 234 00:13:30,601 --> 00:13:32,728 ‎Khi mùa đánh bắt cá sắp kết thúc, 235 00:13:32,728 --> 00:13:35,606 ‎đây có thể là cơ hội cuối để dự trữ đạm 236 00:13:36,148 --> 00:13:37,483 ‎trước khi mùa đông về. 237 00:13:37,483 --> 00:13:40,069 ‎Đây là điểm ta cần đến. Là cái hồ ngay đó. 238 00:13:40,069 --> 00:13:44,114 ‎Nếu họ chấp nhận nhiệm vụ này, ‎họ sẽ phải sử dụng thời gian, 239 00:13:44,114 --> 00:13:47,827 ‎năng lượng và chỗ calo quý giá ‎cho một chuyến leo núi mệt mỏi. 240 00:13:47,827 --> 00:13:48,994 ‎Rất nhiều calo. 241 00:13:48,994 --> 00:13:52,331 ‎Phải đốt nhiều calo. ‎Ta đâu có lựa chọn. Hết đồ ăn rồi. 242 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 ‎Kỹ năng câu cá của họ sẽ được thử thách, 243 00:13:55,042 --> 00:13:59,088 ‎và có khả năng cao ‎là họ sẽ không bắt được gì. 244 00:13:59,088 --> 00:14:02,174 ‎Nhưng ta phải lên kế hoạch để thành công, 245 00:14:02,174 --> 00:14:04,343 ‎vì mùa đông chắc chắn đang đến gần. 246 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 ‎Mọi thứ ta có thể làm là chuẩn bị, 247 00:14:07,096 --> 00:14:10,432 ‎và còn lại đành nhờ vào Hà Bá vậy. 248 00:14:10,432 --> 00:14:11,350 ‎Ừ. 249 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 ‎Nhiệm vụ bắt đầu vào ngày mai... 250 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 ‎- Để xem. ‎- Có một cái hồ ở phía Bắc. 251 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 ‎...nghĩa là kế hoạch của Jill ‎để đi gặp Charlie, 252 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 ‎và có thể là đảm bảo ‎vị trí của cô ấy trong đội, phải hoãn lại. 253 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 ‎Đó sẽ là màn chạm trán ‎của chúng ta với đội kia. 254 00:14:27,575 --> 00:14:28,492 ‎Chắc chắn rồi. 255 00:14:29,159 --> 00:14:30,202 ‎Rất thú vị đây. 256 00:14:30,202 --> 00:14:34,248 ‎Để đảm bảo chiến thắng cho bản thân, 257 00:14:34,248 --> 00:14:37,626 ‎tôi đang cố gia nhập Charlie. 258 00:14:37,626 --> 00:14:40,045 ‎Giờ tất cả chuyện đó phải tạm dừng. 259 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 ‎Xem bản đồ nào. Các bạn có đủ đồ chưa? 260 00:14:42,798 --> 00:14:43,716 ‎- Rồi. ‎- Đã đủ. 261 00:14:43,716 --> 00:14:48,178 ‎Tôi hơi căng thẳng, ‎vì luôn có một cuộc chiến 262 00:14:48,178 --> 00:14:50,806 ‎giữa việc cố gắng sống sót 263 00:14:50,806 --> 00:14:53,726 ‎và cố gắng chơi trò chơi này, 264 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 ‎vì bọn tôi đang chết đói. 265 00:14:57,897 --> 00:15:02,943 ‎Và giờ kế hoạch là tự làm kiệt sức mình ‎bằng một chuyến đi bộ. 266 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 ‎Hôm nay là ngày 23. 267 00:15:15,664 --> 00:15:17,082 ‎Chết tiệt, tôi lạnh quá. 268 00:15:17,708 --> 00:15:20,294 ‎Đội Charlie đang trên đường đến tọa độ câu 269 00:15:20,294 --> 00:15:22,713 ‎được vạch ra hôm qua trong đợt thả dù. 270 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 ‎Cẩn thận mấy cái que. 271 00:15:24,048 --> 00:15:27,551 ‎- Muốn tôi bẻ mấy cái cành đó chứ? ‎- Không, tôi ổn mà. 272 00:15:27,551 --> 00:15:31,472 ‎Chuyến đi bộ năm cây số là mối đe dọa ‎cho cơ thể cạn calo của họ, 273 00:15:32,014 --> 00:15:34,099 ‎mà không hề hứa hẹn có thành quả. 274 00:15:34,099 --> 00:15:36,769 ‎Tôi thực sự hy vọng ta bắt được cá ở đó, 275 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 ‎vì tôi đang ở chế độ chết đói. 276 00:15:39,104 --> 00:15:44,443 {\an8}‎Tôi nghĩ mỗi ngày mình đang giảm nửa cân, ‎nên tôi thực sự cố gắng hạn chế hoạt động. 277 00:15:44,443 --> 00:15:50,407 ‎Và yếu tố đáng sợ chính là tỉ lệ rủi ro ‎của sự hụt năng lượng đó trên phần thưởng. 278 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 ‎Lạy Chúa. 279 00:15:52,743 --> 00:15:55,371 ‎- Tôi cứ bị vướng vào mọi thứ. ‎- Chết tiệt. 280 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 ‎Ở khu vực khác của bản đồ... 281 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 ‎Tối nay chúng ta sẽ được ăn ngon. 282 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 ‎...Đội Alpha đang trên đường ‎đến cùng một hố câu. 283 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 ‎Chiên cá tối nay 284 00:16:11,428 --> 00:16:13,013 ‎Chết tiệt! 285 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 ‎Ôi, Chúa ơi. 286 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 ‎- Dấu chân gấu à? ‎- Phải. 287 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 ‎Trông chúng lớn chưa kìa! 288 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 ‎Như thấy dấu chân quái vật Bigfoot vậy. 289 00:16:23,732 --> 00:16:24,650 ‎Một chú gấu bự. 290 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 ‎- Hoặc cô gấu. ‎- Thay đổi hẳn góc nhìn. 291 00:16:28,028 --> 00:16:28,904 ‎Phải. 292 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 ‎Nam thanh nữ tú ơi, 293 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 ‎đến rồi đây. 294 00:16:34,493 --> 00:16:37,830 ‎Vì Đội Charlie ‎là những người đầu tiên đến hố câu... 295 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 ‎- Làm thôi. ‎- Làm thôi. 296 00:16:40,332 --> 00:16:43,335 ‎...họ được lựa chọn ‎nơi buông cần trước tiên. 297 00:16:43,335 --> 00:16:45,838 ‎Ta phải kiếm được đạm và chất béo. 298 00:16:45,838 --> 00:16:48,716 ‎Tôi đã không ăn gì ‎trong ba hay bốn ngày qua. 299 00:16:48,716 --> 00:16:51,885 ‎Nó đang làm bọn tôi kiệt sức. ‎Cơ thể đang tự ăn mòn. 300 00:16:51,885 --> 00:16:54,513 ‎Mà nếu tới lúc quyết định ‎và Jill không đến, 301 00:16:54,513 --> 00:16:57,224 ‎bọn tôi phải sẵn sàng ‎chịu đựng nhiều tuần. 302 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 {\an8}‎Nên quan trọng là phải có cá. 303 00:17:00,352 --> 00:17:03,522 ‎Chỉ với vài dây câu ‎và mồi câu được cung cấp, 304 00:17:04,732 --> 00:17:06,066 ‎họ phải học thích nghi 305 00:17:06,066 --> 00:17:09,361 ‎khi thiếu các dụng cụ ‎mà hầu hết ngư dân đều phải dùng. 306 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 ‎Tôi đã tự chế ‎vài chiếc cần câu và móc câu. 307 00:17:14,283 --> 00:17:16,577 ‎Bọn tôi sẽ xem kết quả thế nào. 308 00:17:17,202 --> 00:17:19,913 ‎Có một con rồi. Cắn câu rồi. Cá lớn nào. 309 00:17:19,913 --> 00:17:21,040 ‎Xin cái lưới với. 310 00:17:21,540 --> 00:17:22,833 ‎Ôi chết tiệt! 311 00:17:22,833 --> 00:17:24,710 ‎- Lấy lưới đi. ‎- Để tôi. 312 00:17:24,710 --> 00:17:25,794 ‎Nó thoát rồi. 313 00:17:25,794 --> 00:17:27,087 ‎- Chết tiệt! ‎- Rơi à? 314 00:17:27,087 --> 00:17:28,422 ‎Ừ, nó thoát rồi. 315 00:17:29,256 --> 00:17:33,218 ‎Chuyến thám hiểm này không chỉ là cơ hội ‎mang về lượng đạm cần thiết 316 00:17:33,218 --> 00:17:35,512 ‎để giúp họ vượt qua mùa đông sắp tới... 317 00:17:35,512 --> 00:17:39,516 ‎Rồi, các bạn, hàng xóm bên kia vịnh kìa. 318 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 ‎- Ừ. ‎- Ngay đây à? 319 00:17:41,143 --> 00:17:43,270 ‎Rõ ràng ở đây ta đã thua Charlie. 320 00:17:43,270 --> 00:17:48,484 ‎...đây là cơ hội để hai đội còn lại giao lưu ‎và đánh giá đối thủ của mình. 321 00:17:49,693 --> 00:17:52,237 ‎Chắc ta mà muốn giao lưu ‎thì cũng được thôi, 322 00:17:52,237 --> 00:17:54,323 ‎nhưng có lẽ ‎ta nên bắt một đống cá trước nhỉ? 323 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 ‎- Phải. ‎- Phải. 324 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 ‎Ôi, họ sẽ làm lũ cá sợ mất. 325 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 ‎Quá xa. 326 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 ‎Họ sẽ không bắt được cá đâu. 327 00:18:12,716 --> 00:18:16,303 ‎Ta chỉ cần kiên nhẫn. ‎Bọn cá di chuyển quanh hồ này. 328 00:18:21,767 --> 00:18:24,103 ‎Ồ, cắn câu! Lấy lưới đi! 329 00:18:24,103 --> 00:18:25,354 ‎Tôi có đây rồi. 330 00:18:26,105 --> 00:18:27,147 ‎Dừng thì báo tôi. 331 00:18:28,649 --> 00:18:30,609 ‎- Dừng. ‎- Dừng lại. 332 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 ‎Chết tiệt. 333 00:18:36,615 --> 00:18:37,449 ‎Lên bờ rồi. 334 00:18:38,617 --> 00:18:43,372 {\an8}‎Tôi là người đầu tiên bắt được cá. ‎Chả phải lớn nhất, nhưng là con đầu tiên. 335 00:18:43,372 --> 00:18:45,624 ‎- Tôi phải hôn con quỷ này. ‎- Hôn đi. 336 00:18:47,459 --> 00:18:49,461 ‎Mới sáng ra 337 00:18:49,461 --> 00:18:51,672 {\an8}‎đã phải nhìn thấy đội Charlie ở đó, 338 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 ‎bắt được con cá đầu tiên... 339 00:18:54,466 --> 00:18:57,136 ‎- Cắn câu. ‎- ...và rồi con thứ hai, tôi đã cáu. 340 00:18:57,719 --> 00:18:59,054 ‎Lưới! 341 00:18:59,054 --> 00:19:01,348 ‎- Bắt nó! Đưa vào! ‎- Phải kéo nó lên! 342 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 ‎- Cưng! ‎- Đây rồi. 343 00:19:03,851 --> 00:19:08,814 ‎Thật đau đớn khi phải thừa nhận rằng ‎có thể Charlie mạnh hơn bọn tôi. 344 00:19:09,481 --> 00:19:12,025 ‎- Tuyệt! ‎- Anh bắt được nó rồi. 345 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 ‎Con cá đầu tiên ở Alaska, cưng ơi. 346 00:19:15,362 --> 00:19:16,321 ‎Tôi có một con. 347 00:19:19,575 --> 00:19:20,951 ‎Phải có chút ánh nắng. 348 00:19:21,451 --> 00:19:24,121 ‎- Đúng vậy nhỉ? Tôi đang chờ đây. ‎- Phải. 349 00:19:24,121 --> 00:19:26,081 ‎Trong bóng râm này đâu có cá. 350 00:19:26,081 --> 00:19:28,167 ‎- Ồ, cắn câu. ‎- Cắn câu rồi. 351 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 ‎- Đúng. Tiếp đi. ‎- Được chưa? 352 00:19:31,461 --> 00:19:34,756 ‎- Anh bắt được nó rồi. Muốn hôn nó chứ? ‎- Có chứ. 353 00:19:37,509 --> 00:19:39,219 ‎Cưng à, một con nữa! 354 00:19:40,053 --> 00:19:42,389 ‎Đưa tôi em bé đó nào. Yêu em quá. 355 00:19:53,233 --> 00:19:54,234 ‎Chà, 356 00:19:55,527 --> 00:19:56,862 ‎có cá chưa, Justin? 357 00:19:56,862 --> 00:19:58,989 ‎Chưa. 358 00:19:58,989 --> 00:20:02,326 ‎Ngu ngốc. Thật ngu ngốc. 359 00:20:02,326 --> 00:20:03,911 ‎Đồ câu này tệ quá. 360 00:20:03,911 --> 00:20:06,121 ‎Bên bọn tôi không có mặt trời. 361 00:20:06,121 --> 00:20:09,208 ‎Tôi từ chối đứng ở đó 362 00:20:09,208 --> 00:20:12,377 ‎và xem ai đó làm một việc giỏi hơn mình. 363 00:20:12,377 --> 00:20:14,880 ‎Không ai được làm tốt việc gì hơn tôi. 364 00:20:14,880 --> 00:20:17,174 ‎Tôi không biết đứng thứ hai. 365 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 ‎Tôi đã tham gia các giải câu. 366 00:20:19,051 --> 00:20:20,427 ‎Được tài trợ. 367 00:20:20,928 --> 00:20:22,221 ‎Tôi có thuyền riêng. 368 00:20:22,804 --> 00:20:25,766 ‎Tôi sẽ hoàn thành việc này. 369 00:20:27,100 --> 00:20:30,479 ‎- Chả rõ các bạn sao, mà bụng tôi réo. ‎- Cá sắp xong rồi. 370 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 ‎Họ sẽ mổ con cá ra ngay bây giờ à? 371 00:20:34,024 --> 00:20:36,526 ‎Đây. Ngon đấy. 372 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 ‎Ngon nhỉ? Nó giống như bơ vậy. 373 00:20:43,283 --> 00:20:44,117 ‎Cuộc sống. 374 00:20:44,117 --> 00:20:46,161 ‎Tôi muốn nhét hết vào miệng. 375 00:20:49,122 --> 00:20:50,207 ‎Được một con rồi. 376 00:20:50,207 --> 00:20:51,500 ‎Được lắm, cô gái. 377 00:20:51,500 --> 00:20:52,709 ‎Phải rồi. 378 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 ‎Nó tuột ra rồi. 379 00:21:02,469 --> 00:21:04,471 ‎- Vẫn bắt được mày nhé! ‎- Tuyệt! 380 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 ‎Tuyệt! 381 00:21:06,640 --> 00:21:07,933 ‎Tuyệt vời! 382 00:21:08,850 --> 00:21:10,519 ‎Và rồi, mặt trời ló dạng. 383 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 ‎Không chỉ nghĩa đen, ‎mà mặt trời thật sự đã ló dạng. 384 00:21:13,855 --> 00:21:17,651 ‎- Chúa ơi, chúng càng ngày càng to hơn! ‎- Tuyệt! 385 00:21:17,651 --> 00:21:21,363 ‎Con này đến con khác. ‎Từng con cá hồi Coho một. 386 00:21:21,363 --> 00:21:22,781 ‎Tôi đã giết chúng. 387 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 ‎- Đỉnh quá tôi ơi! ‎- Tuyệt vời, cô gái. 388 00:21:25,450 --> 00:21:26,827 ‎Nói to lên! 389 00:21:27,703 --> 00:21:29,955 ‎- Bắt được một con rồi! ‎- Được một con! 390 00:21:31,415 --> 00:21:33,292 ‎Tốt lắm, em gái! 391 00:21:33,292 --> 00:21:35,043 ‎Con quỷ này siêu bự! 392 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 ‎Nhìn đi, Amber! 393 00:21:36,795 --> 00:21:38,130 ‎Ôi Chúa ơi! 394 00:21:38,130 --> 00:21:42,134 {\an8}‎Tôi đã câu được con cá đầu đời. 395 00:21:42,134 --> 00:21:45,804 ‎Xin chào. Tao muốn ăn thịt mày. 396 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 ‎Hoành tráng. 397 00:21:48,974 --> 00:21:50,767 ‎Nhìn nó đi! 398 00:21:56,398 --> 00:21:57,566 ‎Tuyệt vời. 399 00:21:57,566 --> 00:21:59,109 ‎Ôi Chúa ơi! 400 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 ‎Mặt trời bắt đầu lặn, nhắc nhở các đội ‎rằng họ phải thu dọn đồ đạc 401 00:22:05,824 --> 00:22:09,578 ‎và thực hiện hành trình dài ‎để trở về trại trước khi trời tối. 402 00:22:10,495 --> 00:22:13,248 ‎Đội Charlie đã bắt được ‎tổng cộng 12 con cá, 403 00:22:13,248 --> 00:22:16,710 ‎chủ yếu là cá hồi suối ‎khoảng từ 2,3 đến 3,6 cân. 404 00:22:16,710 --> 00:22:20,297 ‎Cả hai đội có một ngày tuyệt vời. ‎Cá đến, bọn tôi biết sẽ có ăn. 405 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 ‎Tôi chỉ ước nó có thể tiếp tục mãi. 406 00:22:22,841 --> 00:22:25,510 ‎Mà ngày đó đã qua, ‎bạn phải nghĩ chiến lược. 407 00:22:25,510 --> 00:22:29,348 ‎- Một ngày tuyệt vời! ‎- Jill hẳn sẽ là thành viên tuyệt vời. 408 00:22:30,682 --> 00:22:34,519 ‎Nếu vào Đội Charlie, tôi có thể ‎mang cá qua và thắng trò chơi này. 409 00:22:34,519 --> 00:22:36,897 ‎Nhưng đó là lựa chọn của tôi mà? 410 00:22:38,023 --> 00:22:39,941 ‎Giờ tôi đang có nhiều gánh nặng. 411 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 ‎Đội Alpha bắt được ba con cá hồi Coho, 412 00:22:42,694 --> 00:22:45,822 ‎mỗi con nặng từ 8,2 đến chín cân. 413 00:22:46,573 --> 00:22:50,327 ‎Cuối cùng, cả hai đội ‎đã có đủ đạm để có thể tồn tại 414 00:22:50,327 --> 00:22:51,495 ‎tới một tuần, 415 00:22:51,495 --> 00:22:54,706 ‎tùy thuộc vào cách họ bảo quản cá ‎và chia khẩu phần. 416 00:23:02,506 --> 00:23:03,548 ‎Ngon không? 417 00:23:03,548 --> 00:23:04,466 ‎TRẠI ALPHA 418 00:23:04,466 --> 00:23:05,801 ‎Ngon, ngon. 419 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 ‎Đội Alpha đã trở về trại... 420 00:23:08,553 --> 00:23:10,430 ‎Cá hồi Coho trong bụng. 421 00:23:10,430 --> 00:23:13,392 ‎...và đang tận hưởng ‎thành quả lao động của mình. 422 00:23:13,892 --> 00:23:15,435 ‎Tôi nghĩ đó là con mà cô bắt được. 423 00:23:16,478 --> 00:23:17,646 ‎Cảm ơn, bé yêu. 424 00:23:19,272 --> 00:23:20,857 ‎Nhai hết nào. 425 00:23:22,150 --> 00:23:24,111 ‎Răng đầy muội than kìa. 426 00:23:24,111 --> 00:23:26,571 ‎Tôi sẽ nói, để biết, 427 00:23:26,571 --> 00:23:29,032 ‎là ôi, đây là thứ ta đã bắt được‎... 428 00:23:29,032 --> 00:23:31,410 ‎- Phải. ‎- ‎...‎và ta đang ăn nó. 429 00:23:31,410 --> 00:23:33,036 ‎Quả là một thành tựu. 430 00:23:33,036 --> 00:23:34,955 ‎Dĩ nhiên ta tự kiếm được nó. 431 00:23:34,955 --> 00:23:37,582 ‎- Ta kiếm được một cách công bằng. ‎- Đời mà. 432 00:23:39,501 --> 00:23:40,836 ‎Ở Trại Charlie... 433 00:23:40,836 --> 00:23:42,045 ‎Thế nào? 434 00:23:42,045 --> 00:23:44,381 ‎Đây là món cá ngon nhất đời tôi. 435 00:23:44,381 --> 00:23:48,009 ‎...mẻ cá trong ngày ‎giúp nâng cao tinh thần cho họ, 436 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 ‎và cũng làm đầy dạ dày của họ. 437 00:23:49,928 --> 00:23:53,098 ‎Siêu tự hào về mọi người ‎vì đã bắt được cá hôm nay. 438 00:23:53,098 --> 00:23:55,976 ‎Ai cũng bắt được ít nhất một con cá. 439 00:23:55,976 --> 00:23:59,396 ‎Hôm nay là ngày tuyệt nhất đời tôi, ‎nhờ có các bạn. 440 00:23:59,396 --> 00:24:01,731 ‎- Ừ, tôi đã có một ngày tuyệt vời. ‎- Ừ. 441 00:24:01,731 --> 00:24:04,734 ‎Một ngày tuyệt vời. ‎Nay tôi tự hào về mọi người. 442 00:24:04,734 --> 00:24:06,319 ‎- Tự hào. ‎- Tự hào. 443 00:24:06,319 --> 00:24:07,362 ‎Quà từ Alaska. 444 00:24:07,362 --> 00:24:10,574 ‎Alaska sẽ cho quà, và đã làm vậy. 445 00:24:10,574 --> 00:24:12,659 ‎Rồi, mọi người, chào tạm biệt nhé? 446 00:24:12,659 --> 00:24:14,453 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Tạm biệt. 447 00:24:26,798 --> 00:24:28,091 ‎Đã là ngày 24. 448 00:24:28,592 --> 00:24:30,010 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 449 00:24:30,010 --> 00:24:34,139 ‎Đội Charlie đang làm máy hun khói ‎bằng cách tái sử dụng lờ bắt cua. 450 00:24:34,681 --> 00:24:36,224 ‎- Ở đây à? ‎- Tôi nghĩ vậy. 451 00:24:36,224 --> 00:24:38,685 ‎Thứ này sẽ cho phép họ hun khói cá, 452 00:24:38,685 --> 00:24:41,980 ‎kéo dài hạn sử dụng của nó mãi mãi, ‎cho đến khi hết. 453 00:24:41,980 --> 00:24:43,565 ‎- Tuyệt. ‎- Sẽ có hiệu quả. 454 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 ‎- Anh thích, tôi thích. ‎- Mê li. 455 00:24:45,525 --> 00:24:48,653 ‎Trong khi bữa tiệc cá đêm qua ‎đã cho hầu hết cả đội 456 00:24:48,653 --> 00:24:50,280 ‎một nguồn năng lượng mới... 457 00:24:51,031 --> 00:24:52,699 ‎Ôi, chết tiệt. 458 00:24:52,699 --> 00:24:55,285 ‎...nó có tác dụng ngược lại với Angie. 459 00:24:55,785 --> 00:24:56,620 ‎Ổn chứ, Ange? 460 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 ‎Tôi đang đau quá. 461 00:24:59,164 --> 00:25:00,415 ‎Đau quá đi mất. 462 00:25:01,291 --> 00:25:03,793 ‎Tối qua ta ăn, và tôi bắt đầu thấy dạ dày, 463 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 ‎kiểu, lạo xạo. 464 00:25:06,338 --> 00:25:08,798 ‎Tôi nghĩ mình sẽ đi đại tiện, 465 00:25:08,798 --> 00:25:11,760 ‎vì đã 24 ngày rồi tôi chưa đi. 466 00:25:13,136 --> 00:25:17,140 ‎Nó hành tôi suốt đêm, ‎và đến sáng nay thì còn tệ hơn. 467 00:25:20,143 --> 00:25:21,728 ‎Cần giúp thì nói bọn tôi. 468 00:25:22,687 --> 00:25:24,606 ‎Angie là chiến binh, "cứng" lắm. 469 00:25:25,607 --> 00:25:28,235 ‎Bọn tôi ở đây 24 ngày, ‎và cô ấy chưa đi vệ sinh. 470 00:25:28,818 --> 00:25:29,945 ‎Đau quá đi mất. 471 00:25:30,737 --> 00:25:32,781 ‎Tôi ghét thấy cô đau đớn như vậy. 472 00:25:33,949 --> 00:25:36,785 ‎Và tối qua cô ấy ăn quá thoải mái, 473 00:25:36,785 --> 00:25:40,622 ‎và đã ăn rất nhiều, và tôi nghĩ ‎ăn như thế một lúc là quá nhiều. 474 00:25:42,666 --> 00:25:43,708 ‎Tôi giúp gì được? 475 00:25:44,793 --> 00:25:49,047 ‎Việc Angie bị tắc ruột ‎khiến cô có nguy cơ cao bị thủng ruột, 476 00:25:49,548 --> 00:25:53,260 ‎một tình trạng nguy hiếm đến tính mạng, ‎khi ruột bị rách một lỗ 477 00:25:53,260 --> 00:25:56,680 ‎và các chất rò rỉ ra ngoài, ‎gây nhiễm độc dòng máu. 478 00:25:57,180 --> 00:26:00,100 ‎Nó đang làm tôi sợ, ‎vì tôi không muốn ra về. 479 00:26:00,100 --> 00:26:02,352 ‎Cô ấy có thể bị sốc nhiễm khuẩn, 480 00:26:02,352 --> 00:26:05,355 ‎gây suy nội tạng và thậm chí tử vong. 481 00:26:05,355 --> 00:26:07,983 ‎Angie rất cứng rắn ‎về tinh thần và cảm xúc. 482 00:26:08,483 --> 00:26:10,569 ‎Mà về thể chất thì đâu làm được gì? 483 00:26:14,197 --> 00:26:15,073 ‎Ừ. 484 00:26:15,073 --> 00:26:18,034 ‎Vì tình trạng nguy hiểm rõ ràng của Angie... 485 00:26:18,702 --> 00:26:20,537 ‎Ôi, Chúa ơi, không. 486 00:26:20,537 --> 00:26:25,041 ‎...các nhà sản xuất chương trình ‎sẽ đưa cô ấy đi kiểm tra y tế. 487 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 ‎Cô sẽ về mà. Chỉ ngó qua chút thôi. 488 00:26:28,461 --> 00:26:30,922 ‎Làm rỗng bụng tôi đi rồi cho tôi trở về. 489 00:26:30,922 --> 00:26:32,882 ‎- Cô phải được chăm sóc. ‎- Đỡ cô nhé? 490 00:26:33,383 --> 00:26:34,509 ‎Tôi yêu các bạn. Ừ. 491 00:26:35,010 --> 00:26:39,347 ‎Tôi chả biết có chuyện gì với cơ thể ‎cô ấy, và bọn tôi chả có thuốc ở đây. 492 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 ‎Nếu Angie không trở về, 493 00:26:42,434 --> 00:26:44,269 ‎chuyện sẽ rất đau lòng. 494 00:26:44,853 --> 00:26:46,021 ‎Được rồi. 495 00:26:48,565 --> 00:26:51,860 ‎Tôi đau quá anh bạn ạ. Đau vô cùng luôn. 496 00:26:53,361 --> 00:26:55,947 ‎Tôi cần kiểm tra xem có vấn đề gì. 497 00:26:56,448 --> 00:27:00,994 ‎Dù chuyện gì xảy ra hôm nay, ‎tôi vẫn tự hào, và rất vui khi được ở đây. 498 00:27:01,536 --> 00:27:02,912 ‎- Yêu các anh. ‎- Yêu cô. 499 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 ‎Chút nữa gặp lại nhé. 500 00:27:04,414 --> 00:27:05,790 ‎Ôi Chúa ơi. 501 00:27:06,541 --> 00:27:09,628 ‎Angie đang được đưa ‎lên tàu cứu thương ngoài khơi. 502 00:27:09,628 --> 00:27:13,214 ‎Nếu cô ấy có thể hồi phục, ‎cô ấy sẽ được trao cơ hội 503 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 ‎trở về đội của mình. 504 00:27:15,133 --> 00:27:17,844 ‎Nhưng trong lúc đó, trò chơi sẽ tiếp tục. 505 00:27:19,804 --> 00:27:20,764 ‎Cô ấy sẽ về. 506 00:27:21,723 --> 00:27:22,724 ‎- Sẽ về thôi. ‎- Ừ. 507 00:27:30,482 --> 00:27:33,109 ‎Thử thách mới nhất của đội Alpha ‎là đảm bảo 508 00:27:33,109 --> 00:27:35,737 ‎hơn 13 cân cá của họ không bị hỏng. 509 00:27:36,655 --> 00:27:39,741 ‎Hôm nay là ngày làm cá. 510 00:27:40,992 --> 00:27:44,496 ‎Tôi đang làm một chiếc giá phơi 511 00:27:44,496 --> 00:27:48,083 ‎để hun khói chỗ cá này. ‎Vì nếu không, bọn tôi sẽ mất tất cả. 512 00:27:50,377 --> 00:27:53,129 ‎Bọn tôi có trứng cá ngon cho bữa sáng. 513 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 ‎- Mùi vị thế nào? ‎- Cũng được. 514 00:27:56,549 --> 00:27:57,884 ‎Được rồi, tôi sẽ ăn. 515 00:27:59,260 --> 00:28:00,762 ‎Giờ bọn tôi có thức ăn, 516 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 ‎nhưng Đội Charlie cũng vậy. 517 00:28:03,098 --> 00:28:05,558 ‎Và điều đó sẽ kéo dài trò chơi. 518 00:28:06,059 --> 00:28:07,894 ‎Không tệ, phải không? Ngon mà. 519 00:28:09,396 --> 00:28:10,855 ‎- Không. ‎- Thấy chất bổ chứ? 520 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 {\an8}‎Chắc chắn có một giọng nói trong đầu tôi 521 00:28:16,986 --> 00:28:20,907 ‎bảo tôi rời khỏi Alpha ‎và gia nhập Charlie. 522 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 ‎Dĩ nhiên sẽ đau lòng, 523 00:28:23,576 --> 00:28:24,994 ‎và rất tội lỗi. 524 00:28:26,454 --> 00:28:30,917 ‎Mà tôi sẽ thắng, vì tôi không nghĩ ‎Alpha có thể tồn tại mà thiếu tôi. 525 00:28:30,917 --> 00:28:33,253 ‎- Sẽ hiệu quả, nhỉ? ‎- Sẽ hiệu quả. 526 00:28:33,253 --> 00:28:35,505 ‎Ta sẽ nhóm lửa và bắt đầu hun cá. 527 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 ‎Ừ. 528 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 ‎Hôm nay lòng tôi rất vui. 529 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 ‎Hôm qua thật tuyệt khi bắt được cá hồi. 530 00:28:42,929 --> 00:28:47,767 ‎Và đó là một kỹ năng khác ‎mà tôi tiếp thu được nhờ các đồng đội. 531 00:28:48,476 --> 00:28:51,396 ‎Nếu cô làm kiểu tổ chim, ‎thì hãy làm nó lớn dần. 532 00:28:51,396 --> 00:28:52,313 ‎Được. 533 00:28:53,148 --> 00:28:56,067 ‎Nhưng hãy kiên nhẫn, đừng bịt kín quá. 534 00:28:56,067 --> 00:28:57,777 ‎Tôi biết. Tôi cứ bị thế. 535 00:28:57,777 --> 00:29:02,073 {\an8}‎Đến lúc này, liệu tôi có thể một mình ‎vượt qua trải nghiệm này không? 536 00:29:03,408 --> 00:29:06,286 {\an8}‎Không. Tôi từng là con nghiện heroin. 537 00:29:06,286 --> 00:29:07,996 ‎Tôi là kẻ phạm trọng tội. 538 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 ‎Tôi là người sống sót. 539 00:29:10,331 --> 00:29:13,376 ‎Nhưng tôi không có nhiều kỹ năng sinh tồn, 540 00:29:14,085 --> 00:29:16,004 ‎cho đến khi tôi gặp Jill. 541 00:29:16,588 --> 00:29:19,299 ‎Nhìn ngọn lửa kìa. Tôi rất tự hào về cô! 542 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 ‎Vâng, tôi rất biết ơn cô! 543 00:29:22,260 --> 00:29:26,264 ‎Suốt thời gian qua, ‎Jill là người lãnh đạo. 544 00:29:26,264 --> 00:29:30,059 ‎Tình bạn của cô ấy ‎và sự kết nối giữa bọn tôi 545 00:29:30,059 --> 00:29:33,646 ‎có lẽ là một trong những phước lành ‎khó ngờ tới nhất 546 00:29:33,646 --> 00:29:35,899 ‎cho đến nay, của cả trải nghiệm này. 547 00:29:37,108 --> 00:29:38,943 ‎Thật vui khi kế hoạch suôn sẻ. 548 00:29:38,943 --> 00:29:42,614 ‎Trông tuyệt quá. Chúa ơi. 549 00:29:54,959 --> 00:29:56,544 ‎Đã là ngày 25. 550 00:29:57,128 --> 00:30:02,091 ‎Đội Charlie đã hun cá của họ qua đêm ‎và giờ có rất nhiều cá hồi khô. 551 00:30:02,091 --> 00:30:03,802 ‎Ta cần đưa cô gái của ta về. 552 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 ‎Hy vọng là không lâu nữa. 553 00:30:07,639 --> 00:30:09,182 ‎Mà tinh thần đang thấp, 554 00:30:09,974 --> 00:30:12,060 ‎vì họ đang nhớ đồng đội Angie. 555 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ‎Các anh, có trực thăng! 556 00:30:20,735 --> 00:30:22,195 ‎Âm thanh của trực thăng... 557 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 ‎- Không. ‎- Chết tiệt. 558 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 ‎Không ổn rồi. 559 00:30:24,697 --> 00:30:27,033 ‎...báo hiệu tin tức họ đang chờ đợi. 560 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 ‎Nó kia rồi. 561 00:30:29,285 --> 00:30:32,413 ‎Khi nghe thấy trực thăng, ‎bọn tôi thường hồ hởi ùa ra. 562 00:30:32,413 --> 00:30:34,457 ‎Mà Angie đã đi cùng đội y tế. 563 00:30:34,457 --> 00:30:35,917 ‎Phải, thật đáng lo. 564 00:30:45,093 --> 00:30:46,511 ‎Đọc đi, người anh em. 565 00:30:48,471 --> 00:30:50,306 ‎- Ồ, nó được viết tay. ‎- Ừ. 566 00:30:50,890 --> 00:30:52,475 ‎- Ôi, không. ‎- Trời ạ. 567 00:30:53,601 --> 00:30:57,689 ‎"Điều đầu tiên, tôi yêu các anh. ‎Tôi đã không thể có một đội tốt hơn. 568 00:30:58,231 --> 00:31:01,401 ‎Tôi rất vinh dự ‎vì đã bắt được nhiều cá cùng các anh. 569 00:31:01,985 --> 00:31:03,653 ‎Hãy cho Alpha ra bã nhé, 570 00:31:03,653 --> 00:31:06,698 ‎đừng bỏ cuộc ‎và hãy tận dụng cơ hội đó để thắng. 571 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 ‎Bắn pháo sáng cho tôi với sự tự hào". 572 00:31:08,616 --> 00:31:13,413 ‎Sau khi được đánh giá, Angie được xác định ‎không nên tiếp tục trò chơi. 573 00:31:13,413 --> 00:31:14,330 ‎Thật khó khăn. 574 00:31:14,831 --> 00:31:17,250 ‎Vậy là hết. Đây là lời tạm biệt Angie. 575 00:31:17,250 --> 00:31:22,171 ‎Nói thật, khi đến đây, ‎tôi không hề chắc chắn về Angie 576 00:31:22,171 --> 00:31:25,925 ‎Mà nếu thiếu cô ấy, chắc bọn tôi ‎chả thể trụ lại từng ấy ngày. 577 00:31:25,925 --> 00:31:29,596 ‎Angie như cô em gái. ‎Cô ấy mua vui, là kẻ to mồm của bọn tôi. 578 00:31:30,513 --> 00:31:32,473 ‎- Khó thật. ‎- Thắng vì cô ấy nhé. 579 00:31:32,473 --> 00:31:33,641 ‎Bắn pháo sáng đi. 580 00:31:34,225 --> 00:31:35,852 ‎- Để tôi. ‎- Chả sờ vào đâu. 581 00:31:35,852 --> 00:31:37,061 ‎Tôi cũng vậy. 582 00:31:37,061 --> 00:31:42,066 ‎Một mặt, tôi rất đau lòng ‎nên muốn chiến thắng vì cô ấy 583 00:31:42,775 --> 00:31:46,154 ‎và tôn vinh sự hiện diện của cô ấy. 584 00:31:46,946 --> 00:31:51,284 {\an8}‎Và mặt khác, đó là một cú trời giáng, ‎vì nó có thể xảy ra với bất cứ ai. 585 00:31:58,583 --> 00:31:59,834 ‎Pháo sáng vừa mới nổ. 586 00:32:00,418 --> 00:32:02,295 ‎- Không thể. ‎- Có pháo sáng mà. 587 00:32:02,295 --> 00:32:04,714 ‎- Đùa ư? ‎- Ai đó từ Charlie đã bỏ cuộc. 588 00:32:06,299 --> 00:32:07,133 ‎Mất một người. 589 00:32:07,133 --> 00:32:09,385 ‎Anh thấy pháo sáng thật sao? 590 00:32:09,385 --> 00:32:12,096 ‎Ừ, vừa xong. Nhìn đi, vẫn còn khói kìa. 591 00:32:12,722 --> 00:32:16,100 ‎Nghĩa là có một người bỏ cuộc. ‎Giờ là ba đấu ba. 592 00:32:16,100 --> 00:32:18,061 ‎Tôi đang cố xem nó ở đâu... Ai... 593 00:32:18,061 --> 00:32:20,688 ‎- Thấy chưa, đừng lo. ‎- Ngang kèo rồi! 594 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 ‎Đừng lo. Ta làm được. 595 00:32:22,065 --> 00:32:24,233 ‎Với các cô ở trong đội, mấy cưng à. 596 00:32:26,569 --> 00:32:28,738 ‎Đội Alpha! 597 00:32:32,784 --> 00:32:35,495 ‎TRẠI CHARLIE 598 00:32:35,495 --> 00:32:37,372 ‎Tôi đã linh cảm sẽ thế này mà. 599 00:32:37,372 --> 00:32:40,041 ‎Ý tôi là, khi cô ấy nói là đã 24 ngày... 600 00:32:40,041 --> 00:32:43,795 ‎Nỗi đau kiểu đó thật không thể chịu nổi. 601 00:32:43,795 --> 00:32:45,838 ‎Phải, cô ấy đã rất kiên cường. 602 00:32:45,838 --> 00:32:49,133 ‎Cô ấy ra được khỏi đây. ‎Cô ấy đã quằn quại khá lâu. 603 00:32:50,009 --> 00:32:54,597 {\an8}‎Angie đã cố hết sức từ ngày đầu tiên. ‎Nếu có ai xứng đáng thắng, đó là cô ấy. 604 00:32:54,597 --> 00:32:57,684 ‎Tôi nghĩ nó chỉ chứng minh ‎là gì cũng xảy ra được, 605 00:32:57,684 --> 00:33:02,146 {\an8}‎và bỏ cuộc là một điều rất hiện hữu ‎với bọn tôi vào lúc này. 606 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 ‎- Một phút im lặng vì Angie? ‎- Chắc rồi. 607 00:33:08,736 --> 00:33:09,946 ‎Tất cả đều thấy vậy. 608 00:33:09,946 --> 00:33:12,949 ‎Bọn tôi cần nhiều hơn là cá ‎để có thể trở lại vào thời điểm này. 609 00:33:12,949 --> 00:33:16,369 ‎Bọn tôi muốn kết thúc trò này, ‎lấy tiền, về với gia đình. 610 00:33:16,369 --> 00:33:17,370 ‎Yêu cô, Ange. 611 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 ‎- Yêu cô, Ange. ‎- Yêu cô. 612 00:33:18,663 --> 00:33:21,040 ‎Ta phải bắt đầu nghĩ về vụ của Jill. 613 00:33:21,040 --> 00:33:27,380 ‎Tôi không gạt bỏ Angie, ta vẫn đau buồn, ‎mà ta cần nói về việc mau đưa Jill đến đây 614 00:33:27,380 --> 00:33:29,757 ‎và chứng minh ta có thể lo cho cô ấy. 615 00:33:29,757 --> 00:33:32,885 ‎- Cô ấy biết đội bốn mạnh hơn đội hai. ‎- Phải. 616 00:33:32,885 --> 00:33:35,680 ‎- Nên ta cần liên lạc sớm nhất có thể. ‎- Ừ. 617 00:33:35,680 --> 00:33:39,225 ‎Về phía Alpha, nếu bọn tôi ‎lấy một đồng đội của họ, 618 00:33:39,225 --> 00:33:41,269 ‎chắc họ sẽ chả trụ lại được lâu. 619 00:33:41,269 --> 00:33:45,189 ‎Thế nên bọn tôi muốn chặt đầu rắn, ‎và mong nó có lợi cho bọn tôi. 620 00:33:45,189 --> 00:33:49,360 ‎Đội Charlie đã đồng ý ‎tiếp tục nỗ lực tuyển mộ Jill. 621 00:33:49,360 --> 00:33:51,362 ‎- Này, tôi vừa nghĩ ra. ‎- Gì vậy? 622 00:33:51,988 --> 00:33:54,741 ‎Rào cản kế tiếp của họ ‎là tìm cách thu hút sự chú ý của cô ấy 623 00:33:54,741 --> 00:33:57,243 ‎mà không đánh động các đồng đội khác. 624 00:33:57,243 --> 00:33:58,286 ‎Thư trong chai? 625 00:33:58,286 --> 00:34:01,039 ‎Không, hay mẩu giấy ‎buộc vào mũi tên rồi bắn? 626 00:34:01,039 --> 00:34:03,291 ‎Ồ, còn hay hơn nữa. 627 00:34:03,291 --> 00:34:05,043 ‎Tôi sẽ bắn nó qua sông. 628 00:34:05,043 --> 00:34:07,295 ‎Ta đợi triều thấp, ‎thu hút sự chú ý của cô ấy. 629 00:34:07,795 --> 00:34:10,882 ‎- Ta sẽ làm vào ngày mai. ‎- Sáng sớm, đi lấy trai. 630 00:34:10,882 --> 00:34:11,799 ‎Được. 631 00:34:11,799 --> 00:34:14,343 ‎Sẽ phải rất sớm, đề phòng họ ra ngoài. 632 00:34:14,343 --> 00:34:16,054 ‎Được. Kế hoạch như vậy nhé. 633 00:34:16,554 --> 00:34:18,723 ‎Được rồi, các anh, kế hoạch là vậy. 634 00:34:19,557 --> 00:34:21,184 ‎Mũi tên rực lửa, kiểu Robin Hood. 635 00:34:29,609 --> 00:34:31,194 ‎TRẠI ALPHA 636 00:34:31,194 --> 00:34:33,196 ‎Cả hai đội đang chuẩn bị đi ngủ. 637 00:34:34,155 --> 00:34:36,157 ‎Lần đầu tiên kể từ tuần đầu, 638 00:34:36,157 --> 00:34:38,534 ‎sân chơi hoàn toàn đồng đều, 639 00:34:39,202 --> 00:34:41,788 ‎khi hai đội còn lại có cùng số người chơi. 640 00:34:41,788 --> 00:34:42,705 ‎TRẠI CHARLIE 641 00:34:53,758 --> 00:34:56,594 ‎Khi mặt trời mọc vào ngày 26, 642 00:34:56,594 --> 00:34:59,722 ‎Đội Charlie đang hoàn tất ‎lời nhắn của họ cho Jill. 643 00:34:59,722 --> 00:35:04,018 ‎Chắc tôi sẽ chỉ nói: "Jill, bên bọn tôi ‎vẫn vậy. Hôm nay tiến hành nhé". 644 00:35:04,727 --> 00:35:09,774 ‎Khi có tin về việc Angie không tiếp tục, ‎kế hoạch hợp lý nhất là mang Jill về. 645 00:35:09,774 --> 00:35:12,902 {\an8}‎Tôi có lẽ là người ‎ít liên hệ với Jill nhất, 646 00:35:12,902 --> 00:35:16,405 {\an8}‎mà tôi tin đội của tôi, ‎thông tin và trực giác của họ. 647 00:35:17,198 --> 00:35:22,120 ‎Nếu cô ấy làm được mọi việc như họ nói ‎thì xong chuyện, trò chơi đến đây là hết. 648 00:35:22,120 --> 00:35:23,204 ‎Bọn tôi về nhà, 649 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 ‎và chiến thắng. 650 00:35:25,248 --> 00:35:26,916 ‎Đó là tấm vé của chúng ta. 651 00:35:28,584 --> 00:35:30,419 ‎Làm đi. Làm cho xong nào. 652 00:35:33,047 --> 00:35:37,718 ‎Đội Charlie hướng ra phía bờ để xem ‎họ có thể thấy Jill bên kia sông không. 653 00:35:38,886 --> 00:35:39,887 ‎Nhìn đằng kia đi. 654 00:35:48,062 --> 00:35:50,189 ‎Có người đi ra từ trại với cung tên. 655 00:35:52,191 --> 00:35:53,609 ‎Trông như Justin. 656 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 ‎Thấp rồi. Bắn ngay bên dưới nó. 657 00:36:01,242 --> 00:36:02,451 ‎Phải, đó là Justin. 658 00:36:08,082 --> 00:36:09,292 ‎Ngay đó. 659 00:36:11,878 --> 00:36:12,837 ‎Cố lên, Katniss. 660 00:36:19,051 --> 00:36:20,178 ‎Cái quái gì thế? 661 00:36:20,845 --> 00:36:22,763 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào anh. 662 00:36:22,763 --> 00:36:24,557 ‎Ném lại mũi tên giúp tôi nhé? 663 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 ‎Được. 664 00:36:26,517 --> 00:36:29,103 {\an8}‎Tôi thấy Charlie dưới bãi biển. 665 00:36:29,103 --> 00:36:30,354 ‎Có tên của anh rồi. 666 00:36:30,354 --> 00:36:34,775 {\an8}‎Họ bắn một mũi tên về phía tôi ‎kèm một mẩu giấy nhỏ. 667 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 ‎Nó được gửi đến tôi, 668 00:36:37,111 --> 00:36:39,947 ‎và nó dụ tôi đến với Charlie. 669 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 ‎Qua với bọn tôi đi. 670 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 ‎Tôi đang ở thế rất khó xử. 671 00:36:46,913 --> 00:36:51,083 ‎Bọn tôi rất muốn nói chuyện với cô. ‎Nói như thế này khó quá. 672 00:36:51,667 --> 00:36:53,753 ‎Anh bạn, giọng anh đang ở mức mười. 673 00:36:53,753 --> 00:36:55,421 ‎Hạ xuống mức bảy thôi. 674 00:36:56,672 --> 00:36:58,883 ‎Jill và Đội Charlie không biết, 675 00:36:58,883 --> 00:37:01,761 ‎tiếng ồn ào đã thu hút sự chú ý của Amber. 676 00:37:02,261 --> 00:37:04,639 ‎Nhưng cô ấy ở cách xa hơn 300 mét, 677 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 ‎nên rất khó để nghe thấy họ nói gì. 678 00:37:07,433 --> 00:37:10,770 ‎Charlie đang nói chuyện với Jill. ‎Chả biết có chuyện gì, 679 00:37:10,770 --> 00:37:15,066 {\an8}‎nhưng chắc chắn tôi có cảm giác ‎như có gì đó sắp xảy ra. 680 00:37:15,066 --> 00:37:18,277 ‎Nếu cô muốn ở đây qua tháng 12, ‎ta sẽ tiếp tục. 681 00:37:18,277 --> 00:37:20,655 ‎Ai muốn...? Đó là câu hỏi ngu ngốc nhất. 682 00:37:20,655 --> 00:37:23,324 ‎- Vậy thì qua đây. ‎- Ai lại muốn làm thế? 683 00:37:23,324 --> 00:37:26,661 ‎Ta sẽ thắng. Nó sẽ kết thúc. ‎Tin bọn tôi. Có chỗ cho cô. 684 00:37:26,661 --> 00:37:28,663 ‎- Cái kết nhanh nhất đó. ‎- "Có chỗ cho cô". 685 00:37:30,248 --> 00:37:32,708 ‎Hãy dành một ngày để suy nghĩ về nó. 686 00:37:32,708 --> 00:37:34,043 ‎Là hôm nay đó, Jill. 687 00:37:34,043 --> 00:37:38,839 ‎Họ muốn tôi đưa ra quyết định ‎ngay tại chỗ. 688 00:37:38,839 --> 00:37:40,383 ‎Tôi sẽ làm gì tiếp đây? 689 00:37:42,802 --> 00:37:46,097 ‎Sự có mặt của Amber ‎làm quyết định đó càng khó khăn hơn. 690 00:37:46,097 --> 00:37:50,101 ‎- Vậy các anh đang bảo tôi phụ cô ấy. ‎- Bọn tôi biết quyết định đó chả dễ dàng. 691 00:37:50,101 --> 00:37:52,728 ‎Tôi thấy thật mâu thuẫn. 692 00:37:53,396 --> 00:37:57,817 ‎Amber là người chị em tinh thần của tôi, ‎và bọn tôi thân nhau như ruột thịt. 693 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 ‎Đến lúc này, tôi phải tin 694 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ‎rằng Jill sẽ trung thành. 695 00:38:03,406 --> 00:38:04,573 ‎Nhưng vấn đề là, 696 00:38:04,573 --> 00:38:06,617 ‎tôi không đến đây để kết bạn. 697 00:38:06,617 --> 00:38:07,827 ‎Qua với bọn tôi đi. 698 00:38:08,828 --> 00:38:10,496 ‎Về nhà và gặp các con nào. 699 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 ‎Tôi chơi trò này để thắng. 700 00:38:12,248 --> 00:38:14,292 ‎Nếu cô ấy đâm sau lưng tôi 701 00:38:15,835 --> 00:38:17,336 ‎thì "tới công chuyện" đó. 702 00:39:16,020 --> 00:39:20,900 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen