1
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
Минуло вже 20 днів
на холодному прикордонні Аляски.
2
00:00:18,518 --> 00:00:21,604
У трьох командах лишилося вісім гравців,
3
00:00:21,604 --> 00:00:24,566
але «Браво» тепер складається
з одного гравця,
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
що не допускається.
5
00:00:26,026 --> 00:00:31,531
Тож, якщо Хав'єр не зможе перейти у одну
з двох інших команд, його час стік.
6
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
Остання спроба Хав'єра
7
00:00:33,533 --> 00:00:35,452
нагадує конвульсії зневіреного.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,872
-Не думаєш, що він прийде?
-Ні. Був би невіглас, якби прийшов.
9
00:00:40,623 --> 00:00:42,917
Не існує таких грошей,
10
00:00:44,252 --> 00:00:47,088
{\an8}які можуть переконати мене увійти
у загін дияволів.
11
00:00:48,381 --> 00:00:52,552
Тож у випадку, якщо команда
на тому боці не прийме мене...
12
00:00:54,929 --> 00:00:55,930
мій час стече.
13
00:00:56,598 --> 00:01:00,268
Поки Хав'єр здійснює похід
у вісім кілометрів коло ріки до «Чарлі»,
14
00:01:01,227 --> 00:01:05,065
«Альфа» хапається за можливість
здійснити рейд на його табір.
15
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
Я не почуватимуся винною через це,
бо цього жахливої людини
16
00:01:08,485 --> 00:01:11,071
більше не має бути
на нашому острові.
17
00:01:11,071 --> 00:01:12,989
Ми не хочемо з ним знатися.
18
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
Що за дідько?
19
00:01:19,579 --> 00:01:24,209
Якщо раніше люди не вважали його психом,
то тепер будуть.
20
00:01:24,834 --> 00:01:28,463
Отже, він щойно спалив своє укриття,
а припасів немає.
21
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Що ж, шляху назад нема.
22
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
Він там? Невже нам може так пощастити?
23
00:01:34,844 --> 00:01:38,765
{\an8}Ми з Полом уклали угоду
щодо операції «Хуті -ху»...
24
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
Хуті -ху.
25
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
Операція «Хуті -ху».
26
00:01:42,352 --> 00:01:44,604
...щоб позбутися «Дельти» і «Браво».
27
00:01:44,604 --> 00:01:47,023
І щойно залишиться лише дві команди,
28
00:01:47,023 --> 00:01:49,984
ми повернемося до поважної гри.
29
00:01:49,984 --> 00:01:53,363
Якщо «Чарлі» візьмуть його, то вони дурні,
30
00:01:53,363 --> 00:01:56,032
бо їхнє укриття може згоріти наступним.
31
00:01:56,866 --> 00:02:00,578
Однак, якщо за якоїсь неймовірно
32
00:02:00,578 --> 00:02:05,959
невігласної причини
«Чарлі» захоче взяти Хав'єра,
33
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
ми прийдемо за вами.
34
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
Ви не проблема для «Альфи».
35
00:02:10,630 --> 00:02:14,801
Ми маємо лише чекати,
доки цей убогий втямить, з ким стикнувся.
36
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
Добро тут переможе. Так.
37
00:02:19,973 --> 00:02:24,227
Я прийду до команди з усім знаряддям,
з яким я і Брайан починали.
38
00:02:24,227 --> 00:02:28,898
А ще я зроблю їм таку пропозицію,
від якої вони не можуть відмовитися.
39
00:02:28,898 --> 00:02:30,024
Що відбувається?
40
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
-Що коїться?
-Що коїться, мандрівнику?
41
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Мене звати Хав'єр, я з Огайо.
42
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
Моя мета — просто переконатися,
43
00:02:39,242 --> 00:02:43,663
що загін демонів не має шансів перемогти.
44
00:02:43,663 --> 00:02:46,791
Ви не знаєте мене,
і я знаю, що ви зблизилися,
45
00:02:46,791 --> 00:02:49,085
але я прийшов сюди, щоб просити.
46
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
Якби ви могли взяти мене,
47
00:02:52,005 --> 00:02:56,426
хоч для чогось,
щоб дозволити мені помститися
48
00:02:56,426 --> 00:02:57,552
і перемогти їх,
49
00:02:58,344 --> 00:03:01,139
бо це особисте.
50
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
Вони змусили Брайана піти.
51
00:03:03,892 --> 00:03:07,979
А потім вони розгромили мої речі
і вкрали речі з табору.
52
00:03:07,979 --> 00:03:10,356
У числі — сила.
53
00:03:10,940 --> 00:03:14,152
Я б хотів, щоб їх перемогли.
54
00:03:14,152 --> 00:03:16,362
І, якщо ви хочете мого уходу,
я пущу ракету
55
00:03:16,362 --> 00:03:18,364
і лишу вас перемагати вчотирьох.
56
00:03:18,364 --> 00:03:21,117
Будь ласка, дайте об'єднати з вами зусилля
57
00:03:21,117 --> 00:03:22,243
і перемогти їх.
58
00:03:28,708 --> 00:03:29,709
16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
59
00:03:29,709 --> 00:03:30,752
8 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ
60
00:03:30,752 --> 00:03:32,754
ЕМБЕР
ТАБІР «АЛЬФА»
61
00:03:32,754 --> 00:03:34,797
ДЖИЛ
ТАБІР «АЛЬФА»
62
00:03:34,797 --> 00:03:36,716
ДЖАСТІН
ТАБІР «АЛЬФА»
63
00:03:36,716 --> 00:03:38,718
ЛІ
ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ
64
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА
65
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
{\an8}БРАЙАН
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
66
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
КОРІ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
67
00:03:44,724 --> 00:03:46,726
ХАВ'ЄР
ТАБІР «БРАВО»
68
00:03:46,726 --> 00:03:48,728
ТІМ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ
69
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
ГРА НА ВИЖИВАННЯ
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
АНДРЕА
ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУВ
71
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
ЕНДЖИ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
72
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
НІК
ТАБІР «ЧАРЛІ»
73
00:03:56,736 --> 00:03:58,738
{\an8}СЕТ
ТАБІР «ЧАРЛІ»
74
00:03:58,738 --> 00:04:00,782
ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ
75
00:04:00,782 --> 00:04:02,742
{\an8}ДОН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ
76
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
ДЖОЕЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ
77
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
ДЖОРДАН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ
78
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
ПОЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ»
79
00:04:11,584 --> 00:04:13,836
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.
80
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Можна ми поговоримо?
81
00:04:18,800 --> 00:04:20,218
-Добре?
-Звісно. Круто.
82
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Добре. Дай нам хвилину.
83
00:04:21,761 --> 00:04:22,762
Так.
84
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
-Обережніше з цим.
-Слухай.
85
00:04:28,017 --> 00:04:30,478
Гадаю... Я вчу аргументувати.
86
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Це був кращий аргумент,
який я колись чув.
87
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
Я підтримаю всі ваші плани,
88
00:04:35,566 --> 00:04:38,778
але не хочу включати нову рушійну силу
у цю четвірку.
89
00:04:38,778 --> 00:04:40,655
Якщо вона не закінчить гру.
90
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
Ми бачили, що він не бреше.
91
00:04:42,907 --> 00:04:44,284
Ви бачили, що не бреше.
92
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Ви бачили, що він не бреше.
93
00:04:46,286 --> 00:04:48,454
Знімаю капелюха перед Хав'єром.
94
00:04:48,454 --> 00:04:49,622
Він той, що вижив.
95
00:04:49,622 --> 00:04:53,835
Але ми з Джил створили союз,
щоб знищити «Дельта» і «Браво».
96
00:04:54,752 --> 00:04:57,839
Отже, є певна відданість,
про яку ми маємо пам'ятати.
97
00:04:57,839 --> 00:04:59,507
{\an8}Наші думки розходяться.
98
00:04:59,507 --> 00:05:01,968
{\an8}У нас є плани дій
для екстрених ситуацій.
99
00:05:02,969 --> 00:05:04,470
Ей, усе разом.
100
00:05:05,054 --> 00:05:07,640
«Чарлі» прийняли рішення.
101
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Хав'єре.
102
00:05:11,686 --> 00:05:13,604
Отже,
103
00:05:13,604 --> 00:05:17,567
ти знаєш, ми говорили про це,
і нам дуже прикро
104
00:05:17,567 --> 00:05:19,485
за все те, що з тобою сталося,
105
00:05:19,485 --> 00:05:23,573
і ми хочемо помститися
за тебе і за «Дельту»,
106
00:05:23,573 --> 00:05:25,992
за те, що скоїла «Альфа»,
і не хочемо її перемоги.
107
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
Але, на жаль, як щодо нашого табору,
108
00:05:29,871 --> 00:05:31,873
то ми не хочемо,
щоб він зростав.
109
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
Ми співчуваємо йому
і залюбки поможемо.
110
00:05:36,169 --> 00:05:39,339
Ми не хочемо брати когось,
хто розлютив «Альфу»,
111
00:05:39,339 --> 00:05:41,883
бо ми знаємо,
на що вона здатна,
112
00:05:41,883 --> 00:05:44,886
і якби ми взяли Хав'єра,
то могло б бути доволі кепсько.
113
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
Певно, остаточне ні. Вибач, друже.
114
00:05:52,852 --> 00:05:53,728
Це непросто.
115
00:05:55,521 --> 00:05:58,191
-Вибач, друже. Нам дійсно важко.
-Так. Гаразд.
116
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
Вибач, що все так.
117
00:06:01,694 --> 00:06:04,113
Мені справді шкода, брате. Справді.
118
00:06:04,113 --> 00:06:05,031
Добре, круто.
119
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
-Бережи себе.
-Успіхів.
120
00:06:07,825 --> 00:06:09,410
-Щасти.
-Дякую, Хав'єре.
121
00:06:15,541 --> 00:06:18,503
Я завжди хотів виграти таку гру
завдяки навичкам.
122
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Що я зможу вижити
на голій землі.
123
00:06:22,215 --> 00:06:24,342
Але, може, я був наївним.
124
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
Я можу провести тижні,
125
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
якщо не місяці,
126
00:06:34,811 --> 00:06:37,063
переоцінюючи все це в голові
127
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
і думаючи, що міг зробити щось інше.
128
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
Але мені набридло думати
у форматі «що, якщо».
129
00:06:54,038 --> 00:06:56,499
Найкрасивіша ракета, яку я бачила.
130
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
Моя душа спокійна,
бо я грав у цю гру
131
00:07:01,295 --> 00:07:04,132
з честю, повагою і чесно.
132
00:07:04,715 --> 00:07:06,592
І, на жаль, мій час скінчився.
133
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
-Ми зробили правильний вибір.
-Правильний.
134
00:07:09,929 --> 00:07:14,267
Ми дотримувалися кожного плану,
який розробляли, і це спрацювало на нас.
135
00:07:14,267 --> 00:07:15,351
Не можна коливатися.
136
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
Візьмемо це приладдя
і повернімося в табір.
137
00:07:22,650 --> 00:07:25,528
Після 20 днів гри
138
00:07:25,528 --> 00:07:27,822
у командах лишилося лише сім гравців.
139
00:07:38,499 --> 00:07:40,042
Ви знаєте щось про Джил?
140
00:07:40,042 --> 00:07:41,919
Вона дуже крута.
141
00:07:41,919 --> 00:07:44,046
Думаю, вона підсилила б команду.
142
00:07:44,046 --> 00:07:45,381
Справді.
143
00:07:45,381 --> 00:07:48,759
Я тільки за. Я хочу зробити це
якомога чесніше. Розумієш?
144
00:07:48,759 --> 00:07:51,345
Тепер, коли «Дельта»
і «Браво» вибули,
145
00:07:51,345 --> 00:07:54,015
по-моєму, я маю гарний план,
як розділити «Альфу»
146
00:07:54,015 --> 00:07:56,642
і покінчити з цим,
147
00:07:56,642 --> 00:07:57,894
і це Джил.
148
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
А що, якби ми забрали Джил?
Змусили їх постраждати...?
149
00:08:03,316 --> 00:08:06,194
-Бо якби ми могли забрати Джил...
-Тоді грі кінець.
150
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
Гра скінчилася.
151
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
-Можна їхати додому їсти бургери з пивом.
-Так.
152
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Я знаю, що Джил найсильніша в тій команді.
153
00:08:14,327 --> 00:08:16,871
У неї є навички, що поєднуються з нашими,
154
00:08:16,871 --> 00:08:20,208
і мати її тут точно буде бонусом.
155
00:08:20,208 --> 00:08:24,337
Але, якщо це значить, що ми зможемо
скінчити гру і вийти переможцями,
156
00:08:24,337 --> 00:08:25,963
і поїхати додому до сімей,
157
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
нам слід постаратися.
158
00:08:28,549 --> 00:08:29,926
Тобто я тільки за.
159
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
Треба пробити її.
Не спішімо з рішенням.
160
00:08:32,220 --> 00:08:34,388
-Шахи це не шашки.
-Так.
161
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
8:11 - ДЕНЬ 22
ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 35°
162
00:08:43,814 --> 00:08:46,484
Хтось з'їв дуже великого краба. Гляньте.
163
00:08:46,984 --> 00:08:48,778
Боже, на вигляд апетитно.
164
00:08:50,863 --> 00:08:51,739
Тут порожньо.
165
00:08:51,739 --> 00:08:55,076
Отже, Джил намагається пробратися
на наший берег.
166
00:08:55,076 --> 00:08:58,162
Це наш наступний крок.
Зустрітися з Джил.
167
00:08:58,162 --> 00:08:59,664
-Так.
-Почути її думку.
168
00:08:59,664 --> 00:09:02,625
-Добре, я скоро повернуся.
-Добре, щасти.
169
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
Гаразд, люба.
170
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
Я спробую повернутися до темряви,
бо не маю ніякого світла.
171
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
Я підготую вогонь і їжу,
коли ти повернешся, люба.
172
00:09:12,218 --> 00:09:13,594
Авжеж, підготуєш.
173
00:09:13,594 --> 00:09:15,846
Ми з Полом плануємо зустрітися,
174
00:09:15,846 --> 00:09:17,682
{\an8}бо ми виконали нашу місію:
175
00:09:17,682 --> 00:09:19,892
усунення з гри «Дельти» і «Браво».
176
00:09:19,892 --> 00:09:24,021
Тож треба обговорити, куди ми йдемо далі.
177
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
Сподіваємося, ця угода — наш козир.
178
00:09:29,068 --> 00:09:30,444
Це кінцевий етап гри.
179
00:09:30,444 --> 00:09:33,364
{\an8}Але я скажу, що ми не
на 100% залежимо від цього.
180
00:09:33,948 --> 00:09:36,742
Ми хочемо цього,
але готуємося до протилежного.
181
00:09:36,742 --> 00:09:37,910
Доброго ранку.
182
00:09:37,910 --> 00:09:38,953
Привіт, друже.
183
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
Привіт.
184
00:09:45,251 --> 00:09:48,963
Гаразд, тож будь ласка.
Ми позбулися «Дельти» заради тебе.
185
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Дякую.
186
00:09:52,341 --> 00:09:54,510
Я доволі впевнена,
що план був такий:
187
00:09:55,428 --> 00:09:58,097
ми позбуваємося «Браво», а ти — «Дельти».
188
00:09:58,097 --> 00:10:00,558
-Я не знала, що це вдасться.
-Це просто--
189
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
-Це вдалося, так?
-Так.
190
00:10:01,976 --> 00:10:05,479
Треба було лиш сісти і дивитися.
Все вийшло саме. Ви були несамовиті.
191
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
Що ж, тепер переходимо
до наступного етапу.
192
00:10:09,317 --> 00:10:13,321
-Так.
-У нас є місце для тебе. Зараз.
193
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
Добре.
194
00:10:17,491 --> 00:10:19,952
Як ти думаєш,
як це вплине на гру?
195
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
-Це закінчить її. Швидко.
-Так.
196
00:10:23,372 --> 00:10:27,001
Якщо хочеш бути тут ще три–чотири тижні,
доки хтось не вмре від голоду...
197
00:10:27,001 --> 00:10:29,462
-Не хочу.
- ...тоді можемо грати до кінця.
198
00:10:29,962 --> 00:10:33,799
У нас з Ембер дуже міцний союз.
199
00:10:33,799 --> 00:10:36,010
Сумно, що там немає місця для...
200
00:10:36,010 --> 00:10:36,927
Ще однієї.
201
00:10:38,179 --> 00:10:40,806
Я навіть зробив тобі ліжко.
Підготував його.
202
00:10:41,390 --> 00:10:42,600
-Поле.
-Так.
203
00:10:43,309 --> 00:10:44,810
Це спосіб скоротити гру.
204
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Роби все, що хочеш,
а я маю купити дітям дім.
205
00:10:48,189 --> 00:10:50,483
У них усіх є свої цілі, але...
206
00:10:50,483 --> 00:10:52,318
Я не хочу так з командою.
207
00:10:52,318 --> 00:10:54,487
Я розумію.
208
00:10:54,487 --> 00:10:59,075
-Ей, я просто перелічую тобі варіанти.
-Я знаю. Я хочу бути там.
209
00:10:59,075 --> 00:11:00,910
Я маю думати про себе.
210
00:11:00,910 --> 00:11:06,916
У кінці цього я хочу,
щоб усі мої Альфи стояли на цьому березі
211
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
і кричали про нашу перемогу.
212
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Але це може не статися таким чином.
213
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Це ще одна причина,
чому я маю тримати картку «Чарлі» поруч.
214
00:11:27,103 --> 00:11:31,982
Як би це не було прикро,
але я не повернуся додому без перемоги.
215
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
Чому я вважаю,
що це зробить мене зрадницею?
216
00:11:36,821 --> 00:11:40,491
Я пішов з «Д» і не почуваюся зрадником.
Я пішов не просто так.
217
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
О Боже.
218
00:11:45,830 --> 00:11:48,082
Я маю відкласти серце
на кілька хвилин.
219
00:11:48,082 --> 00:11:52,628
А зараз воно ще...
Досить відкрите у своїх почуттях.
220
00:11:52,628 --> 00:11:55,840
І я маю забрати їх із рівняння,
щоб зробити цей вибір.
221
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Що ж, вибір за тобою.
222
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
Якщо зважишся,
ми зустрінемо тебе завтра.
223
00:12:01,220 --> 00:12:03,723
Хай там що,
ми все одно гратимемо чесно.
224
00:12:03,723 --> 00:12:04,682
Так, ми теж.
225
00:12:04,682 --> 00:12:06,100
-Добре.
-Я поклялася.
226
00:12:06,100 --> 00:12:10,187
Я просто нагадую,
що є спосіб закінчити цю гру швидше.
227
00:12:11,647 --> 00:12:14,316
-Я точно хочу повернутися сюди завтра.
-Добре.
228
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
-Побачимося завтра.
-Побачимося завтра.
229
00:12:23,033 --> 00:12:25,494
Скажи всім, що я теж хочу їх побачити.
230
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
-До зустрічі.
-Бувай.
231
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Пол і Джил повернулися у свої табори.
232
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
Ось так.
233
00:12:48,058 --> 00:12:50,644
А моральна дилема Джил щодо зміни гри...
234
00:12:50,644 --> 00:12:53,189
О Боже, це нарешті цей чортів пакунок?
235
00:12:53,189 --> 00:12:56,400
...приглушується звуком від гелікоптера.
236
00:12:57,067 --> 00:13:00,029
Друже, це схоже навіть
на ще менший пакунок.
237
00:13:00,029 --> 00:13:01,697
Ніхто не любить маленькі.
238
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
-Ніхто не любить маленькі.
-Це смішно.
239
00:13:05,284 --> 00:13:09,705
Пакунок містить пропозицію виконати
ризиковану місію з можливою винагородою.
240
00:13:10,247 --> 00:13:12,082
«Лосось дістається нерестовищ».
241
00:13:12,082 --> 00:13:14,293
«Найдіть багате рибою озеро на півночі».
242
00:13:14,293 --> 00:13:17,505
«Візьміть якомога більше людей,
щоб зібрати якомога більше риби
243
00:13:17,505 --> 00:13:19,006
до приходу зими».
244
00:13:19,006 --> 00:13:21,091
«Джерела їжі швидко скорочуються».
245
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
Обидві команди мають
жменю рибальських приманок
246
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
і координати рибного місця,
247
00:13:26,472 --> 00:13:29,183
де, за чутками,
нереститься форель і лосось.
248
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
Оскільки сезон ловлі майже стік,
249
00:13:32,728 --> 00:13:36,065
цей раз може бути їхнім останнім шансом
запастися білком
250
00:13:36,065 --> 00:13:37,483
до початку зими.
251
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
Це наша точка.
Ось воно, наше озеро.
252
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
Якщо вони вирішать прийняти місію,
їм доведеться витратити свій час,
253
00:13:44,156 --> 00:13:47,827
енергію та дорогоцінні калорії
на виснажливий похід.
254
00:13:47,827 --> 00:13:48,994
Багато калорій.
255
00:13:48,994 --> 00:13:52,331
Спалимо багато калорій.
У нас немає вибору. Немає їжі.
256
00:13:52,331 --> 00:13:55,042
Їхні рибальські навички
будуть випробувані,
257
00:13:55,042 --> 00:13:59,088
і є висока ймовірність,
що вони нічого не спіймають.
258
00:13:59,088 --> 00:14:02,174
Але ми маємо вміти планувати успіх,
259
00:14:02,174 --> 00:14:04,510
бо зима дійсно наближається.
260
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
Ми у змозі лише підготуватися,
261
00:14:07,096 --> 00:14:10,432
а решта залежить від удачі.
262
00:14:10,432 --> 00:14:11,350
Так.
263
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Місія розпочнеться завтра...
264
00:14:15,646 --> 00:14:17,857
-Поглянемо.
-На півночі є озеро.
265
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
...тобто плани Джил зустрітися з «Чарлі»
266
00:14:20,651 --> 00:14:24,613
і, можливо, закріпити її місце
в команді, мають бути відкладені.
267
00:14:24,613 --> 00:14:27,575
Ми будемо віч-на-віч
з іншою командою. Всі ми.
268
00:14:27,575 --> 00:14:28,492
Безумовно.
269
00:14:29,118 --> 00:14:30,202
Дуже цікаво.
270
00:14:30,786 --> 00:14:34,248
Тож, щоб гарантувати собі перемогу,
271
00:14:34,248 --> 00:14:37,626
я намагаюся об'єднатися з «Чарлі».
272
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
Тепер усе це треба відкласти.
273
00:14:40,045 --> 00:14:42,798
Погляньмо на мапу.
У вас є всі смаколики?
274
00:14:42,798 --> 00:14:43,716
-Так.
-Так.
275
00:14:44,300 --> 00:14:48,178
Я трохи засмучена,
бо постійно доводиться боротися
276
00:14:48,178 --> 00:14:50,848
за виживання
277
00:14:50,848 --> 00:14:53,726
і грати в цю гру,
278
00:14:54,518 --> 00:14:57,271
адже ми голодуємо.
279
00:14:57,897 --> 00:15:02,943
А зараз ми плануємо виснажитися
у новому поході.
280
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
День 23-ій.
281
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
Чорт, мені холодно.
282
00:15:17,708 --> 00:15:20,294
Команда «Чарлі» прямує
до рибного місця,
283
00:15:20,294 --> 00:15:22,713
зазначеного у вчорашньому пакунку.
284
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
Обережно з паличками.
285
00:15:24,048 --> 00:15:25,799
Зламати ті гілки?
286
00:15:25,799 --> 00:15:27,593
Ні, брате, думаю,
що впораюся.
287
00:15:27,593 --> 00:15:31,555
Цей похід у п'ять кілометрів несе
загрозу їхнім виснаженим тілам
288
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
без гарантії винагороди.
289
00:15:34,099 --> 00:15:36,769
Я дуже надіюся,
що ми зможемо зловити рибу,
290
00:15:36,769 --> 00:15:39,104
бо я в режимі голодування.
291
00:15:39,104 --> 00:15:41,523
Гадаю, що я втрачаю десь фунт на день,
292
00:15:41,523 --> 00:15:44,443
{\an8}тому дуже стараюся обмежити
свою активність.
293
00:15:44,443 --> 00:15:46,779
І ризик в зрівнянні з винагородою
294
00:15:46,779 --> 00:15:50,449
за такий енергетичний стрибок
— це страшний фактор.
295
00:15:50,449 --> 00:15:51,867
Господи Боже.
296
00:15:52,701 --> 00:15:55,871
-Я просто натикаюся на все підряд.
-Твою ж матір.
297
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
В іншій частині мапи...
298
00:16:00,834 --> 00:16:04,546
Сьогодні ми добре поїмо.
299
00:16:04,546 --> 00:16:08,384
...команда «Альфа» прямує
до того ж рибного місця.
300
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
Смажена риба сьогодні увечері
301
00:16:11,428 --> 00:16:13,013
Трясця його матері!
302
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
Боже мій.
303
00:16:15,599 --> 00:16:17,351
-Ведмежий відбиток?
-Так.
304
00:16:17,351 --> 00:16:19,103
Глянь, які вони великі!
305
00:16:19,103 --> 00:16:21,981
Це як побачити відбиток снігової людини.
306
00:16:23,732 --> 00:16:24,650
Великий малюк.
307
00:16:24,650 --> 00:16:27,945
-Або мала.
-Це багато чого змінює.
308
00:16:27,945 --> 00:16:28,904
Так.
309
00:16:31,407 --> 00:16:32,616
Що ж, хлопці і дівчата,
310
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
ось воно.
311
00:16:34,410 --> 00:16:37,830
Оскільки команда «Чарлі» першою прибула
до рибного місця...
312
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
- Зробімо це.
-Зробімо це.
313
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
...вони можуть перші обирати,
де закидати снасті.
314
00:16:43,335 --> 00:16:45,838
Нам просто потрібно трохи білку і жиру.
315
00:16:45,838 --> 00:16:48,799
Я не їв останні три–чотири дні.
316
00:16:48,799 --> 00:16:51,885
Це вимотує всіх нас.
Наше тіло поїдає саме себе.
317
00:16:51,885 --> 00:16:54,555
Але якщо момент прийде,
а Джил — ні,
318
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
ми маємо бути готові триматися тижнями.
319
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
{\an8}Тому важливо дістати цю рибу.
320
00:17:00,352 --> 00:17:03,939
Маючи лише кілька лісок і приманок,
якими їх забезпечили,
321
00:17:04,732 --> 00:17:09,403
вони мають навчитися рибалити без снастей,
на які спирається більшість рибалок.
322
00:17:10,195 --> 00:17:13,574
Я змайстрував кілька вудок з тростини
і кілька гачків.
323
00:17:14,283 --> 00:17:16,577
Тож побачимо, який буде результат.
324
00:17:17,202 --> 00:17:19,913
Одна є. Вона на гачку.
Велика рибка, нумо.
325
00:17:19,913 --> 00:17:21,040
Принесіть сітку.
326
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
От дідько!
327
00:17:22,875 --> 00:17:24,710
-Візьміть сітку.
-Я візьму.
328
00:17:24,710 --> 00:17:25,794
Воно зривається.
329
00:17:25,794 --> 00:17:27,087
-Чорт!
-Відчепилася?
330
00:17:27,087 --> 00:17:28,422
Так, зірвалася.
331
00:17:29,256 --> 00:17:33,218
Ця експедиція не лише шанс зібрати
трохи настільки потрібного білку,
332
00:17:33,218 --> 00:17:35,512
щоб підкріпитися до зими,
що близько...
333
00:17:35,512 --> 00:17:39,516
Добренько, хлопці, наші сусіди
з іншого берегу вже тут.
334
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
-Так.
-Прямо тут?
335
00:17:41,143 --> 00:17:43,270
Вочевидь, «Чарлі» нас переграли.
336
00:17:43,270 --> 00:17:46,523
...це шанс для двох команд,
що лишилися, поспілкуватися
337
00:17:46,523 --> 00:17:48,484
і оцінити своїх опонентів.
338
00:17:49,735 --> 00:17:54,448
Гадаю, якщо хочемо побазікати, то можемо,
але, певно, перш слід наловити риби?
339
00:17:54,448 --> 00:17:55,824
-Так.
-Так.
340
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
Вони налякають рибу.
341
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
Надто далеко.
342
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Вони нічого не зловлять.
343
00:18:12,716 --> 00:18:16,303
Треба бути терплячими.
Ця риба рухається по всьому озеру.
344
00:18:21,767 --> 00:18:24,186
Клює! Беріть сітку!
345
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
Зрозумів.
346
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
Скажи, коли досить.
347
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
-Стоп.
-Стоп.
348
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
Дідько. Чорт забирай.
349
00:18:36,615 --> 00:18:37,449
Вона на землі.
350
00:18:38,617 --> 00:18:43,372
{\an8}Ви справді першими спіймали рибу.
Вона була не найбільшою, але найпершою.
351
00:18:43,372 --> 00:18:45,791
-Я маю поцілувати цього виродка.
-Цілуй.
352
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
На початку того ранку,
353
00:18:49,461 --> 00:18:51,672
{\an8}споглядаючи за тим,
354
00:18:51,672 --> 00:18:53,423
як «Чарлі» зловили першу...
355
00:18:54,466 --> 00:18:57,636
-Клює.
- ...а потім другу рибу, я розізлилася.
356
00:18:57,636 --> 00:18:59,096
Сітку!
357
00:18:59,096 --> 00:19:01,890
-Хапай його! Сюди його!
-Витягни наверх.
358
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
-Любий!
-Ось так.
359
00:19:03,851 --> 00:19:08,814
Боляче визнавати,
що «Чарлі» можуть бути сильнішим за нас.
360
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Так!
361
00:19:11,191 --> 00:19:12,067
Ти зможеш.
362
00:19:12,067 --> 00:19:14,194
Перша риба на Алясці, крихітко.
363
00:19:15,362 --> 00:19:16,321
У мене є.
364
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
Мені треба на сонце.
365
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
-Правда? Я чекаю на нього.
-Так.
366
00:19:24,121 --> 00:19:26,081
В цій затіненій воді її немає.
367
00:19:26,081 --> 00:19:28,167
-Клює.
-Клює.
368
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
-Чорт, так. Продовжуй.
-Є?.
369
00:19:31,461 --> 00:19:32,713
Ти зможеш.
370
00:19:32,713 --> 00:19:34,173
-Хочеш поцілувати?
-Так.
371
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
Любий, ще один!
372
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
Дай мені цю крихітку. Я люблю тебе.
373
00:19:53,233 --> 00:19:54,276
Ну,
374
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
є риба, Джастіне?
375
00:19:57,446 --> 00:19:58,989
Ще ні.
376
00:19:58,989 --> 00:20:02,367
Це тупо. Це так тупо.
377
00:20:02,367 --> 00:20:03,911
Ці снасті відстійні.
378
00:20:03,911 --> 00:20:06,163
На нашому боці немає сонця.
379
00:20:06,163 --> 00:20:09,208
Я просто відмовляюся стояти тут
380
00:20:09,208 --> 00:20:12,377
і дивитися, як хтось робить щось краще
за мене.
381
00:20:12,961 --> 00:20:14,880
Ніхто ні у чому не кращий ніж я.
382
00:20:14,880 --> 00:20:17,174
Я не знаю, як це бути другою.
383
00:20:17,174 --> 00:20:19,051
Я рибалила на турнірах.
384
00:20:19,051 --> 00:20:20,886
Де у мене були спонсори.
385
00:20:20,886 --> 00:20:22,221
У мене власний човен.
386
00:20:22,221 --> 00:20:25,766
Я виконаю цю роботу.
387
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Не знаю, як у вас,
але мій шлунок бурчить.
388
00:20:29,478 --> 00:20:30,520
Риба майже все.
389
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
Вони розріжуть цю рибу прямо зараз?
390
00:20:34,024 --> 00:20:36,526
Ось. Це смачно.
391
00:20:39,821 --> 00:20:42,115
Було добре, так? Як масло.
392
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Життя.
393
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
Хотіла запхати все в свій рот.
394
00:20:49,122 --> 00:20:50,290
Зловила одну.
395
00:20:50,290 --> 00:20:51,541
Так, дівчинко.
396
00:20:51,541 --> 00:20:52,709
Так.
397
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
Він звільнився.
398
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
-Ти все одна моя, сучко!
-Так!
399
00:21:05,097 --> 00:21:06,640
Так!
400
00:21:06,640 --> 00:21:07,933
Так!
401
00:21:08,850 --> 00:21:10,519
А потім вийшло сонце.
402
00:21:10,519 --> 00:21:13,855
Не лише буквально, але сонце вийшло.
403
00:21:13,855 --> 00:21:17,734
-Боже, вони ідуть все більші!
-Так!
404
00:21:17,734 --> 00:21:18,944
Один за іншим.
405
00:21:18,944 --> 00:21:21,363
Лососина за лососиною.
406
00:21:21,363 --> 00:21:22,781
Я розправилася з ними.
407
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
-Я, мати його, крута!
-Так, дівчинко.
408
00:21:25,450 --> 00:21:26,952
Скажи це вголос!
409
00:21:27,703 --> 00:21:30,372
-У мене є одна!
-Є одна!
410
00:21:31,498 --> 00:21:33,292
Так тримати, дівчинко!
411
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
Цей придурок величезний!
412
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
Поглянь на нього, Ембер!
413
00:21:36,795 --> 00:21:38,130
Боже мій!
414
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
{\an8}Мені вдалося зловити першу рибу.
415
00:21:42,134 --> 00:21:45,804
Привіт. Я хотіла би з'їсти тебе.
416
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
Епічно.
417
00:21:48,974 --> 00:21:50,767
Поглянь на цього хлопчика!
418
00:21:56,398 --> 00:21:57,607
Чорт, так.
419
00:21:57,607 --> 00:21:59,109
Боже мій!
420
00:22:01,695 --> 00:22:05,824
Сонце починає сідати, нагадуючи командам,
що вони мають зібрати речі
421
00:22:05,824 --> 00:22:09,578
і здійснити довгу подорож до табору
до приходу темряви.
422
00:22:10,495 --> 00:22:13,248
Команда «Чарлі» спіймала в цілому 12 риб:
423
00:22:13,248 --> 00:22:16,752
переважно струмкову форель
від п'яти до восьми фунтів.
424
00:22:16,752 --> 00:22:18,295
День обох команд удався.
425
00:22:18,295 --> 00:22:20,297
Ми знали, що поїмо рибу.
426
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
Я лише хотів би, щоб це продовжувалося.
427
00:22:22,841 --> 00:22:25,510
Але день минув,
і треба обдумати стратегію.
428
00:22:25,510 --> 00:22:27,262
Який чудовий день!
429
00:22:27,262 --> 00:22:29,348
З Джил був би чудовий член команди.
430
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
Якщо я піду у «Чарлі»,
то зможу принести свою рибу і виграти.
431
00:22:34,519 --> 00:22:36,897
Але мені вибирати, розумієте?
432
00:22:38,065 --> 00:22:39,941
Я стою перед складним вибором.
433
00:22:39,941 --> 00:22:42,694
Команда «Альфа» зловила три лосося,
434
00:22:42,694 --> 00:22:45,822
кожен з яких важив від 18 до 20 фунтів.
435
00:22:46,573 --> 00:22:50,369
Зрештою, обидві команди
зловили достатньо білка, щоб протриматися
436
00:22:50,369 --> 00:22:51,495
до тижня,
437
00:22:51,495 --> 00:22:55,165
залежно від того, як вони зберігатимуть
і нормуватимуть рибу.
438
00:23:03,006 --> 00:23:04,049
Ням, ням?
439
00:23:04,049 --> 00:23:05,801
Ням, ням.
440
00:23:05,801 --> 00:23:08,553
Команда «Альфа» повернулася у табір...
441
00:23:08,553 --> 00:23:10,430
Лососик у животику.
442
00:23:10,430 --> 00:23:13,517
...і вже насолоджується плодами своєї праці.
443
00:23:14,017 --> 00:23:16,019
Думаю, це той, якого ти зловила.
444
00:23:16,520 --> 00:23:17,813
Дякую, маленька.
445
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
Розжовуй.
446
00:23:22,150 --> 00:23:24,111
Зуби у вугіллі, і все таке.
447
00:23:24,111 --> 00:23:26,613
Я скажу, щоб ви знали,
448
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
типу, ого, це та штука, яку ми зловили...
449
00:23:29,032 --> 00:23:31,410
-Так.
- ...і яку ми їмо.
450
00:23:31,410 --> 00:23:33,036
Яке досягнення.
451
00:23:33,036 --> 00:23:34,996
Звісно, ми це заслужили.
452
00:23:34,996 --> 00:23:37,666
-Ми заслужили це чесно.
-Таке життя.
453
00:23:39,543 --> 00:23:40,836
У таборі Чарлі...
454
00:23:40,836 --> 00:23:42,087
Як тобі?
455
00:23:42,087 --> 00:23:44,423
Це найкраща риба,
що я колись їла.
456
00:23:44,423 --> 00:23:48,009
...сьогоднішній улов
сильно стимулює їхній бойовий дух
457
00:23:48,009 --> 00:23:49,928
і їхні шлунки.
458
00:23:49,928 --> 00:23:53,140
Я дуже пишаюся всіма,
хто зловив рибу сьогодні.
459
00:23:53,140 --> 00:23:55,976
Усі зловили хоча б одну рибу.
460
00:23:55,976 --> 00:23:59,396
Сьогодні кращий день у моєму житті,
і я завдячую ним вам.
461
00:23:59,396 --> 00:24:01,731
-Так, у мене був важкий день.
-Ось так.
462
00:24:01,731 --> 00:24:04,734
Сьогодні був чудовий день.
Я пишаюся всіма вами.
463
00:24:04,734 --> 00:24:06,319
-А ми тобою.
-А ми тобою.
464
00:24:06,319 --> 00:24:07,404
Забезпечено Аляскою.
465
00:24:07,404 --> 00:24:10,574
Аляска мала забезпечити,
і вона це зробила.
466
00:24:10,574 --> 00:24:12,659
Гаразд, усі, хочете попрощатися?
467
00:24:12,659 --> 00:24:14,453
-Добраніч.
-Бувай.
468
00:24:26,798 --> 00:24:28,508
День 24-ий.
469
00:24:28,508 --> 00:24:30,010
-Добре, готові?
-Так.
470
00:24:30,010 --> 00:24:34,139
Команда «Чарлі» будує коптильню,
використовуючи крабові пастки.
471
00:24:34,681 --> 00:24:36,224
-Туди?
-Гадаю, що так.
472
00:24:36,224 --> 00:24:38,685
Вона дозволить їм в'ялити рибу,
473
00:24:38,685 --> 00:24:40,896
подовжуючи термін її зберігання,
474
00:24:40,896 --> 00:24:41,980
поки вона є.
475
00:24:41,980 --> 00:24:43,565
-Чудово.
-Це спрацює.
476
00:24:43,565 --> 00:24:45,525
-Тобі і мені до вподоби.
-Так.
477
00:24:45,525 --> 00:24:48,653
Хоча вчорашнє рибний пір
дав більшості команди
478
00:24:48,653 --> 00:24:50,280
нове джерело енергії...
479
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
От дідько.
480
00:24:52,741 --> 00:24:55,619
це мало протилежний вплив на Енджи.
481
00:24:55,619 --> 00:24:56,620
Усе добре, Ендж?
482
00:24:56,620 --> 00:24:58,288
Мені так боляче.
483
00:24:59,247 --> 00:25:00,540
Так сильно болить.
484
00:25:01,291 --> 00:25:03,793
Вчора вночі під час їжі
я почала відчувати,
485
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
що у мене почало крутити шлунок.
486
00:25:06,338 --> 00:25:08,840
Я подумала, що в мене буде випорожнення,
487
00:25:08,840 --> 00:25:11,760
бо його не було 24 довбаних дні.
488
00:25:13,136 --> 00:25:17,140
Він болів всю ніч,
а сьогодні вранці стало ще гірше.
489
00:25:20,143 --> 00:25:21,728
Якщо треба поміч, кажи.
490
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Енджи, вона воїн. Вона сильна.
491
00:25:25,607 --> 00:25:28,235
Ми тут 24 дні,
а вона ще не ходила в туалет.
492
00:25:28,860 --> 00:25:30,028
Мен так боляче.
493
00:25:30,779 --> 00:25:32,822
Мені важко дивитися на твій біль.
494
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
А минулого вечора вона перестаралася,
495
00:25:36,785 --> 00:25:40,789
і з'їла купу риби, і думаю,
що цього було просто забагато за раз.
496
00:25:42,666 --> 00:25:43,833
Чим я можу помогти?
497
00:25:44,793 --> 00:25:49,464
Непрохідність кишечника Енджи наражає її
на серйозний ризик перфорації,
498
00:25:49,464 --> 00:25:53,260
що являє собою загрожуючий життю стан,
за якого рветься кишка,
499
00:25:53,260 --> 00:25:54,886
а її вміст витікає,
500
00:25:54,886 --> 00:25:56,680
забруднюючи кровотік.
501
00:25:57,180 --> 00:26:00,100
Це, в біса, лякає мене,
бо я не хочу йти.
502
00:26:00,100 --> 00:26:02,352
Вона може отримати септичний шок,
503
00:26:02,352 --> 00:26:05,355
що призводить до відмови органів
і навіть смерті.
504
00:26:05,355 --> 00:26:06,773
Енджи сильна духовно
505
00:26:06,773 --> 00:26:08,400
і емоційно.
506
00:26:08,400 --> 00:26:10,569
Але фізично що ти можеш зробити?
507
00:26:14,197 --> 00:26:15,073
Так.
508
00:26:15,073 --> 00:26:18,034
Через ясну небезпеку стану Енджи...
509
00:26:18,702 --> 00:26:20,537
О Боже, ні.
510
00:26:20,537 --> 00:26:25,041
...продюсери шоу втручаються у ситуацію,
щоб відвести її на медогляд.
511
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
Ти вернешся.
Це лише швидкий огляд.
512
00:26:28,461 --> 00:26:30,922
В біса, звільніть мене
і дайте вернутися.
513
00:26:30,922 --> 00:26:33,300
-Про тебе подбають.
-Допомогти?
514
00:26:33,300 --> 00:26:34,926
Я люблю вас, хлопці. Так.
515
00:26:34,926 --> 00:26:39,431
Я не знаю, що з її тілом,
і в нас тут немає ліків.
516
00:26:40,599 --> 00:26:42,350
Якщо Енджи не вернеться,
517
00:26:42,350 --> 00:26:44,352
це буде велике потрясіння.
518
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Добре.
519
00:26:48,565 --> 00:26:51,860
Мені просто так боляче, друже.
Мені так боляче.
520
00:26:53,361 --> 00:26:56,364
Треба, щоб мене оглянули
і побачили, що коїться.
521
00:26:56,364 --> 00:26:59,492
Що б не сталося сьогодні,
я просто пишаюся,
522
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
і рада бути тут.
523
00:27:01,453 --> 00:27:02,912
-Люблю вас.
-І ми тебе.
524
00:27:02,912 --> 00:27:04,414
До скорої зустрічі.
525
00:27:04,414 --> 00:27:05,790
Боже мій.
526
00:27:06,499 --> 00:27:09,628
Енджи везуть до медичного човна на берегу.
527
00:27:09,628 --> 00:27:13,214
Якщо вона зможе відновитися,
їй дадуть можливість вернутися
528
00:27:13,214 --> 00:27:14,633
до своєї команди.
529
00:27:15,133 --> 00:27:17,844
Але тим часом гра триватиме.
530
00:27:19,804 --> 00:27:20,764
Вона вернеться.
531
00:27:21,723 --> 00:27:22,724
-Вернеться.
-Так.
532
00:27:30,482 --> 00:27:33,109
Останнє завдання «Альфи» — зробити так,
533
00:27:33,109 --> 00:27:35,737
щоб їхні 30 фунтів риби не зіпсувалися.
534
00:27:36,696 --> 00:27:39,741
Сьогодні — день обробки.
535
00:27:40,992 --> 00:27:44,496
Тому я роблю сушильну полицю,
536
00:27:44,496 --> 00:27:46,122
щоб закоптити цю рибу.
537
00:27:46,122 --> 00:27:48,083
Інакше ми втратимо її.
538
00:27:50,377 --> 00:27:53,129
На сніданок у нас трохи хорошої ікри.
539
00:27:53,129 --> 00:27:55,465
-Яка вона смак?
-Добра.
540
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
Гаразд, я це зроблю.
541
00:27:59,260 --> 00:28:00,762
У нас тепер є вся ця їжа,
542
00:28:01,346 --> 00:28:03,098
але і у команди «Чарлі» теж.
543
00:28:03,098 --> 00:28:05,558
І це ще більше затягне гру.
544
00:28:06,059 --> 00:28:07,936
Непогано, так? Вона добра.
545
00:28:09,437 --> 00:28:11,272
-Ні.
-Відчуваєш всі поживні речовини?
546
00:28:14,109 --> 00:28:17,028
{\an8}У моїй голові точно є голос,
547
00:28:17,028 --> 00:28:20,907
який каже мені лишити «Альфу»
і приєднатися до «Чарлі».
548
00:28:21,449 --> 00:28:24,994
Авжеж, це було б страшенно боляче,
а провина була б тяжкою.
549
00:28:26,496 --> 00:28:30,917
Але я б перемогла, бо не думаю,
що «Альфа» зможе зробити це без мене.
550
00:28:31,501 --> 00:28:33,294
-Це спрацює, чи не так?
-Так.
551
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
Ми запалимо вогонь
і почнемо коптити.
552
00:28:35,505 --> 00:28:36,506
Так.
553
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Сьогодні моє серце повне радощів.
554
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Ловити лосося вчора було неймовірно.
555
00:28:42,929 --> 00:28:47,767
І це ще одна навичка, яку я отримала
завдяки товаришам по команді.
556
00:28:48,476 --> 00:28:51,396
Якщо ви робите мале пташине гніздо,
збільшуйте розміри.
557
00:28:51,396 --> 00:28:52,355
Так.
558
00:28:53,648 --> 00:28:56,109
Але будь терплячою, не роздави його.
559
00:28:56,109 --> 00:28:57,777
Я знаю. Я так і роблю.
560
00:28:57,777 --> 00:29:02,073
{\an8}Чи могла би я зробити це сама
до цього моменту?
561
00:29:03,408 --> 00:29:06,327
{\an8}Ні. Я героїнова наркозалежна, що одужала.
562
00:29:06,327 --> 00:29:07,996
Я злочинець.
563
00:29:07,996 --> 00:29:09,497
Я та, що вижила.
564
00:29:10,331 --> 00:29:13,418
Але я не була виживальщицею,
565
00:29:14,085 --> 00:29:16,087
доки не зустріла Джил.
566
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
Гляньте на цей вогонь.
Я так тобою пишаюся!
567
00:29:19,299 --> 00:29:21,468
Так, я така вдячна тобі!
568
00:29:22,260 --> 00:29:26,264
Увесь цей час Джил була на місці водія.
569
00:29:26,264 --> 00:29:30,059
І її дружба і наш зв'язок,
570
00:29:30,059 --> 00:29:33,646
мабуть, поки що були одним
з найменш очікуваних благословень
571
00:29:33,646 --> 00:29:35,899
всієї гри.
572
00:29:37,025 --> 00:29:38,943
Обожнюю, коли все йде за планом.
573
00:29:38,943 --> 00:29:42,614
Подруго, на вигляд чудово. О Боже, так.
574
00:29:54,959 --> 00:29:56,544
День 25-ий.
575
00:29:57,128 --> 00:30:02,091
Команда «Чарлі» всю ніч коптила рибу
і тепер має удозвіль копченої форелі.
576
00:30:02,091 --> 00:30:03,802
Треба повернути нашу малу.
577
00:30:04,469 --> 00:30:06,179
Сподіваюся, це не надовго.
578
00:30:07,639 --> 00:30:09,182
Але її бойовий дух впав,
579
00:30:09,974 --> 00:30:12,143
бо вони сумують за Енджи.
580
00:30:18,274 --> 00:30:19,651
Хлопці, гелікоптер!
581
00:30:20,735 --> 00:30:22,195
Звук гелікоптера...
582
00:30:22,195 --> 00:30:23,738
-О ні.
-От дідько.
583
00:30:23,738 --> 00:30:24,697
Це недобре.
584
00:30:24,697 --> 00:30:27,033
...вказує на новини,
на які вони чекали.
585
00:30:27,033 --> 00:30:28,243
Ось він.
586
00:30:29,285 --> 00:30:32,580
Зазвичай, коли чуємо вертоліт,
ми вибігаємо у передчутті.
587
00:30:32,580 --> 00:30:34,457
Але Енджи там з медиками.
588
00:30:34,457 --> 00:30:35,917
Тому, так, це серйозно.
589
00:30:45,093 --> 00:30:46,553
Ти, брате. Читай.
590
00:30:48,471 --> 00:30:50,306
-Написано від руки.
-Так.
591
00:30:50,890 --> 00:30:52,475
-А нехай мене.
-Чоловіче.
592
00:30:53,601 --> 00:30:55,520
«По-перше,
я люблю вас, хлопці».
593
00:30:56,020 --> 00:30:58,022
«Я не могла й мати кращої команди».
594
00:30:58,022 --> 00:31:01,484
«Для мене велика честь зловити
з вами стільки риби».
595
00:31:01,985 --> 00:31:03,653
Покажіть «Альфі» пекло,
596
00:31:03,653 --> 00:31:06,698
ніколи не здавайтеся,
і реалізуйте цей шанс виграти».
597
00:31:06,698 --> 00:31:08,616
«Пускайте мою ракету гордістю».
598
00:31:08,616 --> 00:31:11,202
Після огляду було визначено,
599
00:31:11,202 --> 00:31:13,413
що Енджи має завершити гру.
600
00:31:13,413 --> 00:31:14,747
Це важко.
601
00:31:14,747 --> 00:31:17,333
Ось і все. Це прощання з Енджи.
602
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
Правду кажучи, коли ми прийшли сюди,
603
00:31:20,461 --> 00:31:22,171
я зовсім не вірив у Енджи.
604
00:31:22,171 --> 00:31:25,925
Але без неї, по-моєму,
ми б не витримали стільки днів.
605
00:31:25,925 --> 00:31:27,468
Енджи як наша менша сестра.
606
00:31:27,468 --> 00:31:29,596
Вона наша розрада, наша крикуха.
607
00:31:30,513 --> 00:31:32,515
-Тож це було важко.
-Пустімо її за неї.
608
00:31:32,515 --> 00:31:33,641
Пустімо її ракету.
609
00:31:34,225 --> 00:31:36,019
-Я це зроблю.
-Я цього не чіпатиму.
610
00:31:36,019 --> 00:31:37,103
Я теж.
611
00:31:37,103 --> 00:31:42,066
З одного боку, я настільки розбитий,
що хочу виграти гру для неї
612
00:31:42,775 --> 00:31:46,154
і вшанувати її присутність.
613
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
{\an8}З іншого боку, це ніби нищівний удар,
614
00:31:49,824 --> 00:31:51,743
{\an8}бо це може статися з будь-ким.
615
00:31:58,583 --> 00:31:59,834
Щойно вилетіла ракета.
616
00:32:00,418 --> 00:32:02,295
-Ні.
-Так, щойно вилетіла.
617
00:32:02,295 --> 00:32:04,714
-Ти жартуєш?
-Хтось із «Чарлі» вибув.
618
00:32:06,299 --> 00:32:07,133
Один є.
619
00:32:07,133 --> 00:32:09,385
Ти бачив ракету. Серйозно?
620
00:32:09,385 --> 00:32:12,096
Так, щойно.
Глянь, у повітрі досі дим.
621
00:32:12,722 --> 00:32:16,100
Тобто хтось вибув хтось ще.
Тепер три на три.
622
00:32:16,100 --> 00:32:18,061
Я лиш намагаюся зрозуміти, де... Хто...
623
00:32:18,061 --> 00:32:20,688
-Бач, не хвилюйся.
-Ми на одному рівні!
624
00:32:20,688 --> 00:32:22,065
Не хвилюйся.
Ми зможемо.
625
00:32:22,065 --> 00:32:24,025
Ти в команді, крихітко.
626
00:32:26,611 --> 00:32:28,738
Команда «Альфа»!
627
00:32:32,784 --> 00:32:35,495
ТАБІР «ЧАРЛІ»
НІК, ПОЛ, СЕТ
628
00:32:35,495 --> 00:32:37,372
Я відчував, що так станеться.
629
00:32:37,372 --> 00:32:40,041
Тобто, коли вона сказала, що вже 24 дні...
630
00:32:40,041 --> 00:32:43,795
Будь-який подібний біль просто нестерпний.
631
00:32:43,795 --> 00:32:45,755
Так, вона була бійцем.
632
00:32:45,755 --> 00:32:49,133
Вона вибралася звідси.
Якийсь час вона працювала за двох.
633
00:32:49,968 --> 00:32:52,512
{\an8}Енджи з першого дня пахала як проклята.
634
00:32:52,512 --> 00:32:54,597
{\an8}Якщо хтось і має перемогти,
то це вона.
635
00:32:54,597 --> 00:32:57,684
Гадаю, це лише доводить,
що може статися будь-що,
636
00:32:57,684 --> 00:33:02,146
{\an8}і вибування — це те,
що зараз дуже реально для нас.
637
00:33:02,939 --> 00:33:05,483
-Хвилину тиші для Енджи?
-Звісно.
638
00:33:08,820 --> 00:33:09,946
Ми всі це відчуваємо.
639
00:33:09,946 --> 00:33:12,949
Ми у точці, де для повернення
потрібна не лише риба.
640
00:33:12,949 --> 00:33:16,369
Ми хочемо покінчити з цим,
отримати гроші і вернутися до сімей.
641
00:33:16,369 --> 00:33:17,370
Любимо тебе, Ендж.
642
00:33:17,370 --> 00:33:18,913
-Любимо тебе.
-Любимо тебе.
643
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Отже, треба починати думати про Джил.
644
00:33:21,290 --> 00:33:23,668
Я не списую Енджи,
ми все ще сумуємо,
645
00:33:23,668 --> 00:33:27,380
але нам треба обговорити те,
як її швидко забрати сюди
646
00:33:27,380 --> 00:33:29,757
і показати їй,
що ми можемо її забезпечити.
647
00:33:29,757 --> 00:33:31,968
Вона знає, що чотири сильніші за двох.
648
00:33:31,968 --> 00:33:32,885
Так.
649
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
Тож треба якомога швидше
вийти на контакт.
650
00:33:35,179 --> 00:33:39,225
Так. Що стосується «Альфи», то не думаю,
що їм лишиться багато часу,
651
00:33:39,225 --> 00:33:41,769
якщо ми заберемо одного з її гравців.
652
00:33:41,769 --> 00:33:45,273
Тож ми хочемо позбавити змію голови,
і маємо надію, що це окупиться.
653
00:33:45,273 --> 00:33:49,360
«Чарлі» погодилися продовжити зусилля
з вербування Джил.
654
00:33:49,360 --> 00:33:51,487
-Ей, я дещо придумав.
-Що це?
655
00:33:52,030 --> 00:33:54,824
Наступна завада — як привернути її увагу,
656
00:33:54,824 --> 00:33:57,243
не сповістивши інших її напарників.
657
00:33:57,243 --> 00:33:58,369
Лист в пляшці?
658
00:33:58,369 --> 00:34:01,039
Ні, як щодо записки,
прив'язаної до стріли?
659
00:34:01,039 --> 00:34:03,332
Навіть краще.
660
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Я пущу через річку.
661
00:34:05,043 --> 00:34:07,670
Тож чекаємо відливу
і привертаємо її увагу.
662
00:34:07,670 --> 00:34:10,882
-Зробимо це завтра.
-Дуже рано, коли підуть по мідії.
663
00:34:10,882 --> 00:34:11,799
Так.
664
00:34:11,799 --> 00:34:14,343
Має бути дуже рано.
Якщо вони взагалі підуть.
665
00:34:14,343 --> 00:34:16,054
Добре. Що ж, такий план.
666
00:34:16,554 --> 00:34:18,723
Гаразд, хлопці, такий план гри.
667
00:34:19,515 --> 00:34:21,184
Вогняна стріла.
Стиль Робіна Гуда.
668
00:34:31,319 --> 00:34:33,196
Обидві команди ідуть спати.
669
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Вперше з першого тижня гри
670
00:34:36,199 --> 00:34:38,534
всі знаходяться в рівних умовах,
671
00:34:39,202 --> 00:34:42,705
оскільки дві останні команди
мають однакове число гравців.
672
00:34:53,758 --> 00:34:56,594
Зі сходом сонця 26-го дня гри,
673
00:34:56,594 --> 00:34:59,722
«Чарлі» завершує свою роботу
над запискою для Джил.
674
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
Певно, я просто скажу:
«Джил, все в силі».
675
00:35:02,517 --> 00:35:04,060
«Зробімо це сьогодні».
676
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Щойно ми взнали,
що Енджи не вернеться,
677
00:35:06,979 --> 00:35:09,774
наступним логічним кроком
стало взяти Джил.
678
00:35:09,774 --> 00:35:13,027
{\an8}Я, мабуть, найменше
з усіх контактував з Джил,
679
00:35:13,027 --> 00:35:16,405
{\an8}але я довіряю команді,
її даним і чуттю щодо цієї темі.
680
00:35:17,198 --> 00:35:19,450
Якщо вона в роботі така,
як вони кажуть
681
00:35:19,450 --> 00:35:22,120
тоді все: її кандидатуру схвалено.
682
00:35:22,703 --> 00:35:23,621
Їдемо додому.
683
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
І ми перемагаємо.
684
00:35:25,248 --> 00:35:26,916
Це наш квиток на перемогу.
685
00:35:28,584 --> 00:35:30,419
Зробімо це. Покінчимо з цим.
686
00:35:33,047 --> 00:35:37,718
«Чарлі» ідуть до берега, щоб глянути,
чи зможуть вони побачити Джил через річку.
687
00:35:38,845 --> 00:35:39,887
Погляньте туди.
688
00:35:48,020 --> 00:35:50,189
Хтось іде з табору
з луком і стрілами.
689
00:35:52,692 --> 00:35:53,776
Схоже на Джастіна.
690
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
Низько. Стріляй під нього.
691
00:36:01,242 --> 00:36:02,577
Так, це Джастін.
692
00:36:08,082 --> 00:36:09,750
Ось там.
693
00:36:11,878 --> 00:36:12,837
Давай, Кетнісс.
694
00:36:19,093 --> 00:36:20,178
Якого біса?
695
00:36:20,845 --> 00:36:22,763
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.
696
00:36:22,763 --> 00:36:24,557
Кинеш мою стрілу назад?
697
00:36:25,183 --> 00:36:26,058
Так.
698
00:36:26,559 --> 00:36:29,103
{\an8}Я бачила «Чарлі» на березі.
699
00:36:29,103 --> 00:36:30,396
У мене ваша стріла.
700
00:36:30,396 --> 00:36:34,775
{\an8}Вони пустили у мій бік стрілу
з маленькою запискою.
701
00:36:34,775 --> 00:36:36,485
Вона була адресована мені
702
00:36:37,153 --> 00:36:39,947
і мала заманити мене до «Чарлі».
703
00:36:41,657 --> 00:36:42,783
Ходи з нами.
704
00:36:43,868 --> 00:36:45,578
Я у скрутному становищі.
705
00:36:47,413 --> 00:36:51,083
Ми дуже хочемо поговорити з тобою.
Важко робити це через ріку.
706
00:36:51,667 --> 00:36:53,753
Друже, у тебе гучність на десятці.
707
00:36:53,753 --> 00:36:55,421
Знизь її десь до семи.
708
00:36:56,672 --> 00:36:58,883
Непомітно для Джил і команди «Чарлі»
709
00:36:58,883 --> 00:37:02,053
їхня розмова привабила увагу Ембер.
710
00:37:02,053 --> 00:37:04,639
Але вона у 300 метрах далі,
711
00:37:04,639 --> 00:37:07,433
тому їй важко почути, що вони кажуть.
712
00:37:07,433 --> 00:37:09,393
«Чарлі» розмовляють з Джил.
713
00:37:09,393 --> 00:37:11,270
Не знаю, що відбувається,
714
00:37:11,270 --> 00:37:15,066
{\an8}але я відчуваю,
що щось незабаром станеться.
715
00:37:15,066 --> 00:37:18,277
Якщо хочеш бути тут після грудня,
ми продовжимо гру.
716
00:37:18,277 --> 00:37:20,655
А хто ж хоче? Це найдурніше питання.
717
00:37:20,655 --> 00:37:23,282
-Тоді переходь.
-Хто хоче це робити?
718
00:37:23,282 --> 00:37:25,576
Ми виграємо. Це скінчиться.
Повір нам.
719
00:37:25,576 --> 00:37:26,702
У нас є місце.
720
00:37:26,702 --> 00:37:29,163
-Це найшвидший фінал.
-«У нас є місце для тебе».
721
00:37:30,248 --> 00:37:32,708
Подумаймо над цим день чи десь так.
722
00:37:32,708 --> 00:37:34,043
Вирішуй сьогодні, Джил.
723
00:37:34,627 --> 00:37:38,839
Вони хочуть, щоб я прийняла рішення
на місці, прямо тут.
724
00:37:38,839 --> 00:37:40,800
І що мені робити далі?
725
00:37:42,802 --> 00:37:46,097
Наявність Ембер
у рівнянні точно ускладнила мені роботу.
726
00:37:46,097 --> 00:37:47,890
То ви просите мене обдурити її .
727
00:37:47,890 --> 00:37:50,101
Ми знаємо, що це нелегке рішення.
728
00:37:50,685 --> 00:37:52,728
Мене роздирають протиріччя.
729
00:37:53,437 --> 00:37:55,523
Ембер — моя сестра по духу,
730
00:37:55,523 --> 00:37:57,817
і ми дуже близькі.
731
00:37:57,817 --> 00:38:00,403
Зараз я маю вірити,
732
00:38:00,403 --> 00:38:02,613
що Джил буде вірною.
733
00:38:03,406 --> 00:38:04,573
Але справа в тому,
734
00:38:04,573 --> 00:38:06,617
що я прийшла сюди не дружити.
735
00:38:06,617 --> 00:38:07,827
Ходи з нами.
736
00:38:08,828 --> 00:38:10,496
Пішли додому,
побачимо дітей.
737
00:38:10,496 --> 00:38:12,248
Я граю, щоб перемогти.
738
00:38:12,248 --> 00:38:14,750
Якщо вона встромить мені ножа в спину,
739
00:38:15,918 --> 00:38:17,336
тоді нехай начувається.
740
00:39:16,020 --> 00:39:20,900
Переклад субтитрів:
Максим Шевчук