1 00:00:14,973 --> 00:00:17,934 Минуло вже 20 днів на холодному прикордонні Аляски. 2 00:00:18,518 --> 00:00:21,604 У трьох командах лишилося вісім гравців, 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,566 але «Браво» тепер складається з одного гравця, 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 що не допускається. 5 00:00:26,026 --> 00:00:31,531 Тож, якщо Хав'єр не зможе перейти у одну з двох інших команд, його час стік. 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,533 Остання спроба Хав'єра 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,452 нагадує конвульсії зневіреного. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 -Не думаєш, що він прийде? -Ні. Був би невіглас, якби прийшов. 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,917 Не існує таких грошей, 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,088 {\an8}які можуть переконати мене увійти у загін дияволів. 11 00:00:48,381 --> 00:00:52,552 Тож у випадку, якщо команда на тому боці не прийме мене... 12 00:00:54,929 --> 00:00:55,930 мій час стече. 13 00:00:56,598 --> 00:01:00,268 Поки Хав'єр здійснює похід у вісім кілометрів коло ріки до «Чарлі», 14 00:01:01,227 --> 00:01:05,065 «Альфа» хапається за можливість здійснити рейд на його табір. 15 00:01:05,065 --> 00:01:08,485 Я не почуватимуся винною через це, бо цього жахливої людини 16 00:01:08,485 --> 00:01:11,071 більше не має бути на нашому острові. 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,989 Ми не хочемо з ним знатися. 18 00:01:17,410 --> 00:01:18,578 Що за дідько? 19 00:01:19,579 --> 00:01:24,209 Якщо раніше люди не вважали його психом, то тепер будуть. 20 00:01:24,834 --> 00:01:28,463 Отже, він щойно спалив своє укриття, а припасів немає. 21 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Що ж, шляху назад нема. 22 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 Він там? Невже нам може так пощастити? 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,765 {\an8}Ми з Полом уклали угоду щодо операції «Хуті -ху»... 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Хуті -ху. 25 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 Операція «Хуті -ху». 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 ...щоб позбутися «Дельти» і «Браво». 27 00:01:44,604 --> 00:01:47,023 І щойно залишиться лише дві команди, 28 00:01:47,023 --> 00:01:49,984 ми повернемося до поважної гри. 29 00:01:49,984 --> 00:01:53,363 Якщо «Чарлі» візьмуть його, то вони дурні, 30 00:01:53,363 --> 00:01:56,032 бо їхнє укриття може згоріти наступним. 31 00:01:56,866 --> 00:02:00,578 Однак, якщо за якоїсь неймовірно 32 00:02:00,578 --> 00:02:05,959 невігласної причини «Чарлі» захоче взяти Хав'єра, 33 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 ми прийдемо за вами. 34 00:02:08,419 --> 00:02:10,130 Ви не проблема для «Альфи». 35 00:02:10,630 --> 00:02:14,801 Ми маємо лише чекати, доки цей убогий втямить, з ким стикнувся. 36 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 Добро тут переможе. Так. 37 00:02:19,973 --> 00:02:24,227 Я прийду до команди з усім знаряддям, з яким я і Брайан починали. 38 00:02:24,227 --> 00:02:28,898 А ще я зроблю їм таку пропозицію, від якої вони не можуть відмовитися. 39 00:02:28,898 --> 00:02:30,024 Що відбувається? 40 00:02:30,024 --> 00:02:32,318 -Що коїться? -Що коїться, мандрівнику? 41 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 Мене звати Хав'єр, я з Огайо. 42 00:02:36,906 --> 00:02:39,242 Моя мета — просто переконатися, 43 00:02:39,242 --> 00:02:43,663 що загін демонів не має шансів перемогти. 44 00:02:43,663 --> 00:02:46,791 Ви не знаєте мене, і я знаю, що ви зблизилися, 45 00:02:46,791 --> 00:02:49,085 але я прийшов сюди, щоб просити. 46 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 Якби ви могли взяти мене, 47 00:02:52,005 --> 00:02:56,426 хоч для чогось, щоб дозволити мені помститися 48 00:02:56,426 --> 00:02:57,552 і перемогти їх, 49 00:02:58,344 --> 00:03:01,139 бо це особисте. 50 00:03:02,140 --> 00:03:03,892 Вони змусили Брайана піти. 51 00:03:03,892 --> 00:03:07,979 А потім вони розгромили мої речі і вкрали речі з табору. 52 00:03:07,979 --> 00:03:10,356 У числі — сила. 53 00:03:10,940 --> 00:03:14,152 Я б хотів, щоб їх перемогли. 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,362 І, якщо ви хочете мого уходу, я пущу ракету 55 00:03:16,362 --> 00:03:18,364 і лишу вас перемагати вчотирьох. 56 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 Будь ласка, дайте об'єднати з вами зусилля 57 00:03:21,117 --> 00:03:22,243 і перемогти їх. 58 00:03:28,708 --> 00:03:29,709 16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 59 00:03:29,709 --> 00:03:30,752 8 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,754 ЕМБЕР ТАБІР «АЛЬФА» 61 00:03:32,754 --> 00:03:34,797 ДЖИЛ ТАБІР «АЛЬФА» 62 00:03:34,797 --> 00:03:36,716 ДЖАСТІН ТАБІР «АЛЬФА» 63 00:03:36,716 --> 00:03:38,718 ЛІ ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ 64 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА 65 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 {\an8}БРАЙАН ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 66 00:03:42,722 --> 00:03:44,724 КОРІ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 67 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 ХАВ'ЄР ТАБІР «БРАВО» 68 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 ТІМ ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ 69 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 ГРА НА ВИЖИВАННЯ 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 АНДРЕА ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУВ 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 ЕНДЖИ ТАБІР «ЧАРЛІ» 72 00:03:54,734 --> 00:03:56,736 НІК ТАБІР «ЧАРЛІ» 73 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 {\an8}СЕТ ТАБІР «ЧАРЛІ» 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,782 ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ 75 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 {\an8}ДОН ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ 76 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 ДЖОЕЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ 77 00:04:04,744 --> 00:04:06,746 ДЖОРДАН ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ 78 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 ПОЛ ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ» 79 00:04:11,584 --> 00:04:13,836 Я тут, щоб грати. Я тут, щоб виграти. 80 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Можна ми поговоримо? 81 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 -Добре? -Звісно. Круто. 82 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Добре. Дай нам хвилину. 83 00:04:21,761 --> 00:04:22,762 Так. 84 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 -Обережніше з цим. -Слухай. 85 00:04:28,017 --> 00:04:30,478 Гадаю... Я вчу аргументувати. 86 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 Це був кращий аргумент, який я колись чув. 87 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 Я підтримаю всі ваші плани, 88 00:04:35,566 --> 00:04:38,778 але не хочу включати нову рушійну силу у цю четвірку. 89 00:04:38,778 --> 00:04:40,655 Якщо вона не закінчить гру. 90 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Ми бачили, що він не бреше. 91 00:04:42,907 --> 00:04:44,284 Ви бачили, що не бреше. 92 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 Ви бачили, що він не бреше. 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,454 Знімаю капелюха перед Хав'єром. 94 00:04:48,454 --> 00:04:49,622 Він той, що вижив. 95 00:04:49,622 --> 00:04:53,835 Але ми з Джил створили союз, щоб знищити «Дельта» і «Браво». 96 00:04:54,752 --> 00:04:57,839 Отже, є певна відданість, про яку ми маємо пам'ятати. 97 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 {\an8}Наші думки розходяться. 98 00:04:59,507 --> 00:05:01,968 {\an8}У нас є плани дій для екстрених ситуацій. 99 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 Ей, усе разом. 100 00:05:05,054 --> 00:05:07,640 «Чарлі» прийняли рішення. 101 00:05:08,266 --> 00:05:09,142 Хав'єре. 102 00:05:11,686 --> 00:05:13,604 Отже, 103 00:05:13,604 --> 00:05:17,567 ти знаєш, ми говорили про це, і нам дуже прикро 104 00:05:17,567 --> 00:05:19,485 за все те, що з тобою сталося, 105 00:05:19,485 --> 00:05:23,573 і ми хочемо помститися за тебе і за «Дельту», 106 00:05:23,573 --> 00:05:25,992 за те, що скоїла «Альфа», і не хочемо її перемоги. 107 00:05:27,702 --> 00:05:29,871 Але, на жаль, як щодо нашого табору, 108 00:05:29,871 --> 00:05:31,873 то ми не хочемо, щоб він зростав. 109 00:05:34,125 --> 00:05:36,169 Ми співчуваємо йому і залюбки поможемо. 110 00:05:36,169 --> 00:05:39,339 Ми не хочемо брати когось, хто розлютив «Альфу», 111 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 бо ми знаємо, на що вона здатна, 112 00:05:41,883 --> 00:05:44,886 і якби ми взяли Хав'єра, то могло б бути доволі кепсько. 113 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 Певно, остаточне ні. Вибач, друже. 114 00:05:52,852 --> 00:05:53,728 Це непросто. 115 00:05:55,521 --> 00:05:58,191 -Вибач, друже. Нам дійсно важко. -Так. Гаразд. 116 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Вибач, що все так. 117 00:06:01,694 --> 00:06:04,113 Мені справді шкода, брате. Справді. 118 00:06:04,113 --> 00:06:05,031 Добре, круто. 119 00:06:06,282 --> 00:06:07,825 -Бережи себе. -Успіхів. 120 00:06:07,825 --> 00:06:09,410 -Щасти. -Дякую, Хав'єре. 121 00:06:15,541 --> 00:06:18,503 Я завжди хотів виграти таку гру завдяки навичкам. 122 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 Що я зможу вижити на голій землі. 123 00:06:22,215 --> 00:06:24,342 Але, може, я був наївним. 124 00:06:29,680 --> 00:06:32,058 Я можу провести тижні, 125 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 якщо не місяці, 126 00:06:34,811 --> 00:06:37,063 переоцінюючи все це в голові 127 00:06:38,022 --> 00:06:41,109 і думаючи, що міг зробити щось інше. 128 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 Але мені набридло думати у форматі «що, якщо». 129 00:06:54,038 --> 00:06:56,499 Найкрасивіша ракета, яку я бачила. 130 00:06:57,959 --> 00:07:01,295 Моя душа спокійна, бо я грав у цю гру 131 00:07:01,295 --> 00:07:04,132 з честю, повагою і чесно. 132 00:07:04,715 --> 00:07:06,592 І, на жаль, мій час скінчився. 133 00:07:07,510 --> 00:07:09,929 -Ми зробили правильний вибір. -Правильний. 134 00:07:09,929 --> 00:07:14,267 Ми дотримувалися кожного плану, який розробляли, і це спрацювало на нас. 135 00:07:14,267 --> 00:07:15,351 Не можна коливатися. 136 00:07:15,935 --> 00:07:18,229 Візьмемо це приладдя і повернімося в табір. 137 00:07:22,650 --> 00:07:25,528 Після 20 днів гри 138 00:07:25,528 --> 00:07:27,822 у командах лишилося лише сім гравців. 139 00:07:38,499 --> 00:07:40,042 Ви знаєте щось про Джил? 140 00:07:40,042 --> 00:07:41,919 Вона дуже крута. 141 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 Думаю, вона підсилила б команду. 142 00:07:44,046 --> 00:07:45,381 Справді. 143 00:07:45,381 --> 00:07:48,759 Я тільки за. Я хочу зробити це якомога чесніше. Розумієш? 144 00:07:48,759 --> 00:07:51,345 Тепер, коли «Дельта» і «Браво» вибули, 145 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 по-моєму, я маю гарний план, як розділити «Альфу» 146 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 і покінчити з цим, 147 00:07:56,642 --> 00:07:57,894 і це Джил. 148 00:07:58,936 --> 00:08:02,648 А що, якби ми забрали Джил? Змусили їх постраждати...? 149 00:08:03,316 --> 00:08:06,194 -Бо якби ми могли забрати Джил... -Тоді грі кінець. 150 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 Гра скінчилася. 151 00:08:07,778 --> 00:08:10,948 -Можна їхати додому їсти бургери з пивом. -Так. 152 00:08:11,574 --> 00:08:13,784 Я знаю, що Джил найсильніша в тій команді. 153 00:08:14,327 --> 00:08:16,871 У неї є навички, що поєднуються з нашими, 154 00:08:16,871 --> 00:08:20,208 і мати її тут точно буде бонусом. 155 00:08:20,208 --> 00:08:24,337 Але, якщо це значить, що ми зможемо скінчити гру і вийти переможцями, 156 00:08:24,337 --> 00:08:25,963 і поїхати додому до сімей, 157 00:08:26,547 --> 00:08:28,049 нам слід постаратися. 158 00:08:28,549 --> 00:08:29,926 Тобто я тільки за. 159 00:08:29,926 --> 00:08:32,220 Треба пробити її. Не спішімо з рішенням. 160 00:08:32,220 --> 00:08:34,388 -Шахи це не шашки. -Так. 161 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 8:11 - ДЕНЬ 22 ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 35° 162 00:08:43,814 --> 00:08:46,484 Хтось з'їв дуже великого краба. Гляньте. 163 00:08:46,984 --> 00:08:48,778 Боже, на вигляд апетитно. 164 00:08:50,863 --> 00:08:51,739 Тут порожньо. 165 00:08:51,739 --> 00:08:55,076 Отже, Джил намагається пробратися на наший берег. 166 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 Це наш наступний крок. Зустрітися з Джил. 167 00:08:58,162 --> 00:08:59,664 -Так. -Почути її думку. 168 00:08:59,664 --> 00:09:02,625 -Добре, я скоро повернуся. -Добре, щасти. 169 00:09:02,625 --> 00:09:04,001 Гаразд, люба. 170 00:09:04,669 --> 00:09:08,089 Я спробую повернутися до темряви, бо не маю ніякого світла. 171 00:09:08,673 --> 00:09:12,218 Я підготую вогонь і їжу, коли ти повернешся, люба. 172 00:09:12,218 --> 00:09:13,594 Авжеж, підготуєш. 173 00:09:13,594 --> 00:09:15,846 Ми з Полом плануємо зустрітися, 174 00:09:15,846 --> 00:09:17,682 {\an8}бо ми виконали нашу місію: 175 00:09:17,682 --> 00:09:19,892 усунення з гри «Дельти» і «Браво». 176 00:09:19,892 --> 00:09:24,021 Тож треба обговорити, куди ми йдемо далі. 177 00:09:26,983 --> 00:09:29,068 Сподіваємося, ця угода — наш козир. 178 00:09:29,068 --> 00:09:30,444 Це кінцевий етап гри. 179 00:09:30,444 --> 00:09:33,364 {\an8}Але я скажу, що ми не на 100% залежимо від цього. 180 00:09:33,948 --> 00:09:36,742 Ми хочемо цього, але готуємося до протилежного. 181 00:09:36,742 --> 00:09:37,910 Доброго ранку. 182 00:09:37,910 --> 00:09:38,953 Привіт, друже. 183 00:09:40,371 --> 00:09:41,706 Привіт. 184 00:09:45,251 --> 00:09:48,963 Гаразд, тож будь ласка. Ми позбулися «Дельти» заради тебе. 185 00:09:48,963 --> 00:09:50,590 Дякую. 186 00:09:52,341 --> 00:09:54,510 Я доволі впевнена, що план був такий: 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,097 ми позбуваємося «Браво», а ти — «Дельти». 188 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 -Я не знала, що це вдасться. -Це просто-- 189 00:10:00,558 --> 00:10:01,976 -Це вдалося, так? -Так. 190 00:10:01,976 --> 00:10:05,479 Треба було лиш сісти і дивитися. Все вийшло саме. Ви були несамовиті. 191 00:10:06,439 --> 00:10:09,317 Що ж, тепер переходимо до наступного етапу. 192 00:10:09,317 --> 00:10:13,321 -Так. -У нас є місце для тебе. Зараз. 193 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 Добре. 194 00:10:17,491 --> 00:10:19,952 Як ти думаєш, як це вплине на гру? 195 00:10:20,828 --> 00:10:23,372 -Це закінчить її. Швидко. -Так. 196 00:10:23,372 --> 00:10:27,001 Якщо хочеш бути тут ще три–чотири тижні, доки хтось не вмре від голоду... 197 00:10:27,001 --> 00:10:29,462 -Не хочу. - ...тоді можемо грати до кінця. 198 00:10:29,962 --> 00:10:33,799 У нас з Ембер дуже міцний союз. 199 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 Сумно, що там немає місця для... 200 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 Ще однієї. 201 00:10:38,179 --> 00:10:40,806 Я навіть зробив тобі ліжко. Підготував його. 202 00:10:41,390 --> 00:10:42,600 -Поле. -Так. 203 00:10:43,309 --> 00:10:44,810 Це спосіб скоротити гру. 204 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 Роби все, що хочеш, а я маю купити дітям дім. 205 00:10:48,189 --> 00:10:50,483 У них усіх є свої цілі, але... 206 00:10:50,483 --> 00:10:52,318 Я не хочу так з командою. 207 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 Я розумію. 208 00:10:54,487 --> 00:10:59,075 -Ей, я просто перелічую тобі варіанти. -Я знаю. Я хочу бути там. 209 00:10:59,075 --> 00:11:00,910 Я маю думати про себе. 210 00:11:00,910 --> 00:11:06,916 У кінці цього я хочу, щоб усі мої Альфи стояли на цьому березі 211 00:11:07,917 --> 00:11:11,212 і кричали про нашу перемогу. 212 00:11:13,172 --> 00:11:15,466 Але це може не статися таким чином. 213 00:11:21,681 --> 00:11:25,267 Це ще одна причина, чому я маю тримати картку «Чарлі» поруч. 214 00:11:27,103 --> 00:11:31,982 Як би це не було прикро, але я не повернуся додому без перемоги. 215 00:11:33,401 --> 00:11:35,986 Чому я вважаю, що це зробить мене зрадницею? 216 00:11:36,821 --> 00:11:40,491 Я пішов з «Д» і не почуваюся зрадником. Я пішов не просто так. 217 00:11:43,828 --> 00:11:45,204 О Боже. 218 00:11:45,830 --> 00:11:48,082 Я маю відкласти серце на кілька хвилин. 219 00:11:48,082 --> 00:11:52,628 А зараз воно ще... Досить відкрите у своїх почуттях. 220 00:11:52,628 --> 00:11:55,840 І я маю забрати їх із рівняння, щоб зробити цей вибір. 221 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 Що ж, вибір за тобою. 222 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 Якщо зважишся, ми зустрінемо тебе завтра. 223 00:12:01,220 --> 00:12:03,723 Хай там що, ми все одно гратимемо чесно. 224 00:12:03,723 --> 00:12:04,682 Так, ми теж. 225 00:12:04,682 --> 00:12:06,100 -Добре. -Я поклялася. 226 00:12:06,100 --> 00:12:10,187 Я просто нагадую, що є спосіб закінчити цю гру швидше. 227 00:12:11,647 --> 00:12:14,316 -Я точно хочу повернутися сюди завтра. -Добре. 228 00:12:20,656 --> 00:12:23,033 -Побачимося завтра. -Побачимося завтра. 229 00:12:23,033 --> 00:12:25,494 Скажи всім, що я теж хочу їх побачити. 230 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 -До зустрічі. -Бувай. 231 00:12:43,804 --> 00:12:46,807 Пол і Джил повернулися у свої табори. 232 00:12:46,807 --> 00:12:48,058 Ось так. 233 00:12:48,058 --> 00:12:50,644 А моральна дилема Джил щодо зміни гри... 234 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 О Боже, це нарешті цей чортів пакунок? 235 00:12:53,189 --> 00:12:56,400 ...приглушується звуком від гелікоптера. 236 00:12:57,067 --> 00:13:00,029 Друже, це схоже навіть на ще менший пакунок. 237 00:13:00,029 --> 00:13:01,697 Ніхто не любить маленькі. 238 00:13:02,198 --> 00:13:04,450 -Ніхто не любить маленькі. -Це смішно. 239 00:13:05,284 --> 00:13:09,705 Пакунок містить пропозицію виконати ризиковану місію з можливою винагородою. 240 00:13:10,247 --> 00:13:12,082 «Лосось дістається нерестовищ». 241 00:13:12,082 --> 00:13:14,293 «Найдіть багате рибою озеро на півночі». 242 00:13:14,293 --> 00:13:17,505 «Візьміть якомога більше людей, щоб зібрати якомога більше риби 243 00:13:17,505 --> 00:13:19,006 до приходу зими». 244 00:13:19,006 --> 00:13:21,091 «Джерела їжі швидко скорочуються». 245 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 Обидві команди мають жменю рибальських приманок 246 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 і координати рибного місця, 247 00:13:26,472 --> 00:13:29,183 де, за чутками, нереститься форель і лосось. 248 00:13:30,684 --> 00:13:32,728 Оскільки сезон ловлі майже стік, 249 00:13:32,728 --> 00:13:36,065 цей раз може бути їхнім останнім шансом запастися білком 250 00:13:36,065 --> 00:13:37,483 до початку зими. 251 00:13:37,483 --> 00:13:40,069 Це наша точка. Ось воно, наше озеро. 252 00:13:40,069 --> 00:13:44,156 Якщо вони вирішать прийняти місію, їм доведеться витратити свій час, 253 00:13:44,156 --> 00:13:47,827 енергію та дорогоцінні калорії на виснажливий похід. 254 00:13:47,827 --> 00:13:48,994 Багато калорій. 255 00:13:48,994 --> 00:13:52,331 Спалимо багато калорій. У нас немає вибору. Немає їжі. 256 00:13:52,331 --> 00:13:55,042 Їхні рибальські навички будуть випробувані, 257 00:13:55,042 --> 00:13:59,088 і є висока ймовірність, що вони нічого не спіймають. 258 00:13:59,088 --> 00:14:02,174 Але ми маємо вміти планувати успіх, 259 00:14:02,174 --> 00:14:04,510 бо зима дійсно наближається. 260 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 Ми у змозі лише підготуватися, 261 00:14:07,096 --> 00:14:10,432 а решта залежить від удачі. 262 00:14:10,432 --> 00:14:11,350 Так. 263 00:14:13,769 --> 00:14:15,646 Місія розпочнеться завтра... 264 00:14:15,646 --> 00:14:17,857 -Поглянемо. -На півночі є озеро. 265 00:14:17,857 --> 00:14:20,651 ...тобто плани Джил зустрітися з «Чарлі» 266 00:14:20,651 --> 00:14:24,613 і, можливо, закріпити її місце в команді, мають бути відкладені. 267 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 Ми будемо віч-на-віч з іншою командою. Всі ми. 268 00:14:27,575 --> 00:14:28,492 Безумовно. 269 00:14:29,118 --> 00:14:30,202 Дуже цікаво. 270 00:14:30,786 --> 00:14:34,248 Тож, щоб гарантувати собі перемогу, 271 00:14:34,248 --> 00:14:37,626 я намагаюся об'єднатися з «Чарлі». 272 00:14:38,210 --> 00:14:40,045 Тепер усе це треба відкласти. 273 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Погляньмо на мапу. У вас є всі смаколики? 274 00:14:42,798 --> 00:14:43,716 -Так. -Так. 275 00:14:44,300 --> 00:14:48,178 Я трохи засмучена, бо постійно доводиться боротися 276 00:14:48,178 --> 00:14:50,848 за виживання 277 00:14:50,848 --> 00:14:53,726 і грати в цю гру, 278 00:14:54,518 --> 00:14:57,271 адже ми голодуємо. 279 00:14:57,897 --> 00:15:02,943 А зараз ми плануємо виснажитися у новому поході. 280 00:15:10,951 --> 00:15:12,286 День 23-ій. 281 00:15:15,623 --> 00:15:17,082 Чорт, мені холодно. 282 00:15:17,708 --> 00:15:20,294 Команда «Чарлі» прямує до рибного місця, 283 00:15:20,294 --> 00:15:22,713 зазначеного у вчорашньому пакунку. 284 00:15:22,713 --> 00:15:24,048 Обережно з паличками. 285 00:15:24,048 --> 00:15:25,799 Зламати ті гілки? 286 00:15:25,799 --> 00:15:27,593 Ні, брате, думаю, що впораюся. 287 00:15:27,593 --> 00:15:31,555 Цей похід у п'ять кілометрів несе загрозу їхнім виснаженим тілам 288 00:15:32,056 --> 00:15:34,099 без гарантії винагороди. 289 00:15:34,099 --> 00:15:36,769 Я дуже надіюся, що ми зможемо зловити рибу, 290 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 бо я в режимі голодування. 291 00:15:39,104 --> 00:15:41,523 Гадаю, що я втрачаю десь фунт на день, 292 00:15:41,523 --> 00:15:44,443 {\an8}тому дуже стараюся обмежити свою активність. 293 00:15:44,443 --> 00:15:46,779 І ризик в зрівнянні з винагородою 294 00:15:46,779 --> 00:15:50,449 за такий енергетичний стрибок — це страшний фактор. 295 00:15:50,449 --> 00:15:51,867 Господи Боже. 296 00:15:52,701 --> 00:15:55,871 -Я просто натикаюся на все підряд. -Твою ж матір. 297 00:15:59,124 --> 00:16:00,834 В іншій частині мапи... 298 00:16:00,834 --> 00:16:04,546 Сьогодні ми добре поїмо. 299 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 ...команда «Альфа» прямує до того ж рибного місця. 300 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 Смажена риба сьогодні увечері 301 00:16:11,428 --> 00:16:13,013 Трясця його матері! 302 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 Боже мій. 303 00:16:15,599 --> 00:16:17,351 -Ведмежий відбиток? -Так. 304 00:16:17,351 --> 00:16:19,103 Глянь, які вони великі! 305 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 Це як побачити відбиток снігової людини. 306 00:16:23,732 --> 00:16:24,650 Великий малюк. 307 00:16:24,650 --> 00:16:27,945 -Або мала. -Це багато чого змінює. 308 00:16:27,945 --> 00:16:28,904 Так. 309 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 Що ж, хлопці і дівчата, 310 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 ось воно. 311 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 Оскільки команда «Чарлі» першою прибула до рибного місця... 312 00:16:38,831 --> 00:16:40,332 - Зробімо це. -Зробімо це. 313 00:16:40,332 --> 00:16:43,335 ...вони можуть перші обирати, де закидати снасті. 314 00:16:43,335 --> 00:16:45,838 Нам просто потрібно трохи білку і жиру. 315 00:16:45,838 --> 00:16:48,799 Я не їв останні три–чотири дні. 316 00:16:48,799 --> 00:16:51,885 Це вимотує всіх нас. Наше тіло поїдає саме себе. 317 00:16:51,885 --> 00:16:54,555 Але якщо момент прийде, а Джил — ні, 318 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 ми маємо бути готові триматися тижнями. 319 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 {\an8}Тому важливо дістати цю рибу. 320 00:17:00,352 --> 00:17:03,939 Маючи лише кілька лісок і приманок, якими їх забезпечили, 321 00:17:04,732 --> 00:17:09,403 вони мають навчитися рибалити без снастей, на які спирається більшість рибалок. 322 00:17:10,195 --> 00:17:13,574 Я змайстрував кілька вудок з тростини і кілька гачків. 323 00:17:14,283 --> 00:17:16,577 Тож побачимо, який буде результат. 324 00:17:17,202 --> 00:17:19,913 Одна є. Вона на гачку. Велика рибка, нумо. 325 00:17:19,913 --> 00:17:21,040 Принесіть сітку. 326 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 От дідько! 327 00:17:22,875 --> 00:17:24,710 -Візьміть сітку. -Я візьму. 328 00:17:24,710 --> 00:17:25,794 Воно зривається. 329 00:17:25,794 --> 00:17:27,087 -Чорт! -Відчепилася? 330 00:17:27,087 --> 00:17:28,422 Так, зірвалася. 331 00:17:29,256 --> 00:17:33,218 Ця експедиція не лише шанс зібрати трохи настільки потрібного білку, 332 00:17:33,218 --> 00:17:35,512 щоб підкріпитися до зими, що близько... 333 00:17:35,512 --> 00:17:39,516 Добренько, хлопці, наші сусіди з іншого берегу вже тут. 334 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 -Так. -Прямо тут? 335 00:17:41,143 --> 00:17:43,270 Вочевидь, «Чарлі» нас переграли. 336 00:17:43,270 --> 00:17:46,523 ...це шанс для двох команд, що лишилися, поспілкуватися 337 00:17:46,523 --> 00:17:48,484 і оцінити своїх опонентів. 338 00:17:49,735 --> 00:17:54,448 Гадаю, якщо хочемо побазікати, то можемо, але, певно, перш слід наловити риби? 339 00:17:54,448 --> 00:17:55,824 -Так. -Так. 340 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 Вони налякають рибу. 341 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 Надто далеко. 342 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 Вони нічого не зловлять. 343 00:18:12,716 --> 00:18:16,303 Треба бути терплячими. Ця риба рухається по всьому озеру. 344 00:18:21,767 --> 00:18:24,186 Клює! Беріть сітку! 345 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 Зрозумів. 346 00:18:26,605 --> 00:18:27,731 Скажи, коли досить. 347 00:18:28,649 --> 00:18:30,609 -Стоп. -Стоп. 348 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 Дідько. Чорт забирай. 349 00:18:36,615 --> 00:18:37,449 Вона на землі. 350 00:18:38,617 --> 00:18:43,372 {\an8}Ви справді першими спіймали рибу. Вона була не найбільшою, але найпершою. 351 00:18:43,372 --> 00:18:45,791 -Я маю поцілувати цього виродка. -Цілуй. 352 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 На початку того ранку, 353 00:18:49,461 --> 00:18:51,672 {\an8}споглядаючи за тим, 354 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 як «Чарлі» зловили першу... 355 00:18:54,466 --> 00:18:57,636 -Клює. - ...а потім другу рибу, я розізлилася. 356 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 Сітку! 357 00:18:59,096 --> 00:19:01,890 -Хапай його! Сюди його! -Витягни наверх. 358 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 -Любий! -Ось так. 359 00:19:03,851 --> 00:19:08,814 Боляче визнавати, що «Чарлі» можуть бути сильнішим за нас. 360 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 Так! 361 00:19:11,191 --> 00:19:12,067 Ти зможеш. 362 00:19:12,067 --> 00:19:14,194 Перша риба на Алясці, крихітко. 363 00:19:15,362 --> 00:19:16,321 У мене є. 364 00:19:19,700 --> 00:19:21,368 Мені треба на сонце. 365 00:19:21,952 --> 00:19:24,121 -Правда? Я чекаю на нього. -Так. 366 00:19:24,121 --> 00:19:26,081 В цій затіненій воді її немає. 367 00:19:26,081 --> 00:19:28,167 -Клює. -Клює. 368 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 -Чорт, так. Продовжуй. -Є?. 369 00:19:31,461 --> 00:19:32,713 Ти зможеш. 370 00:19:32,713 --> 00:19:34,173 -Хочеш поцілувати? -Так. 371 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 Любий, ще один! 372 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 Дай мені цю крихітку. Я люблю тебе. 373 00:19:53,233 --> 00:19:54,276 Ну, 374 00:19:55,569 --> 00:19:56,862 є риба, Джастіне? 375 00:19:57,446 --> 00:19:58,989 Ще ні. 376 00:19:58,989 --> 00:20:02,367 Це тупо. Це так тупо. 377 00:20:02,367 --> 00:20:03,911 Ці снасті відстійні. 378 00:20:03,911 --> 00:20:06,163 На нашому боці немає сонця. 379 00:20:06,163 --> 00:20:09,208 Я просто відмовляюся стояти тут 380 00:20:09,208 --> 00:20:12,377 і дивитися, як хтось робить щось краще за мене. 381 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 Ніхто ні у чому не кращий ніж я. 382 00:20:14,880 --> 00:20:17,174 Я не знаю, як це бути другою. 383 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 Я рибалила на турнірах. 384 00:20:19,051 --> 00:20:20,886 Де у мене були спонсори. 385 00:20:20,886 --> 00:20:22,221 У мене власний човен. 386 00:20:22,221 --> 00:20:25,766 Я виконаю цю роботу. 387 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Не знаю, як у вас, але мій шлунок бурчить. 388 00:20:29,478 --> 00:20:30,520 Риба майже все. 389 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Вони розріжуть цю рибу прямо зараз? 390 00:20:34,024 --> 00:20:36,526 Ось. Це смачно. 391 00:20:39,821 --> 00:20:42,115 Було добре, так? Як масло. 392 00:20:43,283 --> 00:20:44,117 Життя. 393 00:20:44,117 --> 00:20:46,161 Хотіла запхати все в свій рот. 394 00:20:49,122 --> 00:20:50,290 Зловила одну. 395 00:20:50,290 --> 00:20:51,541 Так, дівчинко. 396 00:20:51,541 --> 00:20:52,709 Так. 397 00:20:58,966 --> 00:20:59,883 Він звільнився. 398 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 -Ти все одна моя, сучко! -Так! 399 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 Так! 400 00:21:06,640 --> 00:21:07,933 Так! 401 00:21:08,850 --> 00:21:10,519 А потім вийшло сонце. 402 00:21:10,519 --> 00:21:13,855 Не лише буквально, але сонце вийшло. 403 00:21:13,855 --> 00:21:17,734 -Боже, вони ідуть все більші! -Так! 404 00:21:17,734 --> 00:21:18,944 Один за іншим. 405 00:21:18,944 --> 00:21:21,363 Лососина за лососиною. 406 00:21:21,363 --> 00:21:22,781 Я розправилася з ними. 407 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 -Я, мати його, крута! -Так, дівчинко. 408 00:21:25,450 --> 00:21:26,952 Скажи це вголос! 409 00:21:27,703 --> 00:21:30,372 -У мене є одна! -Є одна! 410 00:21:31,498 --> 00:21:33,292 Так тримати, дівчинко! 411 00:21:33,292 --> 00:21:35,043 Цей придурок величезний! 412 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 Поглянь на нього, Ембер! 413 00:21:36,795 --> 00:21:38,130 Боже мій! 414 00:21:38,130 --> 00:21:42,134 {\an8}Мені вдалося зловити першу рибу. 415 00:21:42,134 --> 00:21:45,804 Привіт. Я хотіла би з'їсти тебе. 416 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 Епічно. 417 00:21:48,974 --> 00:21:50,767 Поглянь на цього хлопчика! 418 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 Чорт, так. 419 00:21:57,607 --> 00:21:59,109 Боже мій! 420 00:22:01,695 --> 00:22:05,824 Сонце починає сідати, нагадуючи командам, що вони мають зібрати речі 421 00:22:05,824 --> 00:22:09,578 і здійснити довгу подорож до табору до приходу темряви. 422 00:22:10,495 --> 00:22:13,248 Команда «Чарлі» спіймала в цілому 12 риб: 423 00:22:13,248 --> 00:22:16,752 переважно струмкову форель від п'яти до восьми фунтів. 424 00:22:16,752 --> 00:22:18,295 День обох команд удався. 425 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 Ми знали, що поїмо рибу. 426 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 Я лише хотів би, щоб це продовжувалося. 427 00:22:22,841 --> 00:22:25,510 Але день минув, і треба обдумати стратегію. 428 00:22:25,510 --> 00:22:27,262 Який чудовий день! 429 00:22:27,262 --> 00:22:29,348 З Джил був би чудовий член команди. 430 00:22:30,682 --> 00:22:34,519 Якщо я піду у «Чарлі», то зможу принести свою рибу і виграти. 431 00:22:34,519 --> 00:22:36,897 Але мені вибирати, розумієте? 432 00:22:38,065 --> 00:22:39,941 Я стою перед складним вибором. 433 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 Команда «Альфа» зловила три лосося, 434 00:22:42,694 --> 00:22:45,822 кожен з яких важив від 18 до 20 фунтів. 435 00:22:46,573 --> 00:22:50,369 Зрештою, обидві команди зловили достатньо білка, щоб протриматися 436 00:22:50,369 --> 00:22:51,495 до тижня, 437 00:22:51,495 --> 00:22:55,165 залежно від того, як вони зберігатимуть і нормуватимуть рибу. 438 00:23:03,006 --> 00:23:04,049 Ням, ням? 439 00:23:04,049 --> 00:23:05,801 Ням, ням. 440 00:23:05,801 --> 00:23:08,553 Команда «Альфа» повернулася у табір... 441 00:23:08,553 --> 00:23:10,430 Лососик у животику. 442 00:23:10,430 --> 00:23:13,517 ...і вже насолоджується плодами своєї праці. 443 00:23:14,017 --> 00:23:16,019 Думаю, це той, якого ти зловила. 444 00:23:16,520 --> 00:23:17,813 Дякую, маленька. 445 00:23:19,314 --> 00:23:20,899 Розжовуй. 446 00:23:22,150 --> 00:23:24,111 Зуби у вугіллі, і все таке. 447 00:23:24,111 --> 00:23:26,613 Я скажу, щоб ви знали, 448 00:23:26,613 --> 00:23:29,032 типу, ого, це та штука, яку ми зловили... 449 00:23:29,032 --> 00:23:31,410 -Так. - ...і яку ми їмо. 450 00:23:31,410 --> 00:23:33,036 Яке досягнення. 451 00:23:33,036 --> 00:23:34,996 Звісно, ми це заслужили. 452 00:23:34,996 --> 00:23:37,666 -Ми заслужили це чесно. -Таке життя. 453 00:23:39,543 --> 00:23:40,836 У таборі Чарлі... 454 00:23:40,836 --> 00:23:42,087 Як тобі? 455 00:23:42,087 --> 00:23:44,423 Це найкраща риба, що я колись їла. 456 00:23:44,423 --> 00:23:48,009 ...сьогоднішній улов сильно стимулює їхній бойовий дух 457 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 і їхні шлунки. 458 00:23:49,928 --> 00:23:53,140 Я дуже пишаюся всіма, хто зловив рибу сьогодні. 459 00:23:53,140 --> 00:23:55,976 Усі зловили хоча б одну рибу. 460 00:23:55,976 --> 00:23:59,396 Сьогодні кращий день у моєму житті, і я завдячую ним вам. 461 00:23:59,396 --> 00:24:01,731 -Так, у мене був важкий день. -Ось так. 462 00:24:01,731 --> 00:24:04,734 Сьогодні був чудовий день. Я пишаюся всіма вами. 463 00:24:04,734 --> 00:24:06,319 -А ми тобою. -А ми тобою. 464 00:24:06,319 --> 00:24:07,404 Забезпечено Аляскою. 465 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Аляска мала забезпечити, і вона це зробила. 466 00:24:10,574 --> 00:24:12,659 Гаразд, усі, хочете попрощатися? 467 00:24:12,659 --> 00:24:14,453 -Добраніч. -Бувай. 468 00:24:26,798 --> 00:24:28,508 День 24-ий. 469 00:24:28,508 --> 00:24:30,010 -Добре, готові? -Так. 470 00:24:30,010 --> 00:24:34,139 Команда «Чарлі» будує коптильню, використовуючи крабові пастки. 471 00:24:34,681 --> 00:24:36,224 -Туди? -Гадаю, що так. 472 00:24:36,224 --> 00:24:38,685 Вона дозволить їм в'ялити рибу, 473 00:24:38,685 --> 00:24:40,896 подовжуючи термін її зберігання, 474 00:24:40,896 --> 00:24:41,980 поки вона є. 475 00:24:41,980 --> 00:24:43,565 -Чудово. -Це спрацює. 476 00:24:43,565 --> 00:24:45,525 -Тобі і мені до вподоби. -Так. 477 00:24:45,525 --> 00:24:48,653 Хоча вчорашнє рибний пір дав більшості команди 478 00:24:48,653 --> 00:24:50,280 нове джерело енергії... 479 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 От дідько. 480 00:24:52,741 --> 00:24:55,619 це мало протилежний вплив на Енджи. 481 00:24:55,619 --> 00:24:56,620 Усе добре, Ендж? 482 00:24:56,620 --> 00:24:58,288 Мені так боляче. 483 00:24:59,247 --> 00:25:00,540 Так сильно болить. 484 00:25:01,291 --> 00:25:03,793 Вчора вночі під час їжі я почала відчувати, 485 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 що у мене почало крутити шлунок. 486 00:25:06,338 --> 00:25:08,840 Я подумала, що в мене буде випорожнення, 487 00:25:08,840 --> 00:25:11,760 бо його не було 24 довбаних дні. 488 00:25:13,136 --> 00:25:17,140 Він болів всю ніч, а сьогодні вранці стало ще гірше. 489 00:25:20,143 --> 00:25:21,728 Якщо треба поміч, кажи. 490 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Енджи, вона воїн. Вона сильна. 491 00:25:25,607 --> 00:25:28,235 Ми тут 24 дні, а вона ще не ходила в туалет. 492 00:25:28,860 --> 00:25:30,028 Мен так боляче. 493 00:25:30,779 --> 00:25:32,822 Мені важко дивитися на твій біль. 494 00:25:33,949 --> 00:25:36,785 А минулого вечора вона перестаралася, 495 00:25:36,785 --> 00:25:40,789 і з'їла купу риби, і думаю, що цього було просто забагато за раз. 496 00:25:42,666 --> 00:25:43,833 Чим я можу помогти? 497 00:25:44,793 --> 00:25:49,464 Непрохідність кишечника Енджи наражає її на серйозний ризик перфорації, 498 00:25:49,464 --> 00:25:53,260 що являє собою загрожуючий життю стан, за якого рветься кишка, 499 00:25:53,260 --> 00:25:54,886 а її вміст витікає, 500 00:25:54,886 --> 00:25:56,680 забруднюючи кровотік. 501 00:25:57,180 --> 00:26:00,100 Це, в біса, лякає мене, бо я не хочу йти. 502 00:26:00,100 --> 00:26:02,352 Вона може отримати септичний шок, 503 00:26:02,352 --> 00:26:05,355 що призводить до відмови органів і навіть смерті. 504 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 Енджи сильна духовно 505 00:26:06,773 --> 00:26:08,400 і емоційно. 506 00:26:08,400 --> 00:26:10,569 Але фізично що ти можеш зробити? 507 00:26:14,197 --> 00:26:15,073 Так. 508 00:26:15,073 --> 00:26:18,034 Через ясну небезпеку стану Енджи... 509 00:26:18,702 --> 00:26:20,537 О Боже, ні. 510 00:26:20,537 --> 00:26:25,041 ...продюсери шоу втручаються у ситуацію, щоб відвести її на медогляд. 511 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 Ти вернешся. Це лише швидкий огляд. 512 00:26:28,461 --> 00:26:30,922 В біса, звільніть мене і дайте вернутися. 513 00:26:30,922 --> 00:26:33,300 -Про тебе подбають. -Допомогти? 514 00:26:33,300 --> 00:26:34,926 Я люблю вас, хлопці. Так. 515 00:26:34,926 --> 00:26:39,431 Я не знаю, що з її тілом, і в нас тут немає ліків. 516 00:26:40,599 --> 00:26:42,350 Якщо Енджи не вернеться, 517 00:26:42,350 --> 00:26:44,352 це буде велике потрясіння. 518 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 Добре. 519 00:26:48,565 --> 00:26:51,860 Мені просто так боляче, друже. Мені так боляче. 520 00:26:53,361 --> 00:26:56,364 Треба, щоб мене оглянули і побачили, що коїться. 521 00:26:56,364 --> 00:26:59,492 Що б не сталося сьогодні, я просто пишаюся, 522 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 і рада бути тут. 523 00:27:01,453 --> 00:27:02,912 -Люблю вас. -І ми тебе. 524 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 До скорої зустрічі. 525 00:27:04,414 --> 00:27:05,790 Боже мій. 526 00:27:06,499 --> 00:27:09,628 Енджи везуть до медичного човна на берегу. 527 00:27:09,628 --> 00:27:13,214 Якщо вона зможе відновитися, їй дадуть можливість вернутися 528 00:27:13,214 --> 00:27:14,633 до своєї команди. 529 00:27:15,133 --> 00:27:17,844 Але тим часом гра триватиме. 530 00:27:19,804 --> 00:27:20,764 Вона вернеться. 531 00:27:21,723 --> 00:27:22,724 -Вернеться. -Так. 532 00:27:30,482 --> 00:27:33,109 Останнє завдання «Альфи» — зробити так, 533 00:27:33,109 --> 00:27:35,737 щоб їхні 30 фунтів риби не зіпсувалися. 534 00:27:36,696 --> 00:27:39,741 Сьогодні — день обробки. 535 00:27:40,992 --> 00:27:44,496 Тому я роблю сушильну полицю, 536 00:27:44,496 --> 00:27:46,122 щоб закоптити цю рибу. 537 00:27:46,122 --> 00:27:48,083 Інакше ми втратимо її. 538 00:27:50,377 --> 00:27:53,129 На сніданок у нас трохи хорошої ікри. 539 00:27:53,129 --> 00:27:55,465 -Яка вона смак? -Добра. 540 00:27:56,549 --> 00:27:57,967 Гаразд, я це зроблю. 541 00:27:59,260 --> 00:28:00,762 У нас тепер є вся ця їжа, 542 00:28:01,346 --> 00:28:03,098 але і у команди «Чарлі» теж. 543 00:28:03,098 --> 00:28:05,558 І це ще більше затягне гру. 544 00:28:06,059 --> 00:28:07,936 Непогано, так? Вона добра. 545 00:28:09,437 --> 00:28:11,272 -Ні. -Відчуваєш всі поживні речовини? 546 00:28:14,109 --> 00:28:17,028 {\an8}У моїй голові точно є голос, 547 00:28:17,028 --> 00:28:20,907 який каже мені лишити «Альфу» і приєднатися до «Чарлі». 548 00:28:21,449 --> 00:28:24,994 Авжеж, це було б страшенно боляче, а провина була б тяжкою. 549 00:28:26,496 --> 00:28:30,917 Але я б перемогла, бо не думаю, що «Альфа» зможе зробити це без мене. 550 00:28:31,501 --> 00:28:33,294 -Це спрацює, чи не так? -Так. 551 00:28:33,294 --> 00:28:35,505 Ми запалимо вогонь і почнемо коптити. 552 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 Так. 553 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 Сьогодні моє серце повне радощів. 554 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Ловити лосося вчора було неймовірно. 555 00:28:42,929 --> 00:28:47,767 І це ще одна навичка, яку я отримала завдяки товаришам по команді. 556 00:28:48,476 --> 00:28:51,396 Якщо ви робите мале пташине гніздо, збільшуйте розміри. 557 00:28:51,396 --> 00:28:52,355 Так. 558 00:28:53,648 --> 00:28:56,109 Але будь терплячою, не роздави його. 559 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 Я знаю. Я так і роблю. 560 00:28:57,777 --> 00:29:02,073 {\an8}Чи могла би я зробити це сама до цього моменту? 561 00:29:03,408 --> 00:29:06,327 {\an8}Ні. Я героїнова наркозалежна, що одужала. 562 00:29:06,327 --> 00:29:07,996 Я злочинець. 563 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 Я та, що вижила. 564 00:29:10,331 --> 00:29:13,418 Але я не була виживальщицею, 565 00:29:14,085 --> 00:29:16,087 доки не зустріла Джил. 566 00:29:16,588 --> 00:29:19,299 Гляньте на цей вогонь. Я так тобою пишаюся! 567 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 Так, я така вдячна тобі! 568 00:29:22,260 --> 00:29:26,264 Увесь цей час Джил була на місці водія. 569 00:29:26,264 --> 00:29:30,059 І її дружба і наш зв'язок, 570 00:29:30,059 --> 00:29:33,646 мабуть, поки що були одним з найменш очікуваних благословень 571 00:29:33,646 --> 00:29:35,899 всієї гри. 572 00:29:37,025 --> 00:29:38,943 Обожнюю, коли все йде за планом. 573 00:29:38,943 --> 00:29:42,614 Подруго, на вигляд чудово. О Боже, так. 574 00:29:54,959 --> 00:29:56,544 День 25-ий. 575 00:29:57,128 --> 00:30:02,091 Команда «Чарлі» всю ніч коптила рибу і тепер має удозвіль копченої форелі. 576 00:30:02,091 --> 00:30:03,802 Треба повернути нашу малу. 577 00:30:04,469 --> 00:30:06,179 Сподіваюся, це не надовго. 578 00:30:07,639 --> 00:30:09,182 Але її бойовий дух впав, 579 00:30:09,974 --> 00:30:12,143 бо вони сумують за Енджи. 580 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 Хлопці, гелікоптер! 581 00:30:20,735 --> 00:30:22,195 Звук гелікоптера... 582 00:30:22,195 --> 00:30:23,738 -О ні. -От дідько. 583 00:30:23,738 --> 00:30:24,697 Це недобре. 584 00:30:24,697 --> 00:30:27,033 ...вказує на новини, на які вони чекали. 585 00:30:27,033 --> 00:30:28,243 Ось він. 586 00:30:29,285 --> 00:30:32,580 Зазвичай, коли чуємо вертоліт, ми вибігаємо у передчутті. 587 00:30:32,580 --> 00:30:34,457 Але Енджи там з медиками. 588 00:30:34,457 --> 00:30:35,917 Тому, так, це серйозно. 589 00:30:45,093 --> 00:30:46,553 Ти, брате. Читай. 590 00:30:48,471 --> 00:30:50,306 -Написано від руки. -Так. 591 00:30:50,890 --> 00:30:52,475 -А нехай мене. -Чоловіче. 592 00:30:53,601 --> 00:30:55,520 «По-перше, я люблю вас, хлопці». 593 00:30:56,020 --> 00:30:58,022 «Я не могла й мати кращої команди». 594 00:30:58,022 --> 00:31:01,484 «Для мене велика честь зловити з вами стільки риби». 595 00:31:01,985 --> 00:31:03,653 Покажіть «Альфі» пекло, 596 00:31:03,653 --> 00:31:06,698 ніколи не здавайтеся, і реалізуйте цей шанс виграти». 597 00:31:06,698 --> 00:31:08,616 «Пускайте мою ракету гордістю». 598 00:31:08,616 --> 00:31:11,202 Після огляду було визначено, 599 00:31:11,202 --> 00:31:13,413 що Енджи має завершити гру. 600 00:31:13,413 --> 00:31:14,747 Це важко. 601 00:31:14,747 --> 00:31:17,333 Ось і все. Це прощання з Енджи. 602 00:31:17,333 --> 00:31:19,794 Правду кажучи, коли ми прийшли сюди, 603 00:31:20,461 --> 00:31:22,171 я зовсім не вірив у Енджи. 604 00:31:22,171 --> 00:31:25,925 Але без неї, по-моєму, ми б не витримали стільки днів. 605 00:31:25,925 --> 00:31:27,468 Енджи як наша менша сестра. 606 00:31:27,468 --> 00:31:29,596 Вона наша розрада, наша крикуха. 607 00:31:30,513 --> 00:31:32,515 -Тож це було важко. -Пустімо її за неї. 608 00:31:32,515 --> 00:31:33,641 Пустімо її ракету. 609 00:31:34,225 --> 00:31:36,019 -Я це зроблю. -Я цього не чіпатиму. 610 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 Я теж. 611 00:31:37,103 --> 00:31:42,066 З одного боку, я настільки розбитий, що хочу виграти гру для неї 612 00:31:42,775 --> 00:31:46,154 і вшанувати її присутність. 613 00:31:46,946 --> 00:31:49,824 {\an8}З іншого боку, це ніби нищівний удар, 614 00:31:49,824 --> 00:31:51,743 {\an8}бо це може статися з будь-ким. 615 00:31:58,583 --> 00:31:59,834 Щойно вилетіла ракета. 616 00:32:00,418 --> 00:32:02,295 -Ні. -Так, щойно вилетіла. 617 00:32:02,295 --> 00:32:04,714 -Ти жартуєш? -Хтось із «Чарлі» вибув. 618 00:32:06,299 --> 00:32:07,133 Один є. 619 00:32:07,133 --> 00:32:09,385 Ти бачив ракету. Серйозно? 620 00:32:09,385 --> 00:32:12,096 Так, щойно. Глянь, у повітрі досі дим. 621 00:32:12,722 --> 00:32:16,100 Тобто хтось вибув хтось ще. Тепер три на три. 622 00:32:16,100 --> 00:32:18,061 Я лиш намагаюся зрозуміти, де... Хто... 623 00:32:18,061 --> 00:32:20,688 -Бач, не хвилюйся. -Ми на одному рівні! 624 00:32:20,688 --> 00:32:22,065 Не хвилюйся. Ми зможемо. 625 00:32:22,065 --> 00:32:24,025 Ти в команді, крихітко. 626 00:32:26,611 --> 00:32:28,738 Команда «Альфа»! 627 00:32:32,784 --> 00:32:35,495 ТАБІР «ЧАРЛІ» НІК, ПОЛ, СЕТ 628 00:32:35,495 --> 00:32:37,372 Я відчував, що так станеться. 629 00:32:37,372 --> 00:32:40,041 Тобто, коли вона сказала, що вже 24 дні... 630 00:32:40,041 --> 00:32:43,795 Будь-який подібний біль просто нестерпний. 631 00:32:43,795 --> 00:32:45,755 Так, вона була бійцем. 632 00:32:45,755 --> 00:32:49,133 Вона вибралася звідси. Якийсь час вона працювала за двох. 633 00:32:49,968 --> 00:32:52,512 {\an8}Енджи з першого дня пахала як проклята. 634 00:32:52,512 --> 00:32:54,597 {\an8}Якщо хтось і має перемогти, то це вона. 635 00:32:54,597 --> 00:32:57,684 Гадаю, це лише доводить, що може статися будь-що, 636 00:32:57,684 --> 00:33:02,146 {\an8}і вибування — це те, що зараз дуже реально для нас. 637 00:33:02,939 --> 00:33:05,483 -Хвилину тиші для Енджи? -Звісно. 638 00:33:08,820 --> 00:33:09,946 Ми всі це відчуваємо. 639 00:33:09,946 --> 00:33:12,949 Ми у точці, де для повернення потрібна не лише риба. 640 00:33:12,949 --> 00:33:16,369 Ми хочемо покінчити з цим, отримати гроші і вернутися до сімей. 641 00:33:16,369 --> 00:33:17,370 Любимо тебе, Ендж. 642 00:33:17,370 --> 00:33:18,913 -Любимо тебе. -Любимо тебе. 643 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 Отже, треба починати думати про Джил. 644 00:33:21,290 --> 00:33:23,668 Я не списую Енджи, ми все ще сумуємо, 645 00:33:23,668 --> 00:33:27,380 але нам треба обговорити те, як її швидко забрати сюди 646 00:33:27,380 --> 00:33:29,757 і показати їй, що ми можемо її забезпечити. 647 00:33:29,757 --> 00:33:31,968 Вона знає, що чотири сильніші за двох. 648 00:33:31,968 --> 00:33:32,885 Так. 649 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 Тож треба якомога швидше вийти на контакт. 650 00:33:35,179 --> 00:33:39,225 Так. Що стосується «Альфи», то не думаю, що їм лишиться багато часу, 651 00:33:39,225 --> 00:33:41,769 якщо ми заберемо одного з її гравців. 652 00:33:41,769 --> 00:33:45,273 Тож ми хочемо позбавити змію голови, і маємо надію, що це окупиться. 653 00:33:45,273 --> 00:33:49,360 «Чарлі» погодилися продовжити зусилля з вербування Джил. 654 00:33:49,360 --> 00:33:51,487 -Ей, я дещо придумав. -Що це? 655 00:33:52,030 --> 00:33:54,824 Наступна завада — як привернути її увагу, 656 00:33:54,824 --> 00:33:57,243 не сповістивши інших її напарників. 657 00:33:57,243 --> 00:33:58,369 Лист в пляшці? 658 00:33:58,369 --> 00:34:01,039 Ні, як щодо записки, прив'язаної до стріли? 659 00:34:01,039 --> 00:34:03,332 Навіть краще. 660 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Я пущу через річку. 661 00:34:05,043 --> 00:34:07,670 Тож чекаємо відливу і привертаємо її увагу. 662 00:34:07,670 --> 00:34:10,882 -Зробимо це завтра. -Дуже рано, коли підуть по мідії. 663 00:34:10,882 --> 00:34:11,799 Так. 664 00:34:11,799 --> 00:34:14,343 Має бути дуже рано. Якщо вони взагалі підуть. 665 00:34:14,343 --> 00:34:16,054 Добре. Що ж, такий план. 666 00:34:16,554 --> 00:34:18,723 Гаразд, хлопці, такий план гри. 667 00:34:19,515 --> 00:34:21,184 Вогняна стріла. Стиль Робіна Гуда. 668 00:34:31,319 --> 00:34:33,196 Обидві команди ідуть спати. 669 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Вперше з першого тижня гри 670 00:34:36,199 --> 00:34:38,534 всі знаходяться в рівних умовах, 671 00:34:39,202 --> 00:34:42,705 оскільки дві останні команди мають однакове число гравців. 672 00:34:53,758 --> 00:34:56,594 Зі сходом сонця 26-го дня гри, 673 00:34:56,594 --> 00:34:59,722 «Чарлі» завершує свою роботу над запискою для Джил. 674 00:34:59,722 --> 00:35:02,517 Певно, я просто скажу: «Джил, все в силі». 675 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 «Зробімо це сьогодні». 676 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Щойно ми взнали, що Енджи не вернеться, 677 00:35:06,979 --> 00:35:09,774 наступним логічним кроком стало взяти Джил. 678 00:35:09,774 --> 00:35:13,027 {\an8}Я, мабуть, найменше з усіх контактував з Джил, 679 00:35:13,027 --> 00:35:16,405 {\an8}але я довіряю команді, її даним і чуттю щодо цієї темі. 680 00:35:17,198 --> 00:35:19,450 Якщо вона в роботі така, як вони кажуть 681 00:35:19,450 --> 00:35:22,120 тоді все: її кандидатуру схвалено. 682 00:35:22,703 --> 00:35:23,621 Їдемо додому. 683 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 І ми перемагаємо. 684 00:35:25,248 --> 00:35:26,916 Це наш квиток на перемогу. 685 00:35:28,584 --> 00:35:30,419 Зробімо це. Покінчимо з цим. 686 00:35:33,047 --> 00:35:37,718 «Чарлі» ідуть до берега, щоб глянути, чи зможуть вони побачити Джил через річку. 687 00:35:38,845 --> 00:35:39,887 Погляньте туди. 688 00:35:48,020 --> 00:35:50,189 Хтось іде з табору з луком і стрілами. 689 00:35:52,692 --> 00:35:53,776 Схоже на Джастіна. 690 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 Низько. Стріляй під нього. 691 00:36:01,242 --> 00:36:02,577 Так, це Джастін. 692 00:36:08,082 --> 00:36:09,750 Ось там. 693 00:36:11,878 --> 00:36:12,837 Давай, Кетнісс. 694 00:36:19,093 --> 00:36:20,178 Якого біса? 695 00:36:20,845 --> 00:36:22,763 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 696 00:36:22,763 --> 00:36:24,557 Кинеш мою стрілу назад? 697 00:36:25,183 --> 00:36:26,058 Так. 698 00:36:26,559 --> 00:36:29,103 {\an8}Я бачила «Чарлі» на березі. 699 00:36:29,103 --> 00:36:30,396 У мене ваша стріла. 700 00:36:30,396 --> 00:36:34,775 {\an8}Вони пустили у мій бік стрілу з маленькою запискою. 701 00:36:34,775 --> 00:36:36,485 Вона була адресована мені 702 00:36:37,153 --> 00:36:39,947 і мала заманити мене до «Чарлі». 703 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 Ходи з нами. 704 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 Я у скрутному становищі. 705 00:36:47,413 --> 00:36:51,083 Ми дуже хочемо поговорити з тобою. Важко робити це через ріку. 706 00:36:51,667 --> 00:36:53,753 Друже, у тебе гучність на десятці. 707 00:36:53,753 --> 00:36:55,421 Знизь її десь до семи. 708 00:36:56,672 --> 00:36:58,883 Непомітно для Джил і команди «Чарлі» 709 00:36:58,883 --> 00:37:02,053 їхня розмова привабила увагу Ембер. 710 00:37:02,053 --> 00:37:04,639 Але вона у 300 метрах далі, 711 00:37:04,639 --> 00:37:07,433 тому їй важко почути, що вони кажуть. 712 00:37:07,433 --> 00:37:09,393 «Чарлі» розмовляють з Джил. 713 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Не знаю, що відбувається, 714 00:37:11,270 --> 00:37:15,066 {\an8}але я відчуваю, що щось незабаром станеться. 715 00:37:15,066 --> 00:37:18,277 Якщо хочеш бути тут після грудня, ми продовжимо гру. 716 00:37:18,277 --> 00:37:20,655 А хто ж хоче? Це найдурніше питання. 717 00:37:20,655 --> 00:37:23,282 -Тоді переходь. -Хто хоче це робити? 718 00:37:23,282 --> 00:37:25,576 Ми виграємо. Це скінчиться. Повір нам. 719 00:37:25,576 --> 00:37:26,702 У нас є місце. 720 00:37:26,702 --> 00:37:29,163 -Це найшвидший фінал. -«У нас є місце для тебе». 721 00:37:30,248 --> 00:37:32,708 Подумаймо над цим день чи десь так. 722 00:37:32,708 --> 00:37:34,043 Вирішуй сьогодні, Джил. 723 00:37:34,627 --> 00:37:38,839 Вони хочуть, щоб я прийняла рішення на місці, прямо тут. 724 00:37:38,839 --> 00:37:40,800 І що мені робити далі? 725 00:37:42,802 --> 00:37:46,097 Наявність Ембер у рівнянні точно ускладнила мені роботу. 726 00:37:46,097 --> 00:37:47,890 То ви просите мене обдурити її . 727 00:37:47,890 --> 00:37:50,101 Ми знаємо, що це нелегке рішення. 728 00:37:50,685 --> 00:37:52,728 Мене роздирають протиріччя. 729 00:37:53,437 --> 00:37:55,523 Ембер — моя сестра по духу, 730 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 і ми дуже близькі. 731 00:37:57,817 --> 00:38:00,403 Зараз я маю вірити, 732 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 що Джил буде вірною. 733 00:38:03,406 --> 00:38:04,573 Але справа в тому, 734 00:38:04,573 --> 00:38:06,617 що я прийшла сюди не дружити. 735 00:38:06,617 --> 00:38:07,827 Ходи з нами. 736 00:38:08,828 --> 00:38:10,496 Пішли додому, побачимо дітей. 737 00:38:10,496 --> 00:38:12,248 Я граю, щоб перемогти. 738 00:38:12,248 --> 00:38:14,750 Якщо вона встромить мені ножа в спину, 739 00:38:15,918 --> 00:38:17,336 тоді нехай начувається. 740 00:39:16,020 --> 00:39:20,900 Переклад субтитрів: Максим Шевчук